Sie sind auf Seite 1von 4

INFLUENTE ORIENTALE IN CULTURA POPORULUI ROMAN

Cultur:
"ara turcit" de Alexandru Muina

Poate c, dac n nr. 2/2003 al Romniei literare, eminenta noastr ( mult) mai tnr i mult mai activ - coleg, Rodica Zafiu nu s-ar fi ocupat de "turcismele" romneti, n perspectiva "purismului" am fi ezitat a scrie aceste rnduri. Dar, dup cum afirm i domnia sa, "purismul" este foarte puin legat de elementele turco-otomane ptrunse n limba, cultura i civilizaia noastr - mai ales n cea din Muntenia i Moldova. De aceea ncercm a relua n perspective actuale problema "influenei orientale" cum o numea marele lingvist ( nedreptit, nerecunoscut) Lazr ineanu ( Sanan, dup expatriere). 1. n ce msur sntem prin limb i prin mentalitate sub impactul Orientului ( n spe, turcesc)? Ce nsemntate structural are acea "cincime" de cuvinte turceti evaluate de A. de Cihac ( 1825-1887) n al su Dictionnaire d^tymologie daco-roumaine ( 1870) atunci cnd conform aceluiai socotitor ea este egal cu... o "cincime" de elemente de origine latin? Iat, dintru nceput, cteva ntrebri pe care lingvistica romneasc nu i le-a pus sau nu a... ndrznit s le pun. Ne-am ocupat ndelung de la coala Ardelean din sec. XVIII i pn astzi de originile, evoluia i structurile noastre latine ba chiar de... "neamul" nostru daco-roman pentru a nu uita sau a nu ine seama c romna reprezint o romanitate off-limits al crei mare i unic merit a fost acela de a asimila i a adapta, modelnd n structuri latino-romanice CA LA ORICE ALT LIMB ROMANIC - elemente eterogene, non-latine, non-romanice. Am artat i alt dat c romna a fost o lengua-puente ntre romanitate i non-romanitate. Am adugat, ulterior, c romna a fost un factor activ de romanizare n rsritul Europei ( a se vedea ntinsele zone pn unde se vorbete romnete n Rsrit, n Nord i Nord-Vestul Romniei de astzi): dar o romanizare prin romnizare, adic prin structurile latino-romanice ale limbii romne Altfel spus, "impuritile" non-latine azvrlite prin "glosarii" ( nedemne de a fi nscrise n dicionar) au fost supuse unui "tratament" structural-gramatical prin excelen latino-romanic ( dar nu n totalitate) i au fost nglobate n limba romn, mbogindu-i conceptele, lexicul i semantica denotativ i conotativ. ntr-un amalgam de etnii, au carrefour des empires ( cum ne considera un jurnalist francez care ne descoperea prin anii ^30), ntr-o succesiune cultural slav, bizantino-greceasc ( i, bineneles, turceasc) limba noastr "cea romn" cum spun Basarabenii a reuit s-i pstreze identitatea etnic-lingvistic. 2. Dar A. de Cihac i, dup el, Alexandru Philippide i, mai ales, Lazr ineanu-Sanean au relevat, n studiile lor, complexitatea eterogen - istoric - a limbii, culturii i chiar a identitii noastre etnice: sntem Romni, vorbim o limb romanic, dar cu multe alte componente "ni-i amestecat graiul". Poate c, dintre cei de mai sus, Lazr ineanu, n Influena oriental asupra limbii i culturii romne ( 1900) este cel care a dezvluit, n toat amploarea, caracterul eterogen, plurilingv i multicultural al romanitii noastre. "Amalgamul" lexical non-latin nu este altceva dect rezultatul multiplelor ( succesive) procese de aculturaie. Cum s mai putem face uz de "purism", cum s eliminm "strinismele", "barbarismele", ntr-o limb a unor comuniti romanofone care au beneficiat secole de-a rndul de contacte culturale ex toto orbi romano, mai ales oriental care au dezvoltat-o i au mbogit-o? 1

3. n aceast perspectiv am ncercat s lum n considerare "turcismele". Contactele noastre cu Turcia ncep atunci cnd Imperiul otoman ajunge s se extind pe linia Dunrii: la sfritul sec. XIV, adic nu mult dup autonomia rii Romneti ( Valahia), n 1330, i ntemeierea statal a Moldovei ( 1359), amndou eliberate de sub suzeranitatea maghiar (Turcii cuceriser ntreaga Peninsul Balcanic i se ndreptau spre centrul Europei, spre Budapesta i Viena). Dobrogea lui Mircea cel Btrn devine provincie otoman n 1484, iar rile romneti, n cursul sec. XVI, intr sub dominaie turceasc, dup ce, n mai multe rnduri (Vlad epe, tefan cel Mare) au ncercat, prin conflicte armate, s i se opun. Incursiuni punitive, jafuri, ntronri i detronri ( maziliri) ale domniilor valaho-moldave, lupte sngeroase, acte de supunere ( capitulaii), respectate sau nu, toate au sfrit cu o puternic imixtiune turceasc n viaa social, administrativ i economic a Romnilor, dar numai n zonele dintre Carpai i Dunre. Domnii celor dou ri agreai de "Sublima Poart" plteau haraci, contribuind, n plus, la corupia imperial prin pecheuri grele. Monopolul comercial, srcirea treptat a populaiei rurale, prezena i presiunea turceasc devin deosebit de oprimante. Mai ales atunci cnd, n epoca domniilor fanariote, se adaug i exploatarea proconsulilor greci "hodspodari". Se poate astfel nelege intensitatea i nsemntatea influenei orientale turceti ( i greceti) n istoria culturii i a limbii poporului romn. 4 . Problema "turcismelor" ar trebui considerat o caracteristic intern a romnei. Ele nu au fost dect n foarte mic msur i pentru puin vreme "Fremdwrter" i contactul multisecular le-a fcut s fie o parte integrant din structurile limbii romne, att cantitativ ct i prin prezena lor n aproape toate compartimentele limbii romne. Turcii ne-au adus nu numai pare-se "o cincime" din lexicul romnesc, dar au i contribuit la consolidarea unor elemente fonologice i morfologice. Al. Graur arta, cu dreptate, c fonemul /h/ iniial, pe cale de dispariie n limbile romanice i "revenit" n sistemul fonologic romnesc prin slav, a fost ntrit odat cu ptrunderea masiv a elementelor lexicale turceti precum habar, hain, hal, haimana etc. La fel, fonemul // care apare n baci, iade, pa. S adugm la acestea sufixe de tip iu ( cu u semivocal), precum giu ( papugiu, geamgiu) i liu ( misirliu, hangerliu, hazliu, unele devenite nume proprii), care au proliferat n formarea cuvintelor romneti ( n cuvintele de origine latin, -iu, cu u semivocalic, forma, n special, adjective: albstriu) pentru ca s nelegem mai bine penetraia turcismelor n limba romn (sufixul lc, folosit n formaii lexicale cu conotaii ironic-comice, este exclusiv turcesc). Lazr ineanu, n valoroasa-i lucrare nenlocuit i actual, nc - Influena oriental asupra limbii i culturii romne ( 2 vol., Bucureti 1900) a semnalat i a cercetat, n detaliu, asemenea aspecte s le numim de structur. 5. Dar, dup cum s-a mai scris, influena turco-otoman este mai ales o problem de lexic i de semantic. Lsnd deoparte terminologia politico-administrativ ( hatierif, haraci, ( h)avaet, titluri boiereti: ciohodar, ratihvan, becer, divictar, zabit etc.), cuvinte rare i pasagere, "mpria" turceasc a adus, n limba romn, termeni, concepte i cuvinte, sensuri i conotaii pn atunci inexistente. Nu-s oare de origine turceasc tutunul i cafeaua, caldarmul, fanarul, cntarul, odaia, duumeaua, giurgiuveaua, geamul i bagdadia ( direct sau indirect ptrunse n romn), marama-nframa, tichia, testemelul i mosorul, tot astfel cum snt ligheanul, salteaua, cearaful, muamaua, cimeaua ( Cimigiu), divanul, giuvaerul ( giuvaergiu), schela ( "port nautic"), perdeaua etc. etc. Cum se poate afirma c Turcii nu au ndeplinit i o aciune de "aculturaie" efectiv, atunci cnd observm c ei ne-au adus numeroase elemente de civilizaie material precum cele de mai sus? Pn i alimentele noastre i preparatele culinare ghiveci, musaca, baclava, sarailie, erbet etc. snt preluate din lumea oriental mahomedan O niruire lexicografic ar fi lung i nu-i are locul, aici. Dar dac ne gndim c termeni peiorativi, chiar injurioi, din limba vorbit curent sunt de origine turc ( precum lichea, puti de unde pulama ( v. Al. Ciornescu, Dicionarul etimologic al limbii romne, 1945-1966, ed. rom., Bucureti, Ed. Saeculum, 2001) , sictir, mangafa, zevzec, tembel, sanchiu, derbedeu, haimana, farfara, piicher, deliu, babalc, chior, saiu etc.), mai putem vorbi de elemente "strine" crora li s-ar putea aplica "purificarea"? Este interesant afirmaia lui C. Negruzzi, citat de Rodica Zafiu, n care cuvintele huzur i hal i se preau a fi "dou ziceri strine limbei". S nu le fi cunoscut C. Negruzzi sensul sau conotaia peiorativ?

n orice caz, "locuiunile i idiotismele" ( cum le denumete ineanu) n care figureaz cuvinte de sorginte turceasc de tipul a bea tutun, a veni ( cuiva) de hac, sau o expresie calchiat din turc precum n ce ape ( te gseti) "n ce stare sufleteasc eti?" ca i njurturile obscene sau termenii insulttori relev o mentalitate forma mentis comun oriental, turco-romneasc. 6. Dac avem n vedere poezia noastr popular - mai ales "basmele dunrene", cum le denumea eminentul folclorist care a fost Gh. Vrabie ( Balada popular romn, Bucureti 1966) constatm c ea abund n terminologie turceasc. Se vorbete n ele de ghiulrie, belegie ca funcii administrative nalte, de buliba ( tc. black-bay, trecut ulterior n limba Rromilor)1) i de alte aspecte ale relaiilor cu Turcii. Nu-i oare aceasta o dovad c "turcismele" ptrunseser adnc n straturile "de jos" ale societii valahe, adic n limba vorbit de poporul simplu, rural? Prin orae apreau meserii noi, cu lucrtori ( bcani, cavafi, cherestegii, ceaprazari, bogasieri, organizai n isnafuri ale cror nume se mai ntlnesc, astzi, n denumiri de cartiere i strzi valaho-moldave), ceaui, beli-aga, zapcii etc., la care se adaug sacagiul, cu sacaua de ap. Bineneles, mbrcmintea "de lux" a boierilor i a cocoanelor boiereti sulemenite ( purtnd blnuri cazaclii, aluri i giuvaeruri) erau aduse din Constantinopol, conform luxului oriental. Boieresele se mpodobeau alla turca, ranii sufereau sub ceaui i zapcii; se pare c, la orae, isnafurile o duceau mai bine. n orice caz, monedele aflate n circulaie erau tot turceti Lecaia, ortul, mahmudeaua, firfirica i irmilicul erau uniti monetare otomane. Pn i leul romnesc i trage originile din Balcanii subjugai de Turci: tc. arslany/ "leu". 7. S ne oprim aici O asemenea difuziune turco-otoman n ansamblul socio-cultural romnesc, ntreinut de infiltraii importante balcanice i neogreceti nu mai putea fi dominat de legiferri etnice autohtone, "puriste". ntr-adevr, dup cum observ Rodica Zafiu, "turcismele nu apar ca un pericol pentru lexicul cult romnesc" n sec. XIX, dar ne ntrebm, ce nsemna romnesc n amalgamul slavono-turcesc-( neo)grecesc care domina cultura Munteniei i Moldovei din acele vremi? Ion Neculce, Anton Pann, N. Filimon i chiar Vasile Alecsandri stau mrturie a ceea ce cu resemnat jale se numea ara turcit. 8. n asemenea mprejurri a aprut - n sec. XVII-XVIII odat cu cronicarii Ion Neculce i Nicolae Costin, verbul ( a se) turci "a adopta religia i obiceiurile turceti" ( este drept, nc din sec. XVI, Domni ai rii Romneti i ai Moldovei Mihnea zis "Turcitul" i Ilia, fiul lui Rare - se "turciser", trecnd, cu recompens nsemnat, la mahomedanism). "Turcirea" era un fenomen religios o "apostazie" care opunea pe cretini celor ce aveau credina n Mahomed dar avea, n acelai timp, i o conotaie grav depreciativ - reflectat i n poezia popular ( cf. pe cnd el s-a turcit/ Frate-so l-a prsit). Evolund, termenul a trecut n domeniul moravurilor: "prea plecat Turcilor" ( chiar un rege polon era considerat in abstracto "turcit") i, n sfrit, "ar ocupat i asuprit de Turci" ( ar turcit). Astzi, atunci cnd mai apare, are o semnificaie cu totul diferit: "ar trdat", "vndut unei puteri strine" ( n timpul ocupaiei comuniste ruseti, se folosea, adeseori, acest termen)2). 9. ntr-un astfel de style of life "turcit" ne-a surprins modernizarea noastr prin Occidentul german, italian i francez. ncepnd de la sfritul sec. XVIII, n plin epoc fanariot, contactele Moldovei i Muteniei cu Evropa au complicat i mai mult cadrul cultural romnesc. Cltori francezi descopereau cu surprindere o societate moldo-valah n care unii boieri din protipendad, mbrcai dup moda turceasc, fumnd narghilea, aezai pe divanuri, vorbeau franceza, germana i italiana Ctre 1840-1850, influena european devine mai clar: "turcirea" se opunea occidentalizrii romanice i modernizrii. Nu ntmpltor un tnr "poet romantic", dintr-o pies (scris n 1850) a lui Matei Millo, se adresa unui "boier btrn" astfel: "numi gri turco-grecete/ C-i rspund evropenete" ( Primii notri dramaturgi, ed. Al. Niculescu 1956, p. 367). Dar conversaia se limita la folosirea neologismelor occidentale, "de la oni "nemi" mprumutate"... Vorbirea "get-beget" romneasc ncorporase elementele turceti, att la nivelul culturii ct i n limbajul popular. 10. Pompiliu Eliade, n celebra sa lucrare L^influence du franais sur l^esprit public en Roumanie ( Paris 1898, trad. rom., ed. Al. Duu, Bucureti 1982) a examinat n amnunt epoca de tranziie cultural a Munteniei i a Moldovei din Orient ctre Occident altfel spus, epoca de atenuare, slbire i dispariie a "turcirii" romneti: inegalitile sociale, corupia, jaful, 3

alaiul, privilegiile cinurilor boiereti au fost treptat corectate i nlturate. "Duhul (s)franozesc" despre care am mai scris , occidentalizarea cuprindea cultura, limba, dar i mentalitatea elitelor romneti moldo-valahe. 11. i totui n comportamentul moral i material al Romnilor de astzi, un Occidental poate distinge caracteristici i obiceiuri turco-orientale. Mai nti, n limba romn vorbit persist proverbe, expresii, cuvinte ( unele, vulgare, chiar obscene) pe care nu-i cazul s le amintim. n profunzimea societii romneti - ndeosebi rurale din regiunile moldo-valahe se pot ntrevedea canoanele orientale. Citeasc oricine proza lui Panait Istrati, Fnu Neagu sau Marin Preda, unele piese de teatru de Marin Sorescu ( n care o romnist din Italia, Angela Tarantino, descoperea "inteferenze turche") pentru a nelege impactul istoric oriental n ultim instan, turcesc n viaa material i spiritual popular a Romnilor. 12. Concluzii. De ce s nu lum act de aceast caracteristic sui generis a romanitii romneti? Spaniolii i portughezii i recunosc influena arab n limba i n cultura lor. Trind, veacuri de-a rndul, ntr-o "ar turcit", chiar dac, rezistnd i mpotrivindu-ne opresiunii i exploatrii, aa cum i att ct am putut, ne-am conservat identitatea etnic, statal, religioas dar nu ne-am putut sustrage n Muntenia, mai ales, dar i n Moldova presiunii culturale turco-otomane. Orict ar ncerca s o diminueze manualele noastre oficiale...

comparam numai oraele Brila, Galai, Tulcea i zona dobrogean cu oraele transilvnene care nu au cunoscut opresiunea turceasc. S nu uitm c, astzi, termeni turceti snt vehiculai prin limba Rromilor valahi ( manele, buliba). i, dac ne este ngduit o supoziie titlul iganiada a fost dat celebrului poem eroic-comic de ctre Ion Budai-Deleanu, transilvnean reprezentant de elit al coalei latiniste, colit la Viena i diplomat la Lemberg (Lww) nu cumva pentru c personajele i aciunea se petrec n ara Romneasc, printre igani i Turci? Influena turco-otoman a creat clivaje regionale i sociale n istoria noastr - mprind, practic, de-a lungul Carpailor, ara n dou zone social-culturale. Cteodat, chiar lingvistice: snt cuvinte de origine turceasc pn astzi nc inutilizate sau prea puin cunoscute n Transilvania.... Elementele turco-otomane snt inerente individualitii noastre romanice. Prin vicisitudinile unei nvolburate istorii, romanitatea romneasc se nscrie n cultura modern occidental lrgindu-i orizonturile cuprinztoare mult, ctre Orient. ( Numai Veneia, cetatea cuceritoare a Dogilor, a mai ntreprins, temporar, o asemenea aciune.) Romnia i-a ndeplinit astfel rolul ce i-a fost atribuit: acela de a fi, ntr-adevr, Romnia Orientalis. 1) Tot din turc, trecute prin limba Rromilor, provin i ( azi) actualele manele ( sg. manea/< tc. mane "melodie turceasc"). 2) Este interesant de remarcat faptul c n alte limbi ale popoarelor care au avut de nfruntat opresiunea imperial turcootoman exist de asemenea conceptul de "turcire" ca termen de apostazie cretin ( catolic) i de trdare.

Das könnte Ihnen auch gefallen