Sie sind auf Seite 1von 24

Drehstrommotoren Three-phase AC Motors Moteurs triphass Motores trifsicos Motori trifasi Trefasmotorer 1MJ6

BG 71 ... 200 L

Betriebsanleitung
Instructions

Baugren (BG) Frame sizes (BG) Dsignation de carcasse (BG) Tamaos constructivos (BG) Grandezze (BG) Storlekar (BG)

BG 71 ... 160 L

BG 180 M ... 200 L

1MJ6 - IM B3

1MJ6 - IM B3

IM B 3

oder or ou o oppure eller

IM V 5

IM V 6 IM B 5

oder or ou o oppure eller

IM V 1

IM V 3

IM B 14

oder or ou o oppure eller

IM V 18 IM B 35 IM B 34

IM B 6

IM B 7

IM B 8

IM V 19

Fig. 1

Bauformen / Types of construction / Formes de construction / Formas constructivas / Forme costruttive / Monteringsstt

Ausgabe / Edition 11.94 Siemens AG 1994 All Rights Reserved

Bestell - Nr. / Order No.:

610.43 413.21 1

DEUTSCH / ENGLISH / FRANAIS / ESPAOL / ITALIANO / SVENSKA

DEUTSCH

Allgemeine Hinweise
Zu beachten sind die Angaben und Anweisungen in allen gelieferten Betriebs- und sonstigen Anleitungen. Dies ist zur Vermeidung von Gefahren und Schden unerllich! Eine zustzliche Sicherheitsinformation (610.42356.21 / gelb) ist mit eingeheftet. Weiterhin sind die jeweils geltenden nationalen, rtlichen und anlagespezifischen Bestimmungen und Erfordernisse zu bercksichtigen! Sonderausfhrungen und Bauvarianten knnen in technischen Details abweichen! Bei eventuellen Unklarheiten wird dringend empfohlen, unter Angabe von Typbezeichnung und Fabriknummer (No E ... , s. Leistungsschild) beim Hersteller rckzufragen, oder die Instandhaltungsarbeiten von einem der SIEMENS - Servicezentren durchfhrenzulassen.

Betrieb
Alle Arbeiten nur im elektrisch spannungslosen Zustand der Anlage durchfhren!

2.1

Transport, Lagern

Beim Transport sind alle vorhandenen Hebesen am Motor zu benutzen! Zum Transport von Maschinenstzen (z. B. Getriebe-, Geblseanbauten, ...) nur die dafr vorgesehenen Hebesen bzw. -zapfen benutzen! Maschinenstze drfen nicht durch Anhngen an den Einzelmaschinen gehoben werden! Auf Tragfhigkeit dieser Hebeeinrichtung achten! Die Wlzlager sollten neu gefettet bzw. erneuert werden, wenn die Zeit von der Lieferung bis zur Motorinbetriebnahme bei gnstigen Bedingungen (Aufbewahrung in trockenen, staub- und erschtterungsfreien Rumen) mehr als 4 Jahre betrgt. Bei ungnstigen Bedingungen verringert sich diese Zeit wesentlich. Ggf. ist der Isolationswiderstand der Wicklung zu berprfen, s. Abschnitt 2.5 .

1
1.1

Beschreibung
Anwendungsbereich

2.2

Aufstellung

Bestimmungsgeme Verwendung:Die Motoren knnen in explosionsgefhrdeten Bereichen der Zonen 1 und 2 (s. DIN 57165/VDE 0165) sowie in Rumen mit chemisch wirksamen Gasen und Dmpfen verwendet werden. Sie entsprechen DIN VDE 0530 und DIN EN 50 018 / VDE 0170/0171, Teil 5 und sonstigen auf dem Leistungsschild angegebenen Bestimmungen. Weitere zutreffende Normen und VDE-Bestimmungen: DIN EN 50014/VDE 0170/0171 Teil 1 DIN 57165/VDE 0165 DIN EN 50 019 / VDE 0170/0171 Teil 6 Die Motoren knnen in staubiger oder feuchter Umgebung aufgestellt werden. Die Isolierung ist tropenfest. Bei sachgemer Lagerung oder sachgemer Aufstellung im Freien sind normalerweise gegen Witterungseinflsse keine besonderen Schutzmanahmen an den Motoren notwendig. Die auf dem Leistungsschild angegebene Temperaturklasse des Motors mu gleich oder hher als die der Temperaturklasse des mglicherweise auftretenden brennbaren Gases sein. Jedem Motor mu ein Motorschutzschalter vorgeschaltet sein, der auf den Motorbemessungsstrom einzustellen ist. Polumschaltbare Motoren bentigen fr jede Polzahl einen eigenen Schalter. Soll aber der berlastschutz ausschlielich durch eine direkte Temperaturberwachungseinrichtung mit Hilfe von Temperaturfhlern (s. DIN EN 50019/VDE 0170/0171 Teil 6, Anhang A-A1.b) vorgenommen werden, so mu die Ausfhrung des Motors hierfr gesondert geprft und bescheinigt sein. Bei Motoren mit Wellenende nach oben, z. B. Bauformen IM V3, IM V6, IM V19 (s. Fig. 1), ist eine Abdeckung anzuordnen, die ein Hineinfallen von Fremdkrpern in die Motorlfterhaube verhindert (s. DIN EN 50014/VDE 0170/0171 Teil 1, Abschnitt III,16.1). Die Abdeckung darf die Khlung des Motors durch seinen Lfter nicht behindern. Meflchenschalldruckpegel bei 50Hz (DIN EN 21 680 Teil 1), je nach Baugre und Polzahl ca. 54 bis 76 dB(A)

Eingeschraubte Hebesen sind nach dem Aufstellen festanzuziehen oder zu entfernen! Bei Motoren mit Wellenende nach oben oder unten (z.B. IMV5, IMV6 - s. Fig. 1) mu gewhrleistet sein, da kein Wasser in das obere Lager eindringen kann. Das Klemmenkastenunterteil mit Durchfhrungen schliet den druckfesten Raum zum Motorgehuse ab. Das Klemmenkastenunterteil darf beim elektrischen Anschlieen des Motors nicht geffnet werden. Das Klemmenkastenoberteil kann um 4x90 Grad gedreht werden. Laufruhe Stabile Fundamentgestaltung oder An- und Einbauverhltnisse, genaues Ausrichten der Motoren sowie ein gut ausgewuchtetes Abtriebselement sind Voraussetzung fr einen ruhigen schwingungsarmen Lauf. Z. B. sind dnne Bleche unter die Fe zu legen, um ein Verspannen der Motoren zu vermeiden oder ggf. kann ein komplettes Auswuchten des Lufers mit dem Abtriebselement erforderlich sein.

2.3

Wuchtung, Abtriebselemente

Das Auf- und Abziehen von Abtriebselementen (Kupplungen Riemenscheiben, Zahnrad, ...) ist mit einer geeigneten Vorrichtung auszufhren (Fig. 4). Standardmig sind die Lufer mit einer vollen Pafeder dynamisch ausgewuchtet. Die Art der Auswuchtung ist am AS-Wellenende (Wellenstirnseite) oder auf dem Leistungsschild markiert: (F = Auswuchtung mit voller Pafeder) (H = Auswuchtung mit halber Pafeder - Sonderausfhrung) Bei Montage des Abtriebselementes auf entsprechende Auswuchtart achten! Auswuchtung mit halber Pafeder Bei Abtriebselementen mit einem Lngenverhltnis < 0,8 (Nabenlnge l zur Lnge des Wellenendes lM ) und Drehzahlen > 1500/min knnen Laufruhestrungen auftreten (s. Fig. 5). Ggf. ist eine Nachwuchtung vorzunehmen, z. B. ist der aus dem Abtriebselement und ber der Wellenkontur herausragende Teil der Pafeder TP abzuarbeiten. Zu beachten sind die allgemein erforderlichen Manahmen fr den Berhrungsschutz der Abtriebselemente. Wird ein Motor ohne Abtriebselement in Betrieb genommen, so ist die Pafeder gegen Herausschleudern zu sichern.

1.2

Aufbau und Arbeitsweise

1MJ6 Motoren sind eigengekhlt (mit Lfter). Bei Fumotoren der Baugren 71 und 80 sind die Fe am Motorgehuse angegossen. Bei den Baugren 90L bis 200L sind die Fe an das Motorgehuse angeschraubt (s. Fig. 2).

Siemens AG

DEUTSCH

2.4

Elektrischer Anschlu

Netzspannung und Netzfrequenz mssen mit den Daten auf dem Leistungsschild bereinstimmen. 5% Spannungs- und/oder 2% Frequenzabweichung sind ohne Leistungsherabsetzung zulssig (Bereich A nach DIN VDE0530 Teil 1). Anschlu und Anordnung der Schaltbgel nach dem im Klemmenkasten befindlichen Schaltbild vornehmen. Schutzleiter an diese Klemme anschlieen.

Bei Speisung durch Umrichter knnen hochfrequente Strom- und Spannungsoberschwingungen in den Motorzuleitungen zu elektromagnetischen Straussendungen fhren. Deshalb wird die Verwendung abgeschirmter Zuleitungen empfohlen. Vor Inbetriebnahme ist zu prfen ob: - die Mindestisolationswiderstnde eingehalten sind - der Lufer ohne anzustreifen gedreht werden kann - der Motor ordnungsgem montiert und ausgerichtet ist - die Abtriebselemente richtige Einstellbedingungen haben (z. B. Riemenspannung bei Riementrieb; ...) und das Abtriebselement fr die Einsatzbedingungen geeignet ist - alle elektrischen Anschlsse sowie Befestigungsschrauben und Verbindungselemente nach Vorschrift angezogen und ausgefhrt sind - der Schutzleiteranschlu ordnungsgem hergestellt ist - Berhrungsschutzmanahmen fr bewegte und spannnungsfhrende Teile getroffen sind - die Grenzdrehzahl nmax (s. Leistungsschild) nicht berschritten wird; HINWEIS: Die Grenzdrehzahl nmax ist die hchste kurzzeitig zulssige Betriebsdrehzahl. Es ist zu beachten, da sich hierbei das Geruschund Schwingungsverhalten des Motors verschlechtert sowie die Lagerwechselfrist verringert. Diese Aufzhlung kann nicht vollstndig sein. Zustzliche Prfungen sind gegebenenfalls ntig!

Bei Anschluklemmen mit Klemmbgeln (z. B. nach DIN 46282) sind die Leiter so zu verteilen, da auf beiden Stegseiten etwa gleiche Klemmhhen entstehen. Diese Anschluart erfordert daher, da ein einzelner Leiter U-frmig gebogen werden mu oder mit einem Kabelschuh anzuschlieen ist. Dies gilt auch fr den Schutzleiteranschlu und den ueren Erdungsleiter (grngelb) s. Fig. 3 . Anziehdrehmomente fr Schraubenverbindungen der elektrischen Anschlsse s. Fig. 3 .

2.5

berprfung des Isolationswiderstandes

Vor der Erstinbetriebnahme des Motors, nach lngerer Lagerung oder Stillstandzeit (ca. 6 Monate), mu der Isolationswiderstand der Wicklungen ermittelt werden. Bei und unmittelbar nach der Messung haben die Klemmen teilweise gefhrliche Spannungen und drfen nicht berhrt werden. Isolationswiderstand - Der Mindestisolationswiderstand von neuen, gereinigten oder instandgesetzten Wicklungen gegen Masse betrgt 10 MegaOhm. - Der kritische Isolationswiderstand Rkrit wird zunchst errechnet. Berechnung erfolgt durch Multiplikation der Bemessungsspannung UN, z. B. AC 0,69 kV, mit dem konstanten Faktor (0,5 MegaOhm/kV): Rkrit = 0,69 kV * 0,5 MegaOhm/kV = 0,345 MegaOhm Messung Der Mindestisolationswiderstand der Wicklungen gegen Masse wird mit 500 V Gleichspannung gemessen. Dabei soll die Temperatur der Wicklungen 25C 15C betragen. Der kritische Isolationswiderstand ist bei Betriebstemperatur der Wicklung mit 500 V Gleichspannung zu messen. berprfung Ist bei neuem, gereinigtem oder instandgesetztem Motor, der lngere Zeit gelagert wurde oder still stand, der Mindestisolationswiderstand der Wicklung gegen Masse kleiner 10 MegaOhm, kann die Ursache hierfr Feuchte sein. Die Wicklungen sind dann zu trocknen. Nach lngerer Betriebsdauer kann der Mindestisolationswiderstand auf den kritischen Isolationswiderstand absinken. Solange der gemessene Wert den errechneten Wert des kritischen Isolationswiderstandes nicht unterschreitet, darf der Motor weiter betrieben werden. Wird dieser Wert unterschritten, ist der Motor sofort auer Betrieb zu nehmen. Es ist die Ursache hierfr zu ermitteln, ggf. sind die Wicklungen oder Wicklungsteile instand zusetzen, zu reinigen oder zu trocknen.

Instandhaltung

Sicherheitsmanahmen
Vor Beginn jeder Arbeit am Motor oder Gert, besonders aber vor dem ffnen von Abdeckungen aktiver Teile, mu der Motor vorschriftsmig freigeschaltet sein. Neben den Hauptstromkreisen ist dabei auch auf eventuell vorhandene Zusatzoder Hilfsstromkreise zu achten. Die blichen "5 Sicherheitsregeln"lauten hierbei z. B. nach DIN VDE 0105: - Freischalten - Gegen Wiedereinschalten sichern - Spannungsfreiheit feststellen - Erden und Kurzschlieen - Benachbarte unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken. Diese zuvor genannten Manahmen drfen erst dann zurckgenommen werden, wenn die Instandhaltungsarbeiten abgeschlossen sind und der Motor vollstndig montiert ist.

Reparaturen mssen in Siemens-Werksttten durchgefhrt oder von einem amtlich anerkannten Sachverstndigen abgenommen werden.

Fettwechsel, Fettsorte
2.6 Inbetriebnahme
Vorsicht Verbrennungsgefahr! An den Motoren knnen hohe Oberflchentemperaturen von ber 80C auftreten. Es drfen dort keine temperaturempfindlichen Teile, wie z. B. normale Leitungen oder elektronische Bauteile, anliegen oder befestigt werden. Bei Bedarf Berhrungsschutzmanahmen vorsehen! Die Fettwechselfrist ist unter normalen Betriebsbedingungen, bei waagerechter Motoraufstellung, Khlmitteltemperatur bis 40C und einer Motordrehzahl von 1500/min ca. 20 000 Betriebsstunden 3000/min ca. 10 000 Betriebsstunden. Unabhngig von den Betriebsstunden sollte das Fett, wegen der Alterung, etwa alle 3 Jahre erneuert werden. Bei besonderen Betriebsbedingungen, z. B. senkrechter Motoraufstellung, hufigem Betrieb bei der Grenzdrehzahl nmax, groen Schwingungs- und Stobelastungen, hufigem Reversierbetrieb, reduzieren sich die vorstehend genannten Betriebsstunden wesentlich. Fettsorte bei Standardmaschinen: UNIREX N3 (Fa. ESSO); Ersatzfette mssen der DIN 51825-K3N gengen. Sonderfette sind auf dem Leistungsschild angegeben. Das Mischen von verschiedenen Fettsorten ist zu vermeiden!

HINWEIS: Bei stark ungleichfrmigem Drehmoment (z.B. Antrieb eines Kolbenkompressors) wird ein nicht-sinusfrmiger Motorstrom erzwungen, dessen Oberschwingungen sowohl eine Netzbeeinflussung als auch hohe elektromagnetische Straussendungen bewirken knnen.

Siemens AG

DEUTSCH Motor im erforderlichen Umfang zerlegen. HINWEIS: Gegebenenfalls ist beim Lagerwechsel auf die Anordnung der Deckscheibe zu achten! Beim Lagerwechsel sind die Wlzlager mit einer geeigneter Vorrichtung abzuziehen. Lagerstelle von Verunreinigungen subern! Wlzlager reinigen und neu fetten. Hohlrume der Wlzlager bndig mit Schmierfett fllen! Lagerdeckel bzw. Lagerschild bleibt ohne Fettfllung, um eine berfettung zu vermeiden. Wlzlager gleichmig auf ca. 80C erwrmen und aufziehen. Harte Schlge (z. B. mit einem Hammer, ...) sind zu vermeiden. Eventuell abgentzte Dichtelemente (z. B. Wellendichtring, usw. ), sind ebenfalls zu erneuern. Sind Radial-Wellendichtringe ohne Feder eingebaut, so mu auch das Ersatzteil ohne Feder eingesetzt werden. Die Spaltbegrenzungsflchen der znddurchschlagsicheren Spalte, z. B. an den Zentrierrndern und an der Wellendurchfhrung, drfen nicht verndert werden. Nachschmiereinrichtung Bei Motoren mit Nachschmiereinrichtung sind die Angaben auf dem Leistungsschild zubeachten! Beim Nachschmieren sollte sich der Lufer drehen, damit sich das neue Fett im Lager verteilt. Kunststofflfter Bei Motoren der BG 71 bis 160L sind die Lfter mit Pafeder und Sicherungsring axial fixiert . Die Lfter der BG 180M und 200L haben eine angegossene Pafeder und jeweils zwei angegossene Zungen, die als Axialfixierung in die Ringnut des Motorlufers einrasten. Vor dem Abziehen des Lfters mssen die beiden Zungen ausgerastet und in dieser Position, z.B. durch eingeschobene Beilagen, provisorisch festgehalten werden. Die Lfter haben in der Tragscheibe zwei ffnungen zum Durchfhren einer Abziehvorrichtung, die an der Nabe angreifen soll. Die ffnungen knnen bei Auslieferung mit einer dnnen Kunststoffhaut verschlossen sein. Zum Abziehen wie auch zum Aufziehen mu grundstzlich eine geeignete Vorrichtung verwendet werden. Hammerschlge sind hierbei unbedingt zu vermeiden.

ENGLISH

General note
The data and recommendations specified in all the instructions supplied, and in all other related instructions, must always be observed in order to avoid hazardous situations and the risk of possible injury or damage. These instructions are augmented by supplementary instructions (610.42356.21 - yellow), which contain additional information on the safety measures. Furthermore, the pertinent national, local and plant-specific regulations and requirements should be kept in mind! Special designs and other versions may vary in technical details! If in doubt, be sure to contact the manufacturer, quoting the type designation and serial number (No. E ... See rating plate), or have maintenance work done by one of SIEMENS Service Centres.

1
1.1

Description
Application

Intended use: The motors are suitable for operation in hazardous areas of zones 1 and 2 (see DIN 57165/VDE 0165) and in environments exposed to the chemical effects of gases and vapours. They are in line with DIN VDE 0530 and DIN EN 50 018 / VDE 0170/0171, Part 5 and other specifications given on the rating plate. Further relevant standards and VDE specifications: DIN EN 50014/VDE 0170/0171 Part 1 DIN 57165/VDE 0165 DIN EN 50 019 / VDE 0170/0171 Part 6. The motors are suitable for operation in dusty and damp environments. The insulation is tropicalized. If they are properly stored or installed outdoors, special weatherproofing measures are not usually required. The temperature class of the motor given on the rating plate must be the same as or higher than the temperature class of any flammable gases which may be present. For each motor, a motor circuit breaker must be connected in the incoming circuit. This circuit breaker is to be adjusted to the rated current of the motor. Pole-changing motors require their own switch for each pole number. If, however, overload protection is provided only in the form of a direct temperature-monitoring unit with the help of temperature sensors (see DIN EN 50019/VDE0170/0171 Part 6, Appendix A-A1b), the design of the motor must be inspected and certified for this separately. For motors with the shaft end facing upwards, e.g. types of construction IM V3, IMV6, IM V19 (see Fig. 1), a cover is to be fitted which prevents foreign bodies from falling into the fan cowl (see DIN EN 50014/VDE 0170/0171 Part 1, Section III, 16.1). The cover must not interfere with the cooling of the motor by the fan. Measuring-surface sound-pressure level at 50 Hz (DIN EN 21 680 Part 1), depending on frame size and pole number approx. 54 to 76 dB(A)

1.2

Construction and mode of operation

1MJ6 motors are self-ventilated (with fans). The feet on foot-mounted motors with frame sizes 71 and 80 are cast integrally with the frame. The feet on motors with frame sizes 90L to 200L are bolted onto the frame (see Fig. 2).

Siemens AG

ENGLISH

Operation
Before starting any work on the machine, be sure to isolate it from the power supply.

2.4

Electrical connection

Check to see that system voltage and frequency agree with the data given on the rating plate. Voltage deviations of 5% and/or frequency deviations of 2% from the rated values are permitted without the necessity of derating the output (Area A to DIN VDE0530 Part 1). Connection and arrangement of the terminal links must agree with the diagram provided in the terminal box. Connect the earthing conductor to the terminal with the marking.

2.1

Transport, storage

For transport, all lifting eyes should be used for lifting. For lifting machine sets (such as built-on gearboxes, fan units), use only the lifting eyes or lifting pegs provided! Machine sets may not be lifted by suspending the individual machines! Check the lifting capacity of the hoist! If, after delivery, the motors are stored for more than 4 years under favourable conditions (kept in a dry place free from dust and vibration) prior to commissioning, the bearings should be regreased. Under unfavourable conditions, this period is considerably shorter. If necessary, the insulation resistance of the winding should be checked, see Section 2.5.

Wherever terminal clips are used (for example, to DIN 46282), arrange the conductors so that the clips are virtually level, i.e. not tilted when tightened. This method of connection means that the ends of single conductors must be bent in the shape of a U or be fitted with a cable lug. This also applies to the green-yellow protective earthing conductor and the outer earthing conductor (see Fig. 3.). Please refer to Fig. 3 for tightening torques for terminal bolts and nuts (except for terminal strips).

2.5 2.2 Installation


After installation, screwed-in lifting eyes should either be removed or tightened down. In the case of motors with shaft end facing upwards or downwards (such as IMV5, IMV6 - see Fig. 1), measures must be taken to ensure that no water can penetrate into the upper bearing. The lower part of the terminal box with bushings closes off the pressureproof space for the motor housing. The lower part of the terminal box must not be opened when the motor is connected to the power supply. The upper part of the terminal box can be turned through 4x90 degrees. Quiet running Stable foundations or mounting conditions, exact alignment of the motors and a well-balanced transmission element are essential for quiet vibrationfree running. If necessary, shims should be inserted under the motor feet to prevent strain, or the whole rotor and transmission element should be balanced.

Checking the insulation resistance

The insulation resistance of the windings must be measured prior to initial startup of the machine, after long periods of storage or standstill (approx. 6 months). While the measurement is being taken and immediately afterwards, some of the terminals carry dangerous voltages and must not be touched. Insulation resistance - The minimum insulation resistance of new, cleaned or repaired windings with respect to ground is 10 MOhm. - The critical insulation resistance Rcrit is calculated first by multiplying the rated voltage UN, e.g. 0.69 kV AC, with the constant factor (0.5 MOhm/kV): Rcrit = 0.69 kV * 0.5 MOhm/kV = 0.345 MOhm Measurement The minimum insulation resistance of the windings to ground is measured with 500 V DC. The winding temperature should then be 25oC 15 oC. The critical insulation resistance should be measured with 500 V DC with the winding at operating temperature. Checking If the minimum insulation resistance of a new, cleaned or repaired machine, which has been stored or been at standstill for a prolonged period of time, is less than 10 MOhm, this may be due to humidity. The windings must then be dried. After long periods of operation, the minimum insulation resistance may drop to the critical insulation resistance. As long as the measured value does not fall below the calculated value of the critical insulation resistance, the machine may continue in operation. If it does, the machine must be stopped immediately. The cause must be determined, and the windings or winding sections repaired, cleaned or dried as necessary.

2.3

Balancing, transmission elements

A suitable device should always be used for fitting and removing the transmission elements (coupling halves, pulleys, pinions) (Fig. 4). As standard, the rotors are dynamically balanced with the complete featherkey inserted. The type of balance is marked on the drive end of the shaft (shaft end face) or on the rating plate: (F = balanced with full featherkey) (H = balanced with half featherkey) When fitting the transmission element, keep the type of balance in mind! Balance with half featherkey Poor running characteristics can arise in the case of transmission elements having a length ratio of hub length l to length of shaft end lM < 0.8 and running at speeds of > 1500 rev/min (see Fig. 5). If necessary, re-balancing should be carried out, e.g. the part of the featherkey Tp that protrudes from the transmission element and above the shaft surface should be cut back. The usual measures should be taken to guard transmission elements from touch. If a motor is started up without transmission element attached, the featherkey should be secured to prevent it being thrown out.

2.6

Commissioning
WARNING! Danger of burning!

High surface temperatures of over 80 C can occur on the motors. Parts sensitive to heat, e.g. normal cables or electrical components, must not touch or be fastened to the motor. If necessary, take measures to prevent touching! NOTE: Where the torque is very uneven (the drive of a piston-type compressor, for example), the inevitable result is a non-sinusoidal motor current, whose harmonics can lead to excessive system perturbation or excessive electromagnetic interference.

Siemens AG

ENGLISH In the case of converter-fed motors, high-frequency current or voltage harmonics in the motor cables can give rise to electromagnetic interference. That is why the use of shielded cables is recommended. Before commissioning, check that: - The minimum insulation resistances are adhered to - The rotor turns freely without rubbing - The motor is properly assembled and aligned - The transmission elements are correctly adjusted (e.g. belt tension) and the transmission element is suitable for the given operating conditions - All electrical connections, mounting screws and connecting elements are properly tightened and fitted - All protective conductors are properly installed - Any auxiliaries that may be fitted (brakes) are in working order - Touch protection guards are installed around moving and live parts - The maximum speed nmax (see rating plate) is not exceeded. NOTE: The maximum speed nmax is the highest operating speed permitted for short periods. It should be kept in mind that motor noise and vibration are worse at this speed, and bearing life is reduced. It is not possible to formulate a complete check list. Other checks may also be necessary! Dismantle the motor to the extent necessary. NOTE: Notice the cover plate arrangement when changing the bearings! Pull off the rolling-contact bearings with a suitable device. Clean the journal! Clean the bearings and pack with fresh grease. Pack the bearing cavities flush with grease! The cover plate or endshield is kept free of grease to prevent overgreasing. Heat bearings evenly to about 80 C and press on. Heavy blows (such as with a hammer, ...) should be avoided. Any worn sealing elements (such as shaft sealing ring, etc.) should also be renewed. If springless radial shaft sealing rings are used, the replacement sealing rings must also be of the springless type. The areas next to flameproof gaps, e.g. at the locating edges and the shaft gland, must not be altered. Regreasing device In the case of motors with regreasing device, take note of the information given on the rating plate! During regreasing, the rotor should turn so that the new grease is distributed in the bearings. Plastic fans For motors with frame sizes from 71 to 160L, the fans are axially attached with a featherkey and a snap ring. The fans of frame sizes 180M and 200L have a cast-on feather key and two cast-on tabs which snap into the ring groove on the shaft to prevent axial movement. Before the fan is pulled off the shaft, these two tabs must be disengaged and held temporarily in that position, e.g. by inserting packing. In the disc at the root of the blades, there are two openings for the claws of an extractor whose central screw should press against the hub. On delivery, these openings may be covered by a film of plastic. A suitable device should be used for pulling the fan off and pressing it back on. Hammer blows must be avoided.

Maintenance

Safety precautions
Before starting any work on the motor or other equipment, particularly before opening covers over live or moving parts, the motor must be properly isolated from the power supply. Besides the main circuits, any additional or auxiliary circuits that may be present must also be isolated. The usual "5 safety rules" (as set forth in DIN VDE 0105) are: Isolate the equipment Take effective measures to prevent reconnection Verify equipment is dead Earth and short-circuit Cover or fence off adjacent live parts The precautions listed above should remain in force until all maintenance work is finished and the motor has been fully assembled.

Any repair work must be carried out in Siemens workshops or by an officially appointed expert.

Grease change, type of grease


Under normal operating conditions, with horizontally mounted motors and coolant temperatures of up to 40 C, the grease should be changed at intervals of: approx. 20,000 operating hours for speeds of 1500 rev/min approx. 10,000 operating hours for speeds of 3000 rev/min Irrespective of the number of operating hours, the grease should be renewed every 3 years because of ageing. In the case of motors operating under special conditions, such as vertical motor position, frequent operation at maximum speed nmax, heavy vibration, sudden load changes and frequent reversing operation, the grease should be changed at considerably more frequent intervals than at the operating hours stated above. Type of grease for standard machines: UNIREX N3 (Esso); synthetic greases must conform to DIN 51825-K3N. Special greases are indicated on the rating plate. Avoid mixing different types of grease!

Siemens AG

FRANAIS

Remarque gnrale
Afin d assurer la protection des personnes et d viter tout dgt matriel, il est impratif de respecter les indications contenues dans toutes les instructions de service et dans tous les autres lments de documentation transmis avec le produit. Des instructions de scurits additionnelles sont jointes aux prsentes instructions de service (610.42356.21, sur papier jaune). Toutes les prescriptions et exigences nationales, locales ou spcifiques l installation doivent tre respectes. Les machines de ralisation spciale (version, forme de construction) peuvent diffrer quant aux dtails techniques. En cas de doute ce sujet, il est instamment recommand de contacter l agence Siemens comptente en indiquant la dsignation de type et le numro de fabrication (N E ..., voir plaque signaltique), ou de recourir aux centres de S.A.V. Siemens pour effectuer les travaux de maintenance.

Fonctionnement
Avant toute intervention sur la machine, vrifier qu elle est rellement hors tension.

2.1

Transport, manutention et stockage

Pour la manutention, utiliser tous les oeillets de levage disponibles sur le moteur. Les groupes de machines (par ex. motorducteurs, motocompresseurs, etc.) ne doivent tre manutentionns que par les oeillets ou chevilles d lingage prvus cet effet. Ils ne doivent pas tre levs par les machines individuelles. La charge limite du dispositif de levage doit tre respecte. Dans des conditions d entreposage favorables (dans des locaux secs, l abri des poussires et des trpidations), regraisser ou remplacer les roulements billes s s coul plus de 4 ans entre la livraison et la il est mise en service du moteur. Lorsque les conditions sont dfavorables, cette priode sera raccourcie en consquence. Le cas chant, contrler la rsistance d isolement des enroulements (voir chap. 2.5).

1
1.1

Description
Domaine d application

Utilisation conforme l usage prvu : Les moteurs peuvent tre utiliss en zone risque d explosion (zones 1 et 2, voir DIN 57 165/VDE 0165) ainsi que dans des locaux dont l atmosphre comporte des gaz et vapeurs corrosifs. Ils correspondent DIN VDE 0530 et DIN EN 50 018 / VDE 0170/0171, partie 5 et satisfont toutes les autres prescriptions mentionnes sur la plaque signaltique. Autres normes et prescriptions VDE d application DIN EN 50 014/VDE 0170/0171, partie 1 DIN 57 165/VDE 0165 DIN EN 50 019/VDE 0170/0171 partie 6. Les moteurs peuvent tre installs en atmosphre poussireuse et humide. L isolation est tropicalise. Normalement, aucune mesure de protection particulire contre les intempries n ncessaire si l entrepose est on correctement les moteurs ou si on les monte l extrieur selon les rgles de l art. La classse de temprature indique sur la plaque signaltique doit tre gale ou suprieure la classe de temprature correspondant au gaz inflammable susceptible d apparatre. Les moteurs doivent toujours tre quips d disjoncteur de protection mont en amont et rgl sur le un courant assign du moteur. Sur les moteurs polarits multiples, chaque ples doit tre quip d un disjoncteur de protection. Lorsque la protection contre les surcharges doit tre ralise uniquement sous la forme d dispositif de surveillance directe de la temprature par un sondes thermomtriques (voir DIN EN 50 019/VDE 0170/0171 partie 6, annexe A-A1.b), le moteur devra avoir t spcialement essay et certifi en ce sens. Les moteurs bout d arbre orient vers le haut (par ex. formes de construction IM V3, IM V6 et IM V19, voir Fig. 1) doivent tre pourvus d un recouvrement destin empcher la pntration de corps solides sous le capot (voir DIN EN 50 014/VDE 0170/0171 partie 1, paragraphe III, 16.1). Ce recouvrement ne doit pas entraver le refroidissement par le ventilateur du moteur. Niveau de pression acoustique 50 Hz (DIN EN 21 680, partie 1) : env. 54 76 dB en fonction de la forme de construction et du nombre de ples.

2.2

Installation

Aprs l installation, serrer ou enlever les oeillets de levage visss. Sur les moteurs bout d arbre vers le haut ou vers le bas (p.ex. IMV5, IMV6, voir Fig. 1), prendre les dispositions pour protger le palier suprieur contre la pntration d eau. La partie infrieure des botes bornes comporte les traverses. Elle assure la fermeture antidflagrante de la carcasse du moteur et ne doit donc pas tre dmonte ou ouverte lors du raccordement du moteur. La partie suprieure des botes bornes peut tre tourne de 4 x 90. Comportement vibratoire La stabilit des fondations et des supports de montage, la prcision de l alignement des machines et l quilibrage soign des organes de transmission sont les conditions d bon comportement vibratoire. C un est ainsi qu faudra par exemple interposer sous les pattes des cales en tle il pour empcher le gauchissement du moteur ou procder l quilibrage du rotor complet avec les lments de transmission.

2.3

Equilibrage, organes de transmission

L emmanchement et l extraction des organes de transmission (demiaccouplements, poulies, roues dentes,...) devront se faire avec les dispositifs appropris (Fig. 4). Les moteurs en version standard ont fait l objet d quilibrage dynamique un avec clavette entire. Le type d quilibrage est indiqu sur la plaque signaltique ou par un marquage en bout d arbre : (F = quilibrage avec clavette entire) (H = quilibrage avec demi-clavette - version spciale) Lors du montage de l organe de transmission, veiller ce que le type d quilibrage de ce dernier corresponde celui du rotor. Equilibrage avec demi-clavette Pour les organes de transmission dont le rapport de la longueur de moyeu l la longueur lM du bout d arbre est < 0,8 et pour des vitesses > 1500 tr/min, il peut se produire des balourds (voir Fig. 5). Effectuer le cas chant un rquilibrage aprs avoir, par exemple, limin l excdent de matire TP de la clavette qui fait saillie par rapport au moyeu et l arbre.

1.2

Constitution et mode de fonctionnement

Les moteurs sont autorefroidis (ventilateur). Les pattes des moteurs de dsignation de carcasse 71 et 80 viennent de coule. Les pattes des moteurs 90 L 200L sont visses la carcasse (voir Fig. 2).

Siemens AG

FRANAIS Prendre les mesures habituelles de protection des personnes contre l accs aux parties en mouvement au niveau des organes de transmission. Lorsqu moteur est mis en marche sans organes un de transmission, prendre les mesures ncessaires afin d empcher que la clavette ne soit jecte de l arbre par force centrifuge. NOTA : Un couple trs irrgulier (par ex. lors de l entranement d un compresseur piston) donne lieu un courant moteur non sinusodal dont les harmoniques sont susceptibles de polluer exagrment le rseau d alimentation ou d mettre des perturbations lectromagntiques. Lorsque l alimentation est ralise par convertisseurs statiques, les cbles vers le moteur peuvent tre le sige d harmoniques de courant et de tension haute frquence qui sont la source d missions de perturbations lectromagntiques. Ceci oblige utiliser des cbles d alimentation blinds. Avant mise en service, vrifier les points suivants : - la rsistance d isolement minimale est respecte, - le rotor peut tre tourn sans qu frotte, il - le moteur est mont et align correctement, - les organes de transmission sont correctement rgls (par ex. tension de courroie) et bien choisis pour l emploi, - les connexions lectriques sont ralises conformment aux prescriptions, et les vis des bornes sont serres aux couples prescrits, - le conducteur de protection est bien raccord, - les mesures de protection des personnes contre l accs aux parties actives (sous tension) ou en mouvement ont t prises, - la vitesse limite nmax (lorsqu est indique, voir plaque signaltique) elle ne doit pas tre dpasse. NOTA : la vitesse limite nmax est la vitesse de service maximale temporaire. A cette vitesse, on observe une dgradation du comportement sonore et vibratoire ainsi qu raccourcissement de la priode de un renouvellement des roulements. La prsente numration ne peut tre exhaustive. Des contrles supplmentaires peuvent s avrer ncessaires.

2.4

Raccordement lectrique

Comparer la tension et la frquence du rseau aux indications de la plaque signaltique. Une variation de 5 % de la tension et/ou une variation de 2 % de la frquence est admissible sans dclassement en puissance (zone A selon DIN VDE 0530, partie 1). Raliser le branchement et disposer les barrettes de couplage conformment au schma situ dans la bote bornes. Raccorder le conducteur de protection la borne . Les conducteurs raccords des bornes trier (par ex. DIN 46282) doivent tre disposs de telle sorte que l trier repose la mme hauteur de part et d autre de la vis. Lorsqu seul conducteur est raccord, il doit un tre pli en U autour de la vis ou tre muni d cosse. Il en est de mme une du conducteur de protection et du conducteur de terre externe vert jaune (voir Fig. 3). Couples de serrage des vis et crous des bornes de la plaque bornes, voir Fig. 3.

2.5

Contrle de la rsistance d isolement

Avant la premire mise en service de la machine, aprs un entreposage de longue dure ou encore une interruption de service prolonge (env. 6 mois), la rsistance d isolement des enroulements doit tre mesure. Durant la mesure et immdiatement aprs, les bornes sont portes en partie une tension dangereuse et ne doivent pas tre touches. Rsistance d isolement - La rsistance minimale d isolement mesure par rapport la masse est de 10 M pour les enroulements neufs, nettoys ou remis en tat. - La rsistance critique d isolement Rkrit se calcule en multipliant la tension assigne UN, p.ex. 0,69 kV CA, par la constante 0,5 M /kV : Rkrit = 0,69 kV * 0,5 M /kV = 0,345 M Mesure La rsistance minimale d isolement des enroulements par rapport la masse est mesure avec une tension d essai continue de 500 V. La temprature des enroulements en cours d essai doit tre de 25 15 C. La rsistance critique d isolement doit tre mesure avec une tension d essai continue de 500 V lorsque les enroulements ont atteint leur temprature en service. Contrle La rsistance minimale d isolement par rapport la masse mesure sur les enroulements de machines ayant t entreposes pendant une priode prolonge, ou encore sur des enroulements neufs, nettoys ou remis en tat peut tre infrieure 10 M en raison de l humidit rgnant au niveau des enroulements. Dans ce cas, scher les enroulements. Aprs un service prolong, la valeur de la rsistance minimale d isolement peut se rapprocher de la valeur de la rsistance critique d isolement. Tant qu ne tombe pas en-dessous de cette dernire, la elle machine peut rester en service. Dans le cas contraire, la machine doit tre arrte immdiatement. Il faudra alors dterminer la cause, et ventuellement remettre en tat, nettoyer ou scher les enroulements en totalit ou en partie.

Maintenance

Dispositions gnrales concernant la scurit Avant toute intervention sur le moteur, notamment avant d ouvrir ou d enlever les recouvrements des parties actives, il est indispensable de mettre le moteur hors tension conformment aux rglements de scurit. En plus des circuits principaux, ne pas oublier les ventuels circuits auxiliaires et additionnels. Les 5 rgles de scurit (par exemple selon DIN VDE 0105) sont applicables : - mettre hors tension - condamner les appareils (contre le renclenchement) - vrifier l absence de tension - mettre la terre et court-circuiter - recouvrir les parties actives voisines ou en barrer l accs. Ces mesures de scurit ne doivent tre supprimes qu l issue de l intervention de maintenance et lorsque tous les lments du moteur sont remonts. Les rparations doivent tre effectues dans un atelier Siemens ou rceptionnes par un expert officiellemnt agr.

Remplacement des roulements, graissage


Dans des conditions de service normales, pour un moteur axe horizontal et une temprature de l de refroidissement jusqu 40 C, la priodicit air de remplacement des roulements est d environ - 20 000 heures de service 1500 tr/min, - 10 000 heures de service 3000 tr/min. Pour des raisons de vieillissement, la graisse devrait tre renouvele tous les 3 ans, indpendamment du nombre d heures de service. Dans les conditions d utilisation particulires, par ex. axe vertical, fonctionnement frquent la vitesse limite nmax, grandes sollicitations par des vibrations et chocs, inversion frquente du sens de marche, etc., la priodicit de remplacement des roulements devra tre raccourcie. Type de graisse (moteurs standards) : UNIREX N3 (Esso) ; les graisses de rechange doivent correspondre DIN 51825-K3N. Les graisses spciales sont spcifies sur la plaque signaltique. Eviter de mlanger diffrentes sortes de graisses.

2.6

Mise en service
Avertissement : danger de brlures. La surface des moteurs peut prsenter des tempratures leves suprieures 80 C.

Aucuns lments sensibles la temprature tels que cbles normaux ou composants lectroniques ne doivent reposer ou tre fixs la surface des moteurs. Au besoin prendre des mesures de protection contre le contact.

Siemens AG

FRANAIS Dmonter le moteur dans la mesure du ncessaire. NOTA : Sur les versions dont les proulements comportent un dflecteur, faire attention l orientation de ce dernier. L extraction des roulements doit tre ralise avec un dispositif appropri. Nettoyer les portes de paliers. Nettoyer les roulements ou les remplacer et les regraisser. Remplir ras de graisse les espaces libres des roulements. Ne pas mettre de graisse dans les couvercles de paliers ni dans les flasquespaliers pour viter un excdent de graisse. Porter progressivement les roulements une temprature d environ 80C et les emmancher sur l arbre. Eviter les coups secs (par ex. : coups de marteau). Remplacer galement tous les lments d tanchit soumis usure (par exemple bagues d tanchit). Les bagues d tanchit frottement radial sans ressort seront remplaces par des bagues de mme type (sans ressort). Ne pas modifier les surfaces qui dlimitent les interstices antidflagrants (par exemple au niveau des bords de centrage et de la traverse d arbre). Dispositif de graissage Pour les moteurs avec graisseurs, respecter les indications figurant sur la plaque signaltique. L arbre doit tourner lors du graissage, pour permettre la graisse de se rpartir dans le roulement. Ventilateurs en matire plastique Sur les moteurs de dsignation de carcasse BG 71 160L, les ventilateurs sont immobiliss en rotation par clavette et en translation par circlips. Les ventilateurs en matire plastique des dsignations de carcasse BG 180M et 200L comportent de moulage deux languettes qui s engagent dans la gorge de l arbre titre d immobilisation en translation. Avant d extraire le ventilateur, il faut dgager les deux languettes et les maintenir provisoirement dans cette position par des cales. Les ventilateurs comportent dans le disque raidisseur deux trous pour le passage de l arrache-moyeu. A la livraison, ces trous peuvent tre obstrus par un mince voile. L extraction et l emmanchement du ventilateur doivent tre raliss avec un dispositif appropri. Ne pas donner de coups de marteau.

ESPAOL

Indicaciones generales
Para evitar peligros y daos, es imprescindible observar siempre los datos y las indicaciones que figuran en todas las instrucciones de servicio y en las dems suministradas. Estas instrucciones de servicio llevan adjuntos datos suplementarios sobre la seguridad (610.42356.21, de color amarillo). Adems rigen las condiciones y prescripciones vigentes nacionales, locales y especficas de la instalacin! Pueden diferir los detalles tcnicos de las ejecuciones especiales y variantes. En caso de dudas, es perentorio dirigirse al fabricante indicando la designacin de tipo y el nmero de serie (N E ..., v. placa de caractersticas) o dejar que el servicio tcnico de SIEMENS efecte los trabajos de conservacin.

1
1.1

Descripcin
Campo de aplicacin

Utilizacin conforme: Los motores pueden instalarse en recintos expuestos al peligro de explosiones, zonas 1 y 2 (v. DIN 57 165/VDE 0165), as como en recintos con gases y vapores activos qumicamente. Cumplen con DIN VDE 0530 y DIN EN 50 018/VDE 0170/0171, parte 5 y las dems normas indicadas en la placa de caractersticas. Dems normas y prescripciones VDE aplicables: DIN EN 50014/VDE 0170/0171, parte 1 DIN 57165/VDE 0165 DIN EN 50 019/VDE 0170/0171, parte 6 Adems pueden instalarse en ambientes hmedos o polvorientos. El aislamiento es resistente al clima tropical. Normalmente no es preciso adoptar medidas de proteccin especiales contra los efectos climatolgicos, si los motores se almacenan o se depositan a la intemperie convenientemente. La clase de temperatura indicada en la placa de caractersticas del motor debe ser igual o superior a la de los gases combustibles que pudieran desprenderse. Cada motor ha de tener un guardamotor ajustado a la intensidad asignada del motor. Los motores de polos conmutables necesitan un guardamotor propio apropiado para cada nmero de pares de polos. Si la proteccin contra sobrecargas se estableciese exclusivamente mediante un dispositivo de vigilancia de temperatura con sensores trmicos (v. DIN EN 50019/VDE 0170/0171, parte 6, anexo A-A1.b), habr que comprobar el motor especialmente para este fin y extender el oportuno certificado. En el caso de motores en los que el extremo del eje queda hacia arriba, por ejemplo, en los modelos IM V3, IM V6. IM V19 (v. Fig. 1), habr que disponer una cubierta para evitar que puedan penetrar cuerpos extraos por la capota del ventilador (v. DIN EN 50014/VDE 0170/0171, parte 1, apartado III, 16.1). Dicha cubierta no debe impedir la refrigeracin del motor por el ventilador. Nivel de intensidad acstica en la superficie, a 50 Hz (DIN EN 21 680, parte 1) dependiendo del tamao y del nmero de polos, aprox. 54 a 76 dB(A).

1.2

Funcionamiento y constitucin

Los motores IMJ6 tienen autorrefrigeracin (con ventiladores). Los motores con patas de los tamaos 71 y 80 las tienen fundidas con la carcasa y los de los tamaos 90L a 200L las llevan atornilladas a la carcasa (v. Fig. 2).

Siemens AG

ESPAOL

Operacin
En las instalaciones solo se trabajar cuando no estn bajo tensin!

Si se opera un motor sin elemento de accionamiento, habr que asegurar la chaveta para que no salga proyectada por la fuerza centrfuga.

2.4

Conexin

2.1

Transporte, almacenamiento

Durante el transporte se utilizarn todas los cncamos de suspensin disponibles! Para transportar grupos de mquinas (p. ej., reductores, ventiladores adosados, ...) utilizar nicamente los cncamos o muones de suspensin previstos. Los grupos de mquinas no deben elevarse colgados de las mquinas individuales. Comprobar la capacidad de carga de estos aparejos de elevacin. Los rodamientos se volvern a engrasar o se renovarn si han transcurrido ms de 4 aos bajo condiciones favorables desde el suministro hasta la puesta en servicio (conservacin en locales secos, exentos de polvo y de trepidaciones). Si las condiciones son desfavorables, este perodo se acorta considerablemente. En caso dado se comprobar la resistencia de aislamiento, v. apartado 2.5.

La tensin y frecuencia de la red tienen que ser las indicadas en la placa de caractersticas. Son admisibles desviaciones de tensin de 5 % y/o de frecuencia de 2 % como mximo, sin que por ello disminuya la potencia (zona A segn DIN VDE0530, parte 1). Llevar a cabo el empalme y la colocacin de los estribos de conexin segn el esquema que se encuentra en la caja de bornes. Conectar el conductor de proteccin al borne marcado con . En los bornes con bridas (p. ej. segn DIN 46282) los conductores se distribuirn de tal manera que resulte aprox. la misma altura de conexin en ambos lados. Este tipo de conexin requiere doblar en U uno de los conductores, o usar un terminal. Esto rige igualmente para la conexin del conductor de proteccin y para el conductor de puesta a tierra exterior, de color amarillo y verde (v. Fig. 3). Los pares de apriete de las uniones por tornillo de las conexiones elctricas se indican en la Fig. 3.

2.5

Control de la resistencia del aislamiento

2.2

Emplazamiento

Los cncamos atornillados se apretarn o retirarn despus de la instalacin. En las mquinas de eje vertical (p. ej., IMV5, IMV6 - v. Fig. 1), hay que garantizar que no pueda entrar agua en el rodamiento superior. La parte inferior de la caja de bornes junto con los pasacables cierra el recinto protegido por envolvente antideflagrante de la carcasa del motor. No abrir dicha parte inferior de la caja de bornes al efectuar la conexin elctrica del motor. La parte superior de la caja de bornes puede girarse en 4x90 grados. Estabilidad de marcha Son condiciones previas para lograr una marcha estable, con vibraciones reducidas, que la conformacin de los cimientos o las condiciones de adosado/empotrado sean estables, junto con una alineacin exacta de los motores y un buen equilibrado de los elementos de accionamiento. Por ejemplo, se pueden colocar chapas delgadas debajo de los pies para evitar las torsiones en los motores o, en caso dado, puede que sea necesario un equilibrado completo del rotor junto con el elemento de accionamiento.

Antes de la primera puesta en marcha, tras largos perodos de almacenamiento o de parada (aprox. 6 meses) hay que medir la resistencia del aislamiento de los devanados. Durante la medicin y seguidamente despus de ella, los bornes a veces estn sometidos a tensiones peligrosas, por lo que no deben tocarse. Resistencia del aislamiento - La resistencia mnima del aislamiento contra masa de un arrollamiento nuevo, limpio o reparado es de 10 Megaohmios. - En primer lugar se calcula la resistencia del aislamiento crtica Rcrt. Dicho clculo se efecta multiplicando la tensin asignada UN, p. ej. 0,69 kV AC. por el factor constante (0,5 Megaohmios/kV): Rcrt= 0,69 kV * 0,5 Megaohmios/kV = 0,345 Megaohmios. Medicin La resistencia mnima del aislamiento contra masa de los devanados se mide con 500 V DC. Al hacerlo, la temperatura de los devanados ser de 25C 15C. La resistencia crtica del aislamiento a la temperatura de servicio del devanado se mide con 500 V DC. Control Si en una mquina nueva, limpia o tras un largo perodo de almacenamiento o de paro la resistencia del aislamiento mnima contra masa del devanado fuese menor de 10 Megaohmios podra haber un exceso de humedad. En este caso se secarn los devanados. Tras un largo perodo de funcionamiento la resistencia mnima del aislamiento puede bajar a la resistencia crtica. Mientras el valor medido no sea menor que el calculado para la resistencia crtica la mquina podr seguir funcionando. Si se alcanzara un valor menor, deber pararse inmediatamente la mquina. Hay que averiguar cul es el motivo y en su caso reparar los devanados o sus partes, limpiarlos o secarlos.

2.3

Equilibrado, elementos de accionamiento

Se han de calar y extraer los elementos de accionamiento (acoplamientos, poleas de transmisin, ruedas dentadas, ...)con un dispositivo adecuado (Fig. 4). Los rotores estn equilibrados dinmicamente con chaveta entera de manera estndar. El tipo de equilibrado est marcado en el LA del extremo del eje (lado frontal del eje) o en la placa de caractersticas: (F = equilibrado con chaveta entera) (H = equilibrado con media chaveta - ejecucin especial) Al montar el elemento de accionamiento observar que sea adecuado el tipo de equilibrado! Equilibrado con media chaveta En los elementos de accionamiento con una relacin de la longitud del cubo I a la longitud del extremo del eje IM < 0,8 y velocidades > 1500 rev./min, pueden aparecer irregularidades en la estabilidad de marcha (v. Fig. 5). En caso dado ser necesario un reequilibrado, p. ej., mecanizar la parte de la chaveta Tp que sobresale del elemento de accionamiento y del contorno del eje. Se observarn las medidas generales necesarias para la proteccin contra contactos involuntarios de los elementos de accionamiento.

2.6

Puesta en servicio
Atencin, peligro de quemaduras! La temperatura en la superfiicie de los motores puede superar los 80C.

No sujetar ni apoyar all a partes sensibles al calor tales como cables normales o componentes electrnicos. Si fuese necesario, tomar las medidas pertinentes de proteccin contra contactos involuntarios!

10

Siemens AG

ESPAOL INDICACION: Cuando el par es muy irregular (p. ej., accionamiento de un compresor de mbolo) se fuerza la formacin de una corriente no senoidal, cuyas armnicas pueden repercutir desfavorablemente sobre la red as como tambin emitir perturbaciones electromagnticas inadmisiblemente altas. Si la alimentacin es a travs de un convertidor, las armnicas de tensin y corriente de alta frecuencia en las lneas de alimentacin pueden emitir perturbaciones electromagnticas. Por esta razn se recomienda el uso de conductores apantallados o blindados. Antes de la puesta en servicio se comprobar si - se han observado las resistencias mnimas del aislamiento - el rotor puede girarse sin que roce - el motor est alineado y montado correctamente - los elementos de accionamiento estn ajustados correctamente (p. ej., la tensin de la correa en caso de accionamiento por correa, ...) y que el elemento de accionamiento es el adecuado para la aplicacin prevista - todas las conexiones elctricas, as como los tornillos y elementos de unin estn apretados y ejecutados segn las disposiciones - la conexin del conductor de proteccin se ha establecido de acuerdo a las prescripciones - se han tomado las medidas necesarias contra contactos involuntarios de piezas en movimiento y bajo tensin - no se sobrepasa la velocidad lmite nmx (v. placa de caractersticas). INDICACION: La velocidad lmite nmx es la velocidad de servicio mxima admisible durante cortos perodos. Hay que tener en cuenta que en este caso el comportamiento empeora respecto al ruido y a las vibraciones del motor y que se acorta el perodo para el cambio de los rodamientos. Esta lista no es completa. Posiblemente sean necesarias pruebas adicionales. Tipo de grasa en las mquinas estndar: UNIREX N3 (marca ESSO); las grasas alternativas deben satisfacer DIN 51825-K3N. Las grasas especiales se indican en la placa de caractersticas. Procurar no mezclar grasas diferentes! Despiezar el motor tanto como sea necesario. INDICACION: Al cambiar los rodamientos observar, en caso dado, la disposicin del disco de cierre u obturacin. Extraer el rodamiento con el dispositivo adecuado. Limpiar de impurezas el alojamiento! Limpiar los rodamientos y volverlos a engrasar. Llenar a ras los recintos huecos del rodamiento. No se llena de grasa la tapa o el escudo portacojinetes, para evitar un engrase excesivo. Calentar uniformemente los rodamientos a aprox. 80C y calarlos. Evitar golpes fuertes (p. ej., con un martillo, ...). Tambin se renovarn los sellos del eje deteriorados (p. ej., los retenes de eje etc.). Si los sellos radiales del eje no tienen elementos elsticos (resortes, etc.), los nuevos tampoco debern tener elementos elsticos. No deben modificarse las superficies limitadores de las juntas antideflagrantes, p. ej., en los bordes de centrado y en el paso del eje! Dispositivo de reengrase En los motores con dispositivo de reengrase, se observarn las indicaciones en la placa de caractersticas. Girar el rotor durante el reengrase para distribuir la grasa nueva en los rodamientos. Ventiladores de material plstico Los ventiladores de los motores tamaos BG 71 a 160L estn fijados en sentido axial con chaveta y anillo de retencin. Cada ventilador de los tamaos BG 180M y 200L tiene una chaveta y dos lengetas incorporadas que encajan como fijacin axial en la ranura anular del eje. Antes de extraer el ventilador, levantar estas dos lengetas y mantenerlas provisionalmente en esta posicin, p. ej., por medio de piezas insertadas. Los ventiladores tienen en el disco portador dos aberturas para poder pasar el dispositivo de extraccin y actuar sobre el cubo. Puede que en estado de suministro las aberturas an estn cubiertas de una fina piel o lmina de plstico. Tanto para calar como para extraer se utilizar siempre el dispositivo adecuado. Son absolutamente inadmisibles los martillazos.

Mantenimiento

Medidas de seguridad
Antes de comenzar cualquier trabajo en el motor o en el aparato y, especialmente, antes de abrir las cubiertas de las partes activas, debe desconectarse segn las prescripciones. Tener en cuenta los circuitos adicionales o auxiliares que pudieran haber junto con los circuitos principales. Las usuales "5 reglas de seguridad" segn, p. ej., DIN VDE 0105 son: Desconectar y seccionar Asegurar contra la reconexin Comprobar ausencia de tensin Poner a tierra y cortocircuitar Cubrir o delimitar las partes contiguas que estn bajo tensin. Solo podrn retirarse estas precauciones cuando se hayan acabado los trabajos de mantenimiento y el motor se haya montado completamente Las reparaciones han de efectuarse en los talleres Siemens o someterlas a la comprobacin de un perito oficialmente reconocido.

Cambio de grasa, tipo


El plazo para el cambio de la grasa bajo condiciones normales de servicio, montaje horizontal del motor, temperatura del medio refrigerante de hasta 40C y con velocidades del motor de 1500 rev./min, es aprox. 20.000 horas de servicio 3000 rev./min, es aprox. 10.000 horas de servicio. Independientemente de las horas de servicio, se recomienda renovar la grasa aprox. cada 3 aos debido a su envejecimiento. Bajo condiciones de servicio especiales, p. ej., montaje vertical, servicio frecuente a velocidades lmite nmx, con grandes cargas por vibraciones y choques, as como con muchas inversiones del sentido de giro se reducen considerablemente las horas de servicio indicadas.
Siemens AG

11

ITALIANO

Avvertenze generiche
Per evitare rischi e danni indispensabile attenersi alle avvertenze ed alle indicazioni contenute nella presente pubblicazione e nelle istruzioni supplementari in allegato (610.42356.21, in giallo), relative alla sicurezza nell impiego di macchine ed apparecchi elettrici, come pure quelle contenute in altri stampati attinenti. Vanno inoltre rispettate le norme ed esigenze nazionali, locali e specifiche dell impianto. Esecuzioni speciali e varianti costruttive possono discostarsi in particolari tecnici. In caso di eventuali difficolt si prega di rivolgersi al costruttore, indicando il tipo e il numero di matricola (no. E .., ved. la targhetta), oppure di far eseguire i lavori di manutenzione da uno dei centri di service della Siemens.

Esercizio
Si faccia attenzione che qualunque operazione sulla macchina venga effettuata solamente in assenza di tensione.

2.1

Trasporto, immagazzinaggio

Per il trasporto dei motori usare tutti gli occhielli di sollevamento presenti. Per il trasporto di gruppi di macchine (ad es. azionamenti, soffianti, supplementari) vanno utilizzati soltanto gli occhielli ed i perni previsti per il sollevamento. Il sollevamento di un gruppo di macchine non deve mai avvenire agganciando l elemento supplementare alla macchina principale. Assicurarsi che la capacit di portata degli apparecchi di sollevamento sia sufficiente. E consigliabile reingrassare i cuscinetti a rotolamento se fra la fornitura e la messa in servizio dei motori in condizioni favorevoli (magazzinaggio in ambienti asciutti, esenti da polvere e vibrazioni) trascorso un periodo superiore a 4 anni. In condizioni non favorevoli la durata notevolmente pi breve. Eventualmente va controllata la resistenza d isolamento degli avvolgimenti, ved. sez. 2.5.

1
1.1

Descrizione
Campo d impiego

Uso appropriato: I motori possono essere installati in ambienti a pericolo di esplosione delle zone 1 e 2 (ved. DIN 57165/VDE 0165) e in ambienti con gas e vapori chimici. I motori soddisfano le norme DIN VDE 0530 e DIN EN 50 018/VDE0170/0171, parte 5 e le altre norme eventualmente indicate sulla targhetta. Ulteriori norme e prescrizioni VDE: DIN EN 50014/VDE 0170/0171 parte 1 DIN 57165/VDE0165 DIN EN 50 019/VDE 0170/0171 parte 6 I motori possono essere installati in ambienti polverosi o umidi. L isolamento in versione tropicale. Se il deposito o l installa- zione all aperto sono eseguiti regolarmente, in linea di massima non necessario alcun particolare accorgimento per proteggere i motori dalle intemperie. La classe di temperatura del motore indicata sulla targhetta deve essere uguale o maggiore rispetto alla classe di temperatura dell eventuale gas combustibile che pu generarsi. Per ogni motore deve essere collegato a monte un interruttore di protezione, da regolarsi sulla corrente di taratura del motore. I motori a poli commutabili hanno bisogno di un interruttore protettivo per ogni singolo polo. Se si vuole eseguire la protezione contro il sovraccarico esclusivamente attraverso un dispositivo diretto di sorveglianza della temperatura, mediante sensori termici (ved. DIN EN 50019/VDE 0170/0171 parte 6, appendice A-A1.b), il motore deve essere controllato e certificato a parte per questo scopo. Nel caso di motori con l estremit d albero rivolta verso l alto, per es. le forme costruttive IM V3, IM V6, IM V19 (ved. fig. 1) anche necessaria una copertura che impedisca che corpi estranei cadano nella cappa del ventilatore del motore (ved. DIN EN 50014/VDE 0170/0171 parte 1, sezione III, 16.1). Tale copertura non deve limitare il funzionamento del ventilatore. Livello di pressione acustica delle superfici di misura a 50Hz (DIN EN 21 680 parte 1), a seconda della grandezza costruttiva e del numero di poli ca. 54 fino a 76 dB (A).

2.2

Installazione

Dopo l installazione della macchina gli occhielli di sollevamento avvitati alla carcassa vanno serrati oppure tolti. Nelle macchine con estremit d albero verso l alto oppure verso il basso (ad es. IMV5, IMV6, ved. fig. 1) occorre assicurarsi che nel cuscinetto superiore non possa penetrare acqua. La parte inferiore della scatola morsetti con i passanti chiude il vano resistente alla pressione verso la carcassa motore e dopo il collegamento elettrico del motore non deve essere pi aperta. La parte superiore della scatola morsetti pu essere ruotata 4 volte di 90 gradi. Silenziosit di funzionamento Per il funzionamento silenzioso ed equilibrato della macchina sono indispensabili dei fondamenti stabili e condizioni favorevoli all installazione come pure la regolazione corretta del motore e l equilibratura precisa dell elemento di azionamento. Per garantire ci, pu risultare necessario eseguire l equilibratura completa con l elemento di azionamento oppure stabilizzare la macchina con spessori di lamiera sottili posti sotto i piedini per evitare eventuali distorsioni.

2.3

Equilibratura, elementi di azionamento

Le operazioni di calettamento e di estrazione degli elementi di trasmissione (disco di accoppiamento, puleggia, ingranaggio, ..) devono essere eseguite con le apposite attrezzature (fig.4). Alla fornitura, i rotori sono equilibrati dinamicamente con chiavetta piena. Il tipo di equilibratura segnato all estremit dell albero (sul lato A) oppure indicato sulla targhetta. (F = equilibratura con chiavetta piena) (H = equilibratura con mezza chiavetta) Prima di montare l elemento di azionamento considerare il tipo di equilibratura. Equilibratura con mezza chiavetta In caso di elementi di azionamento con un rapporto di lunghezza di < 0,8 (lunghezza del mozzo I rispetto alla lunghezza dell estremit d albero IM) e con una velocit superiore a 1500 giri/min, pu risultare compromessa la silenziosit di funzionamento (ved. fig.5). Eventualmente sar necessaria la riequilibratura, ad es. riducendo la lunghezza della chiavetta Tp sporgente dall elemento di azionamento all estremit dell albero.

1.2

Struttura e modo di funzionamento

I motori 1MJ6 sono autoventilati (per mezzo di ventole). Nei motori a piedini della grandezza 71 e 80 i piedini fanno corpo con la carcassa per fusione. Se si tratta dei motori della grandezza 90L...200L i piedini sono avvitati alla carcassa (ved. fig. 2 ).

12

Siemens AG

ITALIANO Osservare le misure di protezione generali contro i contatti accidentali degli elementi di azionamento. Se la messa in servizio di un motore avviene senza l elemento di azionamento, la chiavetta deve essere protetta contro l espulsione. Avvertenza: In caso che la coppia sia fortemente disuniforme (ad es. azionamento di compressore a stantuffi), si forma forzatamente una corrente di macchina non sinusoidale, la cui frequenza armonica pu avere una influenza non ammessa sulla rete e pu essere la causa di disturbi elettromagnetici troppo forti. L alimentazione tramite convertitore pu causare disturbi elettromagnetici derivanti dalla corrente o da tensioni con una frequenza di armonica troppo elevata nei conduttori del motore.Si raccomanda perci l impiego di conduttori schermati. Prima della messa in servizio bisogna verificare che: - la resistenza d isolamento minima sia in regola - il rotore possa ruotare senza strisciare - il motore sia montato ed allineato correttamente - gli elementi di azionamento siano regolati esattamente (per es. tensione della cinghia in caso di azionamento a cinghia) e siano adatti alle condizioni d impiego. - tutti gli allacciamenti elettrici, viti di fissaggio ed elementi di collegamento siano eseguiti correttamente e ben serrati secondo le istruzioni. - il conduttore di protezione sia in regola - funzionino eventuali apparecchiature supplementari (freni...) - siano attuati tutti i provvedimenti per la protezione contro i contatti accidentali delle parti in movimento o sotto tensione. - che il limite max. di giri (nmax) non venga superato (vedi targhetta). Avvertenza: Il numero max. di giri nmax ammesso solo per un breve periodo durante il funzionamento. Bisogna tener conto che ci pu incidere negativamente sul comportamento della macchina per quanto riguarda le vibrazioni, la rumorosit e gli intervalli di sostituzione dei cuscinetti. Questo elenco non pu essere completo. Possono essere eventualmente necessarie altre prove.

2.4

Allacciamento elettrico

La tensione e la frequenza di rete devono coincidere con i dati riportati sulla targhetta. Sono ammessi scostamenti del 5% della tensione e/o di 2% della frequenza, in quanto non causano una riduzione della potenza (campo A sec. DIN VDE 0530 parte 1). Il collegamento e la disposizione dei ponticelli dovranno corrispondere a quelli indicati dallo schema applicato all interno della cassetta morsetti. Collegare il conduttore di protezione al morsetto contrassegnato da .

Quando si effettuano i collegamenti con morsetti di serraggio (per es. secondo DIN 46282 ), si faccia attenziore che i conduttori abbiano lo stesso spessore su entrambi i lati del morsetto. Questo tipo di collegamento richiede quindi che i singoli conduttori vengano ripiegati ad U o allacciati tramite capocorda. Ci vale anche per il conduttore di protezione ed il conduttore di messa a terra esterno giallo-verde (vedi fig. 3). Per le coppie di serraggio ammesse per i collegamenti a vite degli allacciamenti elettrici ved. la fig. 3.

2.5

Verifica della resistenza di isolamento

Prima della prima messa in servizio del motore, dopo un lungo periodo di immagazzinaggio o di sosta (circa 6 mesi), necessario determinare la resistenza d isolamento degli avvolgimenti. Pericolo Durante e subito dopo la misurazione, i morsetti sono in parte sotto tensione pericolosa e non vanno quindi assolutamente toccati! Resistenza d isolamento - La resistenza d isolamento minima contro massa degli avvolgimenti nuovi, puliti o riparati 10 MegaOhm - La resistenza critica d isolamento Rkrit deve prima essere calcolata. Il calcolo avviene moltiplicando la tensione di taratura UN, per es. 0,69 kV AC, con il fattore costante (0,5 MegaOhm/kV): Rkrit = 0,69 kV * 0,5 MegaOhm/kV = 0,345 MegaOhm Misura La resistenza d isolamento minima degli avvolgimenti contro massa viene misurata con tensione continua di 500 V. La temperatura degli avvolgimenti dovrebbe essere 25 C 15 C. La resistenza critica d isolamento va misurata sulla temperatura di servizio degli avvolgimenti, con tensione continua di 500 V. Verifica Se, nel caso di un motore nuovo, pulito o rimesso a a punto che stato a lungo in maggazino oppure fermo, la resistenza minima d isolamento degli avvolgimenti contro massa minore di 10MegaOhm, l umidit pu esserne la causa. Bisogna quindi asciugare gli avvolgimenti. Dopo un lungo periodo di esercizio, la resistenza minima pu ridursi alla resistenza critica d isolamento. Fintanto che il valore non scende al di sotto di quello della resistenza critica, si pu continuare ad utilizzare la macchina. Nel momento in cui il valore scende al di sotto, la macchina deve essere immediatamente disinserita, e bisogna ricercare le cause; eventualmente dovranno essere rimessi a punto, puliti o asciugati gli avvolgimenti o le sezioni dell avvolgimento.

Manutenzione

Indicazioni di sicurezza Prima di iniziare qualsiasi lavoro sulla macchina e l impianto, in particolare prima di aprire coperture e carcasse di parti in servizio, bisogna assicurarsi che la macchina sia priva di tensione. Ci riguarda non solamente i circuiti principali, ma anche i circuiti ausiliari e supplementari. Vanno rispettate le "5 regole di sicurezza", ad es sec. DIN VDE 0105: - togliere la tensione - proteggere il sistema contro la reinserzione - assicurarsi che la macchina sia priva di tensione - collegare a terra e cortocircuitare la macchina - sbarrare o coprire le parti adiacenti che portano tensione. Le misure di sicurezza sopraindicate devono essere rispettate fino alla portata a termine dei lavori di manutenzione ed alla completa installazione della macchina. Le riparazioni devono essere eseguite nelle officine Siemens oppure essere verificate da un perito. Sostituzione dei cuscinetti, tipi di grasso Gli intervalli per la sostituzione dei cuscinetti sono in condizioni di funzionamento normale, cio installazione orizzontale della macchina, temperatura del refrigerante inferiore a 40C e un no. max. dei giri motore, - 1500/min.: ca. 20 000 ore di servizio - 3000/min.: ca. 10 000 ore di servizio Indipendentemente dal numero delle ore di servizio comunque raccomandabile sostituire il grasso al pi tardi dopo 3 anni (per motivi di invecchiamento). In condizioni particolari, ad es. installazione verticale della macchina, funzionamento frequente al limite dei giri nmax e intense sollecitazioni da vibrazioni e urti, inversioni frequenti di marcia ecc., gli intervalli per la sostituzione dei cuscinetti sono notevolmente pi brevi.

2.6

Messa in servizio
Avviso di pericolo! Sussiste il pericolo di riportare delle bruciature dato che alla superficie delle macchine si possono verificare temperature fino a pi di 80C.

Eventualmente provvedere a misure di sicurezza adeguate! Va inoltre assolutamente evitata la presenza o l'installazione di oggetti sensibili alla temperatura in vicinanza della macchina, ad es. conduttori, componenti elettroniche ecc.
Siemens AG

13

ITALIANO Tipo di grasso per le macchine standard: UNIREX N3 (ESSO). Altri tipi di grasso sostituivi devono corrispondere alle norme DIN 51825-K3N. Grassi speciali, vedi targhetta. La miscelazione di diversi tipi di grasso va evitata. Smontare il motore quanto necessario per eseguire i lavori. Avvertenza: al momento della sostituzione dei cuscinetti fare attenzione alla disposizione della rondella di copertura. Estrarre i cuscinetti con un attrezzo adatto. Pulire la zona di montaggio dei cuscinetti da sporcizie. Pulire i cuscinetti ed eseguire la rilubrificazione. Riempire a livello gli spazi vuoti dei cuscinetti con grasso. I copricuscinetti oppure lo scudo non vengono lubrificati per evitare un ingrassaggio eccessivo. Riscaldare uniformemente i cuscinetti a 80 C e calettarli. Evitare di dare colpi forti (martellate)! Vanno sostituiti anche eventuali elementi di tenuta ad usura (ad es. anelli di tenuta, ecc.). Se gli anelli di tenuta radiali sono installati senza molla, va utilizzato anche il ricambio nuovo senza molla. Ingrassatore In caso di macchine con ingrassatore, osservare le indicazioni riportati sulla targhetta. Per il reingrassaggio il rotore dovrebbe essere in movimento, per permettere al grasso di spargersi nel cuscinetto. Ventilatori in materia plastica Nei motori di grandezza costruttiva da 71 a 160L i ventilatori sono fissati assialmente con chiavetta e anello di fissaggio. I ventilatori di grandezza costruttiva 180M e 200L hanno due linguette fuse che si incastrano nella cava dell albero come fissaggio assiale. Prima di togliere la ventola, le due linguette devono essere disinnestate e mantenute provvisoriamente in questa posizione, per es. per mezzo di appositi spessori. Sulla piastra di sostegno le ventole hanno due aperture per l estrattore che deve agganciarsi al mozzo. Epossibile che queste aperture siano chiuse da un foglio di plastica per il trasporto. Per l estrazione e l applicazione deve venir utilizzato un utensile adatto. Evitare assolutamente di dare martellate!

SVENSKA

Allmnna anvisningar
Fr undvikande av risker och skador mste man stndigt beakta de uppgifter och anvisningar som ges i denna driftsinstruktion samt all annan erhllen dokumentation. Med denna driftsinstruktion medfljer ven en annan med numret 610.42356.21 (gul), som innehller kompletterande skerhetsuppgifter. Flj ven gllande nationella, lokala och anlggningsspecifika bestmmelser och krav. Specialutfranden och varianter kan avvika i tekniska detaljer. Ta kontakt med tillverkaren vid ev. oklarheter och ange drvid typbeteckning och tillverkningsnummer (nr. E ..., se mrkskylten), eller lt en av Siemens servicecentraler utfra servicearbetet.

1
1.1

Beskrivning
Anvndningsomrde

ndamlsenlig anvndning: Motorerna kan anvndas i explosionshotade utrymmen i zonerna 1 och 2 (se DIN 57165/VDE 0165) samt i utrymmen med kemiskt aktiva gaser och ngor. De tillfredsstller kraven i DIN VDE 0530 och DIN EN 50 018 / VDE 0170/0171, del 5 och vriga bestmmelser som anges p mrkskylten. vriga tillmpliga standarder och VDE-bestmmelser: DIN EN 50014 / VDE 0170/0171 del 1 DIN 57 165 / VDE 0165 DIN EN 50 019 / VDE 0170/0171 del 6 Motorerna kan installeras i dammig eller fuktig omgivning. Isoleringen r i tropikutfrande. Vid ndamlsenlig lagring eller ndamlsenlig installation utomhus erfordras normalt inga speciella skyddstgrder mot vderpverkan p motorerna. Den temperaturklass fr motorn som anges p mrksylten mste vara samma som eller hgre n temperaturklassen p de brnnbara gaser som kan frekomma p anvndningsplatsen. En motorskyddsbrytare, som stlls in p motorns dimensioneringsstrm, mste finnas installerad framfr varje motor. Polomkopplingsbara motorer behver en egen brytare fr varje poltal. Om verbelastningsskyddet enbart skall utfras genom direkt temperaturvervakning med temperatursensorer (se DIN EN 50 019 / VDE 0170/0171 del 6, bilaga A-A1.b), s erfordras speciellt prov och godknnande av motorns utfrande fr sdan vervakning. Motorer med axeltappen uppt, t.ex. monteringsstten IM V3, IM V6 och IM V19 (se Fig. 1) skall frses med vertckning som frhindrar frmmande partiklar frn att falla in i motorns flkthuv (se DIN EN 50014 / VDE 0170/0171 del 1, avsnitt III,16.1). vertckningen fr inte hindra kylningen med motorns egen flkt. Ljudtrycksniv vid 50 Hz (DIN EN 21 680, del 1) c:a 54 till 76 dB(A) beroende p storlek och antal poler.

1.2

Funktionsstt och konstruktion

Motorerna 1MJ6 har egen kylning (med flkt). Motorer p fot i utfringsstorlekarna 71 och 80 har ftterna gjutna som en del av motorhuset. P storlekarna 90L t.o.m. 200L r ftterna fastskruvade p motorhuset (se Fig. 2)

14

Siemens AG

SVENSKA

Drift
Vid alla arbeten p motorn mste denna vara spnningsls.

2.4

Elektrisk anslutning

Ntspnning och ntfrekvens mste stmma verens med de data som anges p mrkplten. En spnningsavvikelse p 5% och/eller frekvensavvikelse p 2% kan godtas utan reducering av effekten (omrde A enl. DIN VDE 0530 del 1). Kontaktbyglarnas anslutning och placering framgr av kopplingsschemat i locket till anslutningsldan. Skyddsledare anslutes till plinten med markeringen .

2.1

Transport och frvaring

Anvnd alla lyftglor p motorn vid transport! Vid transport av hela maskinuppsttningar (t.ex. med pmonterade kuggvxlar eller flktar, etc.) mste man anvnda de lyftglor eller lyfttappar som r avsedda fr detta. Man fr aldrig lyfta en maskinuppsttning genom att hnga den i en av de enskilda maskinerna! Se till att lyftdonet har erforderlig kapacitet! Rullningslagren skall fettas om eller bytas ut, om det gtt mera n 4 r mellan leveransen och idrifttagningen och motorn under denna tid varit vl frvarad (i torra, damm- och vibrationsskyddat utrymme). Efter olmplig frvaring reduceras denna tid avsevrt. Kontrollera ev. lindningens isolationsmotstnd, se Avsnitt 2.5.

Vid kontaktklmmor med klmbyglar (t.ex. enl. DIN 46282) mste ledarna frdelas s att det blir ungefr samma klmhjd p vardera sidan av balken. Detta slags anslutning krver drfr att en enstaka ledare bjs i U-form eller ansluts med kabelsko. Detta gller ven den externa skyddsledaren (grngul, se Fig. 3). tdragningsmoment fr elanslutningens skruvfrband, se Fig. 3

2.5

Kontroll av isolationsmotstndet

Innan motorn stts i drift frsta gngen och efter en lngre tids flrvaring (c:a 6 mnader) mste man kontrollera lindningarnas isolationsmotstnd. Under och omedelbart efter mtningen kan ligger det farliga spnningar p en del av anslutningarna. Berr dem allts inte! Isolationsmotstnd - Isolationsmotstndet mot jord i nya, rengjorda eller reparerade lindningar skall vara minst 10 Megaohm. - Det kritiska isolationsmotstndet Rkrit berknas frst. Berkningen utfrs genom multiplikation av dimensioneringsspnningen UN, t.ex. AC 0,69 kV med den konstanta faktorn (0,5 Megaohm/kV): Rkrit = 0,69 * 0,5 Megaohm/kV = 0,345 Megaohm Mtning Lindningarnas minsta isolationsmotstnd mot jord mts med 500 V likspnning. Drvid skall temperaturen i lindningarna vara 25 C 15. Det kritiska isolationsmotstndet skall mtas med 500 DC likspnning och vid driftstemperaur. Kontroll Om en ny, rengjord eller reparerad motor frvarats eller sttt stilla under en lngre tid och det minsta isolationsmotstndet mot jord sjunkit under 10 Megaohm, s kan detta bero p fukt. D mste lindningarna torkas. Efter en lngre tids drift kan det minsta isolationsmotstndet sjunka under det kritiska isolationsmotstndet. S lnge det uppmtta vrdet inte underskrider det berknade vrdet p det kritiska isolationsmotstndet, fr motorn fortfarande kras. Om detta vrde underskrids mste motorn omedelbart tas ur drift. Faststll sedan orsaken samt reparera, rengr eller torka lindningarna.

2.2

Installation

Dra t eller ta bort iskruvade lyftglor efter monteringen! P motorer med axeltappen uppt eller nedt (t.ex. IMV5, IMV6 - se Fig. 1) mste man se till att vatten inte kan trnga in i det vre lagret. Anslutningsldans underdel med genomfringar r en del av motorkammarens explosionsskra hlje. Denna underdel fr inte ppnas i samband med den elektriska anslutningen av motorn. Anslutningsldans underdel kan vridas 4x90 grader. Lugn drift Ett stabilt utformat fundament eller likvrdiga monteringsfrhllanden, exakt uppriktning av motorerna samt ett vl balanserat drivdon r en frutsttning fr lugn, vibrationsfri drift. Fr att undvika spnningar p grund av snedlgen kan man t.ex. lgga tunna pltar under ftterna. Eventuellt kan det bli ndvndigt att balansera rotorn med drivdonet pmonterat.

2.3

Balansering, drivdon

Drivdon (kopplingar, remskivor, kugghjul etc.) skall sttas p och tas av med lmpligt verktyg (Fig. 4). Motorerna r som standard dynamiskt balanserade med hel kil. Typen av balansering framgr av markeringen p axeltappen p drivsidan (A-sidan) eller p mrkskylten: (F = balansering med hel kil) (H = balansering med halv kil, specialutfrande ) Kom ihg balanseringstypen nr drivdonet monteras! Balansering med halv kil Drivdon med ett lngdfrhllande <0,8 (navlngden I i frhllande till axeltappens lngd IM) och varvtal >1500/min kan vlla en viss oro i driften (Fig. 5). Eventuellt kan en efterbalansering erfordras , t.ex. genom nedslipning av den del av kilen som sticker ut ver axeltappen (Tp). Vidtag sedvanliga tgrder fr berringsskydd av drivdonen. Om en motor tas i drift utan drivdon, s mste kilen fixeras s att den inte kan kastas ut.

2.6

Idrifttagning
OBS Risk fr brnnskador! P motorernas yta kan det frekomma temperaturer ver 80 C.

Inge temperaturknsliga detaljer, t.ex. normala ledningar eller elektroniska komponenter, fr lggas p eller fstas vid motorn. Ordna berringsskydd vid behov! OBS: Vid mycket ojmnt vridmoment (t.ex. drivning av en kolvkompressor) alstras en icke-sinusformad motorstrm, vars vertoner kan dels pverka ntet, dels ocks vlla starka elektromagnetiska strningar. Vid matning med omriktare kan det bli starka elektromagnetiska strningar p grund av hgfrekventa strm- och spnningsvertoner i ledningarna till motorn. Drfr rekommenderar vi att man anvnder skrmade tilledningar.

Siemens AG

15

SVENSKA Innan motorn tas i drift, kontrollera: - att minsta godtagbara isolationsmotstnd ej underskrids - att rotorn kan vridas runt utan att skrapa emot - att motorn r korrekt monterad och uppriktad - att lmpligt drivdon anvnds med hnsyn till driftsfrhllandena - att drivdonen r rtt instllda (t.ex. att drivremmar har rtt remspnning) - att alla elektriska anslutningar samt fstskruvar och frbindelsedetaljer r tdragna och utfrda enligt freskrift - att skyddsledare r ordentligt anslutna - att rrliga och spnningsfrande detaljer frsetts med berringsskydd - att grnsvarvtalet nmax (se mrkskylten) inte verskrids OBS: Grnsvarvtalet nmax r det hgsta driftsvarvtal som kan tilltas under kort tid. Kom ihg att detta frsmrar motorns buller- och vibrationsegenskaper och frkortar lagerbytesintervallet. Denna upprkning kan inte vara fullstndig. Andra kontroller kan ocks erfordras! Fyll lagrens hlrum med fett upp till kanten! Undvik dock verfettning: lagerlock och lagerskldar skall ej fyllas med fett! Vrm upp lagren likformigt till c:a 80 C och dra p dem. Undvik hrda slag (t.ex. med hammare). Byt ocks ut ev. utslitna ttningselement (t.ex. axelttningsring). Om radiella axelttningsringar r monterade utan fjdrar, s mste ocks de nya ringarna monteras utan fjdrar. De ytor som begrnsar genomslagsskra gap, t.ex. p centreringskanter och vid axelgenomfringen, fr inte frndras. Eftersmrjning Motorer med anordning fr smrjning under drift (eftersmrjning): Flj uppgifterna p mrkskylten! Vid eftersmrjningen skall rotorn vridas runt, s att fetet blir jmnt frdelat i lagret. Plastflkt P motorer i storlek BG 71 till 160L r flkten radiellt fixerad med kil och fixeringsring. Flktarna i BG180M och 200L har gjuten kil och tv gjutna tungor, som griper in i motorrotorns spr fr att ge fixering i axiell led. Innan flkten dras av mste de bda tungorna frigras och provisoriskt hllas kvar i detta lge, t.ex. av inskjutna underlgg. Flktarnas hllplatta har tv ppningar, s att man kan fra igenom en avdragare som skall sttas an mot navet. Vid leveransen kan dessa ppningar vara frseglade med en tunn plasthinna. Anvnd alltid lmpligt verktyg vid avdragning och pdragning. Inga slag med hammare!

Underhll

Skerhetstgrder Motorn mste skiljas frn ntet enligt freskrift innan ngot arbete p motorn eller apparaten pbrjas, framfr allt innan man ppnar skydden ver spnningsfrande detaljer. Frutom huvudstrmkretsarna skall ocks ev. sidokretsar eller hjlpkretsar vara frnkopplade. Hr gller de sedvanliga "5 skerhetsreglerna" t.ex. enl. DIN VDE 0105: - Frnkoppling - Skra mot terinkoppling - Faststll att ingen spnning frkommer - Jorda och kortslut - Tck ver eller sprra av angrnsande detaljer som har spnning plagd. Ovan beskrivna tgrder fr inte upphvas frrn servicearbetet r avslutat och motorn r fullstndigt monterad. Reparationer mste utfras p Siemens serviceverkstad eller av officiellt godknd fackman.

Fettbyte och fettsorter


Under normala driftsfrhllanden, vgrt montering av motorn, kylvtsketemperatur under 40 C r fettbytesintervallet - c:a 20 000 driftstimmar vid varvtal 1500/min - c:a 10 000 driftstimmar vid varvtal 3000/min Oberoende av antalet driftstimmar skall fettet alltid bytas ut efter ungefr vart 3:e r, eftersom det ldras. Ovannmnda antal driftstimmar reduceras avsevrt vid speciella driftsfrhllanden ssom lodrt motormontering, frekvent drift vid grnsvarvtalet nmax, stora vibrations- och sttbelastningar och ofta frekommande reverseringsdrift. Fettsorter fr standardmaskiner: UNIREX N3 (fabr. ESSO), utbytesfetter mste tilfredsstlla kraven i DIN 51825-K3N. Specialfetter r angivna p mrkskylten. Blanda inte olika fettsorter! Ta isr motorn i s stor grad som behvs. OBS: Tnk p tckplattans placering vid lagerbyte! Anvnd lmpligt verktyg fr avdragning av lagren. Befria lagerpunkten frn froreningar. Rengr rullningslagren och fetta in dem p nytt.

16

Siemens AG

ANHANG / APPENDIX / APPENDICE / ANEXO / APPENDICE / BILAGA


DEUTSCH Ersatzteile (s. Fig. 2), vom Werk lieferbar (s. Bestellbeispiel) 1.00 .40 .43 .44 .46 .56 .58 .60 .64 Lagerung AS Lagerschild Wellendichtring Lagerdeckel AS, auen Abdeckring Ausgleichsscheibe Federscheibe Wlzlager Lagerdeckel AS, innen ENGLISH Spare parts (see Fig.2), available from the works (see specimen order) 1.00 .40 .43 .44 .46 .56 .58 .60 .64 Bearing assembly, drive end Endshield Shaft sealing ring Bearing cover, drive end, external Collar Equalizing ring Resilient preloading disc Rolling-contact bearing Bearing cover, drive end, internal FRANAIS Pices de rechange (voir Fig. 2), livrables par l usine (voir exemple de commande) 1.00 .40 .43 .44 .46 .56 .58 .60 .64 Palier ct entranement Flasque-palier Bague d tanchit Couvercle extrieur de palier, ct D Bague de recouvrement Rondelle de compensation Rondelle lastique Roulement Couvercle intrieur de palier, ct D

3.00 Lufer, komplett 4.00 .07 .08 .09 .18 .19 .37 5.00 .03 .08 .10 .11 .12 .14 .15 .20 .22 .23 .25 .26 .27 .28 .29 .43 .44 .51 .52 .53 .70 .71 .76 .79 .82 .83 .84 .85 .86 .89 6.00 .10 .20 .23 .24 .26 .64 7.00 .04 .40 .47 .49 Stnder, komplett Gehusefu Gehusefu, links Gehusefu, rechts Leistungsschild Schraube Klemmplatte Klemmenkasten, komplett Dichtung (BG160L mit O-Ring) Distanzhlse Klemmenbrett, komplett Durchfhrung Sternpunkt-Verbindung Klemmenkastenunterteil (BG180M...200L mit Klemmenplatte) Stopfen Leitungsdurchfhrung, komplett Anschluklemme Leitungsdurchfhrung, komplett Anschluklemme Leitungsdurchfhrung, komplett Anschluklemme Leitungsdurchfhrung, komplett Distanzleiste Einfhrungsstutzen Klemmenkastenoberteil (BG180M...200L mit Schnurdichtung) Verschraubung (fr Hilfsleiter) Verschraubung Verschluschraube Klemmbgel Klemmbgel (BG180M...200L mit Klemmplatte) Klemmplatte Schraube O-Ring Dichtung (BG160L mit O-Ring) Klemmenkasten-Deckel (BG180M...200L mit Schnurdichtung) Klemmenkastendeckel Schutzzeichen Schraube Lagerung BS Wlzlager Lagerschild Wellendichtring Lagerdeckel BS, auen Abdeckung Lagerdeckel BS, innen Belftung, komplett Lfter Lfterhaube Tlle Schraube

3.00 Rotor, complete 4.00 .07 .08 .09 .18 .19 .37 5.00 .03 .08 .10 .11 .12 .14 .15 .20 .22 .23 .25 .26 .27 .28 .29 .43 .44 .51 .52 .53 .70 .71 .76 .79 .82 .83 .84 .85 .86 .89 6.00 .10 .20 .23 .24 .26 .64 7.00 .04 .40 .47 .49 Stator, complete Frame foot Frame foot, left Frame foot, right Rating plate Screw Clamping plate Terminal box, complete Gasket (frame size 160L with O-ring) Spacer sleeve Terminal board, complete Bushing Neutral-point connection Lower part of terminal box (frame sizes 180M to 200L with clamping plate) Plugs Cable bushing, complete Terminal clip Cable bushing, complete Terminal clip Cable bushing, complete Terminal clip Cable bushing, complete Spacer strip Entry glands Upper part of terminal box (frame sizes 180M to 200L with cord-type gasket) Screwed gland (for auxiliary cable) Screwed gland Screw plug Terminal clip Terminal clip (frame sizes 180M to 200L with clamping plate) Clamping plate Screw O-ring Gasket (frame size 160L with O-ring) Cover for terminal box (frame sizes 180M to 200L with cord-type gasket) Cover for terminal box Protection symbol Screw Bearing assembly, non-drive end Rolling-contact bearing Endshield Shaft sealing ring Bearing cover, non-drive end, external Cover Bearing cover, non-drive end, internal Ventilation accessories, complete Fan Fan cowl Grommet Screw

3.00 Rotor, complet 4.00 .07 .08 .09 .18 .19 .37 5.00 .03 .08 .10 .11 .12 .14 .15 .20 .22 .23 .25 .26 .27 .28 .29 .43 .44 .51 .52 .53 .70 .71 .76 .79 .82 .83 .84 .85 .86 .89 6.00 .10 .20 .23 .24 .26 .64 7.00 .04 .40 .47 .49 Stator, complet Patte de la carcasse Patte de la carcasse, ct gauche Patte de la carcasse, ct droit Plaque signaltique Vis Plaque de serrage Bote bornes, complte Joint (torique sur BG 160L) Douille entretoise Plaque bornes, complte Traverse Connexion de neutre Partie infrieure de la bote bornes (BG 180M 200L plaque de traverse) Bouchon Traverse de cble, complte Borne de raccordement Traverse de cble, complte Borne de raccordement Traverse de cble, complte Borne de raccordement Traverse de cble, complte Distanceur Plaque d entre Partie suprieure de la bote borne (BG 180M 200L avec joint torique) Presse-toupe (conducteur auxiliaire) Presse-toupe Bouchon Etrier de serrage Etrier de serrage (BG 180M 200L plaque de serrage) Etrier de serrage Vis Joint torique Joint (torique sur BG 160L) Couvercle de la bote bornes (BG 180M 200L avec joint torique) Couvercle de la bote bornes Symbole Vis Palier ct oppos l entranement Roulement Flasque-palier Bague d tanchit Couvercle extrieur de palier, ct N Recouvrement Couvercle intrieur de palier, ct N Ventilation, complte Ventilateur Capot du ventilateur Insert Vis

Auf- und Abziehvorrichtungen fr Wlzlager, Lfter und Abtriebselemente sind nicht lieferbar!

Devices for lifting and pulling off bearings, fans and transmission elements are not available!

Les dispositifs d emmanchement et d extraction pour roulements, ventilateurs et organes de transmission ne sont pas livrables.

Bestellbeispiel / Order example Exemple de commande / Ejemplo de pedido Esempio di ordinazione / Bestllningsexempel

1MJ6 163-4CA60 No E4A6 4567 890001 1.40 Lagerschild

Siemens AG

17

ESPAOL Piezas de recambio (v. Fig. 2), suministro desde fbrica (v. ejemplo de pedido) 1.00 .40 .43 .44 .46 .56 .58 .60 .64 Rodamiento del LA Escudo portacojinetes Sello del eje (retn) Tapa exterior del rodamiento LA Anillo obturador Disco de compensacin Arandela flexible Rodamiento Tapa interior del rodamiento LA

ITALIANO Ricambi (ved. la fig. 2), fornibili dalla fabbrica (ved. l esempio di ordinazione) 1.00 .40 .43 .44 .46 .56 .58 .60 .64 Supporto lato comando Scudo di supporto Anello torico Copricuscinetto lato A, esterno Anello di copertura Rondella di compensazione Rondella elastica Cuscinetto a rotolamento Copricuscinetto lato A, interno

SVENSKA Reservdelar (se Fig. 2), kan erhllas frn fabriken (se bestllningsexempel) 1.00 .40 .43 .44 .46 .56 .58 .60 .64 Lager, A-sidan Lagerskld Axelttning Lagerlock, A-sidan, yttre Tckring Utjmningsbricka Fjderbricka Rullningslager Lagerlock, A-sidan, inre

3.00 Rotor, completo 4.00 .07 .08 .09 .18 .19 .37 Estator, completo Pie de la carcasa Pie izq. de la carcasa Pie dcho. de la carcasa Placa de caractersticas Tornillo Placa de bornes

3.00 Rotore, completo 4.00 .07 .08 .09 .18 .19 .37 Statore, completo Piedino della carcassa Piedino sinistro della carcassa Piedino destro della carcassa Targhetta Vite Piastra di fissaggio

3.00 Rotor, komplett 4.00 .07 .08 .09 .18 .19 .37 Stator, komplett Fot Fot, vnster Fot, hger Mrkskylt Skruv Klmplatta

5.00 Caja de bornes, completa .03 Junta (BG 160L con anillo toroidal) .08 .10 .11 .12 .14 .15 .20 .22 .23 .25 .26 .27 .28 .29 .43 .44 .51 .52 .53 .70 .71 .76 .79 .82 .83 .84 .85 .86 .89 6.00 .10 .20 .23 .24 .26 .64 7.00 .04 .40 .47 .49 Casquillo distanciador Placa de bornes, completa Aislador pasante Conexin de la estrella (neutro) Parte inferior de la caja de bornes (BG 180M...200L con placa de bornes) Tapn Pasacables, completo Borne de conexin Pasacables, completo Borne de conexin Pasacables, completo Borne de conexin Pasacables, completo Regleta distanciadora Placa de entrada de cables Parte superior de la caja de bornes (BG 180M...200L con obturacin trenzada) Unin por tornillo (para conductor auxiliar) Unin por tornillo Tornillo tapn Estribo Estribo (BG 180M...200L con placa de bornes) Placa de bornes Tornillo Junta toroidal Sello (BG 160L con junta toroidal) Tapa de la caja de bornes (BG 180M...200L con junta de cordel) Tapa de la caja de bornes Marca tipo de proteccin Tornillo Rodamiento del LCA Rodamiento Escudo portacojinetes Sello del eje Tapa exterior del rodamiento LCA Cubierta Tapa interior del rodamiento LCA Ventilacin, completa Ventilador Capota del ventilador Casquillo Tornillo

5.00 Scatola morsetti, completa .03 Guarnizione (BG 160L con anello torico) .08 Boccola distanziatrice .10 Morsettiera completa .11 Passante .12 Collegamento punto-stella .14 Parte inferiore della scatola mnorsetti (BG 180M...200L con piastra di fissaggio) .15 Tappo .20 Passante cavi, completo .22 Morsetto di allacciamento .23 Passante cavi, completo .25 Morsetto di allacciamento .26 Passante cavi, completo .27 Morsetto di allacciamento .28 Passante cavi, completo .29 Barra distanziatrice .43 Bocchettone d ingresso .44 Parte superiore della scatola morsetti (BG 180M...200L con guarnizione a corda) .51 Collegamento a vite (per conduttore ausiliario) .52 Collegamento a vite .53 Vite di chiusura .70 Morsetto di serraggio .71 Morsetto di serraggio (BG 180M...200L con piastra di fissaggio) .76 Piastra di fissaggio .79 Vite .82 Anello torico .83 Guarnizione (BG 160L con anello torico) .84 Coperchio della scatola morsetti (BG 180M...200L con guarnizione a corda) .85 Coperchio della scatola morsetti .86 Targhetta (simbolo di protezione) .89 Vite 6.00 .10 .20 .23 .24 .26 .64 7.00 .04 .40 .47 .49 Supporto opposto al lato comando Cuscinetto a rotolamento Scudo di supporto Anello di tenuta albero Copricuscinetto esterno lato B Copertura Copricuscinetto interno lato B Ventilazione completa Ventola Cufia della ventola Boccola Vite

5.00 Anslutningslda, komplett .03 Ttning (BG 160L med O-ring) .08 Avstndshylsa .10 Kopplingsplint, komplett .11 Genomfring .12 Nollpunktsfrbindelse .14 Anslutningsldans underdel (BG180M...200L med klmplatta) .15 Plugg .20 Ledningsgenomfring, komplett .22 Anslutningskontakt .23 Ledningsgenomfring, komplett .25 Anslutningskontakt .26 Ledningsgenomfring, komplett .27 Anslutningskontakt .28 Ledningsgenomfring, komplett .29 Avstndslist .43 Ingngsstuts .44 Anslutningsldans verdel (BG180M...200L med packning) .51 Skruvfrband (fr hjlpledare) .52 Skruv .53 Avslutning skruv .70 Klmbygel .71 Klmbygel (BG180M...200L med klmplatta) .76 Klmplatta .79 Skruv .82 O-ring .83 Ttning (BG180M...200L med O-ring) .84 Lock till anslutningslda (BG180M...200L med packning) .85 Lock till anslulningslda .86 Skyddsmrke .89 Skruv 6.00 Lager, B-sidan .10 Rullningslager .20 Lagerskld .23 Axelttningsring .24 Lagerlock, B-sidan, yttre .26 Skydd .64 Lagerlock, B-sidan, inre 7.00 .04 .40 .47 .49 Flktkylning, komplett Flkt Flktkpa Skyddshylsa Skruv

No se suministran los dispositivos para extraer y calar los rodamientos, el ventilador y los elementos de accionamiento.

I dispositivi di estrazione/calettamento per i cuscinetti, ventilatori ed azionamenti non sono fornibili.

P- och avdragare fr rullningslager, flkt och drivdon kan erhllas.

Bestellbeispiel / Order example Exemple de commande / Ejemplo de pedido Esempio di ordinazione / Bestllningsexempel

1MJ6 163-4CA60 No E4A6 4567 890001 1.40 Lagerschild


Siemens AG

18

1MJ6 070 ... 160L


1MJ6 070 ... 164 / BG 71 ... 160M
5.89 5.88 5.85 5.83 5.79 5.78 5.71 5.70 5.44 5.52 5.03 5.53 5.19 5.18 5.10 5.08 5.08 5.17 5.16 5.14 5.11 5.03 5.53 5.19 5.18 5.10 5.77 5.78 5.76 3.88 6.45 7.49 7.48 5.86

1MJ6 166 / BG 160L


5.87 5.88 5.85 5.83 5.41 5.48 5.86

5.49 5.48

5.44

5.52

5.17 5.16 5.14 5.11

1MJ6 096 ... 166 BG 90S ... 160L


3.38

4.04 4.05 5.00 6.23

7.12 7.04

7.40

6.24 (BG 90L ...160L) 6.30 6.31 6.20 6.10 6.64


(BG 132S...160L)

IM B 5

1.40
IM B 3

4.00 3.00 1.64 1.31 1.30 1.60 1.58 (1.56) 1.43 1.44 1.45 1.60 1.58 1MJ6 070 ... 80 (1.56) BG 71 ... 80 1.40 1.43 4.00 3.00 1.31 1.30
(BG 132S...160L)

4.18 4.19

4.10 4.11

4.37 4.38 4.39 4.07

3.38

Fig. 2
Siemens AG

19

1MJ6 180M ... 200L

1MJ6 180 / BG 180 M, L


5.84 5.89 5.82 5.79 5.78 5.71
oder/or/ou o/oppure/eller

1MJ6 200 / BG 200 M, L


5.86 5.84 5.89 5.82 5.79 5.78 5.71
oder/or/ou o/oppure/eller

5.86

5.49 5.48

5.49 5.48

5.44

5.44

5.52

5.51

5.43 5.42 5.52 d 5.27 5.51

a 5.22

b 5.25

5.20

(1, 2, 3, 4)

5.23

5.26

5.28 5.29

a b 5.15 5.17

c d

5.17 5.14

5.14

5.12 ( 6 mm)

5.12 ( 7 mm)

Fig. 2 20
Siemens AG

1MJ6 180M ... 200L

6.45 4.04 4.05 5.00 6.02 6.10 6.30


IM B 5

7.40 7.47 7.48 7.49

7.04 6.26 6.23 6.24

1.40
IM B 3

3.38

6.20

4.39 4.38 4.37

4.11 4.00 4.08


(BG 180M, L)

4.18 4.19 4.09


(BG 180M, L)

1.60 1.58 1.45 1.46 1.43 1.44 1.30

4.07
(BG 200M, L)

* Montagefolge :
Zum Lsen Mutter axial hochziehen und ausrasten (1); dann linksdrehend lsen (2). Zum Anziehen Mutter rechtsdrehend von Hand festdrehen (3) und danach in nchstmgliche Stellung einrasten (4).

* Squence de montage:
Desserrage : tirer l crou vers le haut pour le dcliqueter (1) et le dvisser par rotation vers la gauche. Serrage : serrer l crou par rotation vers la droite (3) et l encliqueter (4).

* Sequenza di montaggio:
Per allentare i dadi sollevarli assialmente e sganciarli (1); poi estrarli ruotandoli verso sinistra. Per serrare i dadi serrarli manualmente ruotandoli verso destra (3) e agganciarli nella prossima posizione possibile(4).

* Mounting sequence:
For unholding raise the nut off its engagement (1), loosen it by turning anti-clockwise (2). For thightening turn the nut clockwise (3),then engage it downwards in the final position (4).

* Secuencia de montaje:
Para soltar la tuerca levantarla en sentido axial y desencajarla (1); seguidamente girar a izquierdas para soltarla (2). Para fijar la tuerca apretarla a mano girando a derechas (3); a continuacin encajarla en la posicin final (4).

* Monteringsordning:
Frigr genom att lyfta upp muttern axiellt (1) och sedan skruva av den moturs (2). Dra pt muttern medurs (3) och tryck sedan ned den, s att den snpper fast i nrmaste lge (4).

Normteile sind nach Abmessung, Werkstoff und Oberflche im freien Handel zu beziehen. Standard commercially available parts are to be purchased in accordance with the specified dimensions, material and surface finish. 4.05 7.48 1.31 4.10 4.38 5.16 5.18 6.02 7.12 4.04 5.48 5.78 5.88 6.31 7.48 DIN 125 1.30 1.45 4.11 4.39 5.17 5.19 5.41 5.42 5.49 5.77 5.79 5.87 5.89 6.30 6.45 7.49

Les pices normalises peuvent tre obtenues dans le commerce d aprs leurs dimensions, le matriau et l de tat surface. Las piezas estndar se comprarn en comercios del ramo segn las dimensiones, material y superficie especificados. DIN 933

Le parti standard sono reperibili sul mercato secondo le dimensioni, il materiale e la finitura della superficie. Normerade detaljer kan erhllas i ppna handeln, och skall specificeras betrffande storlek, material och ytbehandling.

DIN 912

3.38 3.88

DIN 6885

DIN 128

1.60 6.10 DIN 7964 DIN 7985 DIN 625 Lagertyp: Type of bearing: Type de roulement: Tipo de cojinete: Tipo di cuscinetto: Lagertyp:

DIN 471

DIN 580

Fig. 2
Siemens AG

21

DEUTSCH / ENGLISH / FRANAIS / ESPAOL / ITALIANO / SVENSKA

Typ / Type / Tipo Netzleiter (Klemmenbrett) Supply cables(terminal board) Raccordement rseau (plaque bornes) Lnea de alimentacin (placa de bornes) Conduttore di rete (morsettiera) Ntledare (plint)

1MJ6 071 ... 160L


uere Erdung External earth Borne de terre extrieure Puesta a tierra exterior Messa a terra esterna Extern jordning

1MJ6 070 ...083 1MJ6 096 ...164 1MJ6 166

... ...

4 6

mm2 mm2 mm2

... 10

DIN 46 234

DIN 46 234

Gewinde-

/ Thread- / du filetage /

M4

de la rosca / Diametro del filetto / Gngdimeter Anziehdrehmoment Tightening torque Couple de serrage Par de apriete Coppia di serraggio tdragningsmoment

M5

M6

min Nm max

0,8 1,2

1,8 2,5

2,7 4

Typ / Type / Tipo

1MJ6 180M ... 200L


Netzleiter (Anschluklemmen) Supply cables (terminals) Raccordement rseau (bornes) Lnea de alimentacin (placa de bornes) Conduttore di rete (morsetti di allacciamento) Ntledare (anslutningsklmmor) uere Erdung External earth Borne de terre extrieure Puesta a tierra exterior Messa a terra esterna Extern jordning M6 (2,7 ... 4 Nm) M8 (9 ... 13 Nm)

1MJ6 180M, L 2,5 ... 25 mm


2

1MJ6 200M, L 2,5 ... 25 mm2 16 ... 35 mm2 ... 16 mm2

Gewinde- / Thread- du filetage / de la rosca Diametro del filetto / Gngdimeter

M5 (2,6 Nm)

M5 (2,5 Nm)

M5 (2,5 Nm) M6 (2,7 ... 4 Nm) M8 (9 ... 13 Nm)


DIN 46 234

Anziehdrehmoment Tightening torque Couple de serrage Par de apriete Coppia di serraggio tdragningsmoment

M6 (4 Nm) M4 (1,3 Nm)

M5 (2,6 Nm)

M8 (8 Nm)

Fig. 3

Anschliebarer Leiterquerschnitt je nach Klemmengre (ggf. reduziert durch Gre der Leitungseinfhrungen) Connectable cross-section of cable depending on size of terminal (if necessary, reduced by the size of the cable glands) Sections raccordables suivant la taille des borne (rduction ventuelle par la taille des entres de cbles) Seccin del conductor para conectar a los diferentes tamaos de borne (en caso dado, reducida por el dimetro de los pasacables) Sezione dei conduttori collegabile a seconda della grandezza dei morsetti (se necessario ridotti dalle dimensioni degli ingressi dei cavi). Anslutningsbar ledararea beroende p kontaktklmmans storlek (ev. reducerad genom ledningsgenomfringarna)

22

Siemens AG

DEUTSCH / ENGLISH / FRANAIS / ESPAOL / ITALIANO / SVENSKA


Zwischenscheibe (Schutz der Zentrierung im Wellenende) Spacer washer (to protect centring bore in shaft end) Rondelle (protection du centrage en bout d arbre) Disco intermedio (protege el centrado en el extremo del eje) Spessore (protezione della centratura null estremit d albero) Distansbricka (skydd av centreringen l axeltappen)

Zum Aufziehen von Abtriebselementen (Kupplung, Zahnrad, Riemenscheibe usw.), Gewinde im Wellenende benutzen und - sofern mglich - Abtriebselemente nach Bedarf erwrmen. Zum Abziehen geeignete Vorrichtung verwenden. Es drfen beim Auf- und Abziehen keine Schlge (z.B. mit Hammer oder hnlichem) oder grere als die laut Katalog zulssigen radialen oder axialen Krfte ber das Wellenende auf die Motorlager bertragen werden. Use the tapped hole provided in the end of the shaft for fitting drive components such as couplings, gearwheels, belt pulleys, etc. and, if possible, heat the components as necessary. Use a suitable puller tool for removing the components. Do not strike the components, e.g. with a hammer or similar tool, when fitting or removing them and do not exert more than the maximum value of radial or axial force - according to the catalog - transmitted to the motor bearings through the shaft extension. Pour monter les organes de transmission (accouplements, roues dentes, poulies courroie, etc.), utiliser le taraudage du bout d arbre. Au besoin et lorsque cela est possible, chauffer les organes de transmission. Pour le dmontage, utiliser un dispositif appropri. Aucun coup (par ex. marteau) suprieur aux efforts axiaux et radiaux admissibles mentionns au catalogue ne doit tre transmis par l arbre aux roulements en cours de montage ou de dmontage. Para calar los elementos de accionamiento (acoplamientos, rueda dentada, polea, etc.) utilizar la rosca en el extremo del eje y - siempre que sea posible - calentar convenientemente dichos elementos. Utilizar el dispositivo adecuado para la extraccin. Durante las operaciones de calado o extraccin no golpear (p. ej. con martillo o similar) ni ejercer sobre los rodamientos del motor a travs del extremo del eje fuerzas axiales o radiales superiores a las admisibles segn catlogo. Per calettare gli elementi di azionamento (giunti, ruote dentate, pulegge, ecc.), utilizzare il foro filettato nell estremit d albero e, se possibile, riscaldare gli elementi di azionamento. Per l estrazione vanno adoperati attrezzi adatti. Sono da evitare colpi o martellate, e forze radiali o assiali trasmesse dall estremit d albero ai cuscinetti che siano maggiori di quelle consentite sec. il catalogo. Anvnd axeltappens gnga vid pdragning av drivdon (koppling, kugghjul, remskiva etc) och vrm om mjligt upp drivdonen om s behvs. Anvnd lmpliga verktyg fr avdragningen. Ngra slag (t.ex. med hammare e.dyl.) fr aldrig frekomma vid p- och avdragning, och radiella och axiella krafter som r strre n de som anges i katalogen fr inte verfras till motorlagren via axeltappen.

Fig. 4

Auf- und Abziehen von Abtriebselementen Pressing on and pulling off drive elements Emmanchement et extraction d organes de transmission Calado y extraccin de elementos de accionamiento Calettamento ed estrazione degli elementi di azionamento P- och avdragning av drivdon

Nabenlnge l / Hub length l / Longueur du moyeu I Longitud del cubo l / Lunghezza mozzo I / Navlngd I

Herausragender Teil der Pafeder TP Protruding section of featherkey TP Partie saillante TP de la clavette Parte saliente de la chaveta TP Parte sporgente della chiavetta Tp Nedslipning av den del av kilen TP

Lnge des Wellenendes lM / Length of shaft lM / Longueur du bout d arbre IM Longitud del extremo del eje lM / Lunghezza IM dell estremit d albero / Axeltappens lngd IM

Fig. 5

Auswuchtung mit halber Pafeder Balancing with half featherkey Equilibrage avec demi-clavette Equilibrado con media chaveta Equilibratura con mezza chiavetta Balansering med halv kil

Siemens AG

23

Geschftsgebiet Geschftszweig

Antriebstechnik / Motors and Drive Systems Division Niederspannungsmotoren / Low-Voltage Motors D-97615 Bad Neustadt an der Saale

nderungen vorbehalten / Subject to change without prior notice / Sous rserve de modifications Sujeto a modificaciones/ Con riserva di eventuali modifiche/ Frbehll fr ndringar

Antriebstechnik mit System Bestell-Nr. / Order No.: 610.43 413.21 Printed in the Federal Republic of Germany AG 1194 MA 24 De-En-Fr-Sp-It-Sv

Siemens Aktiengesellschaft