1623
BUNDESGESETZBLATT
FR DIE REPUBLIK STERREICH
Jahrgang 1971
295.
86. Stck
Protokoll der XXII. Tagung der in Artikel 6 des Abkommens zwischen der sterreichischen Bundesregierung und der Italienischen Regierung ber die Regelung des erleichterten Warenaustausches zwischen den sterreichischen Bundeslndern Tirol und Vorarlberg und der italienischen Region Trentino/Tiroler Etschland vorgesehenen Gemischten Kommission 2 9 6 . Abkommen zwischen der sterreichischen Bundesregierung und der Regierung der Islamischen Republik Pakistan ber den Fluglinienverkehr 2 9 7 . Abkommen zwischen der Republik sterreich und der Islamischen Republik Pakistan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen
295. PROTOKOLL der XXII. Tagung der in Artikel 6 des Abkommens zwischen der sterreichischen Bundesregierung und der Italienischen Regierung ber die Regelung des erleichterten Warenaustausches zwischen den sterreichischen Bundeslndern Tirol und Vorarlberg und der italienischen Region Trentino/Tiroler Etschland vom 12. Mai 1949 *) vorgesehenen GEMISCHTEN KOMMISSION Die in Artikel 6 des Abkommens zwischen der sterreichischen Bundesregierung und der Italienischen Regierung ber die Regelung des erleichterten Warenaustausches zwischen den sterreichischen Bundeslndern Tirol und Vorarlberg und der italienischen Region Trentino/Tiroler Etschland vorgesehene Gemischte Kommission hat ihre XXII. Tagung in der Zeit vom 7. bis 11. Juni 1971 in Bozen abgehalten. Die Gemischte Kommission hat die Abwicklung des Warenverkehrs zwischen den beteiligten Regionen geprft und folgendes vereinbart:
bleiben, soweit sie nicht im Gegensatz zu den Bestimmungen dieses Protokolls stehen, weiterhin in Kraft. Dies gilt insbesondere auch fr jene Bestimmungen des Protokolls vom 23. Juni 1954, laut welchem die durch beiderseitige Liberalisierungsmanahmen derzeit praktisch nicht wirksamen Kontingente der Listen A fr den Fall einer Abnderung der Liberalisierungsbestimmungen automatisch wieder voll in Kraft treten.
Artikel 3 Die in der dem Protokoll vom 6. Juni 1969 angeschlossenen Liste A und die in den diesem Protokoll angeschlossenen Listen B vorgesehenen Jahreskontingente erneuern sich automatisch um ein Jahr, falls eine Tagung der Gemischten Kommission vor Ablauf des Vertragsjahres nicht stattfinden sollte.
Die im gegenwrtig laufenden Vertragsjahr (1. Oktober 1970 bis 30. September 1971), die im Zeitraum vom 1. Oktober 1971 bis 30. September 1972, bzw. die im Falle einer automatischen Verlngerung im neuen Vertragsjahre erteilten Ein- und Ausfuhrbewilligungen knnen jeweils auch ber den Ablauf des entsprechenden Artikel 1 An Stelle der dem Protokoll vom 29. Mai Vertragsjahres hinaus ohne Anrechnung auf die 1970 angeschlossenen Listen B treten die diesem Kontingente des folgenden Vertragsjahres ausProtokoll angeschlossenen Listen B mit 1. Okto- gentzt werden. ber 1971 in Kraft und gelten bis 30. September Die Kontingenterhhungen, die auf diploma1972. tischem Weg im laufenden Vertragsjahr oder Artikel 2 whrend der Gltigkeitsdauer dieses Protokolles im Sinne des dem Protokoll vom 29. Mai 1964 Die Bestimmungen der Protokolle seit 17. Oktober 1953 und die dazugehrigen Beilagen beigeschlossenen Briefwechsels genehmigt werden, finden auf die nach Ablauf des jeweiligen Vertragsjahres neu in Kraft tretenden Kontin*)BGBl. Nr. 125/1957 in der Fassung der Kundmachung gente keine Anrechnung. BGBl. Nr. 241/1970
36
175
1624
Artikel 4 Das vorliegende Protokoll tritt am 1. Oktober 1971 in Kraft und gilt bis zum 30. September 1972. Seine Gltigkeit verlngert sich automatisch um ein Jahr, falls eine Tagung der Gemischten Kommission vor Ablauf des Vertragsjahres nicht stattfinden sollte. Gegeben zu Bozen, am 11. Juni 1971, in zwei Ausfertigungen, jede in deutscher und italienischer Sprache, wobei beide Texte gleichermaen authentisch sind. Der Vorsitzende der sterreichischen Delegation: Dr. J. Meisl m. p . Der Vorsitzende der italienischen Delegation: Dr. T. Lazzaro m. p. Ausfuhr aus Trentino/Tiroler Etschland nach Tirol und Vorarlberg
Liste B
1625
1626
Liste B
1627
1628
Der Vorsitzende der Italienischen Delegation an den Vorsitzenden der sterreichischen Delegation
Bozen, am 11. Juni 1971 Herr Vorsitzender ! Im Verlauf der heute beendeten XXII. Tagung der Gemischten Kommission sind die beiden Delegationen wie folgt bereingekommen: In dem Bestreben, die Entwicklung des Warenaustausches zwischen den beiden begnstigten Zonen weiter zu erleichtern, werden die fr die Verwaltung der Kontingente zustndigen sterreichischen und italienischen Zollbehrden ermchtigt, fr die Zeit vom 11. Juni bis 30. September 1971 zustzlich die zollfreie Einfuhr der unten angefhrten Waren in der Hhe der bei jeder Position angegebenen Betrge zuzulassen. Die Gesamthhe dieses zustzlichen Warenaustausches, die auf jeder Seite 110 Millionen Lire betrgt, entspricht zirka vier Zwlfteln der Erhhung, die der Gesamtplafond der Warenlisten B, die dem am heutigen Tage unterzeichneten Protokoll angeschlossen sind, gegenber dem Gesamtplafond der am 29. Mai 1970 in Innsbruck-Igls vereinbarten Listen B erfahren hat.
1629
Bozen, am 11. Juni 1971 Herr Vorsitzender ! Ich beehre mich, den Empfang Ihres Schreibens vom heutigen Tage zu besttigen, welches folgendermaen lautet: Im Verlauf der heute beendeten XXII. Tagung der Gemischten Kommission sind die beiden Delegationen wie folgt bereingekommen: In dem Bestreben, die Entwicklung des Warenaustausches zwischen, den beiden begnstigten Zonen weiter zu erleichtern, werden die fr die Verwaltung der Kontingente zustndigen sterreichischen und italienischen Zollbehrden ermchtigt, fr die Zeit vom 11. Juni bis 30. September 1971 zustzlich die zollfreie Einfuhr der unten angefhrten Waren in der Hhe der bei jeder Position angegebenen Betrge zuzulassen. Die Gesamthhe dieses zustzlichen Warenaustausches, die auf jeder Seite 110 Millionen Lire betrgt, entspricht zirka vier Zwlfteln der Erhhung, die der Gesamtplafond der Warenlisten B, die dem am heutigen Tage unterzeichneten Protokoll angeschlossen sind, gegenber dem Gesamtplafond der am 29. Mai 1970 in Innsbruck-Igls vereinbarten Listen B erfahren hat. Ausfuhr aus Trentino/Tiroler Etschland nach Tirol und Vorarlberg
Auf die vorstehend angefhrten Kontingente werden die Bestimmungen des Artikels 3 des heute unterzeichneten Protokolles angewendet. Ich bitte, Herr Vorsitzender, mir das Einverstndnis Ihrer Regierung mit Vorstehendem zu besttigen. Genehmigen Sie, Herr Vorsitzender, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung. Dr. T. Lazzaro m. p.
1630
Auf die vorstehend angefhrten Kontingente werden die Bestimmungen des Artikels 3 des heute unterzeichneten Protokolles angewendet. Ich bitte, Herr Vorsitzender, mir das Einverstndnis Ihrer Regierung mit Vorstehendem zu besttigen. Genehmigen Sie, Herr Vorsitzender, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung." Ich beehre mich, Ihnen das Einverstndnis meiner Regierung mit Vorstehendem mitzuteilen. Genehmigen Sie, Herr Vorsitzender, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung. Dr. Josef Meisl m. p.
Kreisky
1631
296.
(bersetzung)
ABKOMMEN ZWISCHEN DER STERREICHISCHEN BUNDESREGIERUNG UND DER REGIERUNG DER ISLAMISCHEN REPUBLIK PAKISTAN BER DEN FLUGLINIENVERKEHR
Die sterreichische Bundesregierung und die Regierung von Pakistan, in der Folge als die Vertragschlieenden Teile bezeichnet, Als Vertragsparteien des Abkommens ber die Internationale Zivilluftfahrt und der Vereinbarung ber den Durchflug im internationalen Fluglinienverkehr, die am 7. Dezember 1944 in Chicago zur Unterzeichnung aufgelegt wurden und deren Bestimmungen fr beide Teile verbindlich sind, Und vom Wunsche geleitet, ein Abkommen zum Zweck der Errichtung von Fluglinien zwischen ihren Hoheitsgebieten und darber hinaus abzuschlieen, Sind wie folgt bereingekommen: ARTIKEL 1 Begriffsbestimmungen Fr die Anwendung dieses Abkommens, wenn nicht der Zusammenhang etwas anderes erfordert: (i) bedeutet die Konvention" das am 7. Dezember 1944 in Chicago zur Unterzeichnung aufgelegte Abkommen ber die Internationale Zivilluftfahrt und schliet alle gem Artikel 90 dieser Konvention angenommenen Anhnge und alle nderungen der Anhnge und der Konvention gem deren Artikel 90 und 94 ein; (ii) bedeutet Luftfahrtbehrden" im Falle der sterreichischen Bundesregierung den Bundesminister fr Verkehr und verstaatlichte Unternehmungen und/ oder jede Person oder Stelle, die zur Ausbung der gegenwrtig von diesem Minister ausgebten Funktionen ermchtigt ist, und im Falle Pakistans den Generaldirektor der Zivilluftfahrt und/oder jede Person oder Stelle, die zur Ausbung der gegenwrtig vom genannten Generaldirektor ausgebten Funktionen ermchtigt ist; (iii) bedeutet Hoheitsgebiet" in bezug auf einen Vertragschlieenden Teil die Landgebiete und die daran anschlie-
1632
86. Stck Ausgegeben am 13. August 1971 Nr. 296 enden Hoheitsgewsser unter der Souvernitt, Suzernitt, dem Schutz oder der Treuhandschaft dieses Vertragschlieenden Teiles; (iv) haben Fluglinien", internationale Fluglinien", Fluglinienunternehmen" und nicht gewerbliche Landung" die in Artikel 96 der Konvention festgelegte Bedeutung; (v) bedeutet namhaft gemachtes Fluglinienunternehmen" ein von einem Vertragschlieenden Teil durch schriftliche Mitteilung dem anderen Vertragschlieenden Teil gem Art. 3 dieses Abkommens namhaft gemachtes Fluglinienunternehmen ; (vi) bedeutet Befrderungsangebot" in bezug auf ein Luftfahrzeug die auf einer Flugstrecke oder einem Abschnitt einer Flugstrecke zur Verfgung stehende Nutzlast dieses Luftfahrzeuges; und (vii) bedeutet Befrderungsangebot" in bezug auf eine vereinbarte Fluglinie" das Befrderungsangebot des auf dieser Fluglinie verwendeten Luftfahrzeuges, multipliziert mit der von diesem Luftfahrzeug ber einen gegebenen Zeitraum und auf einer gegebenen Flugstrecke oder einem Abschnitt einer Flugstrecke betriebenen Frequenz. ARTIKEL 2 Verkehrsrechte (A) Jeder Vertragschlieende Teil gewhrt dem anderen Vertragschlieenden Teil die in diesem Abkommen angefhrten Rechte zum Zwecke der Errichtung und des Betriebs planmiger internationaler Fluglinien auf den im Flugstreckenplan dieses Abkommens festgelegten Flugstrecken. In der Folge werden diese Linien und Strecken die vereinbarten Fluglinien" bzw. die festgelegten Flugstrecken" genannt. Die von den Vertragschlieenden Teilen namhaft gemachten Fluglinienunternehmen genieen beim Betrieb einer vereinbarten Fluglinie auf einer festgelegten Flugstrecke die folgenden Rechte: (i) das Hoheitsgebiet des anderen Vertragschlieenden Teiles ohne Landung zu berfliegen; (ii) im genannten Hoheitsgebiet Landungen zu nicht gewerblichen Zwecken durchzufhren; und (iii) Fluggste, Fracht und Post an jedem Punkt auf den festgelegten Flugstecken vorbehaltlich der im Flugstreckenplan des vorliegenden Abkommens enthaltenen Bestimmungen aufzunehmen und abzusetzen.
1633
(B) Keine Bestimmung des Absatzes (A) dieses Artikels ist so auszulegen, da den Fluglinienunternehmen eines Vertragschlieenden Teiles das Recht gewhrt wird, im Hoheitsgebiet des anderen Vertragschlieenden Teiles Fluggste, Fracht oder Post, deren Bestimmungsort im Hoheitsgebiet dieses anderen Vertragschlieenden Teiles liegt, zur entgeltlichen Befrderung aufzunehmen.
ARTIKEL 3 Erforderliche Bewilligungen (A) Jeder Vertragschlieende Teil hat das Recht, ein Fluglinienunternehmen fr den Betrieb der vereinbarten Fluglinien auf den festgelegten Flugstrecken namhaft zu machen. Diese Namhaftmachung ist von einem Vertragschlieenden Teil dem anderen Vertragschlieenden Teil schriftlich zu notifizieren. (B) Nach Erhalt der Notifikation erteilt der andere Vertragschlieende Teil vorbehaltlich der Bestimmungen der Abstze (C) und (D) dieses Artikels dem namhaft gemachten Fluglinienunternehmen unverzglich die entsprechenden Betriebsbewilligungen. (C) Die Luftfahrtbehrden eines Vertragschlieenden Teiles knnen von dem durch den anderen Vertragschlieenden Teil namhaft gemachten Fluglinienunternehmen den Nachweis verlangen, da es in der Lage ist, die Bedingungen der Gesetze und Vorschriften zu erfllen, die von diesen Behrden normaler- und billigerweise auf den Betrieb internationaler Fluglinien angewendet werden. (D) Jeder Vertragschlieende Teil hat das Recht, die Annahme der Namhaftmachung eines Fluglinienunternehmens und die Erteilung der in Abs. (B) dieses Artikels erwhnten Betriebsbewilligungen zu verweigern oder dem namhaft gemachten Fluglinienunternehmen fr die Ausbung der im Artikel 2 dieses Abkommens angefhrten Rechte die von ihm erforderlich erachteten Bedingungen aufzuerlegen, wenn dem genannten Vertragschlieenden Teil nicht nachgewiesen wird, da ein wesentlicher Teil des Eigentums und die tatschliche Kontrolle dieses Fluglinienunternehmens bei dem Vertragschlieenden Teil, der das Fluglinienunternehmen namhaft gemacht hat, oder seinen Staatsangehrigen liegen. (E) Ein auf diese Weise namhaft gemachtes und gem Absatz (B) dieses Artikels zugelassenes Fluglinienunternehmen kann jederzeit den Betrieb der vereinbarten Fluglinien aufnehmen, vorausgesetzt, da das Befrderungsangebot ge-
1634
86. Stck Ausgegeben am 13. August 1971 Nr. 296 m Artikel 6 geregelt ist und ein gem den Bestimmungen des Artikels 9 des vorliegenden Abkommens erstellter Tarif in bezug auf diese Fluglinie in Kraft ist. ARTIKEL 4 Untersagung und Widerruf (A) Jeder Vertragschlieende Teil hat das Recht, eine Betriebsbewilligung zu widerrufen oder die Ausbung der im Artikel 2 des vorliegenden Abkommens umschriebenen Rechte durch das vom anderen Vertragschlieenden Teil namhaft gemachte Fluglinienunternehmen zu untersagen oder ihm bei der Ausbung dieser Rechte die von ihm erforderlich erachteten Bedingungen aufzuerlegen: (i) wenn ihm nicht nachgewiesen wird, da ein wesentlicher Teil des Eigentums und die tatschliche Kontrolle dieses Fluglinienunternehmens bei dem Vertragschlieenden Teil, der das Fluglinienunternehmen namhaft gemacht hat, oder seinen Staatsangehrigen liegen; oder (ii) wenn dieses Fluglinienunternehmen es unterlt, die Gesetze und/oder Vorschriften des Vertragschlieenden Teils, der diese Rechte gewhrt, zu befolgen; oder (iii) wenn das Fluglinienunternehmen es in anderer Weise unterlt, die Bestimmungen dieses Abkommens zu befolgen. (B) Falls nicht sofortiger Widerruf, sofortige Untersagung oder Auferlegung der in Absatz (A) dieses Artikels erwhnten Bedingungen erforderlich ist, um weitere Verste gegen Gesetze und/ oder Vorschriften zu verhindern, soll dieses Recht erst nach Fhlungnahme mit dem anderen Vertragschlieenden Teil ausgebt werden. (C) Im Falle einer Manahme eines Vertragschlieenden Teiles gem diesem Artikel werden die Rechte des anderen Vertragschlieenden Teiles gem Artikel 14 nicht beeintrchtigt. ARTIKEL 5 Anwendbarkeit von Gesetzen und Vorschriften (A) Die Gesetze und Vorschriften jedes Vertragschlieenden Teiles sind auf den Verkehr und den Betrieb der Luftfahrzeuge des von einem Vertragschlieenden Teil namhaft gemachten Fluglinienunternehmens beim Einflug, Aufenthalt, Ausflug und Flug ber dem Hoheitsgebiet des anderen Vertragschlieenden Teiles anzuwenden. (B) Die Gesetze und Vorschriften jedes Vertragschlieenden Teiles betreffend den Ein- oder
1635
Ausflug von Fluggsten, Besatzungen und Fracht in sein oder aus seinem Hoheitsgebiet und insbesondere die Pa-, Zoll- und Whrungsvorschriften sowie die Vorschriften ber Gesundheits- und Quarantneformalitten sind auf die Fluggste, Besatzungen und Fracht, die im Hoheitsgebiet des einen Vertragschlieenden Teiles in Luftfahrzeugen des vom anderen Vertragschlieenden Teil namhaft gemachten Fluglinienunternehmens ankommen oder von dort abfliegen, anzuwenden.
ARTIKEL 6 Kapazittsvorschriften (A) Den namhaft gemachten Fluglinienunternehmen beider Vertragschlieenden Teile ist in gerechter und gleicher Weise Gelegenheit zum Betrieb der vereinbarten Fluglinien auf den festgelegten Flugstrecken zwischen ihren Hoheitsgebieten und darber hinaus zu geben. (B) Beim Betrieb der vereinbarten Fluglinien hat das namhaft gemachte Fluglinienunternehmen jedes Vertragschlieenden Teiles die Interessen des namhaft gemachten Fluglinienunternehmens des anderen Vertragschlieenden Teiles zu bercksichtigen, um die Fluglinien, die das letztere auf der gleichen Strecke oder einem Teil hievon bereitstellt, nicht ungebhrlich zu beeintrchtigen. (C) Auf jeder festgelegten Flugstrecke ist das vom namhaft gemachten Fluglinienunternehmen des einen Vertragschlieenden Teiles bereitgestellte Befrderungsangebot zusammen mit den vom namhaft gemachten Fluglinienunternehmen des anderen Vertragschlieenden Teiles bereitgestellten Befrderungsangebot in einem angemessenen Verhltnis zur Luftverkehrsnachfrage der ffentlichkeit auf dieser Flugstrecke zu halten. (D) In Anwendung der in den vorstehenden Abstzen dieses Artikels festgelegten Grundstze: (i) haben die von jedem namhaft gemachten Fluglinienunternehmen bereitgestellten vereinbarten Fluglinien den Hauptzweck, bei angemessener Ausntzung ein der jeweiligen und normalerweise voraussehbaren Nachfrage nach Befrderung von Verkehr aus dem Hoheitsgebiet eines der beiden Vertragschlieenden Teile und nach dem Hoheitsgebiet des anderen Vertragschlieenden Teiles entsprechendes Befrderungsangebot bereitzustellen; (ii) haben die Rechte des namhaft gemachten Fluglinienunternehmens jedes der beiden Vertragschlieenden Teile, an Punkten im Hoheitsgebiet des anderen Vertragschlieenden Teiles internatio-
1636
86. Stck Ausgegeben am 13. August 1971 Nr. 296 nalen Verkehr nach oder aus Drittlndern aufzunehmen oder abzusetzen, im Einklang zu stehen mit den Grundstzen, da dieser Verkehr ergnzenden Charakter hat und das Befrderungsangebot zu richten ist nach: (a) der Luftverkehrsnachfrage zwischen dem Ursprungsland und den Bestimmungslndern und der Luftverkehrsnachfrage des Gebietes, das das namhaft gemachte Fluglinienunternehmen durchfliegt, unter Bercksichtigung der lokalen und regionalen Fluglinien; und (b) der Wirtschaftlichkeit des Flugliniendurchgangsverkehrs. (E) Das Befrderungsangebot, das am Anfang bereitgestellt werden soll, ist von den Luftfahrtbehrden beider Vertragschlieenden Teile abzusprechen, bevor die vereinbarten Fluglinien in Betrieb genommen werden. In der Folge ist das Befrderungsangebot, das bereitgestellt werden soll, von Zeit zu Zeit von den Luftfahrtbehrden beider Vertragschlieenden Teile zu errtern. Das anfangs abgesprochene Befrderungsangebot und die in der Folge abgesprochenen nderungen des Befrderungsangebots sind durch diplomatischen Notenwechsel zu besttigen.
ARTIKEL 7 Bewilligung von Flugplnen Das namhaft gemachte Fluglinienunternehmen jedes Vertragschlieenden Teiles hat den Luftfahrtbehrden des anderen Vertragschlieenden Teiles sptestens 30 Tage vor Inbetriebnahme von Fluglinien auf den festgelegten Flugstrecken die Flugplne mit den Typen der zum Einsatz gelangenden Luftfahrzeuge zur Bewilligung vorzulegen. Dies gilt auch fr sptere nderungen. In besonderen Fllen kann diese Frist vorbehaltlich der Zustimmung der genannten Behrden herabgesetzt werden.
ARTIKEL 8 Informationsaustausch (A) Die Luftfahrtbehrden der beiden Vertragschlieenden Teile werden so schnell wie mglich Informationen ber die jeweiligen ihren namhaft gemachten Fluglinienunternehmen gewhrten Bewilligungen zum Betrieb einer Fluglinie in, durch oder aus dem Hoheitsgebiet des anderen Vertragschlieenden Teiles austauschen. Diese werden Kopien der jeweiligen Zeugnisse
1637
und Bewilligungen fr Fluglinien auf festgelegten Flugstrecken zugleich mit nderungen, Ausnahmeregelungen und dem bewilligten Flugliniennetz umfassen. (B) Jeder Vertragschlieende Teil hat sein namhaft gemachtes Fluglinienunternehmen zu veranlassen, der Luftfahrtbehrde des anderen Vertragschlieenden Teiles, so lange im vorhinein durchfhrbar, Kopien der Tarife, Flugplne einschlielich aller ihrer nderungen und alle sonstigen sachdienlichen Angaben ber den Betrieb der vereinbarten Fluglinien, einschlielich der Angaben ber das auf den einzelnen festgelegten Flugstrecken bereitgestellte Befrderungsangebot und aller weiterer Angaben, die erforderlich sein mgen, um der Luftfahrtbehrde des anderen Vertragschlieenden Teiles nachzuweisen, da die Bestimmungen dieses Abkommens ordnungsgem eingehalten werden, zu bermitteln. (C) Jeder Vertragschlieende Teil hat sein namhaft gemachtes Fluglinienunternehmen zu veranlassen, der Luftfahrtbehrde des anderen Vertragschlieenden Teiles Statistiken bezglich des auf den vereinbarten Fluglinien befrderten Verkehrs mit Angabe der Einstiegs- und Ausstiegspunkte, zu bermitteln. ARTIKEL 9 Befrderungstarife (A) Die Flugpreise und Frachtraten sind in angemessener Hhe und unter gebhrender Bercksichtigung aller erheblichen Faktoren, einschlielich der Kosten vergleichbarer sparsamer Betriebsfhrung, eines angemessenen Gewinns und der unterschiedlichen Merkmale der Dienstleistungen festzusetzen. (B) Die vom namhaft gemachten Fluglinienunternehmen jedes Vertragschlieenden Teiles fr im Rahmen dieses Abkommens aus oder in das Hoheitsgebiet des anderen Vertragschlieenden Teiles befrderten Verkehr einzuhebenden Flugpreise und Frachtraten sind in erster Linie von den namhaft gemachten Fluglinienunternehmen beider Vertragschlieenden Teile zu vereinbaren und mssen in Beziehung zu den mageblichen, vom internationalen Luftverkehrsverband beschlossenen Flugpreisen und Frachtraten stehen. Fr alle so vereinbarten Flugpreise und Frachtraten ist die Zustimmung der Luftfahrtbehrden beider Vertragschlieenden Teile erforderlich. Falls die Fluglinienunternehmen und/oder die Luftfahrtbehrden sich nicht einigen knnen, haben sich die Vertragschlieenden Teile selbst um eine Einigung zu bemhen und werden alle erforderlichen Schritte unternehmen, um einer solchen Vereinbarung Wirkung zu verleihen. Wenn die Vertragschlie-
1638
86. Stck Ausgegeben am 13. August 1971 Nr. 296 enden Teile zu keiner Einigung gelangen, ist die Meinungsverschiedenheit gem Artikel 14 zu behandeln. (C) Neue oder genderte Flugpreise und Frachtraten knnen nicht in Kraft treten, sofern sie nicht von den Luftfahrtbehrden beider Vertragschlieenden Teile gem Absatz (B) dieses Artikels genehmigt oder gem den Bestimmungen des Artikels 14 dieses Abkommens festgesetzt sind. Bis zur Festsetzung neuer oder genderter Flugpreise und Frachtraten gem den Bestimmungen dieses Artikels gelten die bereits in Kraft stehenden Flugpreise und Frachtraten.
ARTIKEL 10 berweisung und Vertretung (A) Jeder Vertragschlieende Teil gewhrt dem namhaft gemachten Fluglinienunternehmen des anderen Vertragschlieenden Teiles das Recht, den von diesem Fluglinienunternehmen im Hoheitsgebiet des ersten Vertragschlieenden Teiles im Zusammenhang mit der Befrderung von Fluggsten, Post und Fracht erzielten berschu der Einnahmen ber die Ausgaben gem den geltenden Devisenvorschriften zum offiziellen in Kraft stehenden Wechselkurs zu berweisen, wo ein solcher Kurs besteht oder anderenfalls zu einem Kurs, der dem Kurs entspricht, zu dem die Einnahmen erzielt wurden. (B) Das namhaft gemachte Fluglinienunternehmen jedes Vertragschlieenden Teiles hat das Recht, im Hoheitsgebiet des anderen Vertragschlieenden Teiles Niederlassungen mit eigenem Personal einzurichten und zu betreiben sowie einen Generalvertreter zu ernennen.
ARTIKEL 11 Zlle und andere Abgaben (A) Kraftstoffe, Schmierle, Ersatzteile, die gewhnliche Ausrstung der Luftfahrzeuge und Bordvorrte (einschlielich Nahrungsmittel, Getrnke und Tabak), die von einem Vertragschlieenden Teil oder seinem namhaft gemachten Fluglinienunternehmen oder fr sie in das Hoheitsgebiet des anderen Vertragschlieenden Teiles eingefhrt oder in diesem Gebiet an Bord genommen werden und ausschlielich zum Gebrauch durch oder in Luftfahrzeugen dieses Fluglinienunternehmens bestimmt sind, drfen von letzterem Vertragschlieenden Teil hinsichtlich Zllen, Untersuchungsgebhren und hnlicher nationaler oder rtlicher Abgaben nicht ungnstiger behandelt werden, als seine nationalen Fluglinienunternehmen, die internationale Fluglinien betreiben.
163 9
(B) Kraftstoffvorrte, Schmierle, Ersatzteile, die gewhnliche Ausrstung und Bordvorrte (einschlielich Nahrungsmittel, Getrnke und Tabak), die an Bord eines Luftfahrzeuges des namhaft gemachten Fluglinienunternehmens eines Vertragschlieenden Teiles verbleiben, sind im Hoheitsgebiet des anderen Vertragschlieenden Teiles von Zllen, Untersuchungsgebhren und hnlichen Abgaben befreit, selbst wenn diese Vorrte in dem Luftfahrzeug auf Flgen ber diesem Hoheitsgebiet verbraucht werden. Die derart befreiten Waren drfen nur mit Zustimmung der Zollbehrden des anderen Vertragschlieenden Teiles ausgeladen werden. Die Waren, die wieder ausgefhrt werden sollen, sind bis zu ihrer Wiederausfuhr unter Zollaufsicht in Verschlu zu halten. (C) Die Abgaben, die einer der Vertragschlieenden Teile vom namhaft gemachten Fluglinienunternehmen des anderen Vertragschlieenden Teiles fr die Bentzung von Flughfen und anderer Einrichtungen unter seiner Kontrolle einhebt oder deren Einhebung er zult, drfen nicht hher sein als jene, die von dem nationalen Fluglinienunternehmen des Vertragschlieenden Teiles, das hnliche internationale Fluglinien betreibt, fr die Bentzung dieser Flughfen und Einrichtungen bezahlt werden. ARTIKEL 12 Beratungen und Abnderungen (A) Im Geiste enger Zusammenarbeit werden sich die Luftfahrtbehrden beider Vertragschlieenden Teiles regelmig beraten, um die Einhaltung der in diesem Abkommen dargelegten Grundstze und die Anwendung seiner Bestimmungen zu gewhrleisten. (B) Jeder der Vertragschlieenden Teile kann zu jeder Zeit um Beratung mit dem anderen Vertragschlieenden Teil ersuchen, um Abnderungen dieses Abkommens, die ihm wnschenswert erscheinen, in die Wege zu leiten. Diese Beratung hat innerhalb eines Zeitraumes von sechzig Tagen nach dem Zeitpunkt des Ersuchens zu beginnen. Jede als Ergebnis einer solchen Beratung abgesprochene Abnderung des Abkommens tritt 60 Tage nach dem Zeitpunkt ihrer Besttigung durch diplomatischen Notenwechsel in Kraft. (C) Wenn sich die Abnderung nur auf den Flugstreckenplan bezieht, hat die Beratung zwischen den Luftfahrtbehrden beider Vertragschlieenden Teile zu erfolgen. Wenn sich diese Behrden auf einen neuen oder genderten Flugstreckenplan einigen, treten die abgesprochenen Abnderungen 60 Tage nach dem Zeitpunkt ihrer Besttigung durch diplomatischen Notenwechsel in Kraft.
1640
86. Stck Ausgegeben am 13. August 1971 Nr. 296 ARTIKEL 13 Kndigung Jeder Vertragschlieende Teil kann dem anderen Vertragschlieenden Teil jederzeit seinen Wunsch bekanntgeben, dieses Abkommen zu kndigen. Eine solche Mitteilung hat gleichzeitig an die Internationale Zivilluftfahrtorganisation zu ergehen. Dieses Abkommen luft ein Jahr nach dem Zeitpunkt des Empfangs der Mitteilung durch den anderen Vertragschlieenden Teil ab, sofern die Kndigung nicht vor Ablauf dieses Zeitraums einvernehmlich zurckgezogen wird. Wenn keine Empfangsbesttigung durch den anderen Vertragschlieenden Teil erfolgt, gilt die Kndigung als vierzehn Tage nach ihrem Empfang durch die Internationale Zivilluftfahrtorganisation eingegangen. ARTIKEL 14 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten (A) Wenn zwischen den Vertragschlieenden Teilen ber die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens eine Meinungsverschiedenheit entsteht, haben die Vertragschlieenden Teile zunchst zu versuchen, diese durch Verhandlungen untereinander beizulegen. (B) Kommen die Vertragschlieenden Teile auf dem Verhandlungsweg zu keiner Einigung, kann die Meinungsverschiedenheit auf Ersuchen eines der Vertragschlieenden Teile einem Schiedsgericht von drei Schiedsrichtern zur Entscheidung vorgelegt werden: je einer ist von jedem Vertragschlieenden Teil namhaft zu machen und der dritte von den zwei so gewhlten Schiedsrichtern einvernehmlich zu bestimmen, vorausgesetzt, da dieser dritte Schiedsrichter kein Staatsangehriger eines der beiden Vertragschlieenden Teile ist. Jeder der Vertragschlieenden Teile hat innerhalb von sechzig Tagen vom Zeitpunkt des Empfangs einer diplomatischen Note des einen Vertragschlieenden Teiles vom anderen Vertragschlieenden Teil, in der um eine schiedsrichterliche Entscheidung ber die Meinungsverschiedenheit ersucht wird, einen Schiedsrichter namhaft zu machen; und der dritte Schiedsrichter ist innerhalb von weiteren sechzig Tagen zu bestimmen. Wenn einer der Vertragschlieenden Teile verabsumt, innerhalb des Zeitraumes von sechzig Tagen einen Schiedsrichter namhaft zu machen, oder wenn der dritte Schiedsrichter nicht innerhalb des festgesetzten Zeitraumes einvernehmlich bestimmt wird, so kann jeder der Vertragschlieenden Teile den Prsidenten des Rates der ICAO ersuchen, einen oder mehrere Schiedsrichter zu ernennen. (C) Die Vertragschlieenden Teile verpflichten sich, jede ergangene Entscheidung einschlielich jeder nach Absatz (B) dieses Artikels gemachten einstweiligen Empfehlung zu befolgen.
1641
(D) Wenn und so lange einer der beiden Vertragschlieenden Teile oder ein namhaft gemachtes Fluglinienunternehmen eines der beiden Vertragschlieenden Teile verabsumt, die Bestimmungen des Absatzes (C) dieses Artikels zu befolgen, kann der andere Vertragschlieende Teil alle Rechte, die er auf Grund dieses Abkommens gewhrt hat, einschrnken oder widerrufen. ARTIKEL 15 Anpassung an multilaterale bereinkommen Im Falle des Abschlusses eines multilateralen bereinkommens oder einer solchen Vereinbarung bezglich Luftverkehr, dem beide Vertragschlieenden Teile beitreten, ist dieses Abkommen zu ndern, um den Bestimmungen jenes bereinkommens oder jener Vereinbarung zu entsprechen. ARTIKEL 16 Registrierung Dieses Abkommen und jede nderung davon sind bei der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation registrieren zu lassen. ARTIKEL 17 Inkrafttreten Das Abkommen tritt sechzig Tage nach dem Tage seiner Unterzeichnung, die durch diplomatischen Notenwechsel besttigt wird, in Kraft. Zu Urkund dessen haben die unterfertigten Bevollmchtigten, von ihren Regierungen hiezu ordnungsgem ermchtigt, dieses Abkommen unterzeichnet. Geschehen am 28. Mai eintausendneunhunderteinundsiebzig zu Rawalpindi in zweifacher Urschrift in englischer Sprache. Fr die sterreichische Bundesregierung: Dr. Reginald Thomas m. p. Fr die Regierung von Pakistan: S. Ghias Uddin Ahmed m. p.
1642
FLUGSTRECKENPLAN
Das vorliegende Abkommen ist gem seinem Artikel 17 am 27. Juli 1971 in Kraft getreten. Kreisky
1643
297.
Nachdem das am 6. Juli 1970 in Wien unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik sterreich und der Islamischen Republik Pakistan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen, welches also lautet: (bersetzung) Abkommen zwischen der Republik sterreich und der Islamischen Republik Pakistan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen Die Republik sterreich und die Islamische Republik Pakistan, von dem Wunsche geleitet, ein Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen abzuschlieen, sind bereingekommen wie folgt:
ARTIKEL I (1) Die Steuern, die den Gegenstand dieses Abkommens bilden, sind: a) in Pakistan: (i) die Einkommensteuer (the incometax) und (ii) die Zusatzsteuer (the super-tax) (im folgenden pakistanische Steuer" genannt); b) in sterreich: (i) die Einkommensteuer; (ii) die Krperschaftsteuer; (iii) der Beitrag vom Einkommen zur Frderung des Wohnbaues und fr Zwecke des Familienlastenausgleiches;
vom
(v) die Sonderabgabe vom Einkommen; (im folgenden sterreichische Steuer" genannt). (2) Dieses Abkommen ist auch auf alle anderen Steuern hnlicher Art anzuwenden, die nach seiner Unterzeichnung von einem der Vertragstaaten eingefhrt oder von der Regierung eines Gebietes, auf das dieses Abkommen gem Artikel XXIII ausgedehnt wird, erhoben werden.
1644
86. Stck Ausgegeben am 13. August 1971 Nr. 297 ARTIKEL II (1) Im Sinne dieses Abkommens, wenn der Zusammenhang nichts anderes erfordert: a) bedeutet der Ausdruck Pakistan" die Provinzen von Pakistan und solche andere Staaten und Gebiete, die Pakistan durch Beitritt oder in anderer Weise eingegliedert sind oder werden; b) bedeutet der Ausdruck sterreich" die Republik sterreich; c) bedeuten die Ausdrcke ein Vertragstaat" und der andere Vertragstaat", je nach dem Zusammenhang, Pakistan und sterreich; d) bedeutet der Ausdruck Steuer", je nach dem Zusammenhang, die pakistanische Steuer oder die sterreichische Steuer; e) bedeutet der Ausdruck Staatsangehriger" eine natrliche Person, die nach dem Recht des betreffenden Vertragstaates dessen Staatsangehriger ist; f) umfat der Ausdruck Person" natrliche Personen, Gesellschaften und alle anderen Rechtstrger, die nach dem Steuerrecht des betreffenden Vertragstaates als Steuersubjekt behandelt werden; g) bedeutet der Ausdruck Gesellschaft" juristische Personen; er schliet Rechtstrger ein, die nach dem Recht des betreffenden Vertragstaates fr die Besteuerung wie juristische Personen behandelt werden; h) bedeuten die Ausdrcke in Pakistan ansssige Person" und in sterreich ansssige Person" eine Person, die im Sinn der pakistanischen Steuergesetze in Pakistan ansssig ist und nicht im Sinn der sterreichischen Steuergesetze in sterreich ansssig (Wohnsitz" oder gewhnlicher Aufenthalt") ist und eine Person, die im Sinn der sterreichischen Steuergesetze in sterreich ansssig (Wohnsitz" oder gewhnlicher Aufenthalt") ist und nicht im Sinn der pakistanischen Steuergesetze in Pakistan ansssig ist; eine Gesellschaft gilt als eine in Pakistan ansssige Person, wenn sie ihre Geschftsleitung in Pakistan hat; eine Gesellschaft gilt als eine in sterreich ansssige Person, wenn sie ihre Geschftsleitung in sterreich hat; i) bedeutet der Ausdruck pakistanische Gesellschaft" eine in Pakistan ansssige Gesellschaft und der Ausdruck sterreichische Gesellschaft" eine in sterreich ansssige Gesellschaft; j) bedeuten die Ausdrcke pakistanisches Unternehmen" und sterreichisches Unter-
1645
nehmen" ein gewerbliches Unternehmen, das von einer in Pakistan ansssigen Person in Pakistan betrieben wird, und ein gewerbliches Unternehmen, das von einer in sterreich ansssigen Person in sterreich betrieben wird; k) bedeuten die Ausdrcke Unternehmen eines Vertragstaates" und Unternehmen des anderen Vertragstaates", je nach dem Zusammenhang, ein pakistanisches Unternehmen oder ein sterreichisches Unternehmen; 1) umfat der Ausdruck gewerbliche Gewinne" nicht: Einknfte aus dem Betrieb von Schiffen und Luftfahrzeugen, Dividenden, Zinsen, Miet- und Pachtzinse, Lizenzgebhren (einschlielich Lizenzgebhren und hnlichen Zahlungen fr kinematographische Filme und Fernsehfilme), Gewinne aus der Veruerung von Vermgen, Vergtungen, die von einem Unternehmen fr die Leitung, Kontrolle oder berwachung der gewerblichen und sonstigen Ttigkeiten eines anderen Unternehmens bezogen werden sowie Entgelte fr unselbstndige und selbstndige (einschlielich freiberufliche) Arbeit; m) bedeutet der Ausdruck Betriebsttte", wenn er in bezug auf ein Unternehmen eines Vertragstaates angewendet wird, eine Zweigniederlassung, eine Geschftsleitung, eine Fabrikationssttte, ein Bro, eine Werksttte, ein Lagerhaus, eine dauernde Verkaufsausstellung oder eine andere feste Geschftseinrichtung, ein Bergwerk, einen Steinbruch oder eine andere Sttte der Ausbeutung von Bodenschtzen sowie eine Bauausfhrung oder Montage, deren Dauer zwlf Monate berschreitet. In diesem Zusammenhang gilt folgendes: (i) eine Person, die in einem der Vertragstaaten fr ein Unternehmen des anderen Vertragstaates ttig ist, wird als eine in dem erstgenannten Staat gelegene Betriebsttte behandelt, wenn sie (aa) eine allgemeine Vollmacht besitzt, im Namen oder fr Rechnung des Unternehmens in dem erstgenannten Staat Vertrge zu verhandeln und abzuschlieen und diese gewhnlich in dem erstgenannten Staat ausbt, oder (bb) im erstgenannten Staat gewhnlich ein Lager von dem Unternehmen gehrenden Gtern oder Waren unterhlt, von dem diese Person regelmig Gter oder Waren fr das Unternehmen ausliefert, oder
1646
86. Stck Ausgegeben am 13. August 1971 Nr. 297 (cc) in dem erstgenannten Staat gewhnlich Auftrge ausschlielich oder fast ausschlielich fr das Unternehmen selbst oder fr dieses Unternehmen und andere Unternehmen, die von ihm beherrscht werden oder die es beherrschen, einholt; (ii) ein Unternehmen des einen Vertragstaates wird nicht schon deshalb so behandelt, als habe es eine Betriebsttte im anderen Vertragstaat, weil es dort Geschftsbeziehungen durch einen Handelsmakler, Kommissionr oder anderen unabhngigen Vertreter unterhlt, sofern diese Personen im Rahmen ihrer ordentlichen Geschftsttigkeit handeln, oder weil es im Rahmen des blichen internationalen Handelsverkehrs in diesem anderen Staat Gter oder Waren unmittelbar von einem unabhngigen Exporteur kauft; (in) die Bentzung bloer Stapelgelegenheiten oder das Unterhalten eines Bestandes von Gtern oder Waren in einem Vertragstaat durch ein Unternehmen des anderen Vertragstaates auch in einem Lagerhaus zu bloen Auslieferungs-, nicht aber zu Ausstellungszwecken, begrndet fr sich allein keine Betriebsttte, und zwar auch dann nicht, wenn diese Gter oder Waren auf Grund von Anweisungen ausgeliefert werden, die das Unternehmen in diesem anderen Staat nach Annahme einer Bestellung erteilt, welche in diesem anderen Staat von einem anderen Vertreter entgegengenommen wird, als demjenigen, der den Bestand von Gtern oder Waren unterhlt; (iv) die Tatsache, da eine in einem Vertragstaat ansssige Gesellschaft eine Tochtergesellschaft besitzt, die im anderen Vertragstaat ansssig ist oder dort (entweder durch eine Betriebsttte oder in anderer Weise) gewerblich ttig ist, macht fr sich allein diese Tochtergesellschaft nicht zur Betriebsttte ihrer Muttergesellschaft;
n) bedeutet der Ausdruck zustndige Behrde" in bezug auf Pakistan das Central Board of Revenue oder seinen bevollmchtigten Vertreter, in bezug auf sterreich den Bundesminister fr Finanzen; und in bezug auf ein Gebiet, auf das dieses Abkommen nach Artikel XXIII ausgedehnt
1647
wird, die in diesem Gebiet fr die Verwaltung der unter das Abkommen fallenden Steuern zustndige Behrde. (2) Bei Anwendung dieses Abkommens durch einen der Vertragstaaten hat, wenn der Zusammenhang nichts anderes erfordert, jeder in diesem Abkommen nicht anders definierte Ausdruck die Bedeutung, die ihm nach dem Recht zukommt, das im Gebiet dieses Staates fr die Steuern gilt, die den Gegenstand dieses Abkommens bilden. ARTIKEL III (1) Gewerbliche Gewinne eines Unternehmens eines Vertragstaates unterliegen in dem anderen Vertragstaat nicht der Besteuerung, es sei denn, da das Unternehmen in dem anderen Vertragstaat durch eine dort gelegene Betriebsttte gewerblich ttig ist. Wenn es in diesem anderen Vertragstaat durch eine dort gelegene Betriebsttte ttig ist, drfen diese Gewinne in dem anderen Vertragstaat besteuert werden, jedoch nur insoweit, als sie dieser Betriebsttte zuzurechnen sind. (2) bt ein Unternehmen eines Vertragstaates im anderen Vertragstaat seine gewerbliche Ttigkeit durch eine dort gelegene Betriebsttte aus, so sind dieser Betriebsttte die gewerblichen Gewinne zuzurechnen, die sie in diesem anderen Vertragstaat htte erzielen knnen, wenn sie als selbstndiges Unternehmen eine gleiche oder hnliche Ttigkeit unter gleichen oder hnlichen Bedingungen ausgebt htte und im Verkehr mit dem Unternehmen, dessen Betriebsttte sie ist, vllig unabhngig gewesen wre. (3) Bei Ermittlung der gewerblichen Gewinne einer Betriebsttte werden alle Ausgaben, einschlielich der Geschftsfhrungs- und allgemeinen Verwaltungskosten, zum Abzug zugelassen, die der Betriebsttte zuzurechnen sind. ARTIKEL IV Wenn a) ein Unternehmen eines Vertragstaates unmittelbar oder mittelbar an der Geschftsleitung, der Kontrolle oder am Kapital eines Unternehmens des anderen Vertragstaates beteiligt ist, oder b) dieselben Personen unmittelbar oder mittelbar an der Geschftsfhrung, der Kontrolle oder am Kapital eines Unternehmens eines Vertragstaates und eines Unternehmens des anderen Vertragstaates beteiligt sind, und in diesen Fllen zwischen den beiden Unternehmen hinsichtlich ihrer kaufmnnischen oder
1648
86. Stck Ausgegeben am 13. August 1971 Nr. 297 finanziellen Beziehungen Bedingungen vereinbart oder auferlegt werden, die von denen abweichen, die unabhngige Unternehmen miteinander vereinbaren wrden, so drfen die Gewinne, die eines der Unternehmen ohne diese Bedingungen erzielt htte, wegen dieser Bedingungen aber nicht erzielt hat, den Gewinnen dieses Unternehmens zugerechnet und entsprechend besteuert werden. ARTIKEL V (1) Gewinne eines Unternehmens eines Vertragstaates aus dem Betrieb von Luftfahrzeugen, die diesem Unternehmen gehren oder von ihm gemietet sind, sind in dem anderen Vertragstaat von der Besteuerung ausgenommen, es sei denn, die Luftfahrzeuge werden ausschlielich oder vorwiegend zwischen Orten innerhalb dieses anderen Staates betrieben. (2) Absatz 1 gilt auch fr Gewinne aus Beteiligungen von Luftfahrtunternehmen an Pools.
ARTIKEL VI (1) Besitzt eine sterreichische Gesellschaft mindestens ein Viertel der stimmberechtigten Aktien einer pakistanischen Gesellschaft, so darf der Satz der pakistanischen Zusatzsteuer, die fr die von der pakistanischen Gesellschaft erklrten und an die sterreichische Gesellschaft gezahlten Dividenden zu entrichten ist, nicht bersteigen: (i) 10 vom Hundert, wenn die Dividenden aus den Einknften eines Industrieunternehmens stammen und (ii) 20 vom Hundert, wenn die Dividenden aus den Einknften eines anderen Unternehmens stammen. (2) Die Bestimmungen des Abschnittes 23 A des pakistanischen Income Tax Act ber die Ausschttungen von Gesellschaftsgewinnen gelten nicht fr das Einkommen einer pakistanischen Gesellschaft, von der eine sterreichische Gesellschaft mindestens ein Viertel der stimmberechtigten Aktien besitzt, sofern die pakistanische Gesellschaft ein Industrieunternehmen betreibt und die Gewinne zurckbehalten werden fr Zwecke ihrer industriellen Entwicklung und Erweiterung in Pakistan. (3) Der Satz der sterreichischen Steuer auf Dividenden, die eine sterreichische Gesellschaft an eine pakistanische Gesellschaft zahlt, die mindestens ein Viertel der stimmberechtigten Aktien der sterreichischen Gesellschaft besitzt, darf 10 vom Hundert nicht bersteigen. (4) Bezieht eine in einem Vertragstaat ansssige Gesellschaft Gewinne oder Einknfte aus Quellen innerhalb des anderen Vertragstaates, so drfen Dividenden, die die Gesellschaft an eine in dem
1649
anderen Vertragstaat nicht ansssige Person zahlt, in diesem anderen Staat nicht besteuert werden, es sei denn, die Dividenden sind einer Betriebsttte zuzurechnen, die in dem anderen Staat von einer dort nicht ansssigen Person unterhalten wird; auerdem darf in dem anderen Vertragstaat keine Abgabe in der Art einer Gewinnsteuer auf nichtausgeschttete Gewinne der Gesellschaft erhoben werden. (5) Der in den Abstzen 1 und 2 dieses Artikels verwendete Ausdruck Industrieunternehmen" bedeutet ein Unternehmen, das unter eine der folgenden Kategorien fllt, wenn es nach dem Zeitpunkt, in dem dieses Abkommen wirksam wird, gegrndet wird oder seinen Geschftsbetrieb aufnimmt oder wenn seine Aktien von einem Unternehmen des anderen Vertragstaates nach diesem Zeitpunkt erworben werden: a) die Herstellung oder die Be- oder Verarbeitung von Gtern oder Grundstoffen, durch die ihr ursprnglicher Zustand wesentlich verndert wird; b) Schiffsbau; c) Elektrizitt und Wasserkraft, Gas- und Wasserversorgung; d) Bergbau, einschlielich der Ausbeutung einer lquelle oder anderer Bodenschtze; und e) jedes andere Unternehmen, das von den zustndigen Behrden fr die Anwendung dieses Artikels als Industrieunternehmen" erklrt wird. ARTIKEL VII (1) Zinsen fr Schuldverschreibungen, Wertpapiere, Schuldscheine, Obligationen oder andere Schuldverpflichtungen, die aus Quellen innerhalb eines Vertragstaates von einer in dem anderen Vertragstaat ansssigen Person bezogen werden, drfen nur in dem erstgenannten Staat besteuert werden. (2) Ungeachtet des Absatzes 1 dieses Artikels a) ist die Staatsbank von Pakistan von der Steuer fr Zinsen aus sterreichischen Quellen befreit; b) ist die Oesterreichische Nationalbank von der pakistanischen Steuer fr Zinsen aus pakistanischen Quellen befreit; c) ist die Regierung eines Vertragstaates von der Steuer des anderen Vertragstaates fr Darlehenszinsen oder Dividenden, die sie aus Quellen innerhalb des anderen Vertragstaates bezieht, befreit; d) ist jedes Kreditinstitut, das einem Vertragstaat gehrt oder von ihm beherrscht
1650
86. Stck Ausgegeben am 13. August 1971 Nr. 297 wird, von der Steuer des anderen Vertragstaates fr Darlehenszinsen oder Dividenden, die es aus Quellen innerhalb des anderen Vertragstaates bezieht, befreit. ARTIKEL VIII (1) Lizenzgebhren, die als Vergtung fr die Benutzung oder das Recht auf Benutzung von Urheberrechten, knstlerischen und wissenschaftlichen Werken, Patenten, Mustern, Plnen, geheimen Verfahren und Formeln, Marken und dergleichen (einschlielich Lizenzgebhren und hnlichen Zahlungen fr kinematographische Filme und Fernsehfilme) gezahlt werden und aus Quellen innerhalb eines Vertragstaates von einer in dem anderen Vertragstaat ansssigen Person bezogen werden, drfen nur in dem erstgenannten Staat besteuert werden; der Steuersatz darf aber 20 vom Hundert ihres Bruttobetrages nicht bersteigen. (2) Absatz 1 ist nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragstaat ansssige Empfnger der Lizenzgebhren in dem anderen Vertragstaat, aus dem die Lizenzgebhren stammen, eine Betriebsttte hat und die Rechte oder Vermgenswerte, fr die die Lizenzgebhren gezahlt werden, dieser Betriebsttte zuzurechnen sind. In diesem Fall ist Artikel III ungeachtet des Artikels II Absatz 1 lit. 1 anzuwenden. (3) bersteigt der Betrag, der als Lizenzgebhr im Sinn des Absatzes 1 dieses Artikels erklrt ist, ein angemessenes Entgelt fr die Rechte, fr die er gezahlt wird, so ist die in Absatz 1 dieses Artikels vorgesehene Steuerermigung nur insoweit anzuwenden, als der Betrag einem solchen angemessenen Entgelt entspricht. In diesem Fall kann der bersteigende Teil des Betrages nach dem Recht jedes Vertragstaates und unter Bercksichtigung der anderen Bestimmungen dieses Abkommens besteuert werden. ARTIKEL IX (1) Zahlungen, die als Vergtungen fr die Benutzung oder das Recht auf Benutzung gewerblicher, kaufmnnischer oder wissenschaftlicher Ausrstungen oder fr die Mitteilung gewerblicher, kaufmnnischer oder wissenschaftlicher Erfahrungen geleistet werden und aus Quellen innerhalb eines Vertragstaates von einer in dem anderen Vertragstaat ansssigen Person bezogen werden, drfen nur in dem erstgenannten Staat besteuert werden; der Steuersatz darf aber 25 vom Hundert ihres Bruttobetrages nicht bersteigen. (2) Absatz 1 ist nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragstaat ansssige Empfnger der Zahlungen in dem anderen Vertragstaat, aus dem die
1651
Zahlungen stammen, eine Betriebsttte hat und die Rechte oder Vermgenswerte, fr die die Zahlungen geleistet werden, dieser Betriebsttte zuzuredinen sind. In diesem Fall ist Artikel III ungeachtet des Artikels II Absatz 1 lit. 1 anzuwenden. (3) bersteigt der Betrag, der als Zahlung im Sinn des Absatzes 1 dieses Artikels erklrt ist, ein angemessenes Entgelt fr die Rechte, fr die er gezahlt wird, so ist die in Absatz 1 dieses Artikels vorgesehene Steuerermigung nur insoweit anzuwenden, als der Betrag einem solchen angemessenen Entgelt entspricht. In diesem Fall kann der bersteigende Teil des Betrages nach dem Recht jedes Vertragstaates und unter Bercksichtigung der anderen Bestimmungen dieses Abkommens besteuert werden.
ARTIKEL X (1) Gewinne aus der Veruerung, dem Tausch oder der bertragung von beweglichen und unbeweglichen Vermgensgegenstnden drfen nur in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem sich diese Vermgensgegenstnde im Zeitpunkt ihrer Veruerung, ihres Tausches, oder ihrer bertragung befinden. Anteile an einer Gesellschaft gelten in diesem Zusammenhang als in dem Staat befindlich, in dem die Gesellschaft registriert ist. (2) Der in Absatz 1 dieses Artikels verwendete Ausdruck Vermgensgegenstand" umfat nicht bewegliches Vermgen persnlicher Natur, wie Kleidung, Schmuck und Wohnungseinrichtungen, das dem persnlichen Gebrauch des Eigentmers oder eines abhngigen Angehrigen seiner Familie dient. ARTIKEL XI (1) Einknfte aus unbeweglichem Vermgen drfen in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem dieses Vermgen liegt. (2) Im Sinn dieses Artikels gelten auch Zinsen aus Hypotheken und Lizenzgebhren oder andere, mit Rcksicht auf den Betrieb eines Bergwerkes, eines Steinbruchs oder einer anderen Sttte der Ausbeutung des Grund und Bodens gezahlte Betrge als Einknfte aus unbeweglichem Vermgen. ARTIKEL XII (1) Vergtungen, einschlielich der Pensionen, die von einem Vertragstaat oder einer seiner Gebietskrperschaften unmittelbar oder aus einem von diesem Staat oder der Gebietskrperschaft errichteten Sondervermgen an eine natrliche Person fr die diesem Staat oder der
1652
86. Stck Ausgegeben am 13. August 1971 Nr. 297 Gebietskrperschaft in Ausbung ffentlicher Funktionen erbrachten Dienste gewhrt werden, sind in dem anderen Staat von der Steuer ausgenommen, wenn die natrliche Person Staatsangehriger des erstgenannten Staates ist. (2) Dieser Artikel findet auf Zahlungen fr Dienstleistungen, die im Zusammenhang mit einer in Gewinnerzielungsabsicht durchgefhrten gewerblichen Ttigkeit der Vertragstaaten oder ihrer Gebietskrperschaften erbracht werden, keine Anwendung. (3) Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck Gebietskrperschaften" umfat in Pakistan lokale Behrden und in sterreich die Bundeslnder und Gemeinden. ARTIKEL XIII (1) Einknfte aus freien Berufen (einschlielich der Ttigkeit als Aufsichtsratsmitglied) oder aus unselbstndiger Arbeit, die eine in einem Vertragstaat ansssige natrliche Person bezieht, drfen im anderen Vertragstaat besteuert werden, wenn die Ttigkeit in diesem anderen Staat ausgebt wird. (2) Eine in Pakistan ansssige natrliche Person ist von der sterreichischen Steuer auf den im Absatz 1 dieses Artikels bezeichneten Einknften befreit, wenn a) sie sich in sterreich vorbergehend insgesamt nicht lnger als 183 Tage whrend eines Steuerjahres aufhlt, und b) die Ttigkeit fr eine in Pakistan ansssige Person oder in deren Auftrag ausgebt wird, und c) die Vergtungen von einer in Pakistan ansssigen Person getragen werden und der pakistanischen Steuer unterliegen. (3) Eine in sterreich ansssige natrliche Person ist von der pakistanischen Steuer auf den im Absatz 1 dieses Artikels bezeichneten Einknften befreit, wenn a) sie sich nicht in Pakistan vorbergehend insgesamt nicht lnger als 183 Tage whrend eines Steuerjahres aufhlt, und b) die Ttigkeit fr eine in sterreich ansssige Person oder in deren Auftrag ausgebt wird, und c) die Vergtungen von einer in sterreich ansssigen Person getragen werden und der sterreichischen Steuer unterliegen. (4) Ungeachtet der Abstze 2 und 3 dieses Artikels drfen die Einknfte fr Ttigkeiten von Personen, die in ffentlichen Unterhaltungsdarbietungen auftreten, wie Bhnen-, Film-, Rundfunk- und Fernsehknstler, Musiker und Sportler, in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem diese Ttigkeiten ausgebt werden.
1653
(5) Ist eine natrliche Person stndig oder vorwiegend an Bord von Schiffen oder Luftfahrzeugen ttig, die von einem Unternehmen eines Vertragstaates betrieben werden, so gilt diese Ttigkeit als in diesem Vertragstaat ausgebt. ARTIKEL XIV (1) Pensionen (ausgenommen Pensionen, auf die Artikel XII Absatz 1 anzuwenden ist) und Renten, die aus Quellen innerhalb eines Vertragstaates durch eine im anderen Vertragstaat ansssige natrliche Person bezogen werden, sind im erstgenannten Vertragstaat von der Besteuerung ausgenommen; Pensionen oder Renten, die aus einer nach den pakistanischen Steuergesetzen genehmigten oder anerkannten Pensionskasse gezahlt werden, drfen jedoch in Pakistan besteuert werden. (2) Der Ausdruck Pension" im Sinn dieses Artikels bedeutet regelmig wiederkehrende Zahlungen, die im Hinblick auf geleistete Dienste oder zum Ausgleich erlittener Nachteile gewhrt werden. (3) Der Ausdruck Rente" im Sinn dieses Artikels bedeutet einen bestimmten Betrag, der regelmig zu festgesetzten Zeitpunkten auf Lebenszeit oder whrend eines bestimmten oder bestimmbaren Zeitabschnittes auf Grund einer Verpflichtung zahlbar ist, die diese Zahlungen als Gegenleistung fr bereits in Geld oder Geldeswert bewirkte angemessene Leistungen vorsieht. ARTIKEL XV Vorbehaltlich des Artikels XIII Absatz 1 sind natrliche Personen aus einem Vertragstaat, die Zahlungen fr fortgeschrittene Studien oder Forschung oder fr eine Lehrttigkeit erhalten, die sie an einer Universitt, einer anderen Hochschule, einem Forschungsinstitut oder einer hnlichen Einrichtung im anderen Vertragstaat whrend eines vorbergehenden, zwei Jahre nicht bersteigenden Aufenthaltes durchfhren, mit diesen Zahlungen von der Steuer des anderen Staates ausgenommen. ARTIKEL XVI (1) Eine in einem Vertragstaat ansssige Person, die sich vorbergehend in dem anderen Vertragstaat lediglich a) als Student an einer anerkannten Hochschule, einem College oder einer anderen Schule dieses anderen Vertragstaates, b) als Lehrling oder c) als Empfnger eines in erster Linie fr das Studium oder fr Forschungszwecke bestimmten Zuschusses, Unterhaltsbeitrages oder Preises einer religisen, mildttigen, wissenschaftlichen oder erzieherischen Organisation des erstgenannten Staates aufhlt,
1654
86. Stck Ausgegeben am 13. August 1971 Nr. 297 ist (i) fr alle fr ihren Unterhalt, ihre Erziehung oder Ausbildung bestimmten berweisungen aus dem Ausland und (ii) fr alle Betrge, die eine Vergtung fr im anderen Staat geleistete persnliche, mit ihrer Erziehung oder Ausbildung im Zusammenhang stehende oder fr den Lebensunterhalt notwendige Dienste darstellen, von der Steuer im anderen Staat befreit. Diese Bestimmung ist jedoch bei Studenten fr den Zeitraum nicht anzuwenden, der sechs Jahre, vom Beginn des Studiums an gerechnet, bersteigt. (2) Eine in einem Vertragstaat ansssige Person, die sich in dem anderen Vertragstaat vorbergehend nicht lnger als ein Jahr als Angestellter eines Unternehmens oder im Vertragsverhltnis mit einem Unternehmen des erstgenannten Staates oder einer der im Absatz 1 genannten Organisationen nur deshalb aufhlt, um technische, berufliche oder geschftliche Erfahrungen von einer Person zu erwerben, die nicht dieses Unternehmen oder diese Organisation ist, ist in dem anderen Vertragstaat von der Steuer fr Vergtungen befreit, die fr diesen Zeitraum gezahlt werden und den Betrag von S 100.000 (einschlielich Vergtungen von dieser Person in dem anderen Staat) nicht bersteigen. (3) Eine in einem Vertragstaat ansssige Person, die sich im anderen Vertragstaat auf Grund von Vereinbarungen mit der Regierung, einer Behrde oder einem anderen Organ dieses anderen Vertragstaates nur zur Ausbildung, dem Studium oder zur Information vorbergehend aufhlt, ist in diesem anderen Staat von der Steuer fr Vergtungen (einschlielich allflliger Vergtungen, die vom auslndischen Arbeitgeber dieser Person gezahlt werden) befreit, die den Betrag von S 150.000 nicht bersteigen und fr die Erbringung von Dienstleistungen gezahlt werden, die mit dieser Ausbildung, den Studien oder dem Informationszweck in unmittelbarem Zusammenhang stehen. ARTIKEL XVII (1) Soweit es die (am Tag der Unterzeichnung dieses Abkommens geltenden) Bestimmungen des pakistanischen Einkommensteuerrechtes zulassen, ist die von einer in Pakistan ansssigen Person unmittelbar oder im Abzugsweg fr Einknfte aus sterreichischen Quellen (einschlielich der Einknfte, die in sterreich entstehen, aber nach pakistanischem Recht als in Pakistan entstanden gelten) zu zahlende sterreichische Steuer auf die fr diese Einknfte zu zahlende pakistanische Steuer anzurechnen. (2) sterreich wird bei Personen, die in sterreich ansssig sind, bei Festsetzung der in Artikel I dieses Abkommens bezeichneten Steuern aus der Grundlage, von der diese Steuern erhoben werden, alle Einknfte aus pakistanischen Quellen ausscheiden, die nach diesem Abkommen in
1655
Pakistan besteuert werden drfen. sterreich behlt sich jedoch das Recht vor, die nach diesem Absatz auszuscheidenden Einknfte bei der Festsetzung des Steuersatzes zu bercksichtigen. (3) Ist eine Person (ausgenommen eine Gesellschaft) im Sinn der pakistanischen Steuergesetze in Pakistan ansssig und im Sinn der sterreichischen Steuergesetze auch in sterreich ansssig, so gilt Absatz 1 dieses Artikels fr Einknfte, die diese Person aus sterreichischen Quellen bezieht, und Absatz 2 dieses Artikels fr Einknfte, die diese Person aus pakistanischen Quellen bezieht.
ARTIKEL XVIII Die Bestimmungen dieses Abkommens drfen nicht so ausgelegt werden, da sie das Recht der diplomatischen und konsularischen Beamten auf andere oder zustzliche Befreiungen, die ihnen eingerumt sind oder noch eingerumt werden, in irgendeiner Weise versagen oder berhren. ARTIKEL XIX (1) Die zustndigen Behrden der Vertragstaaten werden ber Ersuchen die ihnen auf Grund der betreffenden Steuergesetze der Vertragstaaten zur Verfgung stehenden Ausknfte austauschen, die zur Durchfhrung der Bestimmungen dieses Abkommens, zur Verhinderung von Steuerhinterziehungen oder hnlichem hinsichtlich der Steuern im Sinn dieses Abkommens erforderlich sind. Alle derart ausgetauschten Ausknfte sind geheimzuhalten und drfen nur solchen Personen zugnglich gemacht werden, die mit der Veranlagung oder Einhebung der unter das Abkommen fallenden Steuern befat sind. Ausknfte, die ein Handels-, Geschfts-, Gewerbe- oder Berufsgeheimnis oder ein Geschftsverfahren preisgeben wrden, drfen jedoch nicht ausgetauscht werden. (2) Absatz 1 ist auf keinen Fall so auszulegen, als verpflichte er einen der Vertragstaaten, Verwaltungsmanahmen durchzufhren, die von den Vorschriften oder der Verwaltungspraxis eines der Vertragstaaten abweichen wrden, oder die seiner Souvernitt, seiner Sicherheit oder dem Ordre public widersprchen, oder Angaben zu bermitteln, die nach den Gesetzen eines der Vertragstaaten nicht beschafft werden knnen. ARTIKEL XX (1) Weist eine in einem Vertragstaat ansssige Person nach, da Manahmen der Steuerbehrden des anderen Vertragstaates zu einer den Bestimmungen dieses Abkommens widersprechenden Besteuerung gefhrt haben oder fhren werden, so kann sie ihren Fall der zustn-
1656
86. Stck Ausgegeben am 13. August 1971 Nr. 297 digen Behrde des Vertragstaates unterbreiten, in dem sie ansssig ist. Erscheinen die Einwendungen als beachtenswert, so wird die angerufene zustndige Behrde versuchen, sich mit der zustndigen Behrde des anderen Vertragstaates zwecks Vermeidung der dem Abkommen nicht entsprechenden Besteuerung zu verstndigen. (2) Die zustndigen Behrden der Vertragstaaten werden sich bemhen, Schwierigkeiten oder Zweifel, die bei der Auslegung oder Anwendung des Abkommens oder aus dem Verhltnis dieses Abkommens zu Abkommen der Vertragstaaten mit dritten Staaten entstehen, so schnell wie mglich in gegenseitigem Einvernehmen zu beseitigen. Sie knnen auch gemeinsam darber beraten, wie eine Doppelbesteuerung in Fllen, die im Abkommen nicht behandelt sind, vermieden werden kann. ARTIKEL XXI Die zustndigen Behrden der beiden Vertragstaaten knnen sich, soweit dies erforderlich ist, ins Einvernehmen setzen und zur Auslegung und Anwendung dieses Abkommens unmittelbar miteinander in Verbindung treten. ARTIKEL XXII (1) Die Bestimmungen dieses Abkommens drfen nicht so ausgelegt werden, da sie in irgendeiner Weise Befreiungen, Abzge, Steueranrechnungen oder andere Begnstigungen einschrnken, die durch die Gesetze eines der Vertragstaaten vor oder nach der Unterzeichnung dieses Abkommens fr die Festsetzung der Steuern durch diesen Staat oder durch andere Abkommen zwischen den Vertragstaaten gewhrt werden. (2) Die Staatsangehrigen eines Vertragstaates drfen in dem anderen Vertragstaat weder einer Besteuerung noch einer damit zusammenhngenden Verpflichtung unterworfen werden, die anders oder belastender sind als die Besteuerung und die damit zusammenhngenden Verpflichtungen, denen die Staatsangehrigen des anderen Staates unter gleichen Verhltnissen unterworfen sind oder unterworfen werden knnen. Fr Zwecke dieses Absatzes umfat der Ausdruck Staatsangehrige" alle juristischen Personen, Personengesellschaften und anderen Personenvereinigungen, die nach dem in einem Vertragstaat geltenden Recht errichtet worden sind. (3) Die Besteuerung einer Betriebsttte, die ein Unternehmen eines Vertragstaates in dem anderen Vertragstaat hat, darf in dem anderen Staat nicht ungnstiger sein als die Besteuerung von Unternehmen des anderen Staates, die die gleiche Ttigkeit ausben. Diese Bestimmung ist nicht so auszulegen, als verpflichte sie einen Vertragstaat, den in dem anderen Vertragstaat ansssigen Personen Steuer-
1657
freibetrge, -Vergnstigungen und -ermigungen auf Grund des Personenstandes oder der Familienlasten zu gewhren, die er den in seinem Gebiet ansssigen Personen gewhrt. (4) Die Unternehmen eines Vertragstaates, deren Kapital ganz oder teilweise, unmittelbar oder mittelbar, einer in dem anderen Vertragstaat ansssigen Person oder mehreren solchen Personen gehrt oder ihrer Kontrolle unterliegt, drfen in dem erstgenannten Vertragstaat weder einer Besteuerung noch einer damit zusammenhngenden Verpflichtung unterworfen werden, die anders oder belastender sind als die Besteuerung und die damit zusammenhngenden Verpflichtungen, denen andere hnliche Unternehmen des erstgenannten Staates unterworfen sind oder unterworfen werden knnen. ARTIKEL XXIII (1) Dieses Abkommen kann unverndert oder mit nderungen auf jedes Gebiet (einschlielich jedes Gebietes, das nicht unter den Begriff Pakistan" fllt) ausgedehnt werden, fr dessen internationale Beziehungen Pakistan zustndig ist und das Steuern erhebt, die im wesentlichen den Steuern hnlich sind, fr die dieses Abkommen gilt; jede derartige Ausdehnung wird an dem Tag und mit den nderungen und Bedingungen (einschlielich der Kndigungsbedingungen) wirksam, die zwischen den Vertragstaaten in zu diesem Zweck auszutauschenden Noten bestimmt und vereinbart werden. (2) Wird dieses Abkommen gegenber Pakistan oder sterreich gem Artikel XXV gekndigt, so wird dadurch die Anwendung des Abkommens auf jedes Gebiet, auf das es nach diesem Artikel ausgedehnt worden ist, beendet, sofern die Vertragstaaten nicht etwas anderes vereinbaren. ARTIKEL XXIV (1) Dieses Abkommen soll ratifiziert werden und die Ratifikationsurkunden sollen so bald wie mglich in Islamabad ausgetauscht werden. (2) Dieses Abkommen tritt mit dem Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft und ist daraufhin anzuwenden: a) in Pakistan fr vorhergehende Jahre" (im Sinn der pakistanischen Steuergesetze), die am oder nach dem 1. Juli 1968 beginnen; und b) in sterreich fr Kalenderjahre, die am oder nach dem 1. Jnner 1968 beginnen. ARTIKEL XXV Dieses Abkommen bleibt auf unbestimmte Zeit in Kraft; jedoch kann jeder der Vertrag-
1658
86. Stck Ausgegeben am 13. August 1971 Nr. 297 Staaten am oder vor dem 30. Juni eines jeden Kalenderjahres nach dem Jahr 1973 das Abkommen dem anderen Vertragstaat gegenber schriftlich kndigen; in diesem Fall findet das Abkommen nicht mehr Anwendung: a) in Pakistan fr vorhergehende Jahre" (im Sinn der pakistanischen Steuergesetze), die am oder nach dem 1. Juli beginnen, der dieser Kndigung unmittelbar folgt; und b) in sterreich fr die Kalenderjahre, die am oder nach dem 1. Jnner beginnen, der dieser Kndigung unmittelbar folgt. ZU URKUND DESSEN haben die hiezu gehrig Bevollmchtigten dieses Abkommen unterzeichnet und mit ihren Siegeln versehen. GESCHEHEN zu Wien in zweifacher Urschrift, am 6. Juli 1970, in englischer Sprache. Fr die Republik sterreich: Dr. Josef Hammerschmidt Fr die Islamische Republik Pakistan: Enver Murad
die verfassungsmige Genehmigung des Nationalrates erhalten hat, erklrt der Bundesprsident dieses Abkommen fr ratifiziert und verspricht im Namen der Republik sterreich die gewissenhafte Erfllung der darin enthaltenen Bestimmungen. Zu Urkund dessen ist die vorliegende Ratifikationsurkunde vom Bundesprsidenten unterzeichnet, vom Bundeskanzler, vom Bundesminister fr Finanzen und vom Bundesminister fr Auswrtige Angelegenheiten gegengezeichnet und mit dem Staatssiegel der Republik sterreich versehen worden. Geschehen zu Wien, am 1. April 1971 Der Bundesprsident: Jonas Der Bundeskanzler: Kreisky Der Bundesminister fr Finanzen: Androsch Der Bundesminister fr Auswrtige Angelegenheiten: Kirchschlger Die Ratifikationsurkunden zum vorliegenden Abkommen wurden am 29. Juni 1971 in Islamabad ausgetauscht; somit ist das Abkommen gem seinem Art. XXIV Abs. 2 am gleichen Tag in Kraft getreten. Kreisky