Sie sind auf Seite 1von 3

Smart Office provisional ideas for homepage and quality (website information).

Home page (to be checked and amended if necessary) Smart Office UK Ltd. INTERPRETING-TRANSLATION-TRAINING COMPANY The Smart Way to Communicate Across Languages

Smart Office UK Ltd. provides a full range of professional language services to individual clients and companies in the UK. We specialise in high quality interpreting sessions, documents translation and preparatory courses for Institute of Linguists (IoLET) exams. We value quality of work we deliver, therefore we require from our interpreters and translators continuation of their personal developments in their specializations. Our vision To make spoken and written words understood in any context through qualified and trained interpreters and translators. Our mission To be the preeminent UK interpreting-translation-training company, the first choice of clients, interpreters, and translators alike. Our values We are passionate about delivering exceptional interpreting-translation-training services We are leaders in our industry and in our communities as we know the importance of accuracy in interpreting, integrity in translation and knowledge in training. We operate with a sense of urgency and discipline. We are team players in everything we do.

Quality Interpreting services (Sylvia, could you add some more please)

We assure our clients that interpreters are competent in all the languages they use in their job as good language skills are important for the accuracy of the interaction

All our interpreters have good awareness and understanding of both communities/cultures. The quality of service we provide consist of Not patronising Not compromising confidentiality Aware of boundaries Aware of patients rights Sensitive, able to show empathy Non-judgemental, respecting clients personality Observing work ethics and quality standards

Translation services Our quality control procedures are based on the European standard for translation services (EN 15038:2006) and help us to ensure your translations are faultless and the best rendition possible. Apart from appropriate pre-translation process, whereby the translator we chose for your order is an expert in the field of your industry and has at least 5 years of experience in translating it, we have very strict post-translation quality control measures. The reviser, who has a proven expertise in the field, ensures that the translation does not contain any errors and inaccuracies. Both of them will use a glossary of terms prepared for your specific needs and tailored to your industry. Under close supervision of our experienced Project Manager, there is no way an error or mistranslation can go unnoticed. In order for the final product to fully meet the needs and expectations of its target audience, the translations undergo two additional processes:

Adaptation - to ensure that the final text captures the tone and style of the original without losing its impact or freshness. Localisation - to take into consideration any technical, legal, cultural, demographic and industry-specific factors affecting the target market concerned.

This way, the translated text reads as if it had originally been written by a native speaker for the particular target audience, without any indication of its true source. Training services We maintain, offer and improve knowledge and skills and the development of any interpreters and translators who wish to gain a formal qualification approved by Institute of Linguists. Smart Office UK offers preparatory courses for DPSI, Dip Trans, MET, IDBC and CBS exams.

We are committed to promoting continuing professional development and encourage all our interpreters and translators to pursue CPD throughout their careers. The quality of teaching methodology is based on well experienced tutors who work closely with students on practical parts interpreting or translation assignments (based on own materials, course books, glossaries) and practical assignments (past exam papers and/or papers of a similar length and difficulty). Our experienced and highly qualified tutors are translators themselves so they know exactly what you are going through and what the best way to achieve excellent results is. They all have: Knowledge and confident and appropriate use of terminology and specialised jargon in mother tongue and target language Knowledge about the contexts, system of their home country and the country they live in

Das könnte Ihnen auch gefallen