Sie sind auf Seite 1von 53

the texts on the front and the back page are excerpts from "Edith Sitwells Autobiography" , Book

One, chapter 3: The Sound of Poetry

En la universidad Preparemonos para un dia en la universldad, dentro de cinco 0 seis anos, empleando tecnologias que ya existen en la actualidad. No nos imparte que todo sea pura especulaci6n parque la ciencia siempre va dos pasos par delante de nuestros habltos de conducta. L1egamos en coche y utillzo el telefono m6vil, que contlene mi certificado pe~'sonal, para Identificarme y acceder al '."npus Cada dia se mtegran mas serVICIOSen el celular, y el numero de teiefono puede ser un mecanismo de identiflcaci6n y de pago tan valido como otros mas veteranos (carnet de conducir, n de tarjeta de credito,) Mlentras voy hacia clase reviso en la agenda del PDA las tareas del dia y descargo el correo, que leo en el ascensor EI acceso a Internet 10 tengo disponible a traves del m6vil, 0 bien mediante puntos de acceso malambncos repartidos a 10 largo del edlficio, que permlten crear una LAN inalambrica.

Prevision de la telefonfa movil para 2002 Las operadoras y fabricantes lanzan planes renove para sustituir los terminales. GPRSabarata las tarifas y aumenta la velocidad de Internet m6vil .. pero no tanto como se esperaba. Se empezara a solicitar el establecimiento de una tarifa plana para Internet m6vil. L1egan los primeros telefonos m6viles con pantalla a color: la mensajerfa multimedia y los juegos ganan terreno. En Europa, UMTS retrasa aun mas su lanzamiento, y no estara disponible hasta principios de 2003 Jap6n es el pnmer pars en implantar y comercializar la tercera generaci6n de telefonia m6vil .. ... y descubren que el principal caballo de batalla para el exito de la misma no es la comunicaci6n en sf, sino la escasa duraci6n de las baterras de los terminales.

Cuando me encuentro a alguien escuchando un MP3 que tiene buena pinta, Ie pido que me 10 transfiera al reproductar que Ilevo en el bolsillo de la chaqueta, sin ni siquiera sacarlo de ahf. En efecto, algunos tipos de PAN, permiten salvar obstaculos y no requieren una linea de comunicaci6n despeJada entre emisor y receptor Tener nuestra PAN de cada dia es posible ya, gracias a algunas tecnologias que comentamos a continuaci6n

Infrarrojos Es el mecanismo mas extendido actualmente de conexi6n inalambrica entre dispositivos, pero tambien el menos flexible. Muchos telefonos m6viles, PDA y portiltiles pueden conectarse a traves de infrarrojos, debido al bajo precio de los emisoresreceptores que permiten su incorporaci6n en cualquier aparato. Las desventajas principales son su escasa potencia, ya que el emisor y receptor deben estar situ ados a menos de 30 cm; la necesidad de un espacio despejado de obstaculos entre ambos, ya que este tipo de onda no puede esquivarlos; y que s610 permite conectar simultaneamente dos dispositivos, con 10 que nuestras capacidades de comunicaci6n quedan seriamente limitadas. Bluetooth Bluetooth constituye la alternativa de ideal a la tecnologia de infrarroJos, superando los problemas implicitos

esta. Utiliza para la comunicaci6n ondas de radio de corto alcance, capaces de sortear obstaculos, y tiene un rango de actuaci6n aproximado de unos 10 metros Podemos tener el m6vil en el bolsillo y navegar par Internet sin problemas desde el PDA en la mano, 0 utilizar unos auriculares inalambricos que recogen el flujo de audio del reproductor MP3 que Ilevo en la mochila.

Inaki Vazquez
ivazq uez@eside.deusto.es

mi red
(PAN)

1..Cuantostipos de redes conocemos? Aparte de las de pescar, en el plano rigurosamente telematico se han definido tradicionalmente tres tipos de redes: WAN (Wide Area Networks 0 redes de area extensa), aquellas que cubren una gran extension geografica como Internet, de ambito mundial; MAN (Metropolitan Area Networks 0 redes de area metropolitana), aquellas que cubren una determinada localidad o zona de tamano medio, como una ciudad; y LAN (Local Area Networks 0 redes de area local), aquellas cuyo ambito es un reducido espacio, desde una sala a un par de edificios. Como vemos, la diferenciacion se sustenta en un punta de vista rigurosamente geografico segun la extension de la red. Pero hete aquf que esta division tradicional empieza a tambalearse ante la incorporacion de un nuevo tipo de redes que anade un nivel mas a la clasificacion anterior. A fin de cuentas, una red constituye el soporte de comunicacion de varios dispositivos, y hoy en dia un usuario techie esta rodeado (si no compuesto) de varios aparatos: telefonos moviles, PDA 1, camaras digitales, relojes 0 reproductores MP3, entre otros. Son las PAN (Personal Area Networks): redes que crean un espacio de comunicaciones alrededor del usuario para proporcionar conectividad a sus dispositivos. En este articulo hablaremos de los tipos de PAN mas interesantes, que son sin duda aquellas que permiten una comunicacion libre de cables, proporcionando al usuario mas libertad de movimientos: las PAN inalambricas.

Mi red personal
1..Porque tener una serie de aparatos aislados entre sf, cuando estamos sumergidos en un mundo interconectado? Con las PAN, la conexion empieza en nosotros mismos. Alia donde me muevo, mi red personal se mueve conmigo. Esta formada por los dispositivos que me ayudan en mi vida diaria: mi PDA, que me recuerda las tareas y citas, me permite jugar y leer libros electronicos; mi telefono movil, que me proporciona comunicacion con otras personas y acceso a informacion 0 servicios; mi camara digital, que es el OJO persistente con el que archivo las imagenes que no deseo olvidar. Todos trabajan como dispositivos autonomos, pero si, ademas, son capaces de actuar de forma coordinada, el conjunto resulta mayor que la suma de las partes. Mi PDA utiliza el telefono movil para conectarse a Internet desde cualquier lugar y asf puedo acceder a la web y a los contenidos multimedia, despertando alguna que otra mirada

curiosa. Cuando viajo en autobus y veo un paisaje interesante, creo una imagen digital que vuelco de la camara al PDA para luego enviarla por correo electronico a la tienda de fotos (0 a mi amigo, el que tiene esa impresora genial) que me la pasa a soporte papel. En definitiva, mientras que hasta ahora utilizabamos algun aparato como intermediario para formar parte de una red y conectarnos como un nodo mas, ahora, en cierto senti do, nosotros somos la red: un conjunto de informacion y servicios, representados por nuestros dispositivos, que se mueve, camina y descansa. Imaginad una persona rodeada de un halo de informacion que interactua con su entorno y estareis viendo una PAN en accion.

Personal Digital Assistant ordenador

asistente digital mas

personal: difundidas

de bolsillo con alta potencia Las plataformas

de procesamiento.

son Palm y PocketPC.

Astnilia, oficialmenti Mancomunida d'Astralia (en ingles: Commonwealth of Australia), es una nacion asihada nel emisferiu sui, qu'ocupa toa parti continental d'Oceania, el continenti mas chicu 'el mundu, amas e vanas ilas en us oceanos Pacificu, indicu i Antarticu. Los paisis cercanus a Astralia son Indonesia, Timor Oriental i Papua Nueva Guinea al norti, las lias Salomon, Vanuatu i la dependencia francesa e Nueva Caledonia al noresti, i Nueva Celanda al sureste. Astralia es el sestu pais mas grandi 'el mundu i el mas grandi d'Oceania.

I 2 3 4 5

Heografia Clima Demografia Estoria Economia

Lengua oficial Los 7.686.850 km de cumprimentu d'Astralia s'encuentran ena placa indoastraliana. Arodea polos oceanos indicu, Glacial Antmicu i Pacificu, esta desparta d'Asia polos maris d'Arafura i Timor. Astralia tieni una linia costera e 25.760 km i reclama una amplia zona economica esclusiva e 8.148.250 km2 Esta zona economica esclusiva non incluyi el Territoriu Antarticu Astralianu.
2

ingles Camberra Isabel II John Howard Posicion 6" 7.686.850 km2 1% Puestu 52 20835.000 2,5 ab/km2 Posici6n IS" 754.816 millonis e US$ 36.553 US$ D61ar Astraliailii Advance Australia Fair .au +61 Colllmonwealth, OCDE, APEC, BERD,

Capital
I

I Reina
Prime1 Menistru Cumprimentu - Total - % augua Puebraci6n - Total (2007) - Densida

La Gran Barrera e Coral, el arrecifi e coral mas cumpriu 'el mundu, s'encuentra a una corta distancia dela costa noresti i s'estiendi por mas e 2.000 kilometrus. El monolitu mas grandi 'el mundu, Mount Augustus, esta asitiau n'Astralia Occidental. Con 2.228 m d'altitu, el monti Kosciuszko ena Sierra Divisoria es la montana mas alta d'Astralia continental; nostanti, el Mawson Peak nel remotu territoriu astraliano delas lias Heard i McDonald es entavia mas tarangallu con 2.745 metrus.

I PIB (2005) - Total


i - PIB/capita

I Moeda
Innu

I Domenu Internet
Codigo telefonico

I Mielllbru e: O~U,

Una enormi parti 'el pais es desertica 0 semiarida. Astralia pasa por sel el contineneti abitau mas secu i chanu de tol planeta, i es el que menus suelus fertilis tieni. Namas nel suresti i suroesti desisti un clima atemperau. Pa la parte norti 'el pais, conun clima tropical, tieni una vehetacion que consisti prencipalmenti en selvas lIuviosas, bosquis, praeras, manglaris inque tamien dangunus desiertus. EI clima astralianu esta mu influenciau polos sistemas e baha presion tropicalis estacionalis que producin abondu ciclonis ena rehion setentrional, i tambien polas corrientis marinas, incluyendu el cenomenu oceanicu-atmosfericu d'el Nenu, que se correlaciona con sequias periodicas.

Astralia es un pais d'inigrantis. EI 23,1 % de la su puebracion esta horma por foritus. La mayol parti dela puebracion es venidera d'inmigrantis inglesis i irlandesis que se muarun al pais en us sigrus XIX i XX. EI crecimientu vehetativu e la puebracion es mu bahu, el numeru e nacencias ca vezi es menol, de mo qu'el gobiemu haci 10 que puedi por atrael inmigrantis. Emportantis grupus etnicus minoritarius incluyin chinus, vietnamitas, italianus, gregus i alemanis. La 'puebracion aborihin es de namas que 366.436 personas, siendu entoncis menus 'el 1% deja puebracion astraliana. La puebracion nacional oganoti (anu2007) es d'alreor e 20,6 millonis d'abitantis, i esta conccntni principalmenti en as grandis cidadis costeras e Sidney, Melbourne, Brisbane, Perth i Adelaida.

CUADROS DE L.AS PREPOSICIONES

GRIEGAS

MAs

COMUNES

Hacia abajo, segun

-~-==-----==~====r -Hacia arriba, segun

, !

i
__ ~_._~c==JI===_=~_'_~_~~_de, can II En medb de, entl'" II
1

--~~=~=====~~=~==-

~~~~~~=~-JL~~=o~=."=~
Despues cle

"

--==le=~~==-- ![L=_. ---I

II

If En campania
I
=

=-=

-=.-====
t

lL=-=~,-=-~.~-I
I

-I

Hasta

--=-==,

-=,

=~=--====;I:~':::~~' ~","7~

I,

I
I

d'.

~~~-

~--

Allada

de

I Del lado de

A~':::::-P:
A. hacia

fA

~-=~=--=~~=t' ~==-====ll_=~===-~
1

t",,:::-~-~+ __
I
Eo

I En ei !aoo de
;1

='-~-~,
Alrededor de, 8GeiCa de
I'

~~.~---~_.::--~_ -,~. .. ~ -_.,--- --1 -II Respl;)cta a, sabre,

='====~~

-.-----~-==~-1r====~-~=~=~====-11--~-=-~ .~-~==--_.
~ Delante de, en
(I
I'

II par

enclma

II Lon

Ii

d - de. ~,.. ... , errs ur 0, 'fC; va '9

'

---1
!

~~==-~=-

~==;-1~~_c---~t--~-----; -~---.~-~

[.

--=---C"= .-,-----. ---I ..---------------.-~- __ -=.=_~>~

d,,,,,o d,

~ _~~~~L::en::..~~. .----_ ~__ --l~-- -..! I .. '~-~~~~-j --~---t:~:----. De :ll\CelC8 de, adpIT18s

"~--(,~~',:Orl~)-----t-~~-"-~-c--_. -___r~'"': _._ _ ~ __ j __~. ~ :._. ~_+_ ~


-=~. ~-==,~

II

~0~-:;:'d~:~--p:~~1Eo:::::~-r
B'aJo, a I' pie d e

_.~...
Ii B' Ilajo,
db' aJo d e e
o __

----=~==~-=~==-===t=-==~-~====-~~olr~----~-=-=-------~----~- -'-- ~ -j
_===_~_===~=_

",d,.ooo'"

1~'b' 'O !i,m,",

d'

!Eo.,""I,ci60000 I
j __ .~~=_.=~.=.=.===d

o~_~.~~-"~=~~=J.--=c_=-=_y-=_=~_=-.

iII (C,AGENTE) Por l =.~~L_=_._=_==

,.== __

~_==JL_~= ~=_= __=

CUADROS DE LA 1 a y 2a DECLINACIONES

CLASIFICACION DE LA 1 a y 2a DECLINACIONES

/ '\() (~lo

()(.

1] 1]
1]V

1]t;

a:s " Sustantivos Femeninos tipo:


0

a
1]V

ov

a av ov

, Sustantivos
0 .. 0

- a-TJ~ TJ--TJ~
~~

Masculinos tipo:

I \
\
/

".

",--au

Adjetivos ferneninos tipo:

---0 0

~-4--oV

~-ll-ov /

OV
OV

a
a

., .- Sustantivos Masculinos ~-ov


.0

y Femeninos tipo;

" Su$f.WJJSibs
( 0

Neqtros tiDO: ~

ov-ov
~-ll-ov

OV

a
aJV

,.

Adietivos Masculinos Y Neutros tipo: o ~-4--oV


\ 0

oV

o~
rJL

~
. ''')

k.,/,

O\J OV

oL.

,
\

()V
DLJ

C'()1\)

't!

(}UJ

Ol~

Los comentarios de textos que desarrollaremos en el presente libro van a atenerse fielmente a los patrones caracteristicos del analisis filo16gico: seran analisis hist6ricos, en los que primara la perspectiva lingiiistica, si bien no se desdenaran conocimientos provenientes de otras disciplinas (basicamente, la Historia, a la que tanto sirve, y de la que tanto se sirve, la Filologia), se atendera a todos los niveles dellenguaje, desde los aspectos relativos a la forma grafica de los textos a los que tienen que ver con las intenciones discursivas y el mundo de referencias contenidos en ellos, y se tratara con todo ello de situar los textos analizados dentro de unas coordenadas temporales precisas de la evoluci6n de la lengua espanola, al mismo tiempo que con los datos obtenidos se procurara matizar y dotar de contenido empirico las formulaciones diacr6nicas enunciadas por la Linguistica hist6rica. El camino seguido sera el mismo en los diversos textos analizados: se partira de las unidades menores y no significativas (graHas y sonidos), hasta lIegar a los elementos y estructuras dotados de significado (gramaticales, lexicos, referenciales). Los textos analizados pertenecen a 10 que convencionalmente se considera escritura no literaria: textos juridicos (documento notarial), prosa cientlfica y tecnica, carta privada, aunque estos dos ultimos provengan de figuras de tan relevante presencia en la historia de la literatura castellana como son Alfonso X V Don Juan Manuel. Otros tipos de textos, hist6ricos, doctrinales ~ especulativos, si bien pueden estar escritos sin intenci6n estetica, s~guen mas estrechamente los moldes ret6ricos de la epoca. Estos tlPOS de textos constituyeron tradiciones bien definidas en la lengua escrita medieval; mas tarde, el siglo xv, junto a espectaculares ~odificaciones estillsticas y a una mucho mas intensa pres:nCla de 10 latino como modelo linguistico, introducira nuevos tlPO~ textuales: de ahi que haya quedado excluido de nuestro estudio.

.In Dei nominf. C:ollnos(uda cosa sea a los (lInfS q III' son agora cumo a los que son pOI' uenir, cumo yo donna Sancha, poria graria de Dios abbadessa del monf.lter-fo de Burgos, q lIal di(ell sallc/a Maria la Real, con otorgamiento de todo nllfs/ro wnniento, dam os a uos Johlln de Uillafarret &: a Gomez &: a Bartholollle &:Johan Aparicio &: Dominico Ma[m]es &: Pelayo &: Johan &: Pedro TnTadillos &: Dominico de Marina &: J(;h(lII Ferrandf: &:Pedro Ferrandrz & Dmninico del huerto, wda la nUfSIra hnedad q III' auemos en Terradillos & en Francillos, fueras quanto labra el nuestro frayre con .11.iugos de bues, &: dues sernas qUfcoian .XII. alrmules de semient, &:los casares de Francillos; sobr~ltal P1aramiemo quI' nos dedes cadanno pOl' Ia fiesta de I' sant l' Igae .XXIIII. morabedis, & qUl'nos tagades .III. sernas cadallno, la una serna en barbechar, & la otra en semnar, & la oUa en uillar; &: a estas .III. sernas que uos demos nos a las dues pan & uino & a cada uno sennas dineradas de queso, &:a la del semnar pan & uino, &: a .VI. omes una arredle de carne, &: a Ia cena sennos panes, quI' Ligan .XII. de la q uarta, & a .VI. Ollles una ochauilla de uino; &: que uayades a estas sernas sohrescnptas co II U UfStros bues apareiados, cumo ides a la u Ufs/ra lauor; & que lahredes en las .11.sernas de quanno nasce el sol fata ques pone, & en Ia serna del barbechar de que nasce el sol fata ora de uiespnas; &: el qui no uinicre a la serna quanno sos 1"01ipanems,qllepeche nna ochauila de uino; & el qui no niniere en tode! dia, pechc .1. carnnu de dos dicntes. I:' csta heledad sobrescripta que uos dal1los q /1(' fagadcs elella .XII. q uinones &:q 1/1' 10 a\"ades por hnedad por ucnder &: pOI' enpen nar a tales omes que bgan a nos esta fa~"Cndna sohresc ripta q III' uos nos auedes a faVT. F por esta fa~'enclfra sohresc ripta que fagades uos a nos cada IIno, q 11(' seades qui tos de f()nsado & cle todos los otros pechos que a nos p!'ltenecell, fuera de Illoneda q lIanliO acaeciere &: ol11C(,'illo callonado; si acayere de fuego 0 de agua 0 de pared q Ur' cae en tierra 0 om ne l1Iuerto liuorado q III' echen en n lU'.I/rOt!'lmino. que tales omc(illos cumo estos quI' no los pcchedes. F cstos .XII. q uinonnos fagan esta fazendna sobresClipta; & pOl' qUi' Ies (Tcscall mas fijos & vcrnos 0 mas de pobladorcs, q IIi' a nos 110 nos dell mas serllicio

de 10 qllt esta sobresClipto. F el IJlado de Calclefrancos qlle sca exido pora uos &: pora nllP.ltra casa, &: qllal iuez qllisiere poneI' el n II1'.1 t 1'0 franc q III' atal Ie ponga. Est,r carta fue fecha cn el mes cle fcbrero en era \1.' CC." IXIII.", regnant el re\" don Ferranclo COli su mugjer 1a reyna dona Viaojz en Burgos &: en Toledo &: en Castiella &: en todo so regno; don Roi Xemenez, arVlbispo en Toleclo; cion Mauri(, obispo en Burgos; clon Tel Tellez, obispo en Palentia; clon Lop Diaz de Faro, alfiaraz del rev; don Cocaluo Roiz, marclol1lo del rev; Rodrigo Rodrigue: &: don Roi Dia; &: clon Aluar Diaz de los Camfros son uassallos del rey &:tienell honores del; Go(aluo Peidrcz cle Arniellas, menno mayor del re\", Et el mannfn:J qui fuere entre uos &: passare destc sieglo, q;,pnos den sos parientes ,v. solrios &:partan toda la su buena cumo el orclenare. Lop eSCliuio esta carta.

EI documento que vamos a analizar figura con el n~ 167 en los f)ocumenlos Lingilisticos de }c'stJarla. I. Reino de Caslilla, editados por R. Menendez Pidal (Madrid: Centro de Estudios Historicos, 1919; reimpresion en Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, 19(6). Fue emitido en Burgos, en el monasterio de las Huelgas, por un escriba llamado IJJtJe, 0 LotJ como el mismo escribia su nombre, y que era el notario 11 que habitualmente recurria el convento C:o estaba empleado en el?), pues redacto varios documentos para este en 11decada de 1220. EI documcnto fue compuesto en 1220 (en el texto se da la fecha de 1258, de acuerdo con 11 Era hispanica, que comenzaba 38 anos antes del nacimiento de Cristo), y se encuentra en el Archivo de las Huelgas, de donde fue transcrito por Menendez Pida!' Se trata de uno de los textos pertenecientes a 11 epoca en que se consolida en Castilla la corriente, iniciada, al men os, un siglo antes, de confeccion de textos plenamente romances, por 10 que es mas 0 menos coetaneo de las obras iniciales de la literatura castellana (Fazienda de Ullmmar, LibTo de Alexandre, primeros poemas de Berceo). En el las fornlas latinas claramente diferenciadas apenas si tienen presencia ya: solo 11 inyocacion inicial, segllll seguira siendo costumbre durante mucho tiempo dn Dei nomine), pues la indicacion de las fechas, la lista de testigos v la misma indicaci6n de autoria, que durante bastantes a1'10s siguieron tambi<?n poniendosc en latin, de acuerdo con formulas estereotipadas, en este texto aparccen en romance (como fue la costumbre del tal Lope). Asi pues, no solo no penin' nada de aqucl modo de cscribir en que a un rondo lingt'tlstico

romance, evolucionado, llamado por Menendez tos de Leon y bastantes entrado el s. XII), sino relevantes, cuantitativa

se Ie superponfa un disfraz latino (el Pidal <<latfnvulgar de tantos documenmenos de Castilla, rastreable hasta bien que ni siquiera las formulas latinas son a cualitativamente.

Aparte de la puntuacion, que en este caso, como en tantos otros, el editor ha reinterpretado de acuerdo con los habitos modernos (10 cual puede provocar a veces, no en este texto, problemas de interpretacion), se han desarrollado las numerosas abreviaturas del texto original (y que se indican con cursiva). En general, tales desarrollos no plantean problemas: asf, el de -n final de palabra en la preposicion con, y en algunos verbos como dir;en, pertenecen, tienen, partan, y dentro de palabra cuando es doble (connosr;uda, donna, cadanno, enpennar, pero no siempre: en sennos, sennas, mannero no hay abreviacion), en casos como enpennar y el sufijo -miento (otorgamiento 0 para mien to) . Se da tambien, ocasionalmente, la abreviacion de una -r interior (otra, trillar, sobrescripto, escriuio), y de forma casi generalla de la secuencia -er- (Terradillos, heredad, dineradas, ete.; pero: sernas, huerto, 0 Terradillos), asi como la de -a- en Johan. EI digrafo qu no escribe nunca la -u-, y en el casu de que abrevia las dos ultimas letras. Finalmente, la abreviacion afeeta a segmentos mas 0 men os compactos de determinadas palabras, que, por su frecuente aparicion en este tipo de documentos, los escribas se sentfan tentados a acortar por comodidad: nomine, monesterio, sanda, nuestro (y formas afines), conuiento, Dominico, almudes, morabedis, conpaneros, soldos. Sin embargo, el desarrollo de las abreviaturas puede ser en ocasiones dudoso, y discutible la solucion adoptada por el editor, basada quiza en datos puramente paleograficos, 0 en sus conocimientos previos, 0 en sus prejuicios, sobre la lengua de la epoca o de la zona. As!, el editor representa la conjuncion copulativa can abreviacion en la mayor parte de las ocasiones, pero la resuelve como E tras punta, pese a hallarse un casu en esta posicion, el (mico, de Et con la tradicional forma latina. Mas importante

es el casu de omes, que el editor restaura casi siempre asi, pese a que la abreviatura podria haberse desarrollado, segun se hace en otros documentos, como omnes (una vez se restaura can este grupo: omne) 0 como ombres; tal sol~cion, que no ~arece justificada por los otros documentos pubhcados d~1 ~scr~~a Lop:, .da como forma dominante en el texto una aSlmIlaclOn fonetlca tfpica del Oeste gallego-portugues y leones, que, sin embargo, el mismo editor en otro lugar reconoce ser absolutamente minoritaria en Castilla, incluso en la palabra derivada de HOMINE, de historia un tanto particular. Es tambien discutible la transcripcion quanno las dos veces en que se usa .este .her~dero de QUANDO, pese a conocerse la extrema rareza, SI no mexlstencia total, de ND > (n)n en castellano (frente a 10 ocurrido en aragones 0 catalan). Finalmente, tambi~n .se tr~nscrib,e mone~t~o, con asimilacion de vocal atona a la tonICa, slendo esta la ul1lca ocasion en que se halla el heredero de MONASTERIUM. Las grafias del texto y la (posible) fonetica de la epoca

EI analisis de las graffas usadas en el texto ha de permitirnos comprobar la validez en su epoca de los cambios establecidos par los lingiiistas; en casu de que desconocihamos cuando se compuso el texto, los procesos detectados habrian de servirnos para fecharlo, de forma mas 0 menos aproximada. Pero, ademas, los textos pueden ofrecer datos que maticen las gran des Ifneas de evolucion propuestas por la Gramatica historica, permitiendonos asi entrever la complejidad de la situacion lingiiistica de la epoca. Por otro lado, estos textos permiten situar la lengua utilizada no solo en un tiempo sino tam bien en un lugar: sin embargo, debemos huir de la apresurada identificacion entre la lengua del texto y los habitos lingiiisticos de la zona en que se compuso. Especialmente en los textos de la Cancilleria regia, pero no solo en ellos, los escribas podian proceder de lugares muy apartados de aquellos en los que fechan sus documentos; tam bien ocurre que la fuerza de un centro de escritura (un monasterio importante, por ejemplo) fuera tal que impusiera sus modos lingiiisticos incluso en territarios muy alejados; finalmente, las copias de documentos pueden hacer aun mas indirecta la relacion entre texto y lugar de fechacion. Se ha de ser muy prudente, pues, a la hora de utilizar los documentos notarials como

muestras a ejemplos de la variante lingiiistica utilizada en su lugar de datacion. '

SENARAS), yernos GENEROS), obispo EPISCOPU), sieglo SAECULL), soldos SOLlOOS). La conservacion de vocales en esta posicion responde a ser -a- (abbadessa), a cultismo (monesterio, liuorado, termino, quiza omerillo, y el semiculto iuez, que cambia el acento desde ILJOICE), al deseo de evitar un grupo consonantico dificil (secuencia de liquida + oclusiva + liquida: uiesperas), y a analogia lexica (otorgamiento, para mien to, dineradas, callonado). Alguna vez el texto mantiene una vocal de este tipo, que despues se perderia, pOI' el deseo de adoptar la forma mas latinizante: Dominica. POl' otro lado, es evidente que los grupos consonanticos surgidos tras la caida de la vocal aun mantienen soluciones que el idioma transform aria, 0 no conservaria, en epocas posteriores: ames HOMINES), semnar SEMINARE), sennas
SINGULAS).

Conviene siempre separar en el analisis el tratamiento de los fen.omenas ~ue el~ el. texto se presenten como plenamente consohdados, S111 vanaclon:s significativas, de aquellos otros que supongan un proceso aun en marcha, y cuva conclusion tardaria.alll1 en producirse. Son estos ultimos ios ~as importantes para ublcar un texto dentro de un periodo concreto de la historia ~lel. castellano; los p.rimeros sirven solo, pOI' 10 general, para ll1clIcar que ya se escnbe en forma plenamente romance, es decir, para confirmar, con algunos siglos de retraso, que del latin se ha pasado ya al romance castellano. Caml:ios. constitutivos del nuevo romance y plenamente dados son los slgUlentes: Paso IT > 0: son
DlL), SUNT),

sohre

SUPER)

Paso I > e: ahhadessa A.RBATISSA), omerillos ordenare OROI:'\ARE), esta ISTA)

HOMIcI-

Paso AL > 0: cosa CAUSA), otorgamiento AUCTORICARE), otra ALTERA, a traves de *AUTERA), 0 AUT) Paso -AI- > -/"-: harhechar (derivado de VERVACTL, a traves de *BARRAITl'), peche (de PACTARE > *PAITARE), echen IACTARE), fecha FACTA> *FAITA); queso CASEU, a traves de *:vuSO); camero (del suf~jo -ARIC > -aim ~ -eim) , fazendera (Id.), conpaneros (id.), febrero (id.), mannero (id.); merino ivtAI ( 0 ) RIN L:)

Mientras que los dos primeros cambios afectaron a casi toda la ~omania, y estaban ya casi consumados en epoca de unidad lat1110-ha?lante, l:)s otros dos, pOI' el contrario, se cumplieron en los pnm:ros t~empos romances, y sus alternativas al1l1 Ilegaron a los mas antlguos textos medievales. EI que aqui los resultados de AL y AI sean sistematicamente -0- v -/"-es congruente pOI' c.ompleto con la regi6n (Castilla) y la epoca (comienzos del slglo XIII). 1 texto nos muestra igualmente consumada la desaparici6n de I;~ mayor parte de las vocales l;ltinas intertonicas: donna DOMI:\A), olor;!!;amipnlo AUCTORICARE), labm I.ABORAI) ,\prnas

Tambien se ref1eja en el texto el gran cambio romanico, cumplido tiempo atras, de la diptongacion de las vocales medias breves y abiertas del latin: -miento, semient, fiesta, dientes, tierra, tienen, parientes (de -E-), fuera( .I), huerto, nuestro, uuestra, fuego, muerto, buena (de -6-); el diptongo aparece tambien en conuiento, forma que el idiom a desecho despues del XIII porIa mas culta convento. En soldos, don de no se escribe el diptongo, quiza nos hallemos ante un resabio de la vieja escritura latinizante de siglos anteriores. POl' otro lado, la monoptongacion de -i/"- en -i- se da de forma no sistematica, como corresponde ala naturaleza misma del proceso: no la hay, seglll1 era de esperar poria epoca, en uiesperas ni en sieglo; en el diminutivo heredero de -ELLC se encuentra en los toponimos menores, mas apegados al lugar (Terradillos, Francillos), 0 en una medida humilde como ochauilla de uino, pero no en el nombre del reino (Castiella), 0 en el apellido de un noble (Arniellas), situados ambos en el marco solemne de las firmas de testigos. Tampoco se muestra alll1 en la grafia la absorcion de la semiconsonante del diptongo pOl' parte de un sonido palatal precedente: mugier. POl' su parte, los diptongos de formas verbales como uiniere, acaeciere, acayere, quisiere, fue, no tienen que vel', 0 solo indirectamente, con el proceso de diptongacion de las vocales breves latinas, sino que son productos de complicados procesos de analogia morfologica dados en el verbo. Quiza el fenomeno vocalico que en este texto manifiesta can mayor claridad su caracter de cambia en marcha es la perdida, 0 'no, de las vocales finales, en especial de -e y alguna vez

de -0. Hallamos, por supuesto, la perdida consolidada de -e en los infinitivos (uenir, etc.), 0 en formas nominales, tras -l (qual, atal, el, sol)" -r .(la~or, r:zayor), -s (mes < MENSE), -d (pared), -z (zuez). La mas slgmficatlVa es la que llamo Rafael Lapesa apoc.ope extrema:>, que en este texto se halla tras grupo consonantICO,de e: semzent, y de -~: sant (regnant puede remitir tanto a regnante como a regnando, esta con ensordecimiento de consonante t:as la apocope); se da tambien la apocope de pronom bre enclitlco: ques ~< que se). Es notable la frecuente apocope en los nombres prop~o,s, favorecida quiza por su posicion proclitica, y por tanto semi-atona: Maurl(:, Tel (con despalatalizacion de la -ll- de Tell~), Lop, Aluar, de una apocope, con posterior simplificacion radI~al de s~ forma fonica, proviene Roi frente a Rodrigo. En ocaSlOnes, mas que de apocope, se trata de sinalefa vocalica reflejada de ~~rma dire.cta en la escritura: todel, Lop escriuio ... (como es tam bIen clara smalefa la fusion del repetido eadanno, 0 las de d~~tey del). La ~omposicion lexica, por ultimo, puede llevar tambIen a una apocope que parece mas bien caida de vocal intert~m.ica interior de palabra: Ualdefrancos Valle de Francos). La hrmtada presencia de la apocope extrema en el conjunto del texto y su acumulacion en los nombres propios, todos ellos de gentes. nobles, podria hacernos pensar que se trataba de un rasgo prefendo por los estratos superiores de la sociedad castellana de aquel tiempo, mas en contacto con el mundo de los francOS (franceses 0 ~r?venzales), supuestos catalizadores del proceso, pero que qurza fuera un rasgo no tan extendido entre el resto de la poblacion. El texto muestra otros fenomenos interesantes dentro del vocalismo. Limitadas en el tiempo (no superaron el s. XIII) son las fo:mas bues, con fusion de las dos -e- puestas en contacto por la c~lda de la -v- de BOYES (la lengua prefirio la forma que conservo ambas vocales, con disimilacion de la ultima, hechas mas tarde diptongo: buei); y dues DUAS), con un cambio -a- > -e- en silab,a atona.final que recuerda al paso -as> -es del astur-leones y catalan medI:vales C::ymozarabe tam bien?) , pero que aqui podria deberse simplemente al relajamiento de una palabra usada en general como elemento proclitico. A una variacion mucho mas duradera responden las formas semient SEMENTE), donde la vocal atona aun no muestra la inflexion del diptongo subsiguiente; Johan IOHANNE), que tampoco ha convertido sus dos vocales en diptongo, con cierre de la primera; si 10 ha habido en

Via triz, forma que el idiom a luego desecho. En cuanto a cumo, {mica forma aqui utilizada para el heredero de QUOMODO, quiza se trate de otra simple vacilacion de vocales atonas, 0 de una posible reduccion de la variante euemo (usual en el s. XIII, con un diptongo cuyo origen se discute). Por ultimo, parecen conservar su vocal etimologica, atona, los apellidos Xemenez y Roiz, y, como tonica, el nombre Roi. B) Representacion de las consonantes

De forma paralela a la casi nula presencia de fragmentos latinos, en este texto apenas si hay grafias aisladas que podamos calificar de latinizantes. Solo podemos citar algun casu de sorda en lugar de sonora, en un nombre al que se conservo su vieja forma (Dominico); el digrafo que los latinos usaron para la dental aspirada griega (Bartholome); la geminada mantenida en una voz designadora de jerarquia eclesiastica elevada (abbadessa); y la conservacion, tambien culta (se hallara aun, esporadicamente, durante varios siglos), de grupos consonanticos como los de sabreseripto 0 regnant y regno. Ninguna relevancia fonica tienen las grafias de qual, quanno, quarta y quanta (desterradas solo tras la reforma ortografica im pulsada por la Academia en 1815). Dada la modernidad de nuestro texto en el uso, bastante consistente, de la grafia romance, no extrana que no haya vacilac ion al escribir los resultados de los procesos, cumplidos hacia siglos, de sonorizaci6n de consonantes latinas sordas intervocalicas. Solo hay que resenar las excepciones de Dominico, ya citada, y quito, cuya sorda QUIETU) se mantuvo por su caracter de tecnicismo juridico. Por 10 demas, la grafia inequivoca de sonora es la propia de las desinencias de participio (-udo, -adas, -ado( s), -ido: < -YOC. + TU), de la segunda persona del plural en el verbo (-des < -TIS), y de numeroso lexico: agora HAC HOM), abbadessa ABBATISSA), otorgamiento AUCTORICARE), todo TOTe), cadanno CATA), fagades y formas semejantes FAC-), heredad HEREDITATE), sobre SUPER), moneda MONETA), fuego FOce), agua AQUA), pared PARIETE), prado PRATU), obispo EPISCOPU: la -p- siguiente conservada es efecto del caracter de semicultismo eclesiastico de esta palabra), sieglo SAECULU); la sonorizacion se ref1eja incluso en Migael, antroponimo que mantuvo durante mucho tiempo grafias que recordaban el origen en consonante sorda (Michael, etc.).

Tampoco los casos de desaparicion de alguna consonante sonora latina entre vocales van mas alia de 10 que acabo consagrando como definitivo el idioma: Real REGALE), heredad HEREDITATE),bues BaVES), cae CADERE), iuez IUDICE), rev REGE) y reyna REGINA); la caida de sonoras se refleja ta~bien en los apellidos Diaz DIDACU)y Roiz (del mismo origen ultimo que Rodriguez, presentes ambos en el texto). Uno de los puntos del consonantismo al que ha de atenderse con especial detenimiento es el de las grafias de la labial sonora, 0 las labiales sonoras, de la lengua antigua. En nuestro texto hallamos que el reparto de l~ y 1r iniciales (0 u-: hasta el XVIII v y u intercambiaron sus valores vocalico y consonantico) sigue la etimologia latina: Burgos, bues BOVES),buena BONA) / uenir VENIRE),uos vas), Villa VILLA),uino VINU), uayades VADERE), uuestros VESTROS), uiesperas VESPERAS),uender VENDERE), Val VALLE), uassallos VASSALLOS). La correspondencia se rompe en barbechar VERVACTU),cuya binicial, constante en toda la historia del castellano, pudo verse favorecida pOI' una antiquisima disimilacion con la -V- siguiente, y poria tendencia a pronunciar como oclusivos los sonidos sonoros en principio de palabra (en especial, tras pausa 0 sonido consonantico, nasal sobre todo); ~ > b- en esta palabra fue un paso sin contienda alguna desde los origenes, y pOI' ello no implica una po sible vacilacion castellana medieval entre un fonema labial oclusivo sonoro, procedente de B- latina, y otro fricativo sonoro, procedente de V-. Pero el caso de Viatriz es distinto: muestra no solo la ignorancia visual del escriba sino, quiza, que para el escribir con b- 0 con 1~ no provenia de oil' distintos sonidos en el habla; se trata, de todos modos, de un caso aislado. Dentro de palabra el reparto de ambos grafemas parece responder a otros criterios que no son la mera perpetuaci{m de la grafia del etimo latino. Asi, -l~ procede de una -P- latina sonorizada: sobre SUPER), pobladores POPULU), obispo EPISCOPU); mientras que -1r 10 hace, bien de -v- latina (conuiento, ochauilla, etc.), 0 de -B-Iatina, que debio de relajarse entre vocales: auemos y formas semejantes HABERE), lauor LABORE), escriuio SCRIBERE).Pero estas correspondencias se rompen en varios casos: labrar lIeva, y lIevara casi siempre en la lengua antigua, una -bpese a proceder esta de -B-latina intervocalica IABORARE),anomalia debida al deseo de evitar una mala lectura si se escribiera laurar (comp{lrese con el anterior lauor); barbechar lIeva -b- pese

a proceder de -8- latina tras consonante liquida, contexto est~ que dificulto al parecer el relajamiento de la c~nsonante en fncativa, aunque se trato de un contexto muy vanable, pues barverho fue la escritura mas usual hasta el s. XVI; pOl' liltimo, febrero FEBRUARlc) siempre se escribi6 con -l~: si hubo relajamiento en sonido fricativo este no se reflejo, de nuevo quiza pOl' los problemas de lectura que *feurario hubiera producido (en todo caso, -vr- fue grafia rara en la lengua antigua, salvo en los futuros avre y devre). POI' tanto, pese a algunos puntos oscuros (Viatriz ~as que barbechar 0 labrar), nuestro documento parece inscribirse en la linea de textos castellanos antiguos que apoyan la hipotesis de una distinci6n fonologica entre,sonido labial oclusivo sonora frente a fricativo son oro: las grahas b y v, u corresponden en general a los origenes latinos propio~ ~e. uno y otro sonidos (ademas en posici6n interior, no asi en HllClal, de palabra la diferencia grafica no puede basarse solo en la escritura latina, conocida normalmente pOI' escribas como el de nuestro texto). Tambien nos ponen ante cambios en marcha, nacidos igualmente en epoca latina, generadores de divisiones internas del castellano antiguo, y solo concluidos, con diferentes direcciones, desde el Siglo de Oro, las grafias de r, .r y z, de s, y de las distintas palatales existentes en la lengua antIgua. Es otro de los puntos a que mas atencion ha de prestarse en el analisis filologico, en especial de textos castellanos de la Edad Media. En 10 que se refiere a los fonemas dentales, hallamos c- en inicio de palabra (cena), en semicultismos don de las secuencias de -T + semiconsonantehan conservado esta ultima (gracia, seruicio: solo Palentia muestra la grafia latina), en palabras patrimoniales donde dicho fonema va precedido de consonante (Francillos, an;obispo), 0 10 estuvo su origen, latino (pertenecen, acaeciere, am?os procedentes de verbos incoativos en -sd:RE) 0 de otro tIpO (Goraluo, sustituida al final por Gonraluo, mas proxima al origen germanico). Hay que hacer notal' que en dos casos la sibilan te originada en -s(:~ conserva la -s-, que no deberia de tener ninguna pronunciacion ya (ronnosruda, nasce). Hasta aqui, -(" y -[- parecen representa; 10 que, de acuerdo con la evolucion fonetica, debian de ser sonidos sordos. La cuestion se com plica cuando nos enfrentamos con omerillo HOMICIDIU), con las diversas formas heredadas del verbo FACERE, ue en el texto unas veces apaq recen con -I" (faFr, farendera) y otras con -z- (fazel', fazendera), y con direr! (del verbo DICERE). EI contexto de partida (-CE-, -CI-

entre vocales) nos indica que el resultado final deberia de haber sido un sonido dental sonoro, que el castellano antiguo represento con -z- como grafia pro pia; en efecto, dicha grafia aparece en el texto, pero solo en alternancia con -[- en uno de los casos (la escritura habitual del castellano antiguo para estas formas fue: omezillo, Jazer y dizen). Dos interpretaciones son posibles: 0 bien no se ha generalizado aun la clara distincion grafica c, [ / z, correspondiente a 'sordo' I 'sonoro', segun 10 que ocurria en los textos mas primitivos (donde alternaban indiscriminadamente c, [, z, sc, ti + Voc., etc. para uno y otro sonidos); o bien la lengua del escriba, y quiza la de su zona, desconocia esa distincion fonica en la practica hablada, y por ello este se muestra incapaz de mantenerla en la escritura. Si esta ultima hipotesis es la adecuada, la indistincion 'sordo' I 'sonoro', consagrada por todo el castellano desde el XVI, manifestaria en este documento de la mas vieja Castilla una notable solidez. Como era de esperar, en final de palabra, posicion de neutralizacion, se escribe constantemente -z, salvo en Mauri{: (2por no tratarse de un apellido?) . Curiosamente, la distincion entre -ss- (para la alveolar sorda) y -s- (para la sonora) parece respetarse, siendo una distincion de menos vida que la anterior. En nuestro texto, frente a casares CASA) 0 queso CASEU), teoricamente con sonora, hallamos abbadessa, uassallos y passare, todos procedentes de una secuencia latina -ss-, y por tanto sordos en principio. Como es esperable, en crescan pervive la -s implosiva, antes de que la analogia con los incoativos (cre[er, crecen, etc.) extendiera la dental, desde el s. xv, a esa posicion. Y por ultimo, tambien la distinci6n entre las palatales se hace con claridad en la escritura. Asi, -ch- es el digrafo unico para lei: barbechar, ochauilla, echen, pechar,jecha, formas todas procedentes del grupo latino -CT-. -X- aparece en dos ocasiones para 10 que era, con total seguridad, la palatal fricativa sorda (exido < I EXITU Y Xemenez < SEMENO). La palatal sonora rehilante puede apa- I recer en principio de palabra heredando 1- semiconsonantica latina inicial (johan, iuez), y en interior heredando -L + YOD- (0 -C'L-, etc.) del latin, posicion en la que puede adoptar tres grafias: coian COLLI (G)ANT), apareiados (de *PARIC(U)~U) I fljos FILIOS) I mugier MULIERE). Frente a ella la no rehl1ante ha adoptado -ycomo grafia unica: yo E (G) 0), yernos GENEROS), mayor MAIORE), acayere (se hace consonante plena la semiconsonante del dip-

I
I

I'

tango -iere de la desinencia), ayades (2de HABEATIS 0 antihiatica?), uayades VA(D)ATIS: aqui antihiatica). La unica forma dudosa es iugo IUGU), que de acuerdo con el texto habria de entenderse como palatal rehilante, pero que mantiene hasta hoy la variacion entre el general yugo y el mas reducido juga (heredera esta de la forma con rehilante). En resumen: salvo en los fonemas dentales, el texto no parece mostrar ya ninguna vacilacion a la hora de escribir los distintos fonemas, alveolares y palatales, con las grafias que se especializaron para unos y otros, y para sus respectivos elementos sordos y sonoros. Pese a tratarse de un texto procedente de Burgos, es decir, de la zona donde antes se extendio la aspiracion de F-, hay que resaltar que no se produce ni un solo caso de ausencia, tanto en los casos de procedencia latina (jazer y relacionados, fijos) como cuando adapta a una aspirada arabe (jata) 0 en el toponimo Faro (hoy Haro, en Rioja); con mas razon aparece en los casos en que, por diversas razones, el idioma siguio conservandola (juera(s), fiesta, frayre, febrero, Ferrando, fuere). Frente a ella, h- solo aparece, y no siempre, cuando la habia en latin; su presencia parece responder al caracter juridico 0 noble del termino (heredad, honores), 0, como fue siempre habitual, a que siguiera un diptongo -ue- (huerto: la h- indica el caracter de semivocal de la -u- siguien te); tambien es etimologica, y cultista, su presencia en Johan. En cambio, falta en las formas derivadas de HABERE (auemos, auedes) y en formas nominales como om(n)es HOMINES), ome[illos HOMICIDIU) u ora (HORA). Otros fenomenos foneticos atingentes alas consonantes no presentan el mismo alcance, 0 no son tan relevantes para determinar la fecha y la zona del texto. Ya hemos seiialado la conservacion culta de los grupos de sobrescripto, regnant 0 regno, asi como la pervivencia de grupos como los de semnar SEM(i)NARE), sennas SING(U)LAS) u om (n)es, que delatan la antiguedad del texto, y 10 discutible de la evolucion propuesta QUANDO> quanno. El texto presenta ya de forma general -nn- para la nasal palatal, fuera cual fuera su origen: connos[uda COGNOSCERE), donna DOM(I)NA), anno ANNU), sennas SING(U)LAS), enpennar (de PIGNUS), manneros *MANNARIU). No obstante, en ocasiones la tilde parece haberse olvidado: conpaneros, quinon y quinoneros; en callonado (de CALUMNIA), la reduplicacion se ha

trasladado pOl' anticipacion a -l-, Tambien hay olvido de la reduplicacion de -l- en alglm caso de ochauila (de -ELL\), Pero esta gratia es ya general para la palatal lateral, proceda, como es habitual, de -LL- latina (-iUos, Villa, ella, Castiella, uassallos) 0 de algun otro grupo (trillar. de TRlB (c) LC), La -ll- de ome(illos es anomala, pues no puede ser evolucion regular del grupo -0 + semicons,- de HOMICIDIC, pOI' 10 que podria pensarse en atraccion de esta forma aislada pOI' parte del suf~o diminutivo -illo (0 en un cambio raro -D- > -l-, vistas las formas primitivas (h)omez-, (h)omer -ilio), Poco mas hay que comentar. La presencia de Ferrando y Ferrandez, con asimilaci6n del grupo favorecida quiza poria proclisis, no hace sino mostrar una variante de la forma que el idioma acabo consagrando, pero sin olvidar del todo la primera. No es, sin embargo, variacion extensible a otros casos, ni tampoco delimitadora de epocas 0 de zonas.

tactica del texto, Ciertamente aqui h'w tambie;n aspectos anecI ' t' -" . OICOS que resenar' usn de t'a Ies 0 cua I..' con lunClones , ,'" es 0 nexos, empleo de un as u otras form as verbales en' I, . d', , estn t' , <is lstllltas ',' lC uras oraclOllales , ete. Pero dado q ue nos en f rentamos a , ' textos que, constltuven unidades de contenid I d . se h' f d' ' , 0, e mo 0 en que ~l~ac~)n 19ura 0 su organizacicm sintactica es absolutamente slgl1lf~catIvo, ~ues ~ransmite sus intenciones de sentido (10 ue se qUiere deClr y como se quiere decir v con que' I' t ' q mod I ',' , n enclOnes) uv a su estructura discursiva (aserciones , argumen taclOnes, . " etc ) s " . ' ., , , ,e msert<i en un contexto enunciativo y global (I' ''',' co y extra Ii ", t" ) I) . mgUlstl, - ngUis lCO, e este modo, el analisis general del texto en aspectos tales como la elecci6n de deter . d modos de coh " I ' mlna os . ' eSlOn textua (yuxtaposici6n, uni6n sintactica intrao extra-oraClonal, ete.) 0 el orden mutuo de los distintos elementos ' , d' ..' I (el orden de palabras,en " sus' d'f eren tes I1lveles) nos 1
C

>

Al analizar la gramatica de un texto antiguo, conviene separar 10 que se refiere a los miem bros individuales de los distin tos paradigmas (de los que se estudiaran su forma, su mayor 0 menor presencia en el texto, sus sentidos y valores), de 10 que tiene que vel' con los esquemas de construcci6n sintactica del texto (de todo el y de sus partes integrantes), y de los modos de engarce de sus elementos componentes, En cl primer punto, la informaci6n habra de ser fragmentaria (a veces, incluso anecd6tica), y ademas no hay que olvidar que buena parte de los cambios que diferenciaron a los idiomas romanicos del latin ni siquiera habra de mencionarse, 0 s610 se dara de eHos noticias muy concretas (desaparicion de la t1exi6n casual en el nombre, fijaci6n de las marcas de genero y nume1'0, reorganizacicm de los demostrativos 0 creacion del articulo, desaparici6n de la pasiva t1exional en el verbo, usn de formas compuestas), pues son los cambios presentes en el origen de los romances como tales. En algunos casos, no obstante, la informacicm puede ser mas interesante: formas 0 valores de ciertos tiempos verbales (desinencias en -des 0 sentido de la forma en -ra), uso del articulo 0 de ciertas preposiciones, ete. Cuesti6n distinta es la que se refiere a la organizaci6n sin-

<ila a natural:za comunicativa del texto, su tipologia.,. D 'd' un punto de vista hist6rico, como es el del 'lnalisis' fil I' e,s e ello n ' , ' , , ,1 0 OglCO ," ~)S pef/mUra vel' las caracteristicas de los textos en su situa~ CIon en I' un mom en to determinado y , 'II , ,as sentar I, b" ases para una POSI) e llstona de los modos ,0rganlzaClon de " , textual. .
IJiS

unidades

gramaticales

del texto

,0Juestro texto no ofrece demasiados elementos para el f I' , '. comen0 mol' 0 OUICO " s'llvo las dif erenClas generales ' b' con el latl'n' no 1 , rest o~ j' ma Ies d e I' flexi6n casual (salvo en la formula . lay . ' OI a <In Del nomme); la morfologia del nlunero opone 'ce 'f' te'l s ( ,/' 1'0 ren, '-. omes, serna serna,s, ete.) 0 -es (tales / alai) la d I ' twne como oposici' , "f' e genero " , on es.pCCllca -0 / -a (sennos / sennas)' eXl'ste e I ,'" 'IrtIcul'0 con su morfologla . el " definitiva (los, La del ). I mlsmo ocurre en' I I .', '" ete. , 0 , ,I " ,genera, con os sistemas pronominales perSOll<i V denlostl"ltl\" 0,, no h av paslva desl' 1 ' , " ., " I ( en su lugar f f " 1 enCla <:t e ~cha:;. que aparece como el nexo subordinan te ~nive;sal' u (' e. ,tid\, sm embargo. algunos datos interesantes que convien~ <Indh/dr p(}r separado, Dentro de la .morfol ogra d e I nom b re, en el nlunero . se 'I, I al haber, '1" 0 ell BO{V)F ..'> ,1 (dC [-ue( ,) I, j'" . , , ( d USIOIlvocahca en lugar , I'd'" de Ill! acton (11[t' C) I' .' a ISI' , ' .( n(,tlJo a Imel. el plural se hace solo COil -\' ["110<' I" . ", "" I 01 su Inrte t' s61(,. ' ,,' <un )1en en. el arablsmo morabnli el plural se forma ) (on -,I, fIIlJlabnltl, ,segun 10 hahitual en la historia de esta palat'ln
,
> <

bra. Es interesante la oposici6n entre el singular pan, que sign ifica nombre de sustancia ('continuo', segun 10 denominan los gramaticos), y panes, que al hacerse 'discontinuo' pasa a significar pieza de pan. En el titulo que acompaiia a los nombres propios, la evoluci6n fonetica propia de las formas proeliticas ha producido que la variaci6n generica no se marque s610 por 'cero' / -a, sino por la reaparici6n en el femenino de la palatal: don / donna. Por otro lado, es notable el genero femenino del arabismo arredle, habitual en su documentaci6n antigua, en contraste con el masculino que Ie concedera el diccionario academico de 1726: dada su terminaci6n inespecffica, es po sible que el tratamiento como femenino se deba a que la inicial a-, por falsa segmentaci6n, hizo pensar en el articulo una, 0 a la influencia de otros sustantivos de medida, contiguos en el texto y tambien femeninos como dineradas u ochauilla. Por ultimo, en la su buena el neutro plural latino pervive, pero reinterpretado como femenino, si bien conservando el valor colectivo <hacienda, bienes) propio de su origen (uso que no parece ir mas alla del s. XIII). En el articulo son dignas de menci6n algunas particularidades de su combinatoria. Es habitual en el texto el que preceda a un posesivo: toda la nuestra heredad, el nuestro frayre, <da uuestra lauor, el nuestro frayre, toda la su buena; parece haber en general una especial intenci6n seiialadora y especificadora, mientras que en la uuestra lauor la combinaci6n se adecua muy bien al tonG solemne con que aparece formulada tal invitaci6n (se inserta en una estructura comparativa con verbo explicito, construcci6n siempre de cierto sabor ret6rico). Se combina igualmente con indefinidos ante nombre en secuencia hoy inexistente: la una serna; pero han pervivido las combinaciones con otro 0 con numeral <en las .IJ. sernas). Son, finalmente, generales las combinaciones con relativo: a los que son por uenir, el qui no uiniere; con sintagma con de: a la del semnar; del mismo modo se presenta con infinitivo cuando este, sustantivado, no presenta complementaci6n propia: del semnar, del barbechar. El juego entre presencia 0 ausencia del articulo parece bien asentado, y no muestra grandes diferencias con 10 que ocurre hoy. Asi, se emplean sin articulo los nombres de sustancia, cuando funcionan como Objetos: que uos demos [... J pan & uino, o especifican una cantidad dada: almudes de semient, dinera-

das de queso, una arredle de carne, una ochauilla de uino. l~ determinaci6n temporal: fata ora de uiesperas; 0 los distinto~ upos de pechos: de moneda, ome0110 callonado 0 circunstancias: <~si cayere de fuego 0 de agua 0 de pared que '[... J 0 omne a muerto h,u~rado ... , que el texto supone como posibles (se trata en estos ultImos casos de menci6n conceptual elasificadora mas que de menci6n generica). ' En los pronombres personales, destaca el uso de nos v uos como for~as p~ural~s unicas de 1~ Y 2~ persona respectivamente, se~un sera habitual en toda la Edad Media, tanto en funci6n de SUJeto: q~e ,:os demos nos, que uos nos auedes a fal,;:er, como de termInO de preposici6n: damos a uos, que fagan a nos esta fal,;:endera, como de enelitico: que nos dedes cadanno, ~ue uos demos.nos. La anteposici6n de un complemento, con nueleo pronomInal, al verbo supone la repetici6n junto a este de la forma pronominal atona: que a nos no nos den mas seruicio ... , construcci6n en fatica, semejante a damos a uos, fagan a nos, que fagades uos a nos, don de al mantenerse el orden basico V + C~mpl. no se da aun la repetici6n (en que a nos perten~cen esta no se produce, pese al orden invertido, quiza pa~a eVItar dos casos de nos seguidos); la expresi6n no enfatica serra: que nos dedes, ete., con s610 el pronombre enelftico. La reduplicaci6:r de un Objeto, ahora nominal, por un enelftico vuelv~ a prod~cIrse en un caso de anteposici6n y destacamiento de dIcho ObJeto ante el verbo, siendo este una construcci6n comparativa con correlaci6n: que tales ome011os cumo estos que no los pechedes. En una frase como qual iuez quisiere poner el nuestro frayre que a,t~l Ie ponga son de destacar, por un lado, la presencia del ~~elItICO Ie al haberse destacado el Objeto al principio de la oracron y q.ueda~ muy alejado del verbo, y por otro el uso de Ie p~ra ur: ObJeto dIrecto personal, uno de los mas antiguos y extendIdos tIpos de leismo (es significativo que se de con un verbo que prefiere complementos de cosa): el que el texto proceda de Burgos enc<ya con la que se supone una de las zonas originarias de este ultimo cambio.
L

Finalmente, en por que les crescan mas fijos & yernos 0 mas de pobladores, les indica, no s610 el 'beneficiario' de ese :rece~>~, s~no .tambien los 'poseedores' de hijos y yernos ( po~esIon Inahenable'): se trata, pues, de un dativo pronominal prOXImo a los valores 'simpatetico', 'posesivo', 'etico', mas pro-

pios de estas tormas pronominales que de otras formas del Objeto Indirecto. En los pronombres posesivos, aparte de su combinaci6n con el articulo, segllll se dijo, hay que hacer notal' 10 sistematico alm de 1'1 distinci6n masculino/femenino en los posesivos adnominales de poseedor singular: "IOS conpaneros, "so regno, sos parientes, frente a "S/l mugier y "S/l buena; rigurosa diferenciaci6n, pues, que parece mostrarnos 1'1solidez de 1'1distincitlll en determinados estratos de 11 poblaci6n castellana de la epoca. En los relativos hallamos 1'1forma qui, heredera del nominativo latino, en 1'1construcci6n generalizadora con articulo antecedente el qui (pero no en <<1os que), y en otra construcci6n tambien de valor generico, pero con sustantivo antecedente: "el mannen) qui fuere ... ; en todos estos casos qui es el Sujeto de su frase, con referencia a 'persona'. POI' 10 demas, que es el relativo habitual, con cualquier antecedente y en cualquier funci6n, segLm es propio de los romances. Pero en un caso hallamos una variante: ... del monesterio de Burgos, qual di<;en ... , con valor puramente referencial y que durante varios siglos altern6 en estas construcciones explicativas con el {'ual. Mas adelante, aparece un qual, este si 'cualitativo', adjetivo y en correlaci6n con atal: "qual iuez quisiere [... ] que atalle ponga, correlaci{m hoy en desuso. EI otro elemento de esta correlaci6n, que aparece con dos formas, taly atal, s610 implica cualidad en esta lIitima frase, donde funciona como predicativo del Objeto. En los demas casos, es un elemento cataf6rico que an uncia el contenido de 10 que hay en un sustantivo como paramiento: sobre tal paramiento que nos dedes ... ; ese mismo valor demostrativo y cataf6rico, delimitando un grupo que se va a caracterizar poria oraci6n de relativo, se da en a tales omes que fagan a nos ... . POI' llitimo, muestra valor identificativo en 11correlaci6n con wmo (aqui, nuno): que tales omer;iUos {'umo estos ... . Varios aspectos son dignos de notal' en 11 morfologia verbal. En primer lugar, la presencia de un participio -/Ida para un verbo -ercomo ((JIlnos{'er, posible galicismo morfol6gico (mas que herencia directa del lat. -ere) que en algunos casos sobrevivi() hasta finales del xv, incluso hasta el XVI. Como es esperable para 11 epoca, s610 se halla -des como desinencia de 2" persona plural. Finalmente, auemos es 11 pareja perfecta, en el plural, para (medes, tratandose ademas en este caso de su uso como verbo

pleno, transitivo: es la forma, ademas. mas comlm en la Edad Vledia para 1'1 I" persona del plural. Con (mer v 11 preposici6n a se construve una perifrasis obligativa, desaparecida despues del \:1\': (medes a fa\'er. En e I texto se prescn tan dos in teresan tes casos de dualidad l{'xica verbal. POl' un lado, ides v Ilayades muestran los dos origenes de las distintas [ormas de ir (IRE y V\DERE: ides, e imos, dejan de ser usuales tras 1'1 t~poca medieval). POl' otro, aweciere y acaJere son dos derivados, aqui sin6nimos, de una misma base latina (AD + CADERE), con incremento incoativo en el primer caso, d que pervivi6; cl segundo, desaparecido en el XIV, muestra en esta forma 1'1-)'- de la desinencia -iere del futuro de subjuntivo. Aparte de la pervivencia del valor posesivo en (mer, en otros verbos de historia semantica tambien compleja, ser y estar, hallamos usos dignos de menci6n: mientras que estar tiene un claro sen tido locativo, de situaci6n, en <<10 que esta sobrescripto (= <<10 que esta escrito m{\s arriba), ser manifiesta valor existencial en "omes que son agora [... ] que son pOl' uenir, y en e! mannero qui Jllere entre uos, mientras que en "seades quitos de fonsado ... podriamos en tender un sentido resultativo (= quedeis libres de ... ) 0, m{\s bien, todo el conjunto de verbo y a(~jetivo podria entenderse como "os librCis (u os podais libraI' 0 "llegut'is a libran)s). En "que sea exido pora uos, ser unido 11 complemento de finalidad adquiere cl valor de servir de (que sirva de ejido para vosotros ... ). Es notable que en el texto s{)Jo aparezca 11 forma no para el adverbio de negaci(m, 10 que parece un excelente adelanto de 10 que el idioma acab6 consagrando a finales del xv. Frente a esta uniformacion, el adverbio exceptivo flleras en un caso conserva la -s etimologica lat. FORAS) yen otro 11 eliminado, ha pOl' analogia con las variaciones de estonc(e) (s) y otros, donde 11 -s no era etimol6gica. En los llamados "adverbios relativos, aparte de las cuestiones gr,'tficas y fon{>ticas va seii.aladas a prop6sito de (Umo y quanno. hay que resellar el uso prepositivo, con valor temporal, de ql/(mno en "el qui no uiniere a la serna quanno sos conpaneros (construcci(m que para algunos gramaticos procederia de 11 elipsis de un verbo). Tambien es constante nuestro texto en el empleo de fata, forma de la preposici6n mas pr6xima 11 etimo arabe, que fue desplazada en d \:IV porIa variante fasta. Se usa tam bien el com-

puesto para como final (<<que sea exido para uos & para uuestra casa), pero con ese sentido se halla igualmente par, ante infinitivo <que 10 ayades por heredad par uender & par enpennar), y posiblemente sea tambien final su uso ante oracion <& par que les crescan mas fijos ... ); en otros usos par no tiene alternativa, por ejemplo, significando en calidad de <que 10 ayades par heredad), 0 en la construccion son par uenir Los usos de otras preposiciones son los que han pervivido hasta hoy. Dignos de mencion, no obstante, son algunos casos. En connos~uda cosa sea a los omes que son agora cumo a los que son por uenir, a podria indicar 'destino', 'fin', pero dado que complementa a un participio pasivo no es de descartar su origen en el AB latino introductor del agente de la pasiva; por otro lado, en una secuencia de construcciones con a, Objetos indirectos que particularizan tanto el a estas .Ill. sernas como el uas de & a estas .Ill. sernas que uas demas ... (<<aLas dues [... ] & a cada una [... ] & a la del semnar [... ] & a . VI. ames ... ) se encuentra un caso de a indicador de momenta temporal, aunque no es descartable tam poco la interpretacion como final <& a la cena sennos panes ... ). En cuanto a de, en el texto puede indicar el punto de partida preciso a partir del cual ocurre algo, valor mas tarde desempenado por des de ( de quanno nasce el sol fata ques pone [...] de que nasce el sol fata ... ); introduce, tras mas, una construccion partitiva con sustantivo sin determinante, en alternancia con la union directa del cuantitativo al nombre <mas fijos & yernos 0 mas de pobladores); e introduce, finalmente, la segunda parte de una construccion comparativa, parte que, como es habitual en el idioma, consiste en una relativa sustantiva con la que <mas seruicio de 10 que esta sobrescripto ).

Es importante no olvidar que textos como el que analizamos son documentos que suelen repetir un os modelos previos, unos moldes prefigurados par la tradicion retorica, sobre los que se insertan las variables propias de cada caso (personas que contraen la relacion, objetos de compra, venta, 0 cesion, condiciones particulares del acto jurfdico, etc.). Par ella, estos textos, constitutivos de una lengua que existe en buena parte por encima

de las vicisitudes del habla comun, no tienen por que ser un reflejo exacto en cada caso de la situacion del idiom a en un lugar y en un momenta dados, ni tampoco una muestra de la lengua general de ese tiempo. En el texto que analizamos el comienzo, segun es habitual, constituye una formula que aparece casi identica en otros documentos firmados por Lope. No es, sin embargo, una disposicion arbitraria la que presenta: la inversion del orden entre predicado nominal (cannasr;uda cosa) y el verbo (sea), y dentro del primero entre participio adjetivo (cannasr;uda) y nombre (casa), nos situa ante la solemnidad pretendida al hacer publico el acuerdo conseguido entre las partes. A ello contribuye el uso del presente de subjuntivo como mandato generico (sea) y la indicacion de la universalidad de los destinatarios por medio de una formula comparativa fijada, con claro paralelismo entre sus dos miembros (a las ames [... ] san par uenir). Tambien quedo vinculado a este tipo de discurso introducir la completiva (que aqui es el Sujeto sintactico de sea) por medio de cama (aqu!, cuma). La precision de los detalles se muestra en la acumulacion de aposic ion al ya (aposicion en la que aparece en primer lugar un 'circunstancial', sintactico mas que semantico: par la gracia de Dias), de oracion de relativo a uno de los sustantivos de la aposicion (manesteria [... ] qual dir;en: tambien parece significativa, por marcada y solemne, la eleccion del relativo qual en lugar de que) y de circunstancia de modo (can atargamienta ... ). El alejamiento del ya y la insercion de este ultimo circunstancial permiten romper la concordancia sintactica y establecer una ad sensum: cumo ya [... ], can atargamienta de tad a nuestro conuienta, dumas ... . A los distintos Objetos directos encadenados se les incrustan relativas especificativas (heredad que auemas ... , a la que se anade otra relativa con significacion exceptiva, dado el introductor: fueras quanta ... ; sernas que coian ... ). Nose puede, pues, calificar de sin taxis simple, en absoluto, a esta secuencia. La disposici6n general del texto se organiza a partir del sintagma sabre tal paramienta, al que podria considerarse inserto, como circunstancial, en la frase inicial (ello dependeria de la entonacion y pausas con que se enunciara). Paramienta viene desarrollado a continuacion por una serie de construcciones con que, que llegan hasta el mismo final, y que explicitan los distintos puntos del contrato: podrfa pensarse en un cierto estilo indirecto, pues con paramienta el texto se refiere a los acuerdos ver-

bales producidos previamentc a su puesta pOl' cscrito: de todos modos, aqui no se reproduce propiamente un acto de habla (en realidad, el acto lingiiistico b:ISico es el documento mismo), y los emisores y destinatarios de esc acto de habla siguen siendo los Sl~jetos y Objetos, indirectos, del texto (nos v uos). Dado que el j)(lramimto consiste en una serie de obligaciones mutuas, las oraciones con que van todas en presente de subjuntivo, tiempo del mandato indirecto. Las frases en cuesti6n son las siguientes: que nos dedes cad anno ... , & que nos fagades ... , & a estas .111. sernas que uos denlos ... , & que uayades ... , & que labredes ... , & el qui no uiniere [... ] que peche ... , & e! qui no uiniere [... ] peche, E esta heredad [ ] que fagades ... , & que 10 ayades , E pOl' esta fa(endera [ ] que seades quitos ... , si acavere [ ] que tales ome(illos [... ] que no los pechedes, E estos .XII. quinoneros fagan ... , & [... ] que a nos no nos den ... , E e! prado [... ] que sea exido ... , & qual iuez [... ] que atal Ie ponga, Et el mannero [ ... ] que nos den [ ... ] & partan toda la su buena ... . La inmensa mayoria de las secuencias se ulle con su anterior pOI' medio del nexo copulativo, uni6n que puede darse dentro del periodo, 0 entre periodos (situaciones estas ltltimas dificiles de delimitar). POl' otro lado, el que COil el que cada construcci6n se vincula al jJaramiento originario (completivas adnominales) aparece constantemente, con dos excepciones (<<&cl qui no uiniere [... ] peche, E estos .XI!. quinoneros fagan ... ): esa ausencia, sin otro motivo que el de una minima bllsqueda de variaci6n, convierte aparentemente a dichas frases en independientes, manteniendo, eso si, el sentido optativo, vinculado a una orden previa 0 deseo. En algllI1 caso, una frase ya introducida pOI' que, al continual' con un Objeto directo antepuesto, destacado (<<tematizado 0 convertido en t6pico), vuelve a repetir ese que: que tales ome(illos cumo estos que no los pechedes. Dentro de estas frases se insertan otras subordinadas. Las relativas, que desarrollan caracteristicas de los objetos Cexplicativas') o que de!imitan subgrupos de estos C especificativas'), aparecen tam bien en presente de subjuntivo cuando se mantienen en el mismo nivel de potencialidad, de posibilidad hacia el futuro, abierto pOl' esa voluntad de que sc cum plan determinados proyectos: sennos panes, quP jagan . XII. dp fa quarta, <<<1 tales omes quefagan a nos psta/acpndera ... , E pOl' esta fa(endera sobrescripta quP Iagadps 1/0S a nos CWlrllIilO, oll1nc mucrto liuorado qllP

pchpn en nuestro termino. Si, pOl' el contrario, las relativas indican caracteristicas objetivamente existentes van en indicativo: heredad sobrescripta que llOS damos, f;l(endera sobrescripta quP uos nos aUNies a face,.,>, pechos que a nos pertenecen; en pared que me en tierra se trata tambien de una situaci6n hipotetica, como 10 muestra el subjuntivo de la coordinada siguiente (<<omne muerto [... ] que echen ... ): el indicativo puede deberse a un intento de variacion C::estilistica?) 0 a que la situaci6n posible se presenta con mayor viveza. Hay, finalmente, dos relativas sustantivas, ambas con la ~lisma forma: con las que se alude a la posibilidad hipotetica de que alguno de los receptores de la donacion no cumpIa con sus obligaciones: & el qui no uiniere ... : en ellas puede observarse el contraste entre la forma en -re, con la que se marca una hip6tesis abierta, lejana, y el presente de subjuntivo que manifiesta la obligacion impuesta a partir de esa posibilidad (<<que peche ... , j}eche ... ); en otros casos este tiempo se refiere a hip6tesis cuyo cumplimiento se ve como logico y probable (<<talesomes que fagan a nos ... , E pOl' esta fa(endera sobrescripta que fagades a nos ... , ete.). EI mismo caracter de generalizaci6n hipotetica muestran las relativas adjetivas dependientes de mannero <Et el mannercl qui fuere [... ] & pa.ssare deste sieglo ... ). Esa misma hipotesis abierta, vista como posible azar, es la que justifica el tiempo en -re de la temporal futura <quanno acaeciere ... ), y de la condicional (<<siacayere ... ). Ambas construcciones, pOl' muy distintas que sean su sintaxis y su semantica, sirven aqui a un mismo fin discursivo: la imaginacicm de todas las situaciones posibles que puedan interferir en la realizacion de 10 que se prescribe en el documento. Del mismo modo, contrasta la forma -re de la modal hipotetica del final (<<cumo el ordenarp) con la orden manifestada pOI' den y partan. Junto a elias, otras dos construcciones temporales marcan situaciones habituales y repetidas, pm 10 que es obligado el uso del presente de indicativo: de quanno nasce el sol fata ques ponp, de que nasce el sol.... Se dan aqui dos variantes de la locucion conjuntiva indicadora del punto de partida (de quanno y de que), v la locucion tipica del limite (lata que). Hay, par ll!timo, una subardinada de interpretacion ambigua, para la que sMo el conocimiento de los hechos y de las costumbres juridicas de aque! tiempo serviria de instrumento decisorio. I\:os referimos a: & pOl' que les crescan mas fijos [... ] que a

I
,

nos no nos den mas seruicio ... . La primera interpretacion que imaginamos es la final (porque fue la conjuncion final por excelencia hasta fines de la Edad Media): suponemos que los donantes no quieren mas servicios de los receptores, con el fin de que en beneficio de estos puedan aumentar, sin dificultad ninguna, sus hijos y otros pobladores de sus tierras. Ahora bien, si porque conserva su sentido causal, al usarse con subjuntivo manifiesta una causa supuesta, hipotetica y posible, pero no valida para un efecto que, por tanto, aparece negado en la oracion principal: al aumentar el numero de hijos y de pobladores seria de esperar que se pagara un tributo mayor (la posibilidad de generar riqueza aumenta tambien); sin embargo, los donantes se muestran generosos y no quieren recibir mas servicios de 10 que esta sobrescripto. Ambas posibilidades, perfectamente validas dentro de la sin taxis de la epoca, y aun de epocas muy posteriores, solo podrian dilucidarse con el conocimiento pormenorizado de los habitos juridicos del momento. Hemos aludido mas arriba a algunas particularidades del orden de palabras en la secuencia inicial del texto. En la serie de construcciones de que con las que se desarrolla el paramiento inicial hallamos como puede destacarse ante la oracion el Sujeto, que se constituye asi en 'tema' de esta: & el qui no uiniere a la serna [... J que peche ... , & el qui no uiniere en todel dia [... J peche , E estos .XII. quinoneros fagan ... , E el prado [... J que sea exido . Pero puede destacarse algun otro elemento, por ejemplo el Objeto indirecto, 0 mas bien complemento final, de & a estas .III. sernas que uos demos ... ; tambien puede anteponerse un complemento causal: E por esta fafendera sobresenpta [... J que seades quitos ... . Lo mas notable, sin embargo, proximo para algunos a los procedimientos propios de la conversacion coloquial, es el destacamiento ('tematizacion' 0 'topicalizacion') de un complemento que queda en forma exenta, sin preposicion ni ninguna otra marca, al comienzo de la frase (10 que la Retorica conoda como anaeoluto): E esta heredad sobresenpta [... J que fagades delia .XII. quinones ... (el elemento destacado reaparece como pronombre dentro de un complemento preposicional), & qual iuez quisiere poner [... J que atal le ponga (reaparece como pronombre enclitico en funcion de Objeto directo), Et el mannero quifuere [... J que nos den sos parientes [ ... J & partan toda la su buena ... (reaparece como posesivo: complemento adnominal).

Es notable igualmente como la condicional de si acayere ... sirve para destacar algunos elementos, en forma de complemento 'de relacion 0 parte' <si acayere de fuego 0 de agua 0 de pared ... ), o en forma de Sujeto (<<si cayere [... J omne muerto liuorado), que a despues se recuperan en una construccion que a su vez constituyen el 'tema' 0 'topico' de su frase (<<que tales omefilios eumo estos que no Los pechedes).

El texto manifiesta la cesion realizada por el convento burgales de Santa Maria la Real (de las Huelgas) de unos terrenos (<<toda la heredad que auemos ... ), con excepcion expresa de un trozo bien delimitado en su extension (<<fueras quanto labra el nuestro frayre con .11. iugos de bues); los beneficiarios son doce labradores, cuyos nombres, todos explicitados como exige la precision juridica, los ubican fuera de la clase nobiliaria. Dicha cesion se efectua a cambio de un pago anual en metalico (<<que nos dedes cadanno [... J .XXIII!. morabedis) y de unas prestaciones sobre la tierra (<<& que nos fagades .III. sernas cadanno ... ); al mismo tiempo, los donantes se imponen la cesion de determinados productos alimentarios, 0 su equivalente, bien en funcion de la tierra (<<& estas .III. sernas que uos demos nos ... ) 0 a medidos segun proporcion del numero de personas receptoras (<<& .Vl. omes ... ). Se determina la obligacion de trabajar del a mismo modo en las tierras propias de los receptores y en aquelias sobre las que el monasterio mantiene su derecho (<<&que uayades a estas sernas [... J cumo ides a la uuestra lauor); igualmente se determina el horario de trabajo en estas ultimas, asi como las sanciones contra posibles situaciones de retraso (el culpable pagara una ochauilla de uino) 0 de absentismo en el trabajo (se pagara un carnero de dos arios). La tierra otorgada habra de dividirse en doce partes, con las que los receptores podran actuar libremente, vendiendolas 0 arrendandolas (si bien las obligaciones an~jas a estas tierras continuaran para sus nuevos poseedores). Estas obligaciones impuestas a los destinatarios les eximen explicitamente de determinados impuestos y pagos, pero no de otros. Se determina asimismo un espacio comun 0 ejido. Tras precisar quienes eran los distintos cargos del reino en aguel momento, el documento concluye con el impuesto que han

de pagar los familiares de quien muera sin descendencia para poder disponer de su parte. La frase Lop escriuio esta carta viene a constituir la firma del notario. Como es de esperar de la naturaleza del texto, en este dominan los vocablos que se refieren a relaciones y situaciones juridicas, a instituciones de derecho y econ6micas (tributos), especialmente las vinculadas al derecho de la tierra, a medidas, y finalmente a cargos politicos, eclesiasticos y administrativos. En general, domina el vocabulario patrimonial, es decir, el de transmisi6n constante en el idioma; hay una ciena presencia de semicultismos, voces de transmisi6n oral tambien pero sometidas a un tratamiento fonetico especial (mas conservador) pOI' su misma condicion; y es significativa la presencia de arabismos absolutamente asentados (no nom bran realidades de la Espana musul-. mana, sino solo de la cristiana y castellana). Dentro del lexico que podriamos considerar tecnico juridico, hallamos terminos semicultos como quitos QLJIETOS), en el que es patente su significado de exento de una obligacion juridica; y patrimoniales como pechar PACTARE: pagar algo obligado, un tributo), 0 el derivado jarendera (0 jazendera), construido con el sufijo -era sobre jacienda, heredero del adjetivo verbal, en forma plural nelltra, FACIE='JDA: es notable como el derivado, sustantivo femenino singular, ha conservado el sentido colectivo de jacienda (su etimo, como plural neutro que era, valia pOI' cosas que hacer), pues se refiere al conjunro de obligaciones que contraen los receptores de la donaci6n con los donan tes. Entre los terminos que se refieren a los tributos, aparte de alguna denominacion generica (el de moneda), hallamos jonsado FOSSATCM, foso y campamento militar), que aqui desig. na la obligacion de ir a la guerra (<<servicio militar obligatorio pero no permanente). Al ambito de las obligaciones y pagos pertenece tambien en cierto modo IIOMICIDIl:~l, del que ya hemos comentado las anomalias foneticas habidas en su evoluci6n a ornecillo: su significado paso del etimologico (<<matamiento de omne, seglltl 10 definio Alfonso X) al de pella pecuniaria que debia satisfacer el homicida (pOl' matar 0 herir de gravedad) en rebeldia, y mas tarde al de enemistad; en nuestro texto parece referirse a la muerte provocada de hombre, aunque no queda clara la intencionalidad en todos los casos (la muerte, accidental, pOI' fuego, agua 0 ruina de edificio tambien se califica de ornerillo).

La multa provocada pOI' el homicidio es la mloiia C\ICMtermino juridico de fonetica patrimonial, que en el texto, en forma propia del participio del verbo derivado caloiiar, se representa muy imperfectamente (callonado). Otro tecnicismo jllridico claro, quinonero (= quiiionero), nombra a los participantes en la divisi6n de una tierra: cada uno de e 1I0s posee un quiii6n (0 porcian de heredad como 10 definio Nebrija). Este termino juridico ha quedado ya desvinculado pOI' completo del sentido de su etimo (QCINIO: porci6n de cinco), pues qui non se aplica a cada una de las doce partes <que fagades delia .XII. quinones) y quinoneros a cada uno de los doce participantes en la donacion del monasterio (<<Eestos .XII. quinoneros ... ) . POI' su parte, maiiero nos sitlla ante la figura, bien definida en la legislacian medieval, de quien muere sin sucesion legal, pOI' 10 que sus bienes han de volver al senor, salvo que sus parientes, como en este caso, paguen un tributo (Ia rnaiieria). Este sentido juridico deriva del que parece ser su valor originario, esteril (en esta acepci6n se utiliza en la lengua antigua aplicado a animales, y tambien a personas), presente en el raro vocablo latino del que desciende (MAl'.'NCS ~ MAN:'-iARICS), el cual hereda quiza una voz celtica, 0 indoeuropea aun mas primitiva. No es sin embargo evidenre la vinculacion al lexico juridico del raro cultismo liuorado (dellatin LIVOR, de la familia que genelivido), con el que se designa pOI' metonimia al hombre muerto a golpes, a partir del color cardeno de su pie I (significado este de LIVOR). En el vocabulario referido a la tierra y actividades y elementos agricolas, hallamos numerosos terminos patrimoniales, aun hoy vivos: huerto, labrar y lauor, barbechar, sernnar (= sernbrar) y trillar, pan y uino, bues apareiados (= bueyes aparejados) y iugos (yugos). Pero entre ellos destaca uno que se refiere a una institucion caracteristica de la Edad Media, y vinculada a la tierra: sernas. Voz posiblemente de origen prerromano *SE:'-iARA: (celtica?), podia designar un trozo pequeiio de tierra, sentido que parece el de su primera aparicion en el texto (<<dues sernas que coian .XII. almudes de semient: la extensicm de la tierra se determina pOI' su capacidad productiva), y que en otros textos se referia al terreno que se reservaba el senor; pero en sus siguientes apariciones en el texto parece tener mas bien el sentido de prestaci6n de trabajo agricola a que venia obligado, en este
\:IA.),

ra

34

COvIE:\T\RIO

FILOU)(;ICO

DE TEXTOS vlEDlEVALES NO LITERARIOS

casu por contrato, el campesino con los serlores: aqui se definen ! esas distintas labores (<<barbechar, sembrap>, trillar), las prestaciones que ha de cumplir el sellor (en este caso, el monasterio), tales como dar vino y pan, carne, etc., la disposici6n con que se ha de acudir a ese trabajo, el horario y las penas pm no cumplirlo. A otro tipo de relaci6n, al de los terrenos compartidos comunalmente, en este casu prados probable mente para el ganado 0 para era, se refiere el termino ejido, vivo aun en la lengua. Procedente del lat. EXIRE <salir), su sentido supone el desplazamiento metonimico del primitivo valor de <<lugar situado a la salida de un nucleo de poblaci6n. De los cinco terminos que aparecen en el texto para indicar medidas 0 monedas, es muy significativo que tres sean arabismos, plenamente integrados, segun dijimos, en el idioma. Sin embargo, morabedis (aun sin asimilar la vocal atona inicial y sin fricatizar la -b-) no debia tener ni un siglo de existencia, pues su nombre evoca el de los almoravides africanos, primeros acunadores en AI-Andalus de esta moneda. Algo mas antigua debia de ser almud, usada siempre como medida de cereales (aunque con valores diferentes segun los tiempos y los lugares), que aqui se aplica a la cantidad de grano que puede caber (coger) en una tierra. Tambien antiguo, aunque menos usual, es ~rredl: ~pervi-I vi6 como arrelde: la forma de nuestro texto es mas proxima aI, original arabe), que significaba un cierto peso, aplicado aqui a la carne. Por su parte, el derivado dinerada (en otros textos, como ell Cantar de Mio Cid, aparece la variante dinarada) indica la canti-, dad de algo, en este casu queso, que se puede comprar con! un dinero, que por entonces designaba cierto tipo de moneda, \ probabl<:m:nte inferior envalor (~uiza la deci~a ~,arte! ~l maravedl. Fmalmente, ~ehaullla constltuye ~na denva~,:m dlml- \ nutiva de oehava, termlno usado en 10 antIguo tamblen como medida de cereales 0 de otro tipo. \ Los terminos vinculados al mundo de la Iglesia pertenecen en su mayoria al vocabulario transmitido ~or via <~c~dt~ 0 \ semiculta: se trata de palabras que han debldo de vlvlr slempre en la lengua hablada (ninguno de los terminos eclesiasticos de nuestro texto parece de transmisi6n libresca), pero que han tenido un tratamiento fonetico muy conservador. En este casu se sitlian mones/frio, los terminos de jerarquia (que van del mas

I
I

I I

culto abbadessa a los mas evolucionados ar(obisjJo y obispo), el titulo san eta (frente al muy evolucionado sant). Pero se halla tambien la forma evolucionada de un termino que despues pervivi6 en su variante culta (ronuiento). Ya este mundo pertenece el {mico galicismo lexico dt.;l documento: frayre, forma derivada del latin FRATER, que las Ordenes monasticas francesas introdujeron en el siglo XII (quiza sea provenzalismo), y que muy pronto adquiri6 (entre otras muchas) la variante disimilada fraile. La presencia de los francos, por cierto, parece bien atestiguada por los top{mimos Franrillos y Ualdelrancos, que parecen aludir a asentamientos de gentes de esta procedencia. Por el contrario, los nombres de jerarquias civiles pertenecen en su gran mayoria al vocabulario patrimonial, con alguna presencia tambien de alguna voz foranea. Con la excepci6n de regno, las denominaciones de cargos politicos son voces de clara evoluci6n fonetica: rey y reyna, merino MAIORINLJ), voz esta que designaba a quien ejercia, en general en nombre del rey, el poder recaudador, judicial y militar sobre un territorio (a finales del siglo XII, con Alfonso VIII, se cre6 precisamente el cargo de merino mayor, que supervisaba a los diferen tes merinos del reino). Junto a ellos hallamos un arabismo, alfiaraz, curiosa variaci{m del diptongo inexplicado de alfierez (al final triunf6 alferez, mas 16gica desde la forma de la palabra arabe): como portaestandarte del ejercito del rey, su significado primario, el alferez desempenaba el mando del ejercito real (despues del mismo rey, naturalmen te). Por su parte, mayordomo designaba al encargado de la Hacienda real: se trata de un cultismo (aunque esta voz no perteneciera al latin antiguo), si bien en nuestro texto presenta la perdida de la palatal -y- y la contracci{m de las vocales que entran en contacto (modificaciones debidas quiza a haber quedado la secuencia mayor en la parte atona del compuesto), variante esta que no parece haber sido de mucho uso; probable mente mayordomo y sus varian tes llegaran a Espana desde Francia. En nuestro documento, al igual que se repiten determinados esquemas sintacticos, tambien es corriente la reiteraci6n de ciertos elementos lCxicos del vocabulario comun. As!, el verbo fa(er (0 fazer) aparece continuamente para indicar actividad, sin preocupaci{m ninguna por la variaci6n lexica; incluso se repite la secuencia fayer fayendera, muy proxima a 10 que se conoce como Objeto interno (aquel cuya raiz es la misma que la del verbo regente). La misma reiteraci6n observamos para dar, verbo

que parece ser el lmico utilizado para significar la entrega 0 concesion de las tierras, 0 de las prestaciones a que las partes se comprometen. Y, aunque en menor grado, la observamos tambien en poner, utilizado en dos ocasiones dentro de la misma frase para referirse al nombramiento de un juez. Hasta tal punto domina el vocabulario puramente castellano que el documento ni siquiera emplea los latinismos presentes 0 juturos (habituales, pOI' 10 demas, en los documentos de la epoca, y no solo en las formulas latinas) sino las perifrasis <<1os mes que o son agora y Ios que son pOI' uenif. No hay en el documento fraseologia digna de mencian. Podria citarse la referencia a que ciertos personajes tienen honores del rey (es decir, gozarian de ciertos privilegios), con tener como verbo de posesian, fi-ente al habitual auer. mientras este aparece con heredad <auer heredad es poseer algo recibido en herencia, posesion permanente), tener honores supone el estar en una situacion que implica actuacion pOI' parte del Sujeto. La muerte es nombrada con una perifrasis algo eufemistica: & passare deste sieglo, donde se usa sieglo con el valor que Ie daba la lengua de la Iglesia, este mundo. Finalmente, una expresian que nos remite de nuevo al mundo campesino, y que aun hoy recoge el Diccionario academico, es la de carnero de dos dientes, con la metonimia de dientes pOI' anos. Hemos hecho ya referencia, dentro de los mecanismos de derivaci6n lexica, a sufijos presentes en las palabras del texto. Como ha sido siempre habitual en el idioma, -em se encuentra para indicar dependencias 0 relaciones varias: ja(endera (<<cosas que hay que hacer, que pertenecen a la jazienda), quinoneros (Ios que participan de un quin6n). -Ada, en dinerada, hace referencia a un conjunto 0 grupo, pero no de 10 significado pOI' el lexema raiz (= conjunto de cosas que se pueden comprar con un dinero, no conjunto de dinero). En cambio, -ar en casares, si que alude a conjunto de casas. Y -dor es claramente agentivo en pobladores. Destaca la presencia del diminutivo, fosilizado en los topanimos Terradillos y Francillos, pero quiza vivo alm en ochauilla. Yes notable la presencia de -miento para crear derivados que significan accion, a partir de verbos: otorgamiento y !)(lramiento; este llltimo deriva de parar con el sentido de preparar, disponer, 10 que explica el sentido de disposician, cOlwenio, decision que se encuentra en textos, literarios y juridicos, de esta epoca.

Poca presencia tienen los prefijos ell el texto. Sc>loa- se encuelltra mAs de una vez, v su aparici6n no es ya significativa, pOl' 10 que en algunos casos puede alternar su presencia con su ausencia (pOl' ejemplo, en ata!). Es transparente, morfolagica y semanticamente, la prefijaci6n de sobrescrijJto, terrnino que parece estar vinculado ya al lenguaje jurfdico. POI' ldtimo, la composici6n lexica no parece existir sino en el toponimo Ualdejrnncos, en el que la evolucion del primer elemento (Valle> vt-i!) indica la consolidacion del grupo, pues la vocal de valle ha caido y la -ll- ha perdido el rasgo palatal como si el proceso hubiera ocurrido dentro de una sola palabra. EI analisis del vocabulario de nuestro documento nos ha situado ante dos realidades de distinto signo: pOI' un lado, la existencia de un texico castellano asentado hasta tal punto que la mayorfa de sus elementos nos sigue siendo, no solo familiar, sino basica en nuestro hablar; en ese lexico patrimonial no son rechazados los elementos foraneos, que parecen ocupar, sin embargo, sectores bien delimitados, mientras que el vocabulario de origen culto y libresco no se da sino en el ,tmbito restringido de los nombres de Iglesia. POl' otra parte, el texto nos ha revelado la existencia de institucionesjurfdicas y costumbres sociales que nos ponen ante un mundo social, economico y polftico que sc perdi6 y que, al pcrderse, arrastro consigo a mllchas de las palabras que en estc tcxto est:m alm absolutamcnte vivas.

40

Este es el pro logo dell Astrolabio redondo De todos los libros en que fabla delos estrumentes que pertenes<;:en en la arte de astrologia auemos ya dicho. Et agora queremos fablar de como se deue fazer ell astrolabio redondo, & de como deuen obrar con el, por que es uno delos buenos estrume ntes que fuero n fechos en esta sciencia sobredicha. Et por que non fallamos libro en que fable de como se deue fazer de nueuo: por end nos Rey don Alfonso el sobredicho mandamos al dicho Rabipg quelo fiziesse bien complido & bien paladino, de guisa quelo entendiessen aquellos que ouiessen sabor delo fazer nueua mientre, assi como 10 auemos fecho en los otros libros que fiziemos delos otros estrumentes. Et este libro es partido en tres partes, & en la primera f~lbla: de como se deue fazer de nueuo este estrumente, & en la segunda: de como es el firmamiento dc10s cic10s & sus mouimientos sobrela espera dela tierra, & en la tercera: de como obran con este astrolabio. Et en la primera parte destas a: .XX\j. capitolos. Et estas son las so robricas. Capitolo primero. De nombrar las cosas de que se puede fazer este astrolabio. Capitolo ii. De como se deue f~lZerun com pas redondo con que se puedan senalar los cereos en ell astrolabio. Capitolo iij. Dc como deuen fazer forma con que se pueda fazer la espera dell astrolabio ligera mientre quila quisier f~lZer de metal. Capitolo iiii. De como se deuen ayuntar los dos medios dell espera. Capitolo v. Dc como se deue fazer la espera de madero. Capitolo vi. De como se deuen ayuntar ambos sus medios & se deuen blanquear. Capitolo vii. De como puede ell ombre fallar los dos polos dell espera. Capitolo viij. De como puede ombre fazer la espera bien redonda & bien cierta quier sea de madero quier de metal. Capitolo ix. De como se deue seiialar la espera & el cerco dell orizon, & el cerco de medio dia, & el cerco que passa por los dos puntos de oriente & de occideme, & por el zonte dela cabe<;:a.

45

:)

50

10

55

15

60

Capitolo x. De como deuen sennalar en la espera 10s celCOS empontizos, a que dizen en arabigo: almocantarat. Capitolo xi. De como deuen seI'ialar los cercos delos Z(ultes. Capitolo xij. De como deuen sennalar los cercos de las temporales horas a un orizon sennalado. Capitolo xiii. De como deuen senalar los cercos dell ata<;:ir, & de ygualar las .xij. casas aun orizon senalado. Capitolo xiiij. De como deuen fazer la red. Capitolo xv. De como deuen fazer ell alhidada. Capitolo xvi. De como deuen senalar los signos en la recl. Capitolo xvij. Dc como deuen sennalar el cerco dela yguacion del sol en la red. . Capitolo xviij. De como deuen seI'ialar los meses romanos en la red. Capitolo xix. De como deuen sel'ialar el cerco dela altura en la red. Capitolo xx. De como deuen senalar los dedos dela sombra en la red. Capitolo xxi. De como deuen senalar el cereo del yguador del dia en la red. Capitolo xxij. De como deuen sennalar las estrellas fixas en la red. Capitolo xxiii. De como se deue abrir la red. Capitolo xxiiii. De como se deue poner la sortiia del colgadero en la red. Capitolo xxv. De como deuen foradar los forados delas ladezas en la red. Capitolo xxvj. De como deuen fazer el clauo & el cauallo pora ayuntar la red con la espera, & de como se deuen ayuntar. Capitolo .j. De nombrar las cosas de que se puede fazer este astrolabio Las cosas de que se puede tazer ell espera: son todos los metales, assi como oro, plata, arambre, fierro, estanno, 0 plomo. Et quantas mezclas se fazen destos metalcs: son el ceni & la fuslera. Mas el meior de todo esto & de que mas usan 10s ombres: es ell arambre amariello. Et puede se fazer otrossi de madero en dos maneras. La una: en el torno, & la otra: ayuntandola con carpenteria. Et de cadauna destas dos maneras la usan fazer los ombres. Et adelantre te mostrare de como se deue Elzer de cadauna destas guisas sobredichas. Capitolo ij. De como se deue fazer un compas redondo con que se puedan seiialar los cercos en ell astrolabio. Quando esto quisieres fazer toma: una tabla, & LlZ en ella un cerul, & sea so diametro tamanno como el diametro dela faz de

20

65

25

70

,)0

75

,\5

SO

S?i

90

9?i

100

suso dela espera <jIii' III <juisieres taler. Et parte este cerco por <juatro partes Ygua!es, &- sac a por ellas dos linnas <jIII' se taian por el centro, &- abre el cOli/pas un de do &- medio mas de 10 qllt ante hie abierto, &- pOllIa una pierna del: sobrel centro del cern), &- 1;11 una pie<;a de cerco en qllt a\'a tres dedos mas de un quarto de cerco. Et despues abre cl com pas un dedo demas delo q III' esta, &- Ell otra pie~'a de cerco tamanna como esta primer.!. Ft desi f;lras una pie~-a de cerco q III' sea de fierro, &- que sea en su longura & en su anchura Ygual al suelo q III' cayo entre estas dos pin:as, &- semeian te a cl, & sea tan gordo: como un dedo, et pon en ell un cabo desta pie<;a: un peda<;o de fierro que sea tan luengo como un dedo, & q 1/1' aya cl cabo bien agudo, & f;lras un peda<;o de ficlTO pora ell otro cabo, & sea tan gordo que pUt'das fazer enel un forado do pueda andar la pie(:a del fierro, et sea tan luengo que sobre del tamanna pie~'a como la primera escontra la f;lz de YUSO, sea este forado do a de andar t'sta pic<;a: & mas alto un poco' qwh altura dela pic<;a, de guisa que puedas Y poner un pcda<;uclo de fierro con que se tenga en qual longura quisieres, & pornemos nombre a est a pierna: Ia picrna mouible, &- a la primera: ]a picrna ficablc, & sea esta pierna mouible: de azcro, 0 de alfinde, de guisa que puedas cauar con ella t'n cl laton,

EI fragmento escogido para analisis se encuentra al principio del /j!Jr(1 jJrimem de! astm/abio redondo, uno de los integrantes del C6dice Complutense n() 156, en el que est,in reunidas muchas de las obras astron6mico-astrol{lgicas encargadas pOl' el rey de Castilla V Le6n Alfonso X, llamado el Sabio (el fragmento se halla en'los folios 40 I" v 40v del manuscrito). Es un C<ldice re lativamen te lujoso, e lab('lrado segllIl los canones de las versiones definitivas salidas del escritorio regio de Alfonso X: nadie pone en duda que se trate del manuscrito original alfonsl. La historia posterior, sin embargo, 10 maltrat6 extraordinariamente: de su larga estancia (desde principios del XVI) cn el Colegio Ylayor de Sal~ Ildefonso de Alcala de Henares, pertcncciente a ]a C nivcrsidad Complutense, conserva numerosas mutilaciones debidas al afan de los colegiales pOl' quedarse con laminas v dibujos; tras llegar a Madrid en el XIX, con el cambio de sede de la L'niversidad, recibi6 nuevos darlOs en la Guerra Civil. 1\'0 obstante, pese a la talta de bastantes folios V al estado deteriorado, a veces ilegible, de otros muchos, hay ;unplios fragmentos dc lectura nada problem;ltica. POl' ello, en este casu hemos realizado la transcripci6n directa del manuscrito, en la que s<'Jlo sc han desarrollado las

abre\"iaturas, \" se ha procurado man tener incluso los signos de pun tuaci6n originales. Esta recopilaci{)J1 fue denominada pOl' el Re\", 0 pOl' sus colaboradorcs, Libro dp! Sabpl" de Astro!og[a en la in troducci6n general al c6dice, denominaci6n que ha sido recuperada hov fren te a la de Ubms dp! ,)abrr de Astml1om[a, puesta en circulaci6n pOl' ylanuel Rico v Sino bas al cditar, sin ningllll rigor filol6gico, el c6dice entrc'" 1863 \" 1867. En ella se incluycn cuatro libros que describen las estr~'llas (de sejJtpl1lriol1, zodiago, medio dia V o(hauo (ie/o), V otros catorce que traUm de la fabricaci6n y utilizaci6n de determinados instrumentos de observaci6n astron6mica. Varios de estos libros se tradujeron del arabe (a veces se dan las indicaciones del aut(H', v aun de la obra, de donde se traduce), pero otros son creaci6n (;riginal de los sabios alfons1cs: entre estos llltimos se halla nuestro texto, segllIl se declara expHcitamente en el pr6logo, en el que se informa de que el libro surgi6 pOl' encargo directo del Reya Rabi<;ag de Toledo, ante la falta de un texto previo (que no podia ser sino arabe) sobre el particular. Este personaje era Isaac ibn Sid (0 Ishaq ben Sid, 0 (:avd), judio toledano, qUiZ;l cantor de su sinagoga, y autor de rHunerosos trab,yos astron6micos, en especial de 10s referidos a la construcci6n y uso de instrumentos y aparatos de observaci6n y medici6n. Parece que fue tambien aut(n principal de las t~lmosisimas Tab/as a/!ons[ps, utilizadas hasta el s. XVI, y cuyo original castellano se ha perdido. Debia de ser cientifico apreciado pOl' el Rey, pues a el se Ie encargan trabajos para los que no se hallan antecedentes, V hay numerosas muestras en estos de sus conocimientos matem,iti~os Y astron6micos, tanto te6ricos como practicos. En cambio, no aparece nunca como traductor, pOl' 10 que se ha lIegada a dudar de que supiera arabe (0 latin, lengua poco grata, pOI' razones religiosas, a losjudios); no hay que olvidar, sin embargo, que un cientifico de aquella epoca no disponia de textos de esta indole mas que en alguna de estas dos lenguas. Su actuaci6n en el entorno de colaboradores del Rev Sabio se extiende desde, al menos, 1263 (entre 1263 y 1272 debi6 de colaborar en las Tab!as) hasta 1277, en que toda\"ia aparece como responsable de un tratado tecnico. Ignoramos la fecha exacta de composici6n de la obra. EI c<'Jdice en su conjunto se remonta a 1276-1277, al'1os en que se recopila para el 'Rey este conjunto de obras originales v traducciones. Varias de esas traducciones eran reelaboraciones 0 revisiones

de las ya realizadas entre 1255 y 1259, de algunas de las cuales se dice expresamente que no resultaban satisfactorias (para el Rey, en primer lugar). Es muy probable que nuestro texto pertenezca al periodo de 1276-1277, pues de Isaac ibn Sid no se conocell actuaciones en la decada de 1250, y no hay huellas en ellibro de una version anterior. No se indica el lugar donde se realizo esta obra (en otras del codice se indica que la confecci6n se prodl~jo en Toledo 0 en Burgos), aunque dado el autor es muy probable que fuera compuesta en Toledo; mas diffcil es creer que 10 fuera en Sevilla, pues pese a que al final del libro se especuIe sobre como hallar las horas en esta ciudad ello ocurre dentro de la refutaci6n a un astr6nomo arabe, en la que se alude tambien a lugares como Zaragoza, Medinaceli 0 Egipto. Nos hallamos, pOl' tanto, ante una de las primeras muestras del uso de una lengua romance en la expresi6n cientffica, que en este caso, ademas, no depende directamente de la traducci6n de otro texto, con 10 que podremos calibrar mt:;jor hasta que punto el castellano se habia hecho ya apto, en sintaxis y lexico, para expresiones de este tipo (sobre los modelos ofrecidos pOl' el latin y el arabe). A este respecto, es indiferente que para los hombres de la Edad Media Astronomia y Astrologia no se distingan, e incluso que en algun momento de estos tratados ambos terminos parezcan definirse de modo inverso a como 10 hacen hoy. Lo que cuenta es que aqui se exponen realidades especializadas y conceptos elaborados, se argumenta y razona, se intenta demostrar, todo ello de forma rigurosa y formalmente objetiva: en suma, un verdadero uso cientffico del lenguaje. En este sentido, el castellano se adelanto a los demas romances (y tambien alas otras lenguas vulgares de Europa): con escasas excepciones, no hay nada comparable en el s. XIII, y naturalmente antes, pero tambien mucho despues, a la colecci6n de obras cientificas (astronomico-astro16gicas, <dapidarios, medicas, ete.) traducidas 0 hechas de nuevo pOl' los colaboradores del Rey Sabio.

La primera impresi6n que en este sentido ofrece el texto es la de una notable regularidad y consistencia en los habitos gralicos, tanto en los usos puramente escriturales (abreviaturas, eleccion de unas u otras letras en casos donde la elecci6n era posi-

ble, ete.) como en la correspondencia de las graffas con sus respectivos valores fonicos. Dicha regularidad, sin embargo, quiza no sea s610 producto de la extensi6n de la escritura en castellano a cada vez mayor numero de escritos, y cada vez mas variados (otros textos coetaneos, y aun posteriores, de los siglos XIV Y XV, vuelven a mostrar una distribucion casi caotica de grafias, 0 retroceden a una escritura <datinizante), sino que puede ser mas bien una impronta de escuela 0 grupo, la propia de los textos surgidos del escritorio de Alfonso X, anunciada ya en los documentos de la Cancilleria de Fernando III. De ese escritorio surgi6 una cierta norma alfonsi en la escritura, que sin embargo no file seguida pOI' todos los que escribian y siguieron escribiendo en castellano; ignoramos tam bien hasta que punto esa norma correspondia a una relativa unificaci6n, propia de los hablantes cultos, en la lengua hablada, y tambien si dicha norma, grafica 0 tam bien fonetica, correspondia 0 no a alguna zona concreta castellana: su vinculaci6n con el habla de Toledo no ha sido aun probada. En las abreviaturas, sin embargo, no todo es regular y sistematico. Asi, aunque es habitual que se abrevie, con tilde superpuesta en la vocal contigua, la nasal final de sflaba, y en algunas palabras ello es constan te (estrumentes, firmamientos, ayuntar, con, ete.), en otras, como redondo, en 0 un no se da nunca, y en otras la alternancia es general (deuen / deuen, zonte / zonte, orizon / orizon, ete.). La misma variaci6n se da con la secuencia -ere, que se abrevia en cerco(s) y en espera (pero no siempre), 0 en tercera, pero no en primera, ni en ninguno de los infinitivos terminados en -er. Igualmente, varia abreviar 0 no que cuando es nexo, pero tambien cuando forma parte, como sflaba, de otra palabra (queremos, aquellos / blanquear). Del mismo modo, la secuencia qui s610 aparece abreviada en quier. La sflaba pri, en primera, se abrevia asimismo de manera irregular. Y tambien hay abreviaci6n en yguador, pero no en yguarion 0 ygual; qua s610 se abrevia una vez, en quantas (frente a quatro, quando, qual). La variacicm llega incluso a la representacion de la palatal nasal: senalar frente a sennalar. Mas sistematica, sin llegar a ser absoluta, es la abreviacion de capitolo, donde pOI' 10 general se abrevia la secuencia -iter, pem tambien a veces -itolo. POI' (lltimo, la (mica vez en que se usa la palabra signos aparece con abreviatura. En algun caso, la variaci6n podriajustificarse: asi, mientras que Et parece inaugural' un nuevo perfodo, su abreviatura conocida como signo tironiano

paf(~ce darse s610 dentro de los periodos, ejerciendo asi su originaria fllncion de conjunci6n copulativa. Gtras particularidades se refieren al uso de ciertas letras. As!, no s610 son constantes quP v qui, sino tam bien qua para la pronunciaci6n [kwa]. Para vocal y consonante labial sonora solo se usa -U-, Por su parte, -i- es constante para la vocal, y tambien para la consonante prepalatal sonora (mrior); mientras que -y-, general para la palatal no rehilante (ayuntar, ete.), solo se usa para la vocal cuando est<'i en inicio de palabra (yguacion, yguadol', yguan 0 se trata de palabra monofonematica vocal (y < ml). Finalmente, es tambien constante la -m- ante otra labial: comjJlido, compm, rmpontizo, nombrar, ambos, ombrp, sombra, arambrp.

Hallamos en eI texto algunos casos de variaci6n interesante, ode desarrollos alm no cumplidos. As!, se encuentran varias palabras con -if'- que luego 10 han perdido, aunque en situaciones y por motil'Os diferentes. En nupua mientrp se trata de la forma habitual, hasta el XI\', de este elemento formador de adverbios lat. :'vIE\'TE). Firmamiento muestra el dip ton go esperable en el sufijo heredero del lat. -:'v1E:\'Tl'\I, tal como sc observa en el contiguo mOllimienlo (-mentp y -mento, general el primero, limitado el segundo a un os pocos casos, son rehacimientos del s. xv sobre la forma latina). Por su parte, amariello rcf1cja la evoluci6n de -El.l.U compartida por los dialectos centrales de la Peninsula, y que en castellano siguio siendo la forma mas aceptada en la literatura hasta mediados del XI\'. Estas dos 111timasformas, a su lnodo, manifiestan nJuy bien el estilo de la lengua alfonsi: por un lado, la adecuaciim a la forma patrimonial de los sufijos (-miento) en una voz culta, tecnica, quiza de reciente introduccion; por otro, la conservaci6Jl de un estado mas arin a la variedad castellana central, y a \as variedades laterales (leonesa y aragonesa), fr'ente a la innovacion nacida en el Norte castellano. No esextraiio que en un texto antiguo, mas alm medieval, hava variaciones internas, 0 con respecto a la Iengua actual, en las v()Calcs:ttonas. Lo notable es que sean tan pocas en un texto como este, Ileno de vocablos cultos, tecnicos, de escasa tradici{m todal'ia en el idioma. Ello nos revela, desde otra perspeetiva, la consistencia interna lograda por la <dengua alfonsi.

En carpentpro se trata en realidad de la -e- etimologica CARnuestra -i- es producto de una alteraci6n posterior, debida quiza a disimilacion de vocales y al inf1l~jo colateral de pintar. Las otras variaciones se producen en cultismos quiza recientes entonces: capitolos CAPlTUl.U), robricas RUBRICAS); al fin, U > 0 es evolucion general romance. En cuanto a e5Irumrnte(5), f(Jrma, con e5-, muy habitual hasta el XIV, no parece tratarse sino de la sustitucion de la secuencia inicial, anomala en el idioma, por una que reproduce el habitual prefijo es-. Por ultimo, en yguador e yguacion 10 que hallamos es algo muy habitual en la lengua alfonsi: la plena castellanizacion de un cultismo latino, que, por ello, convierte la vocal inicial lat. AEQlJATOR) en i-, por influencia del diptongo posterior -ua-, pese a 10 frecuente en la epoca de la forma egual, con la vocal inicial etimologica mantenida. Muy interesante para la caracterizacion y cronologia del texto es 10 que se refiere a la apocope 0 no de vocales finales de palabra, en especial a la Hamada apocope extrema. En el texto hallamos 10 que podrfan considerarse simples vestigios de un fenomeno anterior que sabemos mucho mas pujante. En efecto, aparte de la apocope consagrada en el idioma desde, al menos, el siglo XI (la de los infinitivos, la de imperativos como Jaz 0 pon, la de sustantivos tras consonantes como -d, -z, -I, -I', -n, ete.: red, Jaz, metal, sabol', don, ete.), solo hallamos un verdadero caso de apocope extrema: la del adverbio end, y otro donde la vocal final acabo recuperandose, pero en el que la consonante que habfa quedado final no era extraiia a la lengua: el futuro de subjuntivo quisier, si tenemos en cuenta, ademas, que la graffa end subsistio mucho tiempo Uunto a ende), encubriendo quiza una pronunciaci6n con el grupo consomlntico final reducido, calibraremos alm mejor 10 reducido de la presencia de este tipo de apocope en el texto. A este respecto, son muy significativas las formas orizon y zonte. La primera podrfa suponer, si tenemos en cuenta el actual horizonte, una apocope extrema ((h)orizont) y una posterior reducci6n del grupo (proceso paralelo al de GRANDE> grand(e) > gran); pem quiza sea mejor pensar en una derivacion cultista a partir del nominativo latino HORIZON (tal como ocurre en sus testimonios del s. xv), dado 10 reciente de la incorporacion de un vocablo tecnico como este al idioma. Por su parte, zonte se origina en un arabismo con un grupo -nt en posici6n final en la forma arabiga, pese a 10 cual la forma castellana incorpora una
PE:--;TUM);

vocal -e de apoyo, 10 que muestra con claridad el rechazo hacia estos finales consonanticos. Si a todo 10 anterior unimos la presencia en el texto, con vocal final, de palabras que en epocas anteriores habian conocido la apocope (arte, oriente y occidente, semeiante, ete.), habremos de concluir que el texto manifiesta can claridad el retroceso de la apocope extrema, que en las iiltimas decadas del s. XIII fue desplazada de la preferencia de los hablan tes cultos (todo eUo unido a la escasa penetracion que el fenomeno debio de conocer en el habla popular). Si es cierto que el gusto iinguistico de Alfonso X y de sus colaboradores fue responsable en buena parte de dicho retroceso, nuestro texto seria un magnifico ejemplo de tal evolucion.

Nuestro texto se nos muestra, al igual que el nQ 1, constante en la elecci{m de la variante conservadora en un proceso que luego fue par otros caminos. La F- latina se mantiene como f, en casos donde acab6 aspirandose y perdiendose (Jabiar, fazel', fallaI', foradar y forados, fierro, ficable), a donde se conserv6 (Jueron, firmam(i)ento, forma, fixas). No hay mas casas de h- que el de hora (otras palabras can II-latina no la muestran: auemos, a, ete., orizon), y el del arabismo alhidada, don de la -h- si representa un sonido aspirado (el del 'ayn, aspirada sonora laringal), que esta palabra perdi6 muy pronto. Esa impresi6n de regularidad parece darse tambien a prop6sito del reparto de by v. En principio, ambas grafias parecen mostrar una oposicion fonol6gica estable entre labial sonora oclusiva y fricativa. Asi, b se haUa en posicion inicial procedente de B-: buenos Bo:\'e), bien BENE), blanquear germ. BLA:\'K-),0 de -1'- intervocalica: obrar OPERA), sobredicho sePER), sabol' SAPORE), cabe(a CAPITIA), abre, abierto APERIRE), cabo CAPUT); mientras que v desciende de la semiconsonante latina: nueuo :\,OVl:), mouimiento MOVERE), cauar CiWARE), clauo CLAve), a de -B- intervocalica: auemos, ouiessen HABERE), deue(n) DEBERE), cauallo cABALLe). Sin embargo, algunos casos necesitan explicacion mas particularizada. Fue habitual en la lengua antigua mantener la grafia -b- ante liquida, bien fuera la situacion latina (libro), a hubiera

surgido por caida de vocal intertonica (fabia, tabla, -ble); en robrica, a esta razon podria aiiadirse el car<lcter de cUltismo reciente propio del vocablo, 10 que habria Uevado a conservar las graffas origin arias. Esta ultima razon es la que podria valer para el mantenimienta de -lr en astrolabio. Por su parte, arabigo muestra la -b- propia de este vocablo en los libros astronomicos alfonsies (frente al mayoritario arauigo, araujgo, de otros textos de la epoca, V de los mismos textas alfonsies de otros generos). Ignoramos si junto a la conservacion del grafema -b- se daba tambien la pronunciacion oclusiva; 0 si la -b-, mantenida por motivos puramente graficos, encubria una pronunciacion fricativa (esto ultimo supondria una evidente ruptura de la correlacion, en principia rigida, entre la letra -b- y el fonema labial sonoro oclusivo). Naturalmente, en ombre HOMINE), nombrar, nombre NOMINE), arambre AERAMINE), donde la -b- surgio para solucionar un grupo consonantico dificil, nacido tras la caida de la vocal atana, dicha graffa parece estar con claridad, dada su posicion posnasal, par un sonido oclusivo. En las consonantes sibilantes dentales el reparto entre c, {:y z parece responder claramente a la diferencia entre un sonido sardo (representado par c, () y uno son oro (representado par z), can alguna excepcion; se usa ademas el digrafo -S(- (0 -sc-) para el sonido sordo simple heredero del grupo latino -SC-, pervivencia que podria considerarse cultista, sobre todo en casos como sciencia. Asi, encon tramos, por un lado: pertenest,;en (del sufijo -SCERE), sciencia SCIE:\'TIA), cielos CAELOS), tercera TERTIARIA), cereas CIRCOS), cierta CERrA), occidente (como cultismo claro, conserva la geminada), cabet,;a CAPITIA:pese a que su origen es secuencia intervocalica, conocio siempre en la lengua an tigua la grafia de sorda), centro CENTRU:-.1), yguacion (del sufijo -TIONE: como cultismo, la asibilacion de -TI- se hizo al sonido sardo), piet,;a *PETTIA), pedat,;o lat.vg. PITACCICM < lat. cl. pITTACleM); y par otro: fazer FACERE), empontizo (del sufijo -ICIl:), dizen DICERE), ladezas (del sufijo -ITIAS), azera ACIARIL'). En posicion implosiva (donde se neutralizaria la diferencia sorda / sonora) s610 se halla -z: en faz FACIE) el origen implicaba una sonora (como se ve en el plural fazes), 10 que vale tambien para el imperativo hom6nimo faz (de fazer); en mezclar *\1lsc(e)LARE), donde por el contexta habria mas bien un sonido sordo, observamos ademas una temprana muestra de la neutralizaci6n de -z y -s implosivas ante

sonido velar sardo (todavia en el XIV, v aun despues, puede hallarse mest!ar). Los prestamos presentan algunas particularidades. Orizon proviene en ultimo termino del griego, aunque los autores alfonsies 10 tomarian del latin HORIZO;\;, donde la -z- verda, como era habitual, el sonido de Z , S (africada dental sonora que se convirtio, en griego tardio, en -s- sonora); la sencilla adaptacion grafica del cultismo haria que ahi se pronunciara la sibilante dental sonora. Par su parte, Rabifag, atafir y ceni muestran la habitual adaptacion de la fricativa dental sorda (sin) de las lenguas semiticas a la sibilante dental sorda, pero africada, del castellano antiguo. Es notable, sin embargo, la adaptaci6n hecha en zonte, don de pese a tratarse de la misma procedencia (sin sordo) hallam os z- inicial, grafia inhabitual en esa posicion en la lengua antigua (pues no habia ningllI1 origen que generara una sib ilante dental sonora al principio de palabra): 2actuaria ahi una falsa etimologia can el latinismo orizon? Frente a 10 habitual en tantos textos medievales anteriores, contemporaneos y posteriores a los alfonsies, la separacion grafica, valida solo dentro de palabra, entre -ss- para la sorda y -spara la sonora es constante: imperfectos de subjuntivo en -sse lat. -SSE), assi a + si), passa PASSARE), otrossi otro + si); frente a: guisa germ. WISA), casas CACSAS), quisier derivado del perfecto lat. QUAESI), casas CASAS), meses MENSES), usan CSARE), suso lat. vg. SUSUM < lat. d. SCRSU'v1), yuso lat. vg. IUSUM < lat. d. DEORSUM). En desi des DE + EX) + i IBI)) podriamos suponer una -5- sonora, no s610 por la grafia, sino porque al parecer en castellano antiguo la -s final de palabra seguida de palabra empezada por vocal se pronunciaba sonora, rasgo que habria llevado a la posicion interior al formarse un compuesto como este (al igual que la s- sorda inicial 10 seguia siendo al entrar en composicion lexica). Las palatales ofrecen igualmente una absoluta consistencia en su escritura. Asi, -ch- s610 se usa con su valor actual (dicho< DICTU, ete.). Por su parte, -y-, aparte de sus usos vocalicos, solo se halla para la palatal sonora media no rehilante, al igual que hoy: ya lAM), ayuntar a + yunto IUNCTU)), aya IIABEAT), rayo (perfecto de (([er. raiz (([- + desinencia -i6), YU50 IUSCM < DEORSC:VI). - Ll- se da en las mismas palabras que hay, con sus origenes especificos: fallar AFFLARE), ell, ella, aquellos ILLE, ILLA, ILLOS), estrella STELLA), rauallo CABALLl'). Yya hemos

indicado como la Ul1lca variaCion para la nasal palatal consistia en escribirla doble (-nll-) 0 con tilde (-11-): sennalar 0 .\malar SIGNU), estanno STAGNC\I), tamanno TA'vI \t\GNc). Junto a estas, hallamos las otras palatales que mantenian oposici6n de sonoridad: la fricativa sorda solo aparece una vez (fixas < FI:lL\S); pero la sonora, rehilante como rasgo mas caracteristico, es mas frecuente, y con diversas grafias: la -gc (ante -p- 0 -i-) en el cultismo astrologia y en el galicismo ligero, ~j- en sortija (SORTIC(Lo)L\?) y sobre todo la -i- en mnor 'vIELIORE), taian TALEARE) y semnante SIMILIARE). Otras particularidades de las consonantes presentes en el texto, o bien no se deben a procesos foneticos sino morfologicos (segllI1 veremos a continuacion), 0 apuntan a fenomenos muy individualizados: asi, la presencia de la palatal en linna LINEA) indica la derivacion patrimonial, sustituida mucho mas tarde (en el xVI) por el cultismo linea; por su parte, arambre muestra la conservacion de la liquida originaria AERA\lI;\;E), frente a la disimilaci6n en alambre que triunfaria un siglo mas tarde. Por lIltimo, la falta de -s en el posesivo del grupo Ias so robricas quiza no sea otra cosa que una falta, error 0 lapsus, sin que haya de suponerse un indicio tempranfsimo de aspiracion, 0 perdida (2toledana?), de -.I'final.

Dentro del sistema nominal, son interesantes algunas formas adoptadas por el articulo. De acuerdo con la regularidad que se observa en este texto, hay que destacar que, frente alas formas el/ la (y sus plurales), presentes ante nombre iniciado por consonante, la forma ell (quiza con pronunciacion palatal de esa -ll, atestiguada alm por Nebrija) parece general cuando el nombre al que acompaiia comienza por vocal, tanto si es masculino: ell astrolabio, ell ombre, ell ata(,:ir, ell orizon, ell arambre, ell uno, ell otro, como si es femenino: ell espera, ell alhidada. No es asf, sin embargo: la espera es mas frecuente que ell espera (ocho casos fren te a tres), y ya como formas unicas se hallan la arte, la yguacion, el yguador, la una, la otra, la altura. ='J6tese como el que la vocal inicial, en los nombres

femeninos, vaya acentuada 0 no carece de relevancia: hay la ante tonica (<<fa arte) y atona <fa altura), y ell se da ante atona <ell espera, ell alhidada). En todo caso, la presencia de ell es mas intensa, y casi sin excepciones, ante nombres masculinos de inicial vocalica; con los femeninos, la variacion no parece sujetarse a reglas fijas de comportamiento. EI uso del articulo no ofrece diferencias relevantes con 10 que han sido sus Hneas basicas a 10 largo de la historia del idioma: presenta realidades conocidas 0 que se van a definir <ell Astrolabio redondo, ell/ la espera, uno delos buenos estrumentes que fueron fechos ... , el diametro dela faz de suso dela espera que tu quisieres fazer, ete.), acen tuandose a veces su caracter de referencia anaforica por otros medios <al dicho Rabi~ag); realidades (micas <el sol); abstracciones <la yguacion, la altura); referencias genericas <ell ombre); de grupo <los cercos empontizos, los cercos delos zontes); presenta un nombre ya introducido por un, 0 por nada: faras una pie~a de cerco [ ] do pueda andar la pie~a ... , & faras un peda~o de fierro [ ] do pueda andar la pie~a del fierro. Cuando los nombres se refieren a sustancias 0 materias, y se dan en empleos instrumentales la ausencia de cualquier articulo 0 determinante es 10 habitual: fazer de metal, fazer la espera de madero, asf como en ejemplificaciones: los metales, assi como oro, plata, arambre, fierro, estanno, 0 plomo (pero no si ocupan la posicion de sujeto: quantas mezclas se fazen destos son el ceni & la fuslera); tambien falta cualquier determinante en frase negada donde el sintagma nominal no puede aludir, pues, a ninguna realidad especifica <non fallamos libro ... ). EI articulo puede anteponerse tambien a un adjetivo, en este caso participio, en una construccion aposi tiva de larga vida en el idioma (como especificadora 0 realzadora) que aquf no es la denominacion fija del personaje, sino que muestra una especial fuerza anaforica <don Alfonso el sobredicho ). Se dan tambien las habituales combinaciones medievales del articulo con otros determinantes 0 pronombres. Asf, se halla ante posesivo <las so robricas), en una frase en que mas que presentacion solemne y enfatica de los capftulos del libro parece revelar un claro valor cataforico, anunciador. En las correlaciones uno ... otro el articulo puede aparecer con los dos indefinidos, tanto si van con nombre <ell un cabo [... ] ell otro cabo) como si no <La una en el torno, & la otra ... ). Esa doble determina-

cion del nombre se extiende tam bien a la combinacion del cuantitativo ambos con posesivo <ambos sus medios). En la morfologfa de los pronombres personates destaca la presencia de nos como pronombre sujeto, pero referido a un singular <Rey don Alfonso), uso mayestatico que continua hasta nuestros dfas en unas pocas referencias (entre elias, la aplicable al Rey). Las demas formas pronominales han cumplido su evolucion (tu, el, ella, lo, ete.), permitiendo, al igual que el articulo, la fusion con algun elemento anterior <& pon la una pierna del sobrel centro ... ). Los pronombres afijos, atonos 0 enclfticos, en general, se situan ante el verbo, unidos a el (es decir, se comportan como proclfticos): quelo fiziesse ... , quelo entendiessen ... , assi como lo auemos fecho ... , de como se deue fazer..., ete.; esta proclisis afecta incluso al afuo que complementa a un infinitivo: sabor delo fazer nueua mientre, y puede lIevar a anticipar el pronombre al verbo principal en lugar de a uno subordinado, de quien en principio depende: de cadauna destas dos maneras la usan fazer los ombres ... (= acostumbran a hacerla). En todos estos casos, la frase ha sido ya iniciada por algun elemento (corUuncion, adverbios, ete.), de manera que el pronombre afijo no es su primer elemento tonico. Si, por el contrario, ello no es as!, porque, por ejemplo, sea la conjuncion copulativa la que inicia frase tras pausa, el pronombre se pospone al primer elemento acentuado, que, en el texto, es un verba, 0, mejor, una perffrasis verbal rota por el afijo: Et puede se fazer.... Si la coordinacion con e(t) va inserta en una unidad fonica superior, y no hay por tanto pausa ante ella, la posposicion (enclisis) del pronombre no tiene por que producirse: De como se deuen ayuntar [...] & se deuen blanquear. Los pronombres posesivos sf manifiestan una situacion de variedad interna del castellano de la epoca. Los posesivos de 3~ persona muestran ya las formas unicas: sus movimientos, sus medios, su longura, su anchura, sin diferencia, por tanto, segun siga nombre masculino 0 femenino. Ahora bien, perviven restos de una situacion anterior, en que ante masculino aparecia 50(5): so diametro; sin embargo, el uso de esta forma se muestra erratico, pues 10 hallamos tambien ante femenino: las so [sic] robricas, error que parece anunciarnos su pronta desaparicion (de hecho, desde finales del XIII no se vuelve a encontrar). En los pronombres relativos, constatamos aquf tam bien el

uso general de que, en cualquier funcion V con cualquier antecedente, pero tambien la conservaci6n de qui como pronombre sujeto, con referencia, en este caso, a persona generica y no especificada: qwla quisier fazer de metal. Y al igual que en el texto anterior, qual se usa como relativo adjetivo, sin antecedente: en quallongura quisieres (= en la longitud en que ... ). Es notable, y muy usual en la lengua antigua, la ausencia de articulo ante relativo en construcciones donde el relativo lleva preposici6n, porIa funcion que cumple en su frase, y don de el antecedente precede inmediatamente: <<los libros en que fabla ... , cosas de que se puede fazer. .., un compas redondo con que se puedan seiialar ... , forma con que se pueda fazer. .. , cercos empontizos, a que dizen en arabigo ... , lma pie~a de cerco en que aya tres dedos ... , un peda~uelo de fierro con que se tenga ... . No hay excepciones. El lmico contexto en que aparece articulo con relativo, regidos pOI' preposici6n, es la secuencia en que una oraci6n, sustantiva, de relativo introducida pOI' 10 que sirve de termino de referencia a una comparacion previa: un de do & medio mas de 10 que ante fue abierto, un dedo demas de 10 que esta. La morfologia verbal presenta algunos fen6menos interesantes, que en ciertos casos apuntan a una cronologia bien definida, si bien la variacicm interna es escasa. Ni siquiera existe dualidad entre las formas posibles del futuro en la epoca, pues s6lo se da la sintetica 0 aglutinada: mostmre, fams (2 veces), pornemos; ahora bien, en esta ultima la sincopa de la vocal tematica, hecha atona en la composicicm del futuro (pon(e)r (h)emos), ha llevado a una metatesis de las consonantes que entran en contacto (durara hasta el Siglo de Oro). En 10 que se retiere a la variacicm de las raices verbales, en el preterito, mientras las formas de fazer han generalizado el cierre de la vocal (fiziesse, fiziemos), la de habeT conserva la -(r (que ya es un primer cierre respecto de la -A- de IIABUI): ouiessen, vocalismo que llegara hasta finales de la Edad Media; identico vocalismo, en este caso el etimo16gico, se mantiene en camplido. En cambio, esta mucho mas delimitada en el tiempo la presencia del diptongo -ie- en la desinencia del preterito: fiziemos, 10 cual dejara de ser habitual desde principios del XIV. El verbo haber presenta dos particularidades formales importantes: pOI' un lado, el uso de la forma plena auemos (como auxiliar: auemos dicho), en contraste con la contracta emos que inte-

gra el futuro jJomemos; pOl' otro, la forma de 3" singular del presen te indicativo, sin adiciclll de ach'erbio ninguno <a .xxvj. capitolos), sirve para la indicaci6n impersonal de 'existencia'. Para este verbo se hallan en el texto dos usos fraseo16gicos y perifrasticos, uno de ellos limitado a la lengua medieval, pues en el se conserva vagamente el primitivo sentido de 'posesicm' aunque aplicado aqui a una actitud: ouiessen sabor (= tener deseo); el otro, en cambio, de mucho mas larga historia en el idioma, constituye una perifrasis obligativa: a de andar. POI' 10 demas, su sentido de 'posesi6n' aparece en otros contextos, aunque destinado a la posesi6n pOl' un objeto de determinadas caracteristicas fisicas: un peda~o de tierro [... J que aya el cabo bien agudo. Es interesante la convivencia en el texto de construcciones con se 0 perifrasis con seT para indicar contenidos pasivos. Sin embargo, no parece que se usen indistintamente: las primeras, de pasiva ref1eja, aparecen siempre en las perifrasis con jJoder 0 deber en presente (<<sepuede fazer, se deue fazer, etc.), de aspecto claramente 'imperfectivo' 0 'permanente'; las segundas tienen un car<icter 'perfectivo', al aparecer con preterito <taeTOn fechos, fue abierto), 0 conservan el valor 'perfectivo' aun usadas con presente, 0 se inclinan hacia el 'estativo' (<<estc libro es partido = ha sido dividido / esta dividido). Dada la epoca del texto, es normal que entre los adverbios se mantenga cl locativo y, que indica <<lugar flsico y se coloca ante el verbo al que compkmenta <que puedas y poner. .. ). De mayor duraciclll fueron suso <arriba) y yuso <abajo), ambos en construcciclll preposicional que delimita al sustantivo faz <la faz de suso, <<lafaz de yuso = <<laparte de arriba / de abajo). POl' su parte, end parece haberse aqul desvinculado de los adverbios locativos, y su sentido de 'origen, procedencia> 10 ha llevado, seglm veremos, al ambito de los conectores discursivos (10 mismo que a un compuesto de y: desi, que del valor espacial de 'origen' paso al temporal). El adverbio de negacion, pOl' su parte, aparece en este texto con la forma antigua, non. Finalmente, hallamos otmssi, ;u'll1 110li:nitado a la lenguajuridica, que aqul es todavIa adverhio adi tivo ('<1;Ull hic'n "), sin cl caracter de con ector que estaba va :ldquiriclIdo ell aquella ("poca. En diversas formaciones adverbiales se da la introduccicm, 0 eperltesis, de una _Ie no etimol6gica: naeua mientre, figI'm mientre, arldal/lre, forll1as lIsualcs en los textos del s. XlI!, pero no dcspues.

551
En los dos primeros casos, la -JC intrusa en la segunda parte del compuesto puede proceder de mientre DUM INTERIM), el cual por su parte recibi6 el diptongo del heredero del ablativo latino MENTE (que form6 en latin tardio frases de modo 0 intenci6n: BONA MEl\'TE = con buen prop6sito, ete.); -miente 0 -mientre acabaron, pese a su elevadisima frecuencia, sustituidas por la culta -mente. En cuanto a adelantre, se supone que la -r- se origin a precisamente en la terminaci6n -mientre; en todo caso, tenemos la propagaci6n anal6gica de una -r- entre los adverbios (sem~jante a la de -s final en esta misma categoria: ante(s), Juera(s), ete.), que tampoco en este casu fue duradera, pues se recuper6 la forma etimol6gica. Por su parte, el adverbio relativo de lugar presenta la forma do, sin conservar el valor de 'origen' propio de su composici6n (de + a < DE + UBi): este forado do a de andar esta pie~a. El sentido del adverbio nueua mientre es identico al de la locuci6n de nueuo, presente algunas llneas atras. En un contexto muy semejante, ambas expresiones significan, no una vez mas, otra vez, sino desde el principio, mas vinculado a su significaci6n etimol6gica (en ambos casos se alude a la construcci6n del astrolabio sin ningun antecedente previo). Por ultimo, en las estructuras comparativas, notemos, en pri mer lugar, que el adjetivo compuesto tamanno ( < TAM MAGNU) funciona como primer elemento de una comparaci6n de igual dad <sea so diametro tamanno como el diametro dela faz ..., pie~ de cerca tamanna como esta primera, tamanna pie~a como 1 primera). En segundo lugar, se usa bien ante adjetivos, co valor muy pr6ximo al del superlativo latino (sentido desarrolla do en espanol sobre todo por muy + adj.), pero manteniendo e valor cualitativo propio de este adverbio: bien complido & bien paladino, fazer la espera bien redonda & bien cierta, etc.). Finalmente, la composici6n de + mas con el mismo valor del simple mas anterior marca la cuantificaci6n diferencial de dos magnitudes <abre el com pas un dedo & medio mas de 10 que ante fue abierto, abre el compas un dedo demas delo que esta); como es habitual, el termino de comparaci6n, al ser una oraci6n de relativo con lo y sin antecedente (indica una estimaci6n previa), va introducido por de. Poco hay que resenar de las preposiciones usadas en el texto. Encontramos dos formas muy caracteristicas del XIII: la combinaci6n pam, aun sin asimilar sus vocales, pero con el claro valor de finalidad con que naci6 <De como deuen fazer el clauo [... ] I pam ayuntar la red); y la variante esrontra, con un prefijo exple- I tivo (hubo tambien, por analogia, formas con en-) , pero sin el dip- \ tongo, -ue- y sobre todo -ua-, que tanto abund6 en los textos castellanos del XIII, entre ellos los alfonsies (escuentm, escuantm). En sus empleos cabe destacar algunas particularidades en el regimen verbal. As!, hallamos pertenes~en en la arte de astrologia, en lugar del Objeto indirecto habitual con este verba, por 10 que este pasa a tener sentido de ser propio y el complemento caracter de 'locativo' abstracto. Por otro lado, las interrogativas indirectas con como tras Jablar se introducen sistematicamente con el mismo de que introduce el complemento de 'tema' 0 'asunto' de este verbo ante sustantivo 0 infinitivo (<<fablar de como se deue fazer > fable de como se deue fazer, fabla de como se deue fazef): de ahi que todos los capitulos, que indican aquello de 10 que va a hablar ellibro, vayan introducidos por de como, y ademas que el mismo modo de introducci6n aparezca con un verbo habitualmente de construcci6n transitiva directa <Et adelantre te mostrare de como se deue fazer). Finalmente, escontm presenta valor de direccicm equivalente a hacia <que sobre del tamanna pie~a como la primera escontm la faz de yuso).

En este texto pueden delimitarse claramente tres partes, cada una de las cuales presenta una muy particular configuraci6n lingiiistica: el breve pr610go, el in dice de capitulos, y los dos primeros capitulos del libro en los que se inician los procesos de construcci6n de aparatos. EI pr6logo constituye una versi6n abreviada y simplificada de los caracteristicos pr610gos alfonsies, en los que se manifiesta la necesidad de justificar la composici6n de la obra en cuesti6n. Este libro, como no es una obra aislada, ha de establecer en primer lugar una conexi6n con las otras obras del conjunto, 10 cual se hace al principio del pr610go, lograndose asi una cierta cohesi6n intertextual: en esos estrumentes de que se habla en los otros libros se incluye el que va a ser tratado ahora. La voluntad de realizar el libro <Et agora queremos fablar ... ) se justifica por la bondad y utilidad del aparato <por que es uno delos buenos estrumentes ... ). Y la orden de hacer un libro ori-

ginal ("mandamos al dicho Rabi\'ag ... ) yienc motiyada preyiamente poria constataci6n de que no hay obra de la que lrac!tlcir, seglm es habitual ("Et pOl' que non LlI1<unos... ). A esa necesidad de cohesicm inicial parece responder la presencia en primer lugar del complemento ("Dc wdos los libros ... ), tematizado, que constituyc el "asunto del yerbo deeir, el cual en este caso, dad a la forma de su complemento, se ha acercado al sentido y sin taxis de !zabl{l/~ al nllcleo libros se encadenan dos oraciones de relatiyo sucesiyas, incrustada una en la otra (" en que fabla delos estrumentes que pertenes\'en ... ). Los distinws periodos del parrafo, como es habitual en la lengua antigua y tambien en la alfonsi, yienen encabezados poria copulatiya e(t) que constituye, asi, un mecanismo primario de ilaci6n y cohesi6n textual. Pero hay otros medios: asi, entre el primer periodo y el segundo se da una contraposici6n Ja / agora, unida al contraste entre perfecto (auemos didw) y presente (queremos) y a la cuasisinonimia de deeir y habiar, a la yez que una disposici6n enfrentad a de los respectiyos 6rdenes dentro de la oraci6n (complemento con de + verbo - verbo + complemento con de: estructura muy pr6xima al quiasmu de la Ret6rica). Esto ldtimo parece darse tam bien entre el segundo y el tercer periodo, pues aqu{>1tennina con una frase causal, justificadora de la yoluntad regia ("I)(n que es uno delos buenos estrumentes ... ), y {'stc comienza con la motivaci6n previa 0 raz6n de que el Rey haya tenido que encargar la confecci6n original de una obra ("Et jJor que non fallamos ... ). Esta lJitima relaci{m oracional de tipo causal adopta la forma de correlaci6n tan grata a los textos alfonsies: "Et POl' que non fallamos [... ] I)ur end nos Rey don Alfonso ... , en la que el sintagma preposicional complementario Imr end yiene a actual' mas bien como elemento anaf6rico que garantiza la cohesi6n de los dos miembros integrantes del periodo. Precisamente, el periodo iniciado pOl' "Et pOl' que non fa IIamos ... es el de mayor complejidad sinUictica de este pr610go, pues a la relaci6n causal analizada (que incluye, en su segundo miembro, una completiva: mandamos [... ] quelo fiziesse ... ) se suman una consecutiva de 'manera', desvinculada mediante pausa (ref1ejada en el manuscrito original con un punto) de su oracion principal <de ,L,'11isa ... ), v una comparatiya introducique da poria corrclacion conjunta assi mmo que establece un paralelismo entre 10 que ahora quiere hacer el Rev v 10 que se ha hecho ya con libros anteriores. En cada una de estas oraciones

sc insertan sendas oraciones restrictiyas de relatiyo ("aquellos que ouiessen saboL .. , ,<1osotros libros que fiziemos ... ). Los siguientes periodos, pOI' el contrario, son mucho mas simples: entre ellos y dentro de ellos la relacion basic a es la coordinaci6n con e(l) ("f:"t este libro es partido en tres partes, & en la primera bbla [ 1 & en la segunda [... ] Et en la primera parte [... ] f:"testas son ). En el primer pcriodo, el mas largo, se repite id{~ntica estruetura ("tabla de roll/u... ) en sus tres fI-ases componentes, aunque en las dos ldtimas se omite el verbo principal, fabla (10 cual es otra figura ret6rica, el zeugma). Como hemos visto, en el pr610go se enlaza la voluntad actual del Rey con la referencia a hechos ocurridos, que sirven de contraste <...auemos ya dicho. Et agora ... ) 0 de corroboracion <assi como ... ). Esta tensi6n se manifiesta en el uso de los tiem pos verbales. Asi, el presente se usa sobre todo para los enunciados intemporales: contenido de los libros (<<libros en que fabla de ... ), modo de construir los instrumentos <de como se deue fazer. .. ) o de utilizarlos ("de como obran con el...), caracteristicas generales ("pOl' que es uno delos buenos estrumentes ... , "de como es el firmamiento); pero tambien se vincula al momenta de enunciaci6n pOl' parte del prologuista: "Et agora querell/us fablar ... , "Et este libro es partido [... ] & en la primera fabia, "Et en la primera parte destas a... , "Et estas son ... . Las demas referencias son a 10 pasado, si bien en ellas hay que distinguir 10 que acaba de hacerse, 0, mejor, 10 que supone el resultado adquirido, conseguido, de una actiyidad previa (para ello se usa el perfecto: aueIIWS dir!zo, auemos fee!zo); y 10 que supone la simple referencia a un hecho mas 0 menos "puntual ya ocurrido (preterito: fueron ferhos, jiziemus). La homonimia entre la 1" plural del presente y del preterito en esp<ul01 hace dudosa la interpretaci6n de fallamus v mandamus: este lIitimo parece preterito, pues rige en sus subordinadas, proyecciones futuras a partir de eI, el imperfecto de subjuntivo en -se (liziesse, entendiessen, ouiessen); pOl' tanto, jallamus de be de ser tam bien preterito, pues se refiere al motivo previo, es decir, a algo anterior al "mandar y que 10 justifica: sin embargo, este verbo rige un presen te de subjuntivo (fable), aparente ruptura de la correlaci6n de tiempos, algo que siempre ha tenido una cierta presencia en la historia del espanol. Las "rllbricas de los capitulos, el indice, presentan una complejidad sintactica mucho menor, 10 cual no es de extrallar, como tampoco la constanle repetici6n en todas ellas del mismo

esquema sintactico: de + interrogativa indirecta introducida par como, construccion que implica uno de los hablar 0 decir del prologo. Se repite, tambien, la estructura de la oracion introducida por como: construccion semanticamente impersonal, con una perffrasis 'modal', con poder 0 deber como nucleo. Y se repiten tambien los elementos Iexicos (deber, poder, jazer, sennalar, etc.), los cuales ocupan por 10 general las mismas posiciones sintacticas. Unicamente, el primer epigrafe escapa en cierto modo a ese esquema reiterado, pues ahi de introduce un infinitivo, el cual constituiria tambien el complemento de asunto 0 tema del hablar implicado. Dentro de esa uniformidad hay algunas variaciones. Asi, en algunas rubricas aparecen relativas restrictivas con preposicion, que cumplen diversos papeles, en general el de complemento instrumental (<<cosasde que se puede fazer. .. , compas redondo can que se puedan seiialar. .., forma can que se pueda fazer..., etc.). Puede aparecer tambien una relativa sin antecedente, que parece cumplir la funcion de sujeto <generico e hipotetico, dado el modo verbal: quz1a quisier fazer. .. ), pospuesto a toda la frase; se trata, en todo caso, de un sujeto aiiadido a posteriori, 10 que se demuestra por la falta de concordancia con el verbo ya aparecido <De como deuen fazer forma [ ... J quila quisier fazer. .. ). Hay algunas otras relativas, restrictiva <cerco que passa ) 0 explicativa <cercos empontizos, a que dizen en arabigo ). Las interrogativas indirectas se coordinan entre si <De como deuen fazer [... J & de como se deuen ... ), asi como los infinitivos integrantes de la oracion de de como <De como deuen seiialar [... J & de ygualar ... ): en este ultimo caso aparece de ante el infinitivo, formandose asi una ocasional reccion deber de + infinitivo (a no ser que se entienda de ygualar... tambien como complemento, de asunto 0 tema, del hablar implicito que rige todas estas interrogativas indirectas con de como). Finalmente, hallamos una correlacion disyuntiva caracteristica de la lengua medieval: quier sea de madero quier de metal; su caracter de hipotesis potencial no marcada temporalmente justifica el uso del presente de subjuntivo, y el que se trate de una eleccion entre las dos posibles materias de que puede ser la esfera justifica a su vez la omision (zeugma retorico) de sea en la segunda parte de la construccion. Cada uno de los dos capitulos presenta una estructuracion sintactica muy distinta, pues responden a intenciones discursi-

vas diferentes. EI primero consiste en una descripcion de las materias con que se puede hacer la esfera, y los modos en que esto puede llevarse a cabo. EI segundo es un verdadero manual de instrucciones para construir un compas que pueda utilizarse luego sobre la esfera. A esta diferencia responden las distintas relaciones sintacticas interoracionales utilizadas y los diferentes tiempos verbales presentes en uno y otro capitulos. El primer capitulo, como descripcion que es, emplea solo el presente de indicativo intemporal, propio para las descripciones, afirmaciones de alcance general... , es decir, 10 caracteristico del lenguaje cientifico y tecnico: Las cosas de que se puede fazer [... J son ... , et quantas mezclas se jazen ... , el meior [... J es... , Et puede se fazer..., Et de cadauna destas dos maneras la usan fazer. .. . Solo al final aparece el futuro, cuando el autor remite a su supuesto lector u oyente a capitulos posteriores, en que tratara del tema aludido. Su estructura sintactica es muy simple, 10 cual es propio tam bien de las descripciones. Los periodos se un en por coordinacion, y esta relacion interoracional domina tam bien dentro de ellos. EI primer periodo contiene la lista de materias posibles, de ahi que venga encabezado por el tema de que se va a hablar: Las cosas ... , y que el atributo generico <todos los metales) se desarrolle en una enumeracion asindetica (solo al final aparece 0) introducida por el correlativo conjunto assi como; el segundo miembro de ese periodo, coordinado <et quantas mezclas ... ), lleva como sujeto una relativa sin antecedente con relativo adjetivo de cantidad <quantas mezclas se fazen ... ), y es tambien una oracion atributiva con el mismo verbo (son). El siguiente periodo se une por una adversacion debil <Mas ... ), pues se matiza 10 dicho antes eligiendo uno de los materiales como el mejor; las dos construcciones coordinadas, muy diferentes estructuralmente entre si (un sintagma comparativo: el meior ... y una relativa, con antecedente en ese sintagma: & de que mas usan ... ), pueden ser quiza los atributos del arambre amariello (este, al portar referencia objetiva, parece ser el mas adecuado para Sujeto). A continuacion, los demas periodos se un en entre si por Et: se trata de informaciones que se van acumulando sucesivamente. El primero contiene un sustantivo, maneras, que sera desarrollado por dos construcciones sin verbo, coordinadas a su vez entre si: La una [... J & la otra ... , con gerundio de modo en la segunda <la otra ayuntandola ... ). En los dos

I
60
co"n::\TARIO FIUlUl(;ICO DE TE'..:TOS"IED!F\\US:\O IJTER\RIOS /

riltimos periodos no hay que comentar sino la construcci6n de infinitivo tras usar, y la completiva con mmo dependiente de mas-I trar, que incorpora, segllll dijimos, la preposici6n propia de las in terrogativas indirectas. EI segundo capitulo, como manual de instrucciones, contiene una larga serie de recomendaciones destinadas a la fabri-, caci6n correcta del com pas. Dicha brbricaci6n se presenta como,! posibilidad en un futuro mas 0 menos lejano, de ahi que el capitulo se inicie con una temporal prospectiva (<< Quando esto quisieres fazer. ..). Al tratarse de un conjunto de instrucciones, \ las oraciones y periodos se unen entre si, aqui tambien, con la copulativa, pero de forma mucho mas generalizada que en el primer capitulo; al ser los periodos v sus oraciones integrantes mucho mas breves, se forma un verdadero jJolisindeton, basado en la copulativa, como modo de organizaci6n textual. En ocasiones, la secuencia de actuaciones que el destinatario ha de ejecutar se marca con adverbios temporales: Et deslmes ... 0 locativos convertidos pOI' metonimia en temporales: Et desi ... , v que se alladen a e(t) ; dichos adverbios, aparte de marc'll' la circunstancia 'temporal', sirven para mantener la cohesi6n interna del texto. Dentro de esas oraciones y periodos pu~den aparecer relativas, en general restrictivas, que caracterizan los elementos de que se habla, bien los que se proycctan como posibles en el futuro <espera que tu quisieres ... , pie(,"a de cerco en que aya ... , pie~a de cerco que sea de fierro & que sea ... , peda(,"o de fierro que sea [... ] & queaya ... , peda~:uelo de fierro mn quese tenga ... : a esta (iltima se encadena otra, de relativo adjetivo sin antecedente: en quallongura quisieres ... ), bien los que indican algo que se da como realizado <linnas que se taian, suelo que cayo ...). A este grupo habria que unir dos relativas locativas, en las que el adverbio do lleva antecedente, el mismo en ambos casos (<<unforado do pueda andar..., este forado do a de andar. .. ). Y tambi(~n habrian de sumarse las relativas, introducidas poria que, que constituyen el segundo miembro de una comparaci6n, y que vienen a ser el referente sobre el que se mide algo (<<un de do & medio mas de 10 que ante fue abierto, un dedo demas de 10 que esta). Las estructuras comparativas abundan en esta parte del texto, pues orientan al receptor del libro sobre las medidas que ha de utilizar al fabricar el aparato. Ademas de las relativas con 10 que, las mas habituales son comparaciones sin \Trbo: tmnanno como el diametro ... . tamanna (omo esta primtTa. tan gordo mmo

un dedo, tan luengo (omo un dedo, tamanna pie(,"a wmo la primera, mas alto un poco quela altura ... ; a ellas hay que unir estructuras de contenido tambien comparativo, aunque su sintaxis sea la propia de la complementaci6n de los adjetivos: ygual al suelo ... , semeiante a e!.... 1'ero en la ultima parte del capitulo se hacen dominantes estructuras consecutivas, bien de canictel' 'intensivo' con tan: sea tan gordo que puedas ... , sea tan luengo que sobre de!"., bien de las de 'manera', separadas pOI' pausa: de guisa que puedas y poner. .. , de guisa que puedas cauar...; las primeras continuan con la descripci6n de las caracteristicas de los objetos que se pretende construir, mientras que las segundas apuntan a los fines que se pueden conseguir con dichos o~jetos. EI caracter de instrucciones tecnicas dirigidas a un destinatario determina tambien la elecci6n de los tiempos verbales y la presencia, a veces explicita, de ese destinatario, sujeto de la mayoria de los verbos <principales) del capitulo: ... quisiaes fazel', toma ... , tu quisieres ... , ete. EI texto utiliza el imperativo para indicar al destinatario 10 que debe hacer: toma, faz, jJarte, saca, abre, jJon, ete. 1'ero alterna con dicho tiempo el futuro, que supera con este valor al imperativo en la segunda parte del capitulo: Et desi lams [... ] et l}on [... ] & fams ... . Las indicaciones acerca de las caracter!sticas (medidas, ete.) que deben cumplir los objetos utilizados van todas, sin excepci6n, en presente de subjuntivo, que manifiesta as! prescripci6n, no dirigida a un destinatario inmediato: & sea [... ] en que aya [... ] que sea [... ] & que sea... . Este tiempo aparece tanto en oraciones relativas que sellalan los rasgos que deben tener los objetos proyectados: pie(,"a de cerco en que aya , pie(,"a de cerco que sea de fierro, & que sea en su longura , peda(,"o de fierro que sea tan luengo [... ] & que aya el cabo ; como en oraciones independientes, donde manifiesta deseo (su~juntivo 'optativo'): & sea so diametro , & sea tan gordo , et sea tan luengo.,,, & sea este forado , & sea esta pierna . EI presente de subjuntivo aparece igualmente en las oraciones que dependen de alguna de las citadas y que se mueYen, pues, en el mismo plano de hip6tesis inmediata 0 potencialidad>>: & sea tan gordo que puedas fazer ene!..., un forado do Imeda andar la pie~a ... , & sea tan luengo que sabre del tamanna pie~a ... , de guisa que jJuedas y poner. .. , de guisa que Imedas cauar.... EI indicativo aparece, en estas oraciones, para 10 que se considera como ya realizado, dentro, sin embargo, del

mismo proceso mental que imagina la construcci6n del aparato: abre el com pas un dedo & medio mas de 10 que ante Jue abierto, abre el compas un dedo demas delo que esta, en su anchura ygual al suelo que cayo entre estas dos pieps. En algun caso, el indicativo aparece en un entorno que, en este texto, viene ocupado habitualmente por el (presente de) su~juntivo: & sac a por ellas dos linn as que se taian por el centro. Finalmente, el futuro puede usarse tam bien para expresar, no ya mandato, sino la decisi6n de algo que el autor va a pasar a realizar: & pornemos nombre a esta pierna la pierna mouible ... . Frente a ell os, el futuro de subjuntivo abre la hip6tesis imaginada, en la que se cumpliran las prescripciones y 6rdenes del autor: Quando esto quisieres fazer. ... Se trata, como en tantos otros textos medievales, de una distinci6n sutil, la que hay entre una posibilidad abierta, azarosa, y 10 esperable dentro de esa hip6tesis (valor este del presente). Ese contraste vuelve a observarse, de manera menos nitida quiza, en: & sea so diametro [... J dela espera que tu quisieres fazer, donde esta ultima frase nos remite de nuevo a la posible voluntad del destinatario de construir el aparato (cpodria tratarse de un uso mas cortes, por mas <<lejano?). Mas abajo, la forma -re vuelve a aparecer, pero ahora en un entorno donde esperariamos mejor el presente, pues es este el que domina en el fragmento: de guisa que puedas poner un peda(,:uelo de fierro con que se tenga en qual longura quisieres (podria tratarse de un cierto deseo de variaci6n). Es notable, de todos modos, que los tres casos de un querer hipotetico se presenten en nuestro texto en futuro de subjuntivo. En todo caso, la distinci6n entre ambos tiempos no siempre es clara. Uno de los rasgos recurrentes en los textos cientificos y tecnicos de todas las epocas es el de su impersonalidad, referida mas a 10 semantico que a la forma sintactica del enunciado. Esta impersonalidad se refiere a que en estos textos el sujeto enunciador no suele aparecer, no se habla de personas que hagan cosas, y no hay tampoco un destinatario explicito como tal en el texto; por el contrario, se habla mas bien de cosas que pasan, de sucesos, de caracteristicas, estados y situaciones. Puede haber, pues, sujetos sintacticos en el texto, pero no se manifiestan ni los enunciadores de este, ni en su interior hay verdaderos agen tes personales. Esta es la situaci6n de nuestro texto, con excepci6n del pr6logo, donde se manifiesta la voluntad del Rey de encomendar la

confecci6n de la obra (ahi si aparece un enunciador: nos Rey don Alfonso como responsable). Pero fuera de ahi el texto se refiere a libros en que se habla, 0 no, de diversas cuestiones; de los modos en que pueden 0 deben ser realizadas determinadas operaciones (procesos pasivos, sin indicaci6n de agentes explicaos).; ,de las caracteristicas que deben cumplir los objetos en cuestlOn (construcciones 'estativas', etc.). Para todo ello se recurre a determinados mecanismos sintacticos de impersonalizaci6n: a) Empleo de la tercera persona singular del verbo, sin suje~o ~xplicito. Ello ocurre con el verbo Jablar cuando se mdlCan los contenidos de los libros: libros en que fabla delos estrumentes ... , <<libro en que fable de como se deue ... . En & en la primerafabla de como ... podria entenderse que el sujeto es este libra, sujeto de la [rase anterior coordinada a esta. b) Empleo de la tercera persona plural, igualmente sin sujeto. Este procedimiento, que ya aparece en el pr610go: & en la tercera de como obran con este astrolabio, se convierte en uno de los mas repetidos en los enunciados de las rubricas de los diferentes capitulos, pues la f6rmula De como deuen fazer... se encuentra en dieciseis de los veintiseis epigrafes. Puede verse tambien, dentro de alguno de estos titulos, cuando se aplica a la denominaci6n de un elemento en otra lengua: a que dizen en arabigo ... . c) Empleo de un sujeto indefinido derivado dellat. HOMINE. Aqui hallamos tres variantes: De como puede ell ombre fallar... (con articulo y en singular); De como puede ombre fazer la espera ... (sin articulo, en singular); y de cadauna destas dos maneras la usan fazer los ombres (con articulo y en plural). El caracter generico e indefinido es patente en las tres posibilidades, pero la mas gramaticalizada parece la segunda, pues 10 inhabitual en castellano es que aparezca como sl0eto activo un sustantivo sin articulo y en singular. d) Empleo de la pasiva refleja, con se, sin ninguna indicaci6n de agente, segun 10 habitual en esta construcci6n. Es el segundo esquema utilizado en las rubricas de los capitulos: De como se deue ... , pero tambien aparece en otras

JIl
I

partes del texto, aplicado igualmente a las posibili~ades de construcci6n de los apararos: con que se puedan senalar ... , con que .Ie pueda fazer. .. , ".Ie deuen blanquear, de corno se deuen avuntar, "Las cosas de que .Iepuede fazer. .. , quantas mezcl~s sefazen ... , Et jJuede .Iefazer..., de como se deue fazer. ... e) POl' tJltimo, en proporcion mucho mas escasa, la p~lsiv<~ ,con ser es tambien un procedimiento de impersonahzaclOn, al no llevar nunca 'agente' explfcito, e indicar hechos 0 acciones ocurridas sin otra especificacion: estrumentes que fueron ferhos en esta sciencia ... , de 10 que ante Jue abierto ... . Ahora bien, en el capitulo segundo nos encontramos en una situacion muy diferente: la construcci6n absolutamen,te personalizada del texto. Ello se anuncia ya al final del caprtulo anterior, pues entonces aparecen enunciador y d,estinatario <Et adelantre te mostrare ... ). A partir de ahi, el caprtulo (y todos l.os que siguen) se dirige a ese destinatari?, que ap~rece como sUJeto de la mavoria de los verbos. No olvrdemos, Slll embargo, que en ningun :nomen to anterior se ha delimitado a quienes s: dirige la obra, salvo con un plural generico <aquellos que OUlessen ~abor. ..), pOI' 10 que en realidad ese tll se refiere tan to al I~ctor que en ese preciso momento lee el texto como a .c,ualqUler tu posible, adquiriendo asi tambien esta cO~lstrucclOn, parad6jicamente, claro caracter generico e inde.fil1ldo. No obstante, aqui ya no podemos hablar de impersonahd~d, pues a~ora se trata precisamente de acciones que tlene que eJecutar algUlen (el tu especffico 0 generico a quien invoca el texto) .. EI e:n~leo de la 2" persona singular para sujetos generales 0 1.ndehl1ldos era conocido en latin (yen griego), y en la epoca medr:~al,' sobre todo en textos de origen 0 inspiraci6n arabes, se intensrhco extraordinariamente, quiza por calco sintactico de es~a lengua,. muy reacia a la impersonalidad (mas tarde, quedana como forma coloquial, incluso vulgar). En este capit:llo no vuelve a aparecer el enunciador en la persona Yo; sIn embargo, en un momento dado, el enunciador envuelve a su destinatario en un plural comtln, pues ahi se refiere no a un. hacer sino a ur: "dar nombre: & pornemos nombre a esta prerna ... ..Este uso sr pervive en la literatura tecnica posterior, frente a 10 nnp.ensable hoy del empleo de la segunda persona en tales textos. La rmpron-

ta semltrca parece, pues, dejarse ver incluso en un texto onglna!, no traducido. Ese estilo rompe con los moldes sintacticos (<<impersonales) anunciados en las "rubricas del indice, y constituye a la vez una nitida marca diferencial respecto de textos cien tffico-tecnicos posteriores. EI orden de palabras no es particularmente llamativo en este texto. Ya hemos visto como pueden producirse anteposiciones tematicas de complementos, que enlazan asi con 10 dicho antes. Ello ocurre con la primera frase del prologo: De todos Loslibros ... , en la que, contra 10 habitual en este fragmento, el verbo queda relegado al final de la frase. Anteposiciones debidas a motivos semejantes, pero de menos drasticas consecuencias (el verbo permanece en la parte inicial de la frase), son las de adverbios de tiempo: Et agora queremos fablar ... , Et adelantre te mostrare ... , que pueden ir marcando la sucesi6n de las acciones: Et desjmes abre el compas ... , Et desi faras una pie<,:a... ; tambien puede anteponerse una frase de manera, que recoge 10 que se acaba de decir: Et de radauna destas dos maneras la usan fazer. .. . Del mismo modo, la in usual anteposici6n del Objeto directo existente en: Quando esto quisieres fazer. .. se debe tambien a su caracter de elemento tematico (es algo ya enunciado), y a que vincula el nuevo capitulo con 10 dicho en el anterior. En nuestro texto el orden constante es Verbo-Sujeto, con pocas excepciones. Dicho orden es, por supuesto, regular cuando se trata de construcciones de pasiva refleja con se, de acuerdo con una tendencia permanente del idioma: de como se deue fazer ell astrolabio redondo ... , de como se deue fazer de nueuo este estrurnente, De como se deue fazer un compas redondo ... , ete. EI mismo caracter no activo, indicador de algo que ocurre 0 es de alguna manera, lleva a posponer el Sl~eto en: de como es el[irmarniento ... . Por otro lado, la anteposicion de un complemento puede llevar igualmente al Sujeto a la posici6n post-verbal, aunque se trate aqui de un Sl~eto agentivo: Et de cadauna destas dos maneras la usan fazer Los ombres. La anteposici6n del SL~eto al verbo se da por enfasis en el contexto solemne que manifiesta la inspiraci6n regia: pOI' end nos Hey don Alfonso el sobrerfi. rho mandamos ... , enfasis que puede vincularse simplemente a la presencia del pronombre personal sujeto: que tu quisieres f~lZer; 0 por su caracter tematico y conector con 10 dicho antes (identicas razones, pues, que para la anteposici6n de los complementos): Et este libro es partido en ... .

POl' otro lado, puede sellalarse tam bien la anteposicion de un adjetivo especificati\'() al sustan tivo al que determina: <<loscercos de las temjJom/es horas, orden inusual en el idioma, 10 que se muestra en que ese mismo epigrafe, cuando se inicia el capitulo, presenta el orden "normal ("Ios cercos de las horas temjJomles); pOl' 10 demas, este texto, que, dado su caracter, casi solo usa adjetivos especificativos, no antepone otro adjetivo que el valorativo: "es uno del os buenos estrumentes ... . En segundo lugar, notemos la posposicion de la expresion adverbial cuantificadora un poco al sintagma comparativo al que matiza: "sea este forado [ ... J mas alto un poco que ... , orden que parece revelar un cierto descuido, 0, mejor, matizaci6n a !Josteriori, a modo de aii.adido que viene a la mente cuando ya se ha construido parte de la secuencia (el paralelismo entre contenido y expresi6n rompe asi los esquemas sintacticos existentes).

Los textos alfonsies constituyen las manifestaciones mas relevantes del esfuerzo de ampliacion lexica que debi6 cumplir el castellano para ascender a lengua literaria y cientffica desde, al men os, mediados del s. XIII. Esa ampliaci6n lexica se cumpli6 pOI' varios caminos: tomar las palabras necesarias de las lenguas de cultura con las que los castellanos estaban en contacto, el latin de la cultura antigua y de la medieval y el arabe; 0 crear nuevas formas, pOl' derivaci6n 0 pOI' composici6n, a partir de material (raices, sufijos, prefijos) "patrimonial, pero con la vista puesta en los modelos latinos 0 arabes, para verter contenidos fonineos ("Gllcos). Pero junto a clio, al convertirse en lengua de cultura cscrita. el castellano comenzc> un proceso de selecci6n lexica, pOI' el que no todo el vocabulario usual hasta entonces en el habla COI1llU1 fue merecedor de ser empleado en la escritura. Al mismo tiempo, en el empleo de ese vocabulario se reflejaran los huecos que el tesoro Icxico del idioma manifestaba, y que se yerian rellenados a 10 largo de los siglos que vendrian despues. I:'l lfixico patrimonial castellano en el texto a uno de los el idioma, la

Llama la atenci6n en este texto, perteneciente scctores de la obra alfonsi que mas cnriqucci6

escasa variaCion en el uso de vocablos que sirven para designar acciones 0 cosas habituales. EI caso mas notable quiza sea la omnipresencia de fazel', que se utiliza para significar "acci6n en casi cualquier contexto: construccion de objetos (.j'aza ell astrolabio redondo, "estrumentes que fueron fee/ws, "[riZer un compas, fazer la espera, etc.), que cuando deben poseer determinadas caracteristicas emplean un complemento predicativo (<<fazer la espera bien redonda & bien ciata, et faz otra pie<;:a de cerco tamanna ((}mo... , etc.); como era usual en la Edad Media, composici6n intelectual de libros <libro [... J quelo Jiziesse bien complido ... , en los otros libros que fiziemos delos otros estrumentes ); 0, sim pie men te, actuaci6n ("assi como 10 auemos Jaho en los otros libros ... ); 0 formaci6n de unidad fraseol6gica <De como deuen fazer forma ... ). En general, fazer se aplica a la creacion, 0 composici6n original, mientras que el intransitivo obmr, que aparece en dos ocasiones, alude mas bien a la manipulacion con un objeto como instrumento. Hay mas casos de reiteracion lexica: sef/alar, (lyuntar 0 !JOnN, que puede llegar, no s610 a la proximidad en el discurso de las diferentes presencias de una unidad lexica ("'" que ouiessen sabol' delo fazer nueua mientre, assi como 10 auemos Jecho en los otros libros que fiziernos dclos otros estrumentcs, de guisa que puedas y !Joner un peda<;:uelo de fieno con que se tenga [... J, & !JOrnemos nombre ... , etc.), sino a una verdadera !Jaronomasia, 0 fi,!"T'Um etymologica, en la que verbo y complemento proceden de la misma raiz ("De como deuen Jomdar los Jomdos): esta figura, de clara raigambre latina, se hizo mas frecuente en los textos medie\'ales vinculados al mundo semitico pOI' imitaci6n de construcciones semejantes muy habituales en arabe. 1'\0 abundan en el texto !as unidades lexicas complejas en forma pero unitarias en contenido. De hecho, s610 puede serlalarse con claridad una: ,,& !Jornemos nombre a esta pierna la pierna mouible, donde poner nombre equivale a llamaf, aunque con un esquema sintactico algo diferente al de llamar (Obj. directo, la denominaci{m, y Objeto indirecto, 10 denominado). PoneI' nombre era el equivalente activo, en la Edad Media, del estativo aver lIombre (que significaba "llamarse, "tener tal 0 cual nombre). De menor relieve son otros fenomenos. As!. el uso de madem con el sentido de madera, desplazamiento significativo (pOI' l11etonimia?) poco habitual. Paladino significa "claro, "de sentido transparente, tal como aclara la consecutiva posterior que

apunta al objetivo pretendido al componer un libro completo (mmplido) y claro (paladino): de guisa quelo entendiessen aque1I0s que ... ; pero esta claridad esUi pensada solo para los interesados, el circulo cerrado de los astrologos (<<aquellos que ouiessen sabor delo fazer nueua mientre). Se hallan> finalmente, vocablos que, tras la Edad Media, dejaron de ser usuales: luengo con el valor de largo; y el germanismo guisa, que integra la locuci6n conjuntiva de guisa que (<<demanera/modo que). La derivacion patrimonial ha constituido palabras, bien de uso general, con sentido de accion: mouimientos, 0 indicadoras de cualidad en abstracto: longura, anchura, altura. Se crean expresamente neologismos para indicar elementos dotados de una cierta cualidad, como las partes del compas: la parte movil (<<& pornemos nombre a esta pierna la pierna mouible) y la f~ja (<<&a 1'1 primera 1'1 pierna jicable). Por su parte, jiTmamiento puede ser simplemente la versi6n arromanzada del lat. FIRMAME'\TUM, aunque por la frase en que aparece (<<eliTmamiento delos cielos) f podria alm remitir a su sentido latino de fundamento, apoyo.

Ante un texto como este, de canicter marcadamente tecnico, nos van a interesar, mas que la comprension exhaustiva de Sll contenido (solo alcanzable por especialistas), los procedimientos por los que algunos castellanos del XIII intentaban construir, desde la nada, un vocabulario que diera forma a los contenidos tan precisos que hallaban en textos latinos y, sobre todo, arabes. EI primer recurso que ponen en marcha los hablantes de una lengua cuando desean manifestar 10 que se dice en otra con un vocablo especifico (maxime cuando se trata de terminologias tecnicas) es el prestamo. Ciertamente, hay bastantes en el texto, pero no solo no es el lmico sino que tampoco parece el procedimiento preferido. Por otro lado, en un texto astronomico medievallas fuentes de prestamos podian ser dos, arabe y latin, y a ambas recurrieron los sabios de la corte alfonsi, si bien de forma no totalmente equilibrada. Los arabismos no son los mas numerosos de entre los prestamos presentes en el texto, pese a que en el siglo XIlI la astronomia escrita en arabe era absolutamente dominante. Asi, que

sean propios del lexico de esta ciencia s610 hay zonle y ata(iT, el primero con el sentido de direccion respecto de un sistema horizontal de coordenadas (divisi6n por 90 de la cuarta parte de un circulo, seglm una definicion alfonsi), voz que tiene el mismo etimo que cenil y que acimut: el sentido de esta (<<angulo que forman el meridiano y el circulo vertical que pasa por un punto de la esfera celeste) es el que corresponde a nuestro zonte. Yel segundo, concepto astrologico de dificil definici6n (por leuamiento o leuanlamiento 10 vierten a veces los sabios alfonsies, siendo la voz arabe a su vez una version del helenismo astrologico aphesis o del lat. DIRECTIO), parece referirse a los circulos definidos por los puntos de subida y bajada de un astro. Tambien pertenecia originariamente a este campo alhidada <regIa que anda en derredor delas espaldas del astrolabio quandola mueuen, seglm la posterior definicion, en este mismo libro, del termino), aunque de indicar regia optica del astrolabio paso luego a la jerga de otras actividades, siempre dentro de los aparatos de medicion visual. En cuanto a almocanlamt, no se trata de una voz arabe integrada en el castellano, sino de su transcripcion para compararIa con la versicm romance, indicandose explicitamente que es forma ajena <a que dizen en arabigo ... ). Por 10 demas, los arabismos del texto se refieren a materiales, por 10 que no forman parte de una terminologia especifica, ni pertenecen a un vocabulario especial sabio, sino que podian estar en el uso comlm: ceni <latcm fino, quebradizo), alfinde (<<acero) y laton <aleacion de cobre y cinc), VOl esta documentada cuatro siglos antes de Alfonso X. Estos arabismos debian de ser de uso tan general como las voces que designan otros metales (<<om,plata ... ), 0 mezclas <el ceni & la juslem: vocablo patrimonial FUSIL\RIA), que indica otro tipo de latcm). Mas numerosos son los latinismos, si bien es significativo que provenga del griego la mayoria de los que designan elementos relacionados con 1'1 astronomia (de los astronomos griegos de epoca helenistica aprendieron los arabes). Para empezar, el aparato central del libro recibe una denominacion de este origen, y debieron de ser estos textos alfonsies los que propiciaron su entrada en castellano: astTOlabio, voz a la que en otro lugar del codice se da una etimologia popular (de astTO y labio, porque declara las estrellas cuemo si 10 dixie sse por palabra); era el instrumento en que se representaba la boveda celeste. Tambien son estos textos los responsables de la introduccifm de otro latinismo, igual-

mente de origen griego, espera, con adaptacion de -ph-latina como (frente a su adaptacion culta posterior como -j), y que traduce el termino arabe que vertia a su vez la palabra griega y que el castellano antiguo (Ios textos astronomicos alfonsies, por ejemplo) adopto como alcom;.el astrolabio que se describe en este libro tiene forma esferica (astrolabio redondo), pues mas tarde se describira otro (astrolabio llano). El mismo origen latino y la misma base helenica tienen polo: extremo del eje de la esfera, referida aqui a la celeste; orizon, que en el s. xv volvera como horizon y, defini tivamen te, como horizonte; y diametro, voz propia de la Geometria, que en otra parte del libro se definira como <das dos linnas derechas que parten las espaldas del astrolabio [redondo] por quatro quartos eguales (en arabe, y en los textos alfonsies, el significado de diametro era mas amplio que el actual: la linea mas larga po sible en una figura geometrica); las tres palabras hacen ahora su primera entrada en castellano. Finalmente, pertenece a este conjunto de cultismos de origen griego astrologia> el nombre de la ciencia b~jo la que se agrupan estos textos, la cual no solo subsumia los actuales valores de astronomia y astrologia, sino que en algun momenta del Libro se definen ambos terminos de modo absolutamente inverso al actual: ... astrologia fabla de los moujrrUentas de los cielos e de las estrellas e astronomja de las obras que desta<n> salen 0 por juj~ios 0 por otras maneras muchas (segun copia tardia del Libro). Los unicos latinismos puros relacionados con el vocabulario astronomico son orientey occidente, formas que pese a su caracter culto debian de tener uso mas extenso: oriente se utiliza en el Cantar del Cid en la narracion del juglar, y ambos son normales en los textos alfonsies. Igualmente, sign 0, cultismo de usos variados, presenta aqui el sentido especifico de constelacion celeste, de estrellas, y mas precisamente aun el de constelaciones del Zodiaco. Otros cultismos de origen latino hay en el texto, si bien ya no son especificos del ambito de que estamos hablando. Asi ocurre con el adjetivo temporal, presente en los textos de la epoca con valores diversos, y que aqui acompaila a homs para indicar las doce divisiones hechas sobre una latitud (ladeza) determinada (es la traduccion de una ex presion arabe que traduce a su vez una formula astronomica griega). Es tambien culta, aunque antigua en el idioma, la forma medios, que reemplazo al popular me(y)0, desechado por homonimia malsonante.

-fr

Casi no hay muestras de otros tipos de prestamo. Aparte de estrumente, que podria ser adaptacion popular, 0 transmision galorromanica (0 catalana), por la perdida de -0, podrian senalarse otros dos dudosos gaIicismos (0 cataIanismos): compas, cuya presencia en este texto alfonsi adelanta en mas de dos siglos la que suele considerarse su primera documentacion; y metal, voz para la que tam bien solo la perdida de -0 parece apoyar alguno de estos origenes en vez de la adopcion cultista directa a partir de la forma latina. Lo mas notable, sin embargo, quiza sea el empleo de voces y derivaciones patrimoniales castellanas con significaciones tecnicas, restringidas a partir de sus sentidos primarios. Ya hemos aludido, a este respecto, a casos de derivacion como mouible 0 Jicable que nombraban las partes de un instrumento como el compas. Tambien hemos visto como se castellanizan foneticamente tecnicismos cultos tan evidentes como yguacion e yguador, los cuales se refieren a circulos y posiciones de los astros, el sol en este caso. Puede ocurrir tambien que vocablos patrimoniales se usen con su significado habitual en la epoca para verter los correspondientes conceptos cientificos (arabes 0 latinos): asi, taian, con el sentido de cortar <dos linnas que se taian por el centro); y/az, que aqui vale mas bien, quiza por metafora, por superfiCle.

El empleo de voces patrimoniales con significacion tecnica, su conversion de voces generales en terminos especificos, puede surgir de una mera ampliacion de los contextos de uso a que se aplica su sentido originario: es el casu de cerea, que valio circu10 y circunferencia en la lengua medieval (en otros pasajes del libro se calca el lat. CIRCULUM, diminutivo originariamente, por cerciello); es 10 que ocurre tambien con cauallo, que designa un elemento de sl~jecion (tenedor 10 llama el texto alfonsO para la regIa (0 piertega) que se coloca a 10 largo del astrolabio, y asi denominado porque ha de tener forma de cauallo; finalmente, es el casu de sortija, que indica la anilla de donde colgani el astrolabio, sentido este habitual en la Edad Media junto al de <joya, anillo. Lo mas frecuente, sin embargo es que estos desplazamientos de sentido, metaforicos por 10 general, se deban a la terminologia astronomica de las fuentes, a la que traducen literalmente. Es 10 que ocurre con casa cuando indica las doce divisiones de la esfera celeste, en sentido astroI6gico. 0 con dedo, que se

utiliza como unidad de medida (mas especifica en la rllbrica,> del cap. XIX: ahi aparecenl junto a gmdos y al romanceamiento menudos = minutos,>, y mas general en el cap. II), Y que continua una metafora presente en astronomos hindues, griegos y arabes; combinado con sombra (forma que traduce otra viejisima metafora astronomica) evoca el gnomon, instrumento de medicion formado pOI' un estilete vertical y un circulo horizontal, con el que se media la altura del Sol a partir de la sombra proyectada pOI' el estilete sobre el plano (el dedo indicaba la duodecima parte). Forma parte tambien del astrolabio otra media esfera que se construye sobre el, donde se senala igualmente un polo y los distintos tipos de circulos: este instrumento recibe el nombre de la red (<<tabla entallada que es sobre las tablas sanas que estan en ella los signos & las estrellas fixas), nombre que no se debe sino a traduccion del arabe axabeca. 0, en fin, se trata de una creaci6n intencionada, como la de ladeza, que anade el sufijo patrimonial -eza tan frecuente para crear abstractos desde adjetivos a una base ya romanceada (sin embargo, LATLS ancho no llego a dar * lado en castellano). Quiza, sin embargo, 10 mas atractivo de este empleo, 0 creacion, de formas claramente castellanas en este contexto tecnico es el que muchas constituyen verdaderos calcos semanticos: creaciones pOI' imitacion del sentido 0 la estructura de la correspondiente voz en la otra lengua, en general el arabe, los cuales se vierten a formas castellanas que asi amplian sus sign ificaciones posibles, pero que en el texto astronomico se especializan en este sentido especifico. En alguna ocasi6n se suman el calco y la adaptacion de la palabra foranea: la expresion zonte de la cabe(a traduce literalmente la arabe samt ar-ra's, que es precisamente 10 que hoy se entiende como cenit, el punto, 0 polo, de la esfera celeste donde se cruzan dos !ineas, en direccion septentrional-meridional y oriental-occidental (definicion de nuestro texto). 1 calco puede hacerse con material exclusivamente castellano, utilizando formas preexistentes. Asi, rolgadero, poseedor del sufijo -dero -TORlli) que indica Iugar donde se ase algo, designa el conjunto de sortija y cuerda de don de cuelga el astrolabio; este termino, cuya formacion lexica y aplicacion a la realidad exterior parecen transparentes, no es sino la version castellana del arabe alhilaca, que quier tanto dezir como colgadero, porque cuelgan delIa el astrolabio quando toman la altura.

En alguna ocaSlOn el calco llega a la creaci6n de un nuevo termino completamente romance en su forma, pero con significacion tomada pOI' entero del arabe. Es 10 que ocurre con el adjetivo de la expresion cercos empontizos, que viene a verter el arabe almocantarat (en otras partes, almucantarat). Es este un termino que parece propio del Ubro del astrolabio redondo, si bien se halla esporadicamente en alglll1 otro texto astronomico alfonsi; no se ha hallado ninguna otra documentacion de la palabra. Es un calco perfecto de la forma arabe a la que imita, un participio pasivo derivado de la raiz kantara (<<puente) en plural, la cual vendria a significar cOllVertido a la forma de puente: empontizo, algo asi, pues, como circulo en forma de puente, designa en el texto alfonsi circulo paralelo a la !inea del horizonte, al igual que 10 hace el original arabe, recreando la derivacion lexica que existe en este. Hallamos, pues, en el texto todos los procedimientos imaginables para la creaci6n de un vocabulario tecnico en una situacion historica en que la lengua de uso habitual no se ha utilizado hasta entonces para expresar tales realidades y construcciones conceptuales. Cierto es que el castellano venia funcionando como lengua puente en los procesos de traducci6n del arabe al latin que se desarrollaban en Espaiia desde, al menos, comienzos del s. XII, en especial en la llamada Escuela de Traductores de Toledo. Pero no sabemos en que grado terminologias tecnicas de este tipo habrian hecho ya acto de presencia en castellano: pOI' 10 que sabemos de las traducciones pre-alfonsies, si hubo algo de ello no fue en absoluto comparable al extraordinario conjunto de traducciones y creaciones originales puestas en marcha pOI' el Rey Sabio. POI' ello, podemos decir que su creacion de lexico cientifico y tecnico se hizo practicamente sobre la nada. Pero como ocurre en todo proceso de aculturaci6n de una lengua, habia unos modelos. De acuerdo con 10 visto, el arabe suministraba los contenidos, pero la forma lingiilstica que los expresaba era mas bien de raiz latina y romance, bien porque para el vocabulario tecnico se eligieran etimos latinos (astrolabio, esJera, etc.), bien porque se tomara lexico castellano, 0 se formara de nuevo. para verter esos contenidos, reproduciendo en la forma castellana el contenido tal como aparecia en la correspondiente forma arabe. EI (lrabe quedaba, pues, como un inspirador indirecto: sus vocablos (almocantarat) se segulan sin-

tiendo ajenos; pero era utilfsimo para inspirar la formacion autoctona de u~ nuevo vocabulario con el que el castellano empezara a maneJar nuevas zonas de la realidad . . Sabemos que ese intento no tuvo exito, pues Ie falto continmdad a la ~uerte de Alfonso X. EI castellano desarrollo y amplio su vocabulano por otros caminos. Pero textos alfonsfes como el a,nalizado quedan co~o hitos de 10 que pudo ser una lengua cienutica castellana, la pnmera entre las romanicas en la Edad Media. Y nos anuncian igualmente los problemas, y los modos de resolvedos, c?n que e! idioma volverfa a encontrarse siglos despues en repetldas ocaSlOnes.

[Carta autografa de Don Juan Manuel a Alfonso IV de Aragon] Senor, vj la carta de Respuesta que me troxo S[anJ cho Sanchez [etJ dixo me commo, loado aDios, sodes ya bjen sano. Senor, Dios sabe el grand plazer que yo desto he. Pem tan grand cueyta oue delas nueuas queaca s[opeJ dela vuestra dolen.;:ia & tan grand plazerhe dela vuestra salut, que njn 10 puedo creer njn puedo bjen f[oJ Igar fata que vos Yea. Et por esto quiero vos aper.;:ebjr porque mandedes a vuestros ca.;:aderos que metan mjentes en su fazienda que con la mer.;:ed de Dios luego sere en Valen.;:ia con vusco. Pem si vos queredes que vaya a uos, sabet que auedes a me fazer dos cosas: la vna, por que yo se que el cuydado enbarga mucho ala salut, que en quanto yo fuere con vusco que non fablemos en njngun seso njn en cosa que podades tomar cuydado njn enojo; la otra, que me dexedes comer mjs djneros en vuestra tierra. Et enbjo uos esto dezir desde aca por que, si melo [nonJ otorgardes, que sepades que non vos yre ver; & fazer medes en ello muy grand pesar. Senor, si esto me otorgades, luego sere con vusco & set seguro que vos & todos vuestros ca.;:adores de aues & de canes vos veredes en rroydo con el Recabdo queyo uos leuare para todas las ca.;:as; & por que yo querria que en todo tomassedes uos plazer, he enbiado Rogar a vuestros hermanos los jnfantes que sean y con vusco, por que los pueda yo uer & sea todo el plazer conplido; & sea la vuestra mer.;:etl que enbiedes por don Pedro & Roge[desJ a don rramon Berengel que se non parta de uos. Escrita de mj mano enel castiello, martes tres dias de enem.

10

15

20

25

EI tlltimo texto que presentamos para analisis es una de las pocas cartas privadas que se conservan de la Edad Media. EI manuscrito, autografo al parecer, se encuentra en el Archivo de la Corona de Aragon (en Barcelona), y de allf fue reproducido en facsfmil por A. Gimenez Soler (Revue Hispanique, XIV, 1906, 606-607). Este facsfmil fue el utilizado para la edicion que manejamos, la contenida en Crestomatia del espanol medieval (obra de R. Menendez Pidal, con la colaboracion de R. Lapesa y M~ S. de Andres; utilizamos la 2~ ed. del T. II, Madrid: Gredos,

1976; el documento pagina 376).

se encuentra,

con el numero

98b, en la

T\o son muchas las cartas que conservamos de 11 Edad YIedia, pese a que en esta epoca el genero epistolar recupero el nivel de :mpleo que habia conocido en 11 Antigiiedad. Por razones o~wlas, se han preserv~~o aquellas cartas que tenfan fuerza jurf~lca 0 contractual (mlslvas de reyes, sllplicas de vasallos, conceSlOnes, ete.); ta~bien fu~ron dignas de atenci{m las cartas en que se. plas~a ~n dl:curso mtelectual; y no faltaron las epfstolas hteranas:> mclUldas en textos de otro tipo. Pero las cartas privadas d~bleron de quedar abandonadas cuando desaparecieron los. motlvos concretos que las provocaron 0 las personas entre qUIenes establecio 11elacion. Ni siquiera las artes dicta minis medier vales, ge~ero retori~o encargado de regular 11 actividad epistolar, les dleron acoglda en su preceptiva. De ahf el interes que puede tener para nosotros una carta privada como esta de Don Juan Manuel, en principio poseedora de un enunciado mas desinhibido y menos atenido a reglas prefijadas. No hemos de olvidar, sin embargo, .que esto n,o tiene que significar coloquialismoo>0 espontaneldad: el l1lvel social de emisor v destinatario 11 cultura literaria del primero, sus muy concret~s intencione~ (?frecer ayuda 11 rey aragones, buscando, quiza, provecho proplO) ... todo ello conduce a una construccion del texto cui dadosamente pensada y elaborada. La carta fue dirigida 11 parecer en 1332 por Don Juan Manuel 11 rey de Aragon Alfonso IV, hermano de 11 espo'sa del noble castellano, Con stanza, ya fallecida. EI autor alude alas cronicas e.nfermedades del rey aragones, que debilitaron su actuacion polftlC~ y 10 1.levaron a 11muerte cuatro anos despues, con solo tremta y slete de edad. Hace referencia igualmente a otros herm~nos d:1 rey, en e:pecial a,Don Pedro yaDon Ramon Berenguer, qUlen anos despues c~sana a una de sus hUas con un hUo de Don Juan Manuel, naCldo de un posterior matrimonio de este. Por, ~sta epo:a, parece que Don Juan Manuel vivfa alejado de 11 pohtlca, dedlcado a su actividad literaria. No obstante, las desav.enencias CO~lel rey castellano Alfonso XI 10 llevaron poco tlempo despues ~ enfrentarse con el y a marchar a Arag{m, a cuyo rey, el destmatano de esta carta, pidio ayuda y proteccion. Nada de esto se trasluce directamente en 11 carta, pero es el trasfondo que puede explicar 11 solfcita actitud que su autor manifiesta ante el rey de Aragon.

Al igual que en los textos anteriormente analizados, en este hallamos abreviaturas en los mismos entornos: -n- implosiva, dentro de palabra (grand, dolenria, mandedes, mjentes, Jazienda, valen[ia, njngun, conplido, Berengel) 0 11 final de ella (bjen, tan, njn, metan, con, non, njngun, rramon); secuencias que (que, queredes, querria), qui (quiero) y qua (quanto); -er- (plazer, pero, aperrebjr, mer(:ed, Jazer, comer, djneros, enero); diptongo de tierra; consonantes dobladas (commo); conjunci6n copulativa (Et); posesivo (vuestra); pronombre otra; adverbio mucho; preposicion para. Junto a estas, aparecen otras abreviaturas como 11 de Sanchez, y algunas menos usuales como las de -~ en 11 secuencia de preposicion yartlculo (delas, dela, enel) 0 de pronombres encliticos (melo), 11 salut, 11 Berengel y 11 martes. de de de Ahora bien, no en todos los casos se produce 11sperada abree viacion. Se escribe constantemente 11 implosiva de en, enbar-nga, jnJantes, sean 0 de las form as del verbo enbiar. A veces, 11 secuencia -er- tampoco se abrevia, no solo cuando hay abreviatura previa (tierra, queredes, querria), sino en otros casos: formas del verbo ver, ode ser (juere, sere). Estas variaciones (y otras, como 11 existente entre Et, usada 11 principio de periodo, y el signo tironiano, en su interior) eran habituales en los escritos medievales, aun en los mas regulares. En otros casos, los habitos del escrito chocan con 10 que era ya habitual, incluso con 10 sistematizado en 11 escritura alfonsf (a 11 que tan apegado se muestra Don Juan Manuel): asi, en Rogedes 0 Berengel se representa 11 velar sonora ante -~ con la simple -~ en lugar del digrafo -gu-. Mas dispersa es aun 11 representaci6n de la vocal palatal: frente a 11 uniformidad de otros textos (que solo escriben -i-), en este hallamos tambien ~j-, no s610 junto a -m- 0 -n- como en tantos textos antiguos para evitar problemas de lectUfa (njn, mjentes, mjs, djneros, jnJantes), sino en lugares don de tales problemas no parecen posibles (,j, tjen, al)Cr[e!~r, entjo: cfr. enbiedes); e igualmente -y-, en palabra monofonematica (el adverbio y < IB!), a principio de palabra (yre), en interior, tanto indican do semivocal (cueyta, cuydado, muy) como vocal tonica (noydo). Estos dos lI1timos signos se utilizan tambien para distin tos sonidos palatales: enojo / ya, yo, vaya. Para 11 vocal labial cerrada, junto a 11 general -u- se halb la

angular -v-, pero s()lo en inicio de palabra, ante -n- (donde servia igualmente para e\'itar equivocos de lectura): vna, Ambas grafias se utilizan casi indistintamente para la consonante labial sonora: -11-es general en interior de palabra (oue, n ucuas, auedes, aues, lcuare), y en inicial alternan una y otra (v/' v1lestra, vos, vuestros, Valm(ia, V1lsro, ver / uos, uer); no obstante, el dominio de vparece claro, aunque en casos como vos y 110,1 variaci6n es casi la total (6 casos de vos frente a 5 de uos). Frente a la regularidad de los textos alfonsies, donde se escribian habitualmente mb y mp, agui se vuelve al viejo uso (de larga duraci6n alll1) de representarla con -n-: enbmga, formas del verbo enbiar, conplido, Tambien es variada y ajena a los usos alfonsies, la representaci6n de la vibrante mldtiple en posici6n inicial de palabra: en varios casos con una cuasi maYllscula (Respuesta, Recabdo, Rogal', Rogedes), y en dos con rr- (rroydo, rramon, aqui sin mayllscula). POI' llitimo, la h- se escribe de forma antietimol6gica en hermano, don de acabaria perpetuandose; y en la forma he de un verbo cuyas demas apariciones carecen de ella (OUf', auedes). Su presencia, pues, no obedece a razones foneticas, sino a una cierta estetica de la forma escrita de la palabra. Es tam bien un retroceso respecto de los usos escriturales alfonsies.

cerr() en -u- al mismo tiempo como conjJlidu > mmjJlido.

gue la de formas verbales

EI vocalismo de este texto manifiesta diferencias respecto de posteriores elecciones del idioma, pero no hay variaci6n interna en los procesos allll vivos en la primera mitad del XIV: Se mantiene el diptongo en la terminacion -iello (castiello), 10 gue guiza responda alas preferencias de las clases educadas (recuerdese, en cI texto n0 1,10 extendido del paso a -illo). EI que a finales de este siglo se consumara la sustitucion de -iello pOI' -illo indica gue Don Juan Manuel era conservador, y aun arcaizante, en la elecci6n entre las alternativas en juego. Las diferencias en el vocalismo atono respecto de formas posteriores parecen casi exclusivas del verbo (troxo, oue, soj}e, ajJCr(eb/r, conplido). Solo rro'ldo se halla fuera, si bien su -Cr, etimol6gicamente correcta (procede de R(:CITC) y general hasta finales de la Edad Media, se

~o hay muestras de la ap6cope extrema, y en general s61? se da la p{Tdida de -e en Sf/lor, plazer, etc., dc:nde gueda en ,?OSIci6n final una consonante admitida desde slempre en tal sltuaci6n. S610 huellas hay de un proceso tan gene,ral.poco menos de un siglo antes: en grand el grupo consonantlco no s~ ha reducido, al menos en la grafia; y en salut, sabet 0 set.s~ ,re~eJa la neutralizaci6n de consonantes sorda y sonora, en POS1Cl:)~1 lmp~osiva, segLIl1 ley fonetica general del castellano: la soluclOn sena, sin recuperaci6n de vocal, la que presenta ~f'rcf'd. " En este texto, como en tantos otros coetaneos y postellores, se representa gnificamente la sinale:a :onetica producida al enunciaI' vocales contiguas de palabras dlstllltas, sobre todo en secuencias de preposici6n y articulo 0 pronombre, pronombre y verbo: desto, medes me edes (forma contracta de haber para formal' el futuro) ). Otras con tracciones de la elocu:i6n oral no ~Iegan ~ I~ escritura, poria conciencia de individuahdad de los slgnos lexlcoso Procedente quiza de una forma prove.nzal. (para otros, aragonesa 0 catalana) coita, de etimologia dlscutlda, el castella~l? ~'onoci6, adem as de coita, variantes como cUlta, que p::valeclO, con cierre ante la semivocal palatal; cuela,. con adaptaCion al tan general diptongo -we-; y la del texto: .~~elta, L~ mas usual e.n el XIII mezcla de estas dos ldtimas. Es (hftcli exphcar el porque del tril:nfo final de mita, pues se trata de un diptongo raro en castellano; en todo caso, el triptongo de cueita tampoco era usual en la lengua, 10 que explicaria su abandono. fJIS mnsonantes EI texto conserva regular y sistematicamentc la l inici~li: fol~ fazienda, fazel', fablemos, en casos proce~Icn~~s .de F- latlI~.a. \ ~~n fala la l supone la adaptacion al modo hngUlStiCO supel.lOr de 10 que era un sonido aspirado del arab~, la lengua de ongen, de esta preposicion. Se dige, pues, la n:lante conserv,ad(~r~ y culta (la aspiraci6n estaba ya muy exten(hda pOI' toda CastJiLl), 10 que encaja con la posici6n social ~ cultural ell' Don Juan Manuel y con su apego a la norma alfollsl. . en la rerJrcDel rnismo modo, lluestro tcxto es C()I'IS'I's'tellte , .
RClr,

sen taci6n de las distinciones pro pi as de la lengua medieval. As!, la diferencia grafica entre by v, u parece apuntar claramente a la existente entre un sonido oclusivo frente a otro fricativo. Hallamos b cuando el etimo latino presentaba B- inicial 0 posconsonantica: bjen BENE), enbarga *IMBARRICARE); 0 bien -Pintervocalica: sabe, sabet SAPERE), apen:ebjr PERCIPERE); en Bererwel esa fue siempre su araffa. Por otro lado, v 0 u se hallan b ' b cuando en latfn esa letra representaba una semivocal 0 semiconsonante: vj, uer, veredes VIDERE), nueuas NOVAS), vuestra, vuestros VESTER), vos, uos, vusco VOs), Valenria VALENTIA), vrtVa VADERE), aues AVES), leuare LEVARE); 0 cuando el etimo latino tenfa -B- in tervocalica: oue, auedes HABERE). No obstante, hay casos que parecen contravenir a primera vista estos esquemas evolutivos. Asf, jablemos FABCLARE) presenta -b originada en -B- latina para evitar que en javlar 0 jaular (que tambien se usa) se leyera erroneamente la vocal. Por otro lado, enbjo, enbiado y enbiedes INVIARE) tienen -b- originada en -vlatina, trueque a oclusiva explicable por el constante entorno de consonante nasal previa. No suponen, necesariamente, la ruptura de la oposicion, y la variacion meramente contextual de oclusiva y fricativa. Mas claro aun es el reflejo grafico de las antiguas distinciones de sibilantes y palatales sordas frente a sonoras: las graffas respectivas aparecen en las situaciones esperables: En las sibilan tes den tales africadas, hay ee, ei 0 r desde secuencias latinas de consonante mas -TY-, -CY-, -CE-, -CI-: dolenfia, Valenfia (del sufijo -NTIA), aperfebjr PERCIPERE), wfadores, wfas *CAPTIARE), merfed MERCEDE); casos donde el entorno latino origina un fonema sordo. Por contra, z aparece donde la base latina (-0:-, -Cl- intervocalicos) supone una posterior sonora: plazer PL\CERF), jazer, jazienda FACERE), dezir DICERE). En las sibilantes alveolares, hallamos igualmente una clara distinci6n grafica: para la sorda, .1- en principio de palabra (Senor, sodes, sano, ete.), y en posicibn interior -.1.1-: tomassedes (del subjuntivo latino -SSEM). En posici6n interior intervocalica hallamos varias palabras con -.1- que proceden de -s- latina, 0 del grupo -:'\S-, pronto reducido en el mismo latfn a -S-, por 10 que es de esperar .I sonora: cosas CAUSAS), seso SENSU), pesar PENSARF). De nuevo se manifiesta el conservadurismo gratico y el apego a los usos alfonsies en nuestro autor, en una distincion quebrantada, y quiza perdida, en el habla de la epoca.

las antiguas palatales se distinguen tambien con de la eh de Sancho Sanchez (de origen discutido: (SANCTl'S, SANCTIl'S ... ?) Y mucho \1l'LTO), y de la palatal sonora, semivocalica 0 semiconsonan tica, de ya IA.\1), yo EGO) Y vaya (antihiatica), aparecen en el texto las que originaron siglos mas tarde la velar actual. La fricativa sorda se origin a a partir del grupo latino -cs- (grafiado en latin como x): troxo TRAXIT), dixo DIXIT), dexedes LAXARE). La sonora, rehilante, que en ciertos entornos podia ser africada, sblo se halla en nuestro texto en enojo, con un origen no habitual, el grupo -DY- de 1"10DIU (de ahf que se haya pensado en procedencia foranea para esta voz, 0 en analogfa con ojo < OC(U) LU). Poco mas ofrece el texto en 10 relativo alas consonantes. Ya seiialamos antes la persistencia del grupo -nd en posicion final (grand) y la variacion entre -d y -t finales (mere,:ed / salut, sabel, set), consecuencias ambas de la ap6cope de vocales finales, y que aun se reflejaran en textos del xv y del XVI. Por otro lado, de acuerdo con la evolucion castellana, enero LA..NL'ARIL') no presenta ya la palatal que aun encontramos en textos alfonsfes (yenero). Pero en leuare no se ha desarrollado alm la ll- inicial. Y, tal como ocurre a 10 largo de toda la lengua medieval, se conserva el grupo consonantico de rewbdo RECAP (I) TARE) , al menos en la escritura, pues parece que la vocalizacion de la labial implosiva (rewudo) era ya an tigua.

Finalmente, nitidez. Aparte

La morfologia nominal ha adquirido en general la situacibn que hoy conserva, tanto en las marcas de genero y nllmero, como en las formas del articulo 0 del posesivo (no hay, por ejemplo, mios dineros sino mjs djneros). En 10 referente al contenido de estas formas es digno de notar el plural dineros para riqueza, caudal (valor general en la lengua antigua). Mas in teres muestran algunos empleos del articulo. El juego entre su presencia y su ausencia es el general del castellano: presenta realidades dadas como tales e identificadas en el texto o en el contexto, sean objetos concretos (<<la carta de respuesta, las nueuas que aca sope ... , losjnfantes, el castiello), 0

entidades abstractas pero dadas como existentes (<<pI grand plazer que yo desto he, "la men;ed de Dios, Helcuvdado, "la salut, el Recabdo que vo uos leuare); 0 puede referirse a un conjunto de actuaciones concretas (<<todas las Gl(as). Cuando no se emplea, 10 que en este texto ocurre mas bien con sustantivos no contables, estos sirven para clasificar (<<Iacarta de respllesta, que podades tomar cllydado njn enojo, vos veredes en rro)'do, tomassedes uos plaul', 0 para referirse a una abstracci6n conceptual no delimitada (<<tan grand tlle)'ta oue ... , tan grand plaur he ... ), 0 a algo generico <que non fablemos [... ] en msa que ... ). En nombres de realidades con tables en plural se indica grupo sin delimitar (<<vuestros caHlores de aues & de ranes...). Todos los casos de sustantivo sin determinar se dan en funciones subordinadas, de Objeto directo <tan grand cueyta oue ... , tomassedes uos plaur'" ete.), 0 de tcrmino preposicional (<<quenon fablemos [... ] en msa que ... , de (LUeS de mnes). & En alglm caso, se ha formado una locuci6n de verbo y Ohjeto, donde el articulo es ya impensable: que metan mjentes ... . El mismo caracter convencional tiene la ausencia de articulo en la fecha con que termina la carta (<<martestres dias de enero). Mucho mas significativa desde el punto de vista historico es la secuencia de articulo y posesivo ante nombre, posihilidad comlm a varios romances, y que en castellano entr6 en desuso a finales del s. xv. En nuestro texto aparece en tres ocasiones: "la vuestra dolen(ia, "la vuestm salut, "la vuestm mer(ed. En los tres casos el poseedor es la misma persona, el rey destinatario de la carta; en los tres el entorno es magnificador, pues en los dos primeros se contrastan el pesar poria enfermedad regia y la alegrfa pOI' su nueva salud, y el llitimo se enmarca en la petici6n que Don Juan Manuel dirige (<<sea la vuestra mer(ed que enhiedes ... ). Es evidente, pues, el caracter 'marcado' de la construccion, en la que incluso podriamos vel' una clara dimensicm pragmatica, pues aparece ante un destinatario elevado, haciendo referencia a su estado de salud, con el objetivo de lograr, mas que su atenci6n, su benevolencia y su disposici6n afectiva positiva; 0 eleva al maximo la cortesia esperable en una petici6n en tales circunstancias. Los pronombres personales muestran diversos aspectos relevantes. En primer lugar, la utilizaci6n de (10.1 (0 uos) en funcion de Sujeto: si vos queredes que ... , que (10.1 & todos vuestros ca(adores [... ] vos veredes ... , que en todo tomassedes uos plazer,

ode termino preposicional: que vava a uOS, que se non parta de 110.1,0 de objeto sin preposicicm (afijo al verbo 0 clitico): fata que vos vea, quiero vos aper(ebjr, Et enbjo uos esto dezir ... , non vos yre ver, vos & todos vuestros ca(adores [... ] vos veredes en rroydo con el recabdo que yo uos leuare ... ; esta igualdad de forma llegara hasta finales de la Edad Media, en que se escindiran vosotros para el pronombre t6nico plural, os para el clitico, v vos como forma de tratamiento, en franca decadencia va. Pero'la combinaci6n con la preposici6n mn genera una for~a especial: ron vusw, surgida dellatfn VOBISCUM, que cambi6 el ablativo pOI' el acusativo: VOSCUM, en analogia con los singulares (MECUM, TECUYI, SECI,M, que reanalizan ME como acusativo), rehizo la composici6n con la preposici6n como prefijo y sustituy6 la vocal t6nica central nuevamente pOI' analogia con la vocal cerrada de los singulares (connosm > mnnusw, mnvosco > convusm, igual que conmep;o> mnmip;o, etc.), 10 cual origin6 su debilidad formal pues no habia * nus 0 *vus que funcionaran solas tras otras preposiciones como si habia mi, ti, .Ii; convusm (y mnnusm) es una forma caracteristicamente medieval, que decae desde el s. xv, y desaparece pOI' completo en el XVII, sustituida pOl' las mas regulares con nos, con vos (mas tarde, mn nosotros y con vosolros), con las que competia desde al menos los siglos XIXII. En nuestro texto vos y convusco conforman eI tratamiento respetuoso a la maxima jerarquia de la socieclad medieval, el Rey, cumpliendo asi el papel de forma alocutiva cortes que tenia vos desde la baja latinidad; sMo en dos casos vos refiere al conjunto, plural, de vos (el rey) y sus cazaclores: vos & todos vuestros ca(adores [... ] vos veredes en rroydo con el recabdo que yo uos leuare ... . Al final del texto aparece la forma que arrojara avos de su valor de tratamiento respetuoso: vueslra merfed, que aqui es alm solo una expresi6n con que se alude indirectamente a la buena voluntad del destinatario para que este cum pia un determinado ruego: mantiene, pues, su significado primario, pero ya aparece en un entorno de peticicm maximamente cortes. Habria que seilalar la relativamente alta frecuencia (para 10 habitual en IIIwstro idioma desde sus origenes), si hien no llega a la mavoria de las formas verbales, con que se usan pronomhrcs que marC<ln expJfcitanH'nte el sujeto de la fi-ase, v en general los elemcntos que intervienen en eJ acto de Jengua que es esta carta, )'II (e] clIlisor, Don Juan Manuel) v vos (cl destinatario. el rey de Arag('lll). La marc;lcicm explicita del sujeto con estos

pronombres suele hacerse en secuencias oracionales donde se enfrentan dos sujetos (estos mismos pronombres muchas veces), acentuandose asf, con cierto enfasis, la autorfa y responsabilidad de 10 referido por el verbo: Dios sabe el grand plazer que yo desto he, .. .luego sere en Valen~ia con vusco. Pero si vos queredes ... , ... en quanto yo fuere con vusco que non fablemos ... , vos & todos vuestros ca~adores [ ... ] vos veredes en rroydo con el recabdo que yo uos leuare ... , & porque yo querria que en todo tomassedes uos plazer ... ; en otras ocasiones, el enfasis no parece necesitar de la concurrencia de sujetos: por que yo se que el cuydado enbarga mucho ala salut..., ...losjnfantes que sean y con vusco, por que los pueda yo ueL .. ; y en algun casu el pronombre es necesario pues forma parte de un grupo: que vos & vuestros ca~adores ... . La colocacion de los pronombres atonos 0 clfticos obedece alas normas propias de la epoca del texto. Si la frase va iniciada por la copulativa y hay pausa previa, el pronombre no se coloca al principio sino que se pospone al verbo: et dixo me... , o se intercala entre los elementos componentes del futuro: & fazer medes en eHo ... . Pero si otros elementos preceden al verba, el pronombre se situa tras el elemento inicial, quedando en general en posicion proclftica ante el verbo: que me troxo ... , fata que vos Yea~,si esto me otorgades ... , vos & todos vuestros ca~adores [... ] vos veredes en rroydo con el recabdo que yo uos leuare ... . Puede ocurrir tambien que entre pronombre y verbo se interponga algun otro elemento (normalmente, el adverbio de negacion), por 10 que en realidad el pronombre se comporta como enclftico del elemento inicial de la frase (conjuncion, relativo, ete.): si melo [non] otorgardes ... , que se non parta de uos. La colocacion de estos pronombres, dentro de estas reglas generales de comportamiento, ofrece situaciones especialei ante una perffrasis 0 un conjunto de verbo principal e infinitivo (con 0 sin preposicion); el pronombre puede preceder al conjunto: njn lo puedo creer, que me dexedes comer mjs djneros ... , que non vos yre ver, por que los pueda yo uer, 0 bien interponerse entre sus elementos quedando delante del infinitiyo: Et por esto quiero vos aper~ebjr. .., sabet que auedes a me fazer. .., Et enbjo uos esto dezir. ... Hallamos en la morfologia verbal puntos importantes para delimitar historicamente el texto. Es general la conservacion de la desinencia -des para la segunda persona del plural (singular

de respeto, en este caso): sodes, mandedes, queredes, auedes, podades, dexedes, otorgardes, sepades, fazer medes, otorgades, veredes, tomassedes, enbiedes, rogedes; no hay, pues, excepcion en una forma que pocos ailos despues, a finales del XIV,sufrira la cafda de la -d-, y acabara en formas con diptongo (sois, mandhs, ete.) 0 contractas (.1'0.1', mandes, ete.). Dentro de las desinencias, podrfa ser significativa, aunque sea un solo caso, la forma querria, no querrii:: sin embargo, -ie por -fa apenas se dio en la primera persona singular. Fue mucho mas duradera (at'in se halla en el xVI) la sfncopa de la vocal tematica en el futuro de subjuntivo: otorgardes (por otorgaredes). Ya hemos visto, por ultimo, como radical y desinencia del futuro pueden separarse por un pronombre: fazer medes, 10 que no puede darse fuera de ese entorno: sere; incluso en ese entorno, con clftico junto al verbo en futuro, no vuelve a darse en el texto: non vos yre ver, vos veredes, yo uos leuare; 2sera propia esa separacion, como elemento 'marcado', de un entorno solemne, como la conclusion de un posible reproche cortes al rey? Hay tambien particularidades en el vocalismo radical de los verbos. Asf, apen,:ebjr muestra la evolucion esperable a partir de PERCIPERE (como hoy concebir), sin la atraccion a la vocal cerrada para todo el paradigma (apercibir, ete.), quizas porque aun actuaba en ese verbo el freno disimilatorio de la secuencia i... f. Por otro lado, los preteritos de ciertos verbos irregulares con -aen la rafz mantienen -(}-(aun no la -u-, generalizada en el XVI), bien como fruto de un cambio fonerico antiguo con paso AU > o (oue < *HAUBI, metatesis de HABUI;sope < *sAUPI, metatesis de SAPliI), 0 por analogfa con este (troxo < TRAXI). Dos secuencias perifrasticas presentan ciertas particularidades en el uso de los elementos conectores. En auedes a me fazer dos cosas ... haHamos la perffrasis obligativa de haber con a, de acuerdo con 10 mas frecuen te (y parece que prestigioso) en la lengua literaria hasta entonces, pese a que en el siglo XIVla contienda entre aver a y aver de se estaba definiendo a favor de la liltima (incluso Don Juan Manuel, fuera de esta carta, prefiere la forma con de). Por otro lado, non vos yre vel' muestra la perffrasis de inminencia 0 intenci6n sin a, de acuerdo tambien con 10 preferido en la epoca (en este caso, hasta el siglo xv). Fin.dmcnte, aunque es dudoso que forme una perffrasis, la construccion enviar + infinitivo tampoco lleva a: el infinitivo carece en ambos casos de sujeto (en realidad, no se supone ningu-

no especiflco: se trata de acciones, dezir 0 ro[!;ar,cuyo sujeto, indeflnido, no interesa), y podria interpretarse como el Objeto directo de enviar, en ambos casos, ademas, aparece un Objeto indirecto <enbjo uos esto dezir. .. , he enbiado rogar a vuestros hermanos que ... ), que, sobre todo en el primer caso, podria analizarse al mismo tiempo como complemento de enviar y de su infinitivo subordinado. Al igual que en los otros textos analizados, haber se usa como verbo de posesi6n, siempre con sustantivos abstractos, e indicando mas bien adquisici6n de un sentimiento 0 emocion (<< el grand ... plazer que yo desto he, tan grand cueyta oue ... , tan grand plazer he dela vuestra salut). Por otro lado, ser aparece en una notable variedad de contextos: estado 0 situaci6n mas 0 menos transitorio (<<sodes bjen sano, set seguro que ... ), estado pasivo ya adquirido (<<&sea todo el plazer conplido), localizaci6n fisica (<<luego sere en Valen\=ia con vusco, en quanto yo Juere con vusco ... , luego sere con vusco, que sean y con vusco), identificacion en una formula de cortesia (<<seala vuestra mer\=ed que enbiedes ... ), empleos en los que, salvo en el ultimo, la lengua moderna emplearia estar. En 10 referente a los adverbios, seiialemos la pervivencia de la forma non (10 cuailleva apar~jado nin para la conjunci6n copulativa negativa). Los adverbios situacionales deicticos oponen claramente el territorio del emisor, representado por aea <...nueuas que aea sope ... , Et enbjo uos esto dezir desde aea) , y el del destinatario, al que se alude con y (anaf6rico, pues el lugar, Valencia, ya habia sido citado: ...que sean y con vusco). Tanto non como y suponen limite cronol6gico, pues ninguna de las dos formas sobrevivi6 tras las primeras decadas del XVI. En dos ocasiones aparece luego en el texto, y en ambas parece conservar su sentido etimol6gico de inmediatamente, enseguida: con la mer\=ed de Dios luego sere en Valen\=ia con vusco, si esto me otorgades, luego sere con vusco, pues alude a la rapidez con que el locutor quiere cumplir sus buenos deseos (la visita) con el destinatario. Por ultimo, bien intensiflca a un adjetivo <... Ioado aDios, sodes ya bien sano), pero no para dar s610 valor superlativo, sino conservando su connotaci6n de cualidad. Las preposiciones ofrecen en el texto un sistema locativo muy bien estructurado: a indica direcci6n <si vos queredes que uaya auos ... ), deorigen (<< que se non parta deuos) ... y desdepunto

de partida preciso ante adverbio (<<enbjo uos esto dezir desde aca), en 10calizaci6n (<< ...luego sere en Valen\=ia ... ). Muestras de otros usos constantes en el idioma, con para la compal1ia duego sere en Valen\=ia con vusco), y par tras enviar, indicando el destino 0 finalidad de dicho envio (<< ...que enbiedes par don Pedro: uso de IJor que deriva del PRO latino tardio 'final'). Es notable que, para el valor claramente final, en el texto se hallen par, en el nexo compuesto par que, y fJara <recabdo que yos leuare para todas las ca\=as: aqui, el complemento de para indica mas que la finalidad del hecho, su destinatario). Tambien se usa Jata, con su forma antigua, indicando limite, aqui temporal en nexo compuesto con que. Junto a estos usos, hay otros valores, mas 0 menos derivados. De puede indicar, con referencias abstractas, a la vez el origen y la motivaci6n de algo: el grand plazer que yo desto he, tan grand cueyta oue delas nueuas ... , tan grand plazer he dela vuestra salut. Puede introducir un complemento que indica asunto 0 tema: <dasnueuas que aca sope dela vuestra dolen\=ia (~es dela vuestra dolen(ia complemento, circunstancial, de sope, 0 10 es, como determinador, del sustantivo nueuas?). Pero un complemento de ese mismo valor significativo, en dependencia directa de jabiar, viene introducido, no por de, sino por en, como era habitual en la lengua medieval <...que non fablemos en njngun seso njn en cosa que ... ). Finalmente, respecto de a como introductora de Objeto directo, la hallamos en primer lugar en una expresion parentetica, una alabanza que ha mezclado en su estructura sintactica el participio absoluto que debia ser y el Objeto directo propio de ese verbo en otros entornos mas 0 menos sinonimos: ...commo, loado aDios, sodes ya ... (tambien podria influir la analogia de expresiones como grado aDios, gracias aDios, don de a introduce un originario Objeto indirecto). En segundo lugar, aparece ante sintagma de referencia no personal, si bien determinado: el cuydado enbarga mucho ala sahIb>, frase en la que a parece actuar como refuerzo de la distinci6n Sujeto/Objeto (establecida ya, en primer lugar, por el orden de los elementos respecto del verbo), dado que cualquiera de los dos sintagmas, el cuydado y la salut, podria ocupar una u otra de dichas funciones con el verbo embar[!;ar.

Analizaremos en primer lugar los modos de conexi6n entre oraciones y periodos y la eleccion de !os tiempos verbales, en funcion de los contenidos de la carta. Esta surge como respuesta a otra enviada por el ahora destinatario, por 10 que la ret6rica epistolar exige que se narre la recepcion de esta, la informacion dada por el portador y las reacciones producidas. Asf, las primeras oraciones se unen entre sf mediante coordinacion (<<vj la carta [... ] et dixo me ... ), y sus verbos aparecen en preterito, al igual que en la relativa explicativa que indica quien fue el portador (<<vj a carta [...] que me troxo [... ] et dixo me commo ... ). l Se dan, pues, los caracteres sintacticos propios de la narracion. En la liltima frase, sin embargo, aparecen ya elementos que apuntan al emisor: aparte del me, la expresion Ioado a Dios, que muestra la reaccion emocional del locutor, no solo al recibir (en el pasado) la noticia, sino tam bien en el momenta de escribir la carta actual, pues el contenido de esa noticia (del dixo me) se formula en presente: sodes ya bjen sano (con un .'Vaque supone la ruptura con una secuencia anterior). La completiva de dixo se introduce por commo, segllO el estilo mas <<literario (0 notarial) de la epoca. A continuacion, el discurso se desliza hacia la actitud comentadora, alejandose de la narracion. Se explicita inmediatamente la reaccion emocional del locutor, yuxtapuesta a 10 anterior, y formulada en presente: Dios sabe [... ] que yo desto he. Pero esa reaccion emocional <el grand plazeT) se magnifica mediante la contraposicion entre el placer sentido ahora y el dolor sentido en el pasado, 10 que provoca la relativa incredulidad dellocutor ante las buenas noticias recibidas: de ahf la vinculacicm adversativa del nuevo perfodo al anterior (<<?ero. ); el parale.. lismo sintactico combinado con la antftesis lexica de las dos frases coordinadas y la contraposicion de los tiempos verbales, pasado vs. presente (<<tangrand cueyta oue delas nueuas [ ] dela vuestra dolencia & tan grand plazer he dela vuestra salut ); y la consecutiva (de 'intensidad': tan ... tan. .. que ... ) que surge de las anteriores, constituida a su vez por dos coordinadas paralelas <njn 10 puedo creer njn puedo bjen folgar ... ), las cuales concluyen en una temporal con la que se establece limite temporal a la incredulidad ('lata que vos vea). Tras la narracion de las noticias recibidas y la expresion de

la reaccion producida, se formulan los prop6sitos nacidos de todo ello: por eso el siguiente parrafo se inicia con la c0rUuncion copulativa unida a una expresi6n anaforica (<<Et or esto quiero ... ); el p prop6sito se manifiesta como voluntad actual, con verbo en presente <... quino ... ). Pero, por cortesfa, el locutor enuncia en primer lugar los efectos placenteros de su visita, la caza, antes que el anuncio de la visita misma. De ahf que el periodo presente una estructura algo compleja: el efecto de la visita, la cacerfa, se enuncia como la finalidad del aviso actual realizado por el locutor <quiero vos apen;:ebjr porque mandedes a ... ), y los preparativos de esa cacerfa se form ulan como las ordenes que se ruega al destinatario imparta a sus subordinados <porque mandedes a vuestros cat;aderos que metan mjentes en su fazienda ); la visita misma, desencadenante de esa actividad, aparece como justificacion a posteriori de 10 que se acaba de decir, por 10 que el nexo utilizado es solo que, vivo siempre en la lengua, y mas habitual en los registros elevados en epocas pasadas (<<quecon la men;:ed de Dios ...). Todas las acciones enunciadas tras quierovos aper~ebjr ... se formulan en tiempo verbal proyectado hacia 10 posterior: el subjuntivo presente de la subordinada a quiero (y de la subordinada al verbo subordinado: ... porque mandedes a vuestros ca~aderos que metan mjentes ... ), exigido por el verbo regente quiero; y el futuro de la visita <luego sere en Valen~ia ... ), que unido al adverbio luego, y por ir en primera persona singular, no solo significa tiempo futuro sino tam bien la actitud (decision) del locutor. La visita, sin embargo, presenta algunas restricciones: d~ ahf que el nuevo perfodo se enlace adversativamente <Pero Sl vos queredes ... ). Las restricciones, a su vez, dependen de la voluntad del destinatario: ello explica la construccion condicional, en presente (indicativo, e imperativo en el condicionado: si vos qu~redes, sabet que ... ), pues no se duda de la validez de la COn?lcion. Las dos restricciones (<< auedes a me fazer dos cosas) Vle... nen desarrolladas por una secuencia bin aria de terminos yuxtapuestos (,da vna [... ] la otra) , donde cada una de las.oraciones que desarrolla a los pronombres distributivos Vlene anunciada por que (<<lavna [... ] que en quanto yo fuere ... , la otra, que me dexedes ... ). La estructura de la primera es a~go compleja: tras anunciarse, aparece un motivo previo para ~ec~r 10 que se va a decir enunciado como afirmacion del conoClmlento de una verdad ~eneral <la vna, !Jor que yo se [presente 'actual']

que el cuydado enbarga [presente "eterno' 0 "gnomico']",); tras el que introductor se inserta inmediatamente una temporal de posterioridad inmediata (<<que en quanto yo fuere".), pOI' 10 que tras ella vuelve a aparecer el que (<<queen quanto yo fuere con vusco que non fablemos ... ), reiteracion hoy coloquial, incluso vulgar, pero que en la lengua antigua podia aparecer aun en los registros mas elevados. Las dos restricciones suponen deseos por parte del locutor, de ahi el presente de subjuntivo optativo en ambos casos <la vna [... ] que [... ] non Jablemos ... , <<laotra, que me dexedes comer...); con ellos contrasta el futuro de subjuntivo de la temporal de posterioridad <en quanto yo Juere con vusco ... ). En la estructura sintactica de la primera de las restricciones interesan ademas, pOI' una parte, la reiteracion de los sintagmas binarios coordinados en su interior (<<ennjngun seso njn en cosa, cuydado njn enojo), y pOI' otro el que la relativa restrictiva que determina a rosa vaya introducida solo pOI' que, sin ninguna preposicion que marque la funcion que el relativo deberia representar en su oracion (<<njn en co sa que [= de la que] podades tomar cuydado njn enojo), organizacion sintactica hoy coloquial, y aun descuidada, pero no asi en 10 antiguo. La frase que sigue incluye una justificacion de haber dicho todo 10 anterior; pero se presenta como subordinada a la manifestaci{)n expresa del decir: Et enbjo uos esto dezir [... ] por que ... . Este periodo, unido copulativamente al anterior, e integrado a su vez por dos coordinadas copulativas (<<Etenbjo [... ] & fazer medes ... ), es relativamente complejo en su interior, al menos en la primera coordinada, en la que tras el nexo causal se inserta inmediatamente una condicional prospectiva, en futuro de subjuntivo (contingencia posible: si melo non otorgardes ... ); la oracion se reanuda con que, que no repite al por que inicial (algo inusual en castellano medieval, no asi en romances como el frances), sino que sirve de apoyo al deseo, casi mandato, manifestado pOI' el presente de subjuntivo sepades <POl' que, si melo non otorgardes, que sepades ... ), el cual lIeva una completiva en futuro <...que non vos yre ver). La segunda coordinada es mucho mas simple, pues se com pone de una sola oracion, tambien en futuro. Es notable el contraste entre la intencion decidida expresada pOI' los futuros (<<nonvos yrever, fazer medes muy grand pesa[) y el que se trate de posibilidades dependientes de una condicion previa (<<simelo non otorgardes): esta corre-

laci6n <si tuviere [... ] darb era la m:ls frecuente en la lengua medieval para la condici6n "potencial' en un entorno temporal de "no pasado'. La iiltima parte de la carta enuncia 10 que ocurrira si el destinatario da su consentimiento a 10 ofrecido pOI' el emisor. La condicion, real, se formula ahora en presente de indicativo <Serlor, si esto me otorgades ... ); los condicionados van en futuro <luego sere con vusco.,,) e imperativo <& set seguro ... ). Como es habitual en la lengua antigua, la completiva adnominal dependiente de set seguro va introducida pOI' que solo, sin de, que tras algunas muestras antiguas solo se generalizara desde finales del XVII y en la lengua culta. Los periodos siguientes se unen con la copulativa (<<&pOI' que yo querria ... , & sea la vuestra men;,:ed ... ), segun el mecanismo de ilaci{m entre periodos mas habitual en la lengua antigua, en casi todo tipo de discursos, narrativos 0, como aqui, ref1exivos. EI segundo periodo se compone de una causal previa, que pOI' cortesia formula su deseo en forma hipotetica, 1ejana <POl' que yo querria ... ) , 10 cual obliga al imperfecto de subjuntivo en su subordinada, de acuerdo con la correlacicm temporal habitual (<<POl' que yo querria que en todo tomassedes uos plazer ... ); el miembro principal se enuncia, unico casu en el texto, en forma de perfecto compuesto, ya que se trata de un hecho cuya vigencia presente es obvia, pues se supone que 10 ordenado aun debe cumplir el etecto deseado (<<heenbiado rogar a vuestros hermanos [... ] que sean ".); a continuacion, en una disposicion equilibrada, el periodo concluye con una expresi6n de finalidad, tam bien encabezada pOI' por que, pero ahora en presente de subjuntivo, marcador de la intencion (<<I}or que los pueda yo uer & sea todo el plazer conplid(. Finalmente, el iiltimo periodo consiste .en I~ expresi6n de un deseo cortes, tambien en presente de subJuntIYO, tiempo igualmente de las subordinadas completivas <& sea la vuestra mer<;ed que enbiedes [... ] & rogedes ... ). EI orden de palabras se mueve dentro de los parametros sintacticos y discursivos habituales en el espano!. Asi, las condicionales CO~l si se situan en primer lugar, al igual que la temporal de posterioridad inmediata con en quanto; las causales con porque, si aducen una justificacion de indole mas 0 menos general <POl' que yo se que el cuydado enbarga ... ) 0 una motivaci6n cortes <POl' que yo querria que".) tambien se anteponen, pero si indican una causa especifica se posponen <Et enbjo uos

esto dezir [... ] por que ... ); las finales se posponen siempre, 10 cual es congruente con su sentido de proyeccion posterior a la oraci6n principal. Gramatica e intenci6n discursiva vienen, pues> a confluir. Mas variable es la situacion en el ordenamiento intraoracional 0 en la disposici6n dentro de los sintagmas. Asi, en 10 primero, fr'ente a la habitual ordenacion Verbo-Objeto, en las primeras frases hallamos varios casos de orden Objeto-Verbo: tan grand cueyta oue, tan grand plazer he ..., anteposicion que por tratarse de un Objeto no determinado <rematico, 0 portador de informacion nueva) da un caracter claramente enfatico a la frase en que tal cosa ocurre, enfatismo que se adecua perfectamente a la contraposicion de las respectivas estructuras oracionales, segun se analiza mas arriba. Algo asi parece darse tambien en la anteposicion al verbo (he) del complemento de asunto (desto). Es notable que sea en estas frases y en esos sintagmas de Objeto don de se produce la anteposicion del adjetivo al nombre: tan grand cueyta, tan grand plazer. EI mismo adjetivo se antepone en el grand plazer que yo desto he y en tazer medes en ello muy grand pesar. Se trata casi de un estereotipo: este adjetivo era de los pocos Uunto a bueno, malo y algun otro) que se anteponia habitualmente a su sustantivo; su car;icter valorativo Ie permitia esa expresividad, que muy pronto debio de quedar fUada. Grand es tam bien el {mico adjetivo que aparece en el texto con funcion calificativa; esta escasez de calificativos era habitual en la prosa medieval, asi como en otros registros, antiguos y modernos, no literarios 0 poeticos. Por ello contrasta mas que el {~nico que se usa aparezca siempre en la posicion de relieve expreSIVO.

Uno de los aspectos lexicos mas relevantes de este texto es la seleccion de un vocabulario abstracto, denotador de senti mientos y actitudes. Ello, unido a la elecci6n de determinados verbos, caracteriza un tipo de vocabulario cuI to, propio de las gentes instruidas de la epoca. Ahora bien, ese vocabulario de sentimientos y sensaciones no esta constituido en general por eultismos, en el sentido filol6gico del termino: se trata, por el con-

trario, de voces patri~oniale,s :on su evolucion fonetica cumplida. Por otro lado, la nqueza leXIca del texto es relativa, pues varios de esos terminos se repiten, quiza demasiado desde nuestra perspectiva: bien por falta de sinonimos en la epoca, 0 por falta de esfuerzo del autor (10 que es men os creible). Casi todos estos vocablos perviven hoy, aunque varios desusados 0 con empleo solo literario 0 retorico. As!, para las sensaciones marcadas positivamente hallamo solo plazer, el cual se tiene (<<plazer que yo desto he, ta grand plazer he) 0 se toma (<<tomassedesuos plauT), y presen ta un sentido mas am plio que el de hoy, pues abarca nocione como gusto, alegria, satisfaccion, ete. Mayor variedad ha en las sensaciones negativas: eueyta, que aqui alude a un sentimiento generico (<<pena, dolor) y no a un sufrimiento concreto; cuydado, con el viejo sentido de preocupacion (vocablo este tambien repetido); enojo y pesar, estos con sus mismos valores actuales de irritacion y pena. Se observa tambien una clara polarizacion en tre salut y dolenr;ia, este Sl cultismo con el valor general de enfermedad. En cuanto a seso, parece aludir, en su contexto, mas bien a asunto, tema en general (quiza se refiera a asuntos, consejos politicos), pues el cuidado y el enojo que podrian procurar al rey aragones hablar de esos asuntos parece eliminar la connotacion positiva que seso presenta en castellano antiguo. Hay otros vocablos, genericos mas que abstractos, muy caracteristicos tambien de la lengua medieval. En primer lugar, fazienda, aqui con el valor originario de asuntos, labores pr?pias de alguien (en este caso, las de los ayudantes d~ cacena del rey). Por otro lado, recabdo con el sentido de conJunto de medios y materiales propios para algo, que deriva claramente de recabdar conseguir, lograr. Finalmente, men;ed alude ala generosidad, de Dios <con la men;ed de Dios) 0 del rey (<<&sea la vuestra men;ed ... ), ala hora de conceder 0 permitir alguna actuacion; como ya seiialamos, el sintagma vuestra merr;ed ~un no ~a iniciado su camino como formula de tratamiento, pero este podna ser uno de los contextos en que comenzo. Varios de los verbos empleados con estos nombres muestran "I 0 tam b'" una Clerta preocupaClon por a se Iecc I' ' n Ie'xica . El caso Ien
V

!
i

mas notable quiza sea el de otor~ar, usado dos veces en el texto, . . que remonta al conceder Jun 'dc ICOpor a l'gmen dorado de auto, . d , muy congruente 'I pues e SuJeto en ambos casos es . nda aqm,

el rev. Hemos seiialado va c6mo, para indicar el desarrollo de enl0ciones 0 sentimientos, se usan en el texto haber v tOll/ar. Actuaci6n positiva y "placentera es la designada pOI' Filgar, que aqui parece haber ampliado su significado originario desde "elescansar a "alegrarse, estar satisfecho. POl' el contrario embar!!;ar viene a indic~r una situaci6n contraria, pero en este ~aso aplicada a conceptos abstractos denotadores de emociones 0 situaciones: "el cuydado enbarga ["perjudica, molesta] mucho ala salut. Aperribir tiene aqui su sentido antiguo de "avisar (ell' donde pasaria a preparar, disponer). Finalmente, f)(lrtirse dp viene a equivaler a "irse, marcharse del lado de alguien. La relativa pobreza de vocabulario que sugieren las reiteraciones lCxicas se intensifica con el empleo de palabras generales para referencias concretas. Asi, los dos compromisos que Don Juan Manuel pide del rey son nombrados como "dos casas; y su cumplimiento se verbaliza como fazel~ "auedes a me faur'dos cosas. Este generico fazer se usa para indicar la causaci6n de pesar si el rey no concede 10 que se Ie pick: ,,& fazer medes en ello muy grand pesar. Son interesantes algunas expresiones complejas, muestras de una fraseologia habitual de la epoca. Quiza sean estas ex presiones las que mcls ayudan a producir esa sensaci6n de lenguaje vivo, fresco, no sometido a rigidos formulismos, cercano a los usos cotidianos de la lengua hablada, a que nos hemos referido. Hallamos en el texto, en primer lugar, meter mipntes, "prestaI' atenci6n, ocuparse de algo (en este caso, de los asuntos propios de los cazadores del rey) , habitualisima hasta mucho despues de la epoca medieval. Muy expresiva es mmer Los dineros, manifestada aqui en una construcci6n don de coexisten Objeto indirecto y posesivo adjunto, ambos referidos a la misma persona "yo <que mp dexedes comer mjs dineros en vuestra tierra), y que viene a significar "(poder) gastar el propio dinero (sin vivir, pues, invitado, a expensas del huesped). Finalmente vos veredes f'll rroydo parece aludir a los apuros en que se veran el rey y sus ayudantes, incapaces de competir can el gran acopio de preparativos que Don Juan Manuel tiene preparados para las cacerias que planea realizar can el rey (es posible que el ruido evoque los propios de las cacerias, can sus jaurias de perros, trompeterias, ete.). EI entorno social del que surge la carta justifica la presencia de in/ante,l, can el senticlo preciso, muy bien definido pOl' Don Juan Manuel en diversos escritos suyos, de "hijos de reY'>. POI'

otra parte, la "ca/a, actividacl que se acaba convirtienclo en el eje de la carta, pues viene a ser el proyecto central de la visita del emisor a su destinatario, genera alglm vocabulario: junto al abstracto mea, los mmr!ores (el primer meaderos debe de ser una errata) designan, no a quienes GlZan pOl' afici6n y gusto, sino a los profesionales, en este caso, los ayudantes del rey en dicha actividad. Dichos cazadores pueden ser de dos tipos, segun los animales auxiliares empleados: "de aue,I, es decir los que realizan caza de cetreria con aves rapaces, y "de (ane,l (observese c6mo, segun es general en la Edad Media, no se usa perms, voz de origen incierto, pero de clara connotacicm peyorativa en aquella epoca). Nuestra carta muestra, pues, tanto en los aspectos sintacticos, de construcci6n del texto, como en la elecci6n del vocabulario, un notable equilibrio entre la solemnidad y ret6rica exigidas poria nobleza del emisor, pOl' su orgullo de escritor, y pOl' la altura social del destinatario, y la familiaridad propia de cuiiados, maxime cuando Don Juan Manuel era bastante mayor que el rey aragones (unos diecisiete arlOs). Asi, el texto se eleva para marcar con c:laridad la alegria pOl' la salud del rey frente a la pena sentida antes pOl' su enfermedad, hasta el punto de que el autor pareee exigir comprobar dicha salud personal mente. Esa actitud de falsa superioridad, pre tendidamente amable (casi paternalista), es la que se trasluee en el ruego energieo ("quicro vos apen;:ebjr) para que el destinatario ponga a trabajar a sus eazadores; en la exigencia de dos compromisos pOl' parte del rey, que son, y en ello radiea esa peculiar eortesia y amabilidad de nuestro autor, dos "eosas supuestamente buenas para el rey (no hablar de asuntos enojosos y no sufrir quebranto econ6mico con su huesped); en la falsa amenaza de no ir a verlo si no cum pie dichos compromisos, amenaza en seguida eompensada porIa manifestaci6n del pesar que tal cosa produeiria. Dicha actitud continlla con la, aparenternente ir6nica, expresi6n de los gran des aparejos de caza con que pondn1 en apuros al rey y a sus avudantes. Y, finalmente, con el hech? de haber hccho llamaI', a espaldas del rey, a los infantes, eso SI, para que cui den a este y partieipen en el disfrute cornu,:. Se trata, como dijimos mc1s arriba, ell' un texto relatlvarnente al margen de las constricciones propias de otros textoS, poseedor de una expresi6n {lgil y viva, pero perfectarnente pensad? . ., de retopara conseguir el fin propuesto. l' n hermoso eJerClclO rica no estereotipada.

Das könnte Ihnen auch gefallen