Sie sind auf Seite 1von 165

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.

com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:1) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (22:1)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology VOC prefixed vocative particle ya (22:1:1) yayyuh O mankind! N nominative noun


N nominative masculine plural noun

(22:1:2) l-nsu O mankind!


V 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb PRON subject pronoun

(22:1:3) ittaq Fear


N accusative masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

__

(22:1:4) rabbakum your Lord.


ACC accusative particle

(22:1:5) inna Indeed,

(22:1:6) zalzalata (the) convulsion

N accusative feminine noun

(22:1:7) l-sati (of) the Hour

N genitive feminine noun

(22:1:8) shayon (is) a thing

N nominative masculine indefinite noun

(22:1:9) amun great.

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1 | 2-3 | 4 | 5-6 | 7-8 | 9-10 | 11-12 | 13-14 | 15-16 | 17 | 18-19

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:2) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:2)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation (22:2:1) Arabic word Syntax and morphology N accusative masculine noun

Quranic Grammar Message Board

yawma (The) Day

Resources
(22:2:2)

V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun

Feedback Java API

tarawnah you will see it,


V 3rd person feminine singular imperfect verb

(22:2:3) tadhhalu will forget

(22:2:4) kullu every

N nominative masculine noun

(22:2:5) mur'iatin nursing mother

N genitive feminine indefinite (form IV) active participle


P preposition

(22:2:6) amm that which

REL relative pronoun


V 3rd person feminine singular (form IV) perfect verb

(22:2:7) araat she was nursing,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:2:8) wataau and will deliver

V 3rd person feminine singular imperfect verb


N nominative masculine noun

(22:2:9) kullu every

(22:2:10) dhti pregnant woman N genitive feminine singular noun

(22:2:11) amlin pregnant woman (22:2:12) amlah her load, N genitive masculine indefinite noun


N accusative masculine noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine singular imperfect verb

(22:2:13) watar and you will see


N accusative masculine plural noun

(22:2:14) l-nsa [the] mankind

(22:2:15) sukr intoxicated,

N accusative masculine plural noun


CIRC prefixed circumstantial particle

(22:2:16) wam while not

NEG negative particle

__
(22:2:17) hum they


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(22:2:18) bisukr (are) intoxicated;

P prefixed preposition bi N genitive masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:2:19) walkinna but

ACC accusative particle

(22:2:20) adhba (the) punishment N accusative masculine noun

(22:2:21) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah

(22:2:22) shaddun (will be) severe. ADJ nominative masculine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:3:1) wamina And among

P preposition


N genitive masculine plural noun

(22:3:2) l-nsi the mankind


REL relative pronoun

(22:3:3) man (is he) who


V 3rd person masculine singular (form III) imperfect verb

(22:3:4) yujdilu disputes

(22:3:5) f concerning

P preposition


PN genitivepropernounAllah

(22:3:6) l-lahi Allah


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(22:3:7) bighayri without

(22:3:8) il'min knowledge

N genitive masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:3:9) wayattabiu and follows

V 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb


N accusative masculine noun

(22:3:10) kulla every

(22:3:11) shaynin devil

N genitivemasculineindefinitenounSatan

(22:3:12) mardin rebellious.

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1 | 2-3 | 4 | 5-6 | 7-8 | 9-10 | 11-12 | 13-14 | 15-16 | 17 | 18-19

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:4) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation

Verse (22:4)

6 Go

Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API
(22:4:3) annahu that he

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation (22:4:1) kutiba It has been decreed V 3rd person masculine singular passive perfect verb Arabic word Syntax and morphology


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(22:4:2) alayhi for him


ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun


REL relative pronoun

(22:4:4) man who


V 3rd person masculine singular (form V) perfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(22:4:5) tawallhu befriends him,


REM prefixed resumption particle ACC accusative particle

__
(22:4:6) fa-annahu then indeed, he

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(22:4:7) yuilluhu will misguide him


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:4:8) wayahdhi and will guide him

V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun


(22:4:9) il to P preposition

(22:4:10) adhbi (the) punishment

N genitive masculine noun

(22:4:11) l-sari (of) the Blaze.

N genitive masculine noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1 | 2-3 | 4 | 5-6 | 7-8 | 9-10 | 11-12 | 13-14 | 15-16 | 17 | 18-19

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:5) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:5)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology

VOC prefixed vocative particle ya

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(22:5:1) yayyuh O mankind!

N nominative noun


N nominative masculine plural noun

(22:5:2) l-nsu O mankind!

(22:5:3) in If

COND conditional particle


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(22:5:4) kuntum you are


P preposition

(22:5:5) f in


N genitive masculine indefinite noun

(22:5:6) raybin doubt


P preposition

(22:5:7) mina about


N genitive masculine noun

(22:5:8) l-bathi the Resurrection,


REM prefixed resumption particle ACC accusative particle

(22:5:9) fa-inn then indeed, We

PRON 1st person plural object pronoun


V 1st person plural perfect verb

(22:5:10) khalaqnkum We created you

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P preposition

(22:5:11) min from


N genitivemasculineindefinitenounDust

(22:5:12) turbin dust,

(22:5:13) thumma then

CONJ coordinating conjunction


P preposition

(22:5:14) min from


N genitive feminine indefinite noun

(22:5:15) nu'fatin a semen-drop

(22:5:16) thumma then

CONJ coordinating conjunction


P preposition

(22:5:17) min from (22:5:18) alaqatin a clinging substance


N genitivefeminineindefinitenounAlaq

(22:5:19) thumma then

CONJ coordinating conjunction

(22:5:20) min from (22:5:21) mu'ghatin an embryonic lump,

P preposition


N genitive feminine indefinite noun


N genitive feminine indefinite (form II) passive participle

(22:5:22) mukhallaqatin formed


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:5:23) waghayri and unformed,

N genitive masculine noun


N genitive feminine indefinite (form II) passive participle

(22:5:24) mukhallaqatin and unformed,


PRP prefixed particle of purpose lm

(22:5:25) linubayyina that We may make clear

V 1st person plural (form II) imperfect verb, subjunctive mood


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(22:5:26) lakum to you.


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural (form IV) imperfect verb

(22:5:27) wanuqirru And We cause to remain


P preposition

(22:5:28) f in

(22:5:29) l-armi the wombs

N genitive masculine plural noun

(22:5:30) m what

REL relative pronoun

(22:5:31) nashu We will

V 1st person plural imperfect verb

(22:5:32) il for

P preposition

(22:5:33) ajalin a term

N genitive masculine indefinite noun


N genitive masculine indefinite (form II) passive participle

(22:5:34) musamman appointed,


CONJ coordinating conjunction

(22:5:35) thumma then


V 1st person plural (form IV) imperfect verb

(22:5:36) nukh'rijukum We bring you out

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(22:5:37) if'lan (as) a child,

(22:5:38) thumma [then]

CONJ coordinating conjunction

PRP prefixed particle of purpose lm V 2nd person masculine plural imperfect verb, (22:5:39) litablugh that you may reach subjunctive mood PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(22:5:40) ashuddakum [your] maturity.

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__

(22:5:41) waminkum And among you

P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun


REL relative pronoun

(22:5:42) man (is he) who


V 3rd person masculine singular (form V) passive imperfect verb

(22:5:43) yutawaff dies,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:5:44) waminkum and among you

P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun


REL relative pronoun

(22:5:45) man (is he) who


V 3rd person masculine singular passive imperfect verb

(22:5:46) yuraddu is returned

(22:5:47) il to

P preposition

(22:5:48) ardhali the most abject

N genitive masculine singular noun

(22:5:49) l-umuri age,

N genitive masculine noun


PRP prefixed particle of purpose lm

(22:5:50) likayl so that not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(22:5:51) yalama he knows,


P preposition

(22:5:52) min after


N genitive noun

(22:5:53) badi after


N genitive masculine indefinite noun

(22:5:54) il'min having known,

(22:5:55) shayan anything.

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:5:56) watar And you see

V 2nd person masculine singular imperfect verb

(22:5:57) l-ara the earth

N accusativefemininenounEarth

(22:5:58) hmidatan barren

N accusative feminine indefinite active participle


REM prefixed resumption particle

(22:5:59) fa-idh then when

T time adverb


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(22:5:60) anzaln We send down


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(22:5:61) alayh on it


N accusative masculine noun

(22:5:62) l-ma water,

(22:5:63) ih'tazzat it gets stirred

V 3rd person feminine singular (form VIII) perfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:5:64) warabat and it swells

V 3rd person feminine singular perfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:5:65) wa-anbatat and grows

V 3rd person feminine singular (form IV) perfect verb

(22:5:66) min of

P preposition


N genitive masculine noun

(22:5:67) kulli every

(22:5:68) zawjin kind

N genitive masculine indefinite noun


ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(22:5:69) bahjin beautiful.

(22:6:1) dhlika That

DEM masculine singular demonstrative pronoun


P prefixed preposition bi

(22:6:2) bi-anna (is) because,

ACC accusative particle


PN accusativepropernounAllah

(22:6:3) l-laha Allah -


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:6:4) huwa He


N nominative masculine noun

(22:6:5) l-aqu (is) the Truth.


CONJ prefixed conjunction wa (and) ACC accusative particle

(22:6:6) wa-annahu And that He

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


(22:6:7) yu'y [He] gives life V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb


N accusative plural noun

(22:6:8) l-mawt (to) the dead,


CONJ prefixed conjunction wa (and) ACC accusative particle

(22:6:9) wa-annahu and that He

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P preposition

(22:6:10) al (is) over

(22:6:11) kulli every

N genitive masculine noun

(22:6:12) shayin thing

N genitive masculine indefinite noun

(22:6:13) qadrun All-Powerful.

N nominative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1 | 2-3 | 4 | 5-6 | 7-8 | 9-10 | 11-12 | 13-14 | 15-16 | 17 | 18-19

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:7) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:7)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(22:7:1) wa-anna And that

ACC accusative particle


N accusative feminine noun

(22:7:2) l-sata the Hour

(22:7:3) tiyatun will come,

N nominative feminine indefinite active participle

(22:7:4) l (there is) no

NEG negative particle

(22:7:5) rayba doubt

N accusative masculine noun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(22:7:6) fh about it,

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:7:7) wa-anna and that ACC accusative particle


PN accusativepropernounAllah

(22:7:8) l-laha Allah

(22:7:9) yabathu will resurrect

V 3rd person masculine singular imperfect verb


REL relative pronoun

(22:7:10) man (those) who


P preposition

(22:7:11) f (are) in

(22:7:12) l-qubri the graves.

N genitive masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__
(22:8:1) wamina And among

P preposition


N genitive masculine plural noun

(22:8:2) l-nsi mankind


REL relative pronoun

(22:8:3) man (is he) who


V 3rd person masculine singular (form III) imperfect verb

(22:8:4) yujdilu disputes

(22:8:5) f concerning

P preposition


PN genitivepropernounAllah

(22:8:6) l-lahi Allah


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(22:8:7) bighayri without


N genitive masculine indefinite noun

(22:8:8) il'min any knowledge


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:8:9) wal and not

NEG negative particle


N genitive masculine indefinite noun

(22:8:10) hudan any guidance


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:8:11) wal and not

NEG negative particle


N genitive masculine indefinite noun

(22:8:12) kitbin a Book

(22:8:13) munrin enlightening,

N genitive masculine indefinite (form IV) active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1 | 2-3 | 4 | 5-6 | 7-8 | 9-10 | 11-12 | 13-14 | 15-16 | 17 | 18-19

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:9) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (22:9)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation (22:9:1) thniya Twisting Arabic word Syntax and morphology

N accusative noun


N genitive masculine noun

(22:9:2) i'fihi his neck

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


PRP prefixed particle of purpose lm

(22:9:3) liyuilla to mislead

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood


P preposition

(22:9:4) an from

(22:9:5) sabli (the) way

N genitive masculine noun

(22:9:6) l-lahi (of) Allah.

PN genitivepropernounAllah


P prefixed preposition lm

(22:9:7) lahu For him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


P preposition

(22:9:8) f in

(22:9:9) l-dun'y the world

N genitive feminine singular noun

(22:9:10) khiz'yun (is) disgrace,

N nominative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:9:11) wanudhquhu and We will make him taste

V 1st person plural (form IV) imperfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

__
(22:9:12) yawma (on the) Day


N accusativemasculinenounDay of Resurrection


N genitive feminine noun

(22:9:13) l-qiymati (of) Resurrection

(22:9:14) adhba (the) punishment

N accusative masculine noun

(22:9:15) l-arqi (of) the Burning Fire.

N genitive masculine noun

(22:10:1) dhlika That

DEM masculine singular demonstrative pronoun


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(22:10:2) bim (is) for what


V 3rd person feminine singular (form II) perfect verb

(22:10:3) qaddamat have sent forth


N nominative feminine dual noun

(22:10:4) yadka your hands,

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:10:5) wa-anna and that

ACC accusative particle


PN accusativepropernounAllah

(22:10:6) l-laha Allah

(22:10:7) laysa is not

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition bi N genitive masculine singular indefinite noun

(22:10:8) biallmin unjust

(22:10:9) lil'abdi to His slaves.

P prefixed preposition lm N genitive masculine plural noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1 | 2-3 | 4 | 5-6 | 7-8 | 9-10 | 11-12 | 13-14 | 15-16 | 17 | 18-19

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:11) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:11)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(22:11:1) wamina And among

P preposition


N genitive masculine plural noun

(22:11:2) l-nsi the mankind


REL relative pronoun

(22:11:3) man (is he) who

(22:11:4) yabudu worships

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(22:11:5) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

(22:11:6) al on

P preposition

(22:11:7) arfin an edge.

N genitive masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(22:11:8) fa-in And if

COND conditional particle


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(22:11:9) abahu befalls him


N nominative masculine singular indefinite noun

(22:11:10) khayrun good,

(22:11:11) i'ma-anna he is content

V 3rd person masculine singular (form XII) perfect verb


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:11:12) bihi with it,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:11:13) wa-in and if

COND conditional particle

(22:11:14) abathu befalls him

V 3rd person feminine singular (form IV) perfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N nominative feminine indefinite noun

(22:11:15) fit'natun a trial

(22:11:16) inqalaba he turns

V 3rd person masculine singular (form VII) perfect verb

(22:11:17) al on

P preposition


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(22:11:18) wajhihi his face.


V 3rd person masculine singular perfect verb

(22:11:19) khasira He has lost

__

(22:11:20) l-dun'y the world

N nominative feminine singular noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:11:21) wal-khirata and the Hereafter.

N accusative feminine singular noun


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(22:11:22) dhlika That

(22:11:23) huwa [it]

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:11:24) l-khus'rnu (is) the loss

N nominative masculine noun

(22:11:25) l-mubnu clear.

N nominative masculine (form IV) active participle

(22:12:1) yad He calls

V 3rd person masculine singular imperfect verb


P preposition

(22:12:2) min besides


N genitive noun

(22:12:3) dni besides

(22:12:4) l-lahi Allah

PN genitivepropernounAllah

(22:12:5) m what

REL relative pronoun

(22:12:6) l not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(22:12:7) yaurruhu harms him


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:12:8) wam and what

REL relative pronoun

(22:12:9) l not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(22:12:10) yanfauhu benefits him.


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(22:12:11) dhlika That

(22:12:12) huwa [it]

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:12:13) l-allu (is) the straying

N nominative masculine noun

(22:12:14) l-badu far away.

ADJ nominative masculine singular adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 2-3 | 4 | 5-6 | 7-8 | 9-10 | 11-12 | 13-14 | 15-16 | 17 | 18-19 | 20-22

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:13) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on

Quran Dictionary English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources

an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage) Verse (22:13) 6 Go 6

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation (22:13:1) yad He calls Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular imperfect verb


EMPH emphatic prefix lm

(22:13:2)

Feedback Java API

REL relative pronoun

laman (one) who -


N nominative masculine noun

(22:13:3) arruhu his harm

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


ADJ nominative masculine singular adjective

(22:13:4) aqrabu (is) closer


P preposition

(22:13:5) min than


N genitive masculine noun

(22:13:6) nafihi his benefit.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(22:13:7) labi'sa Surely, an evil

V 3rd person masculine singular perfect verb

(22:13:8) l-mawl protector

N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm

(22:13:9) walabi'sa and surely an evil

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(22:13:10) l-ashru friend!

(22:14:1) inna Indeed,

ACC accusative particle

(22:14:2) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

__

(22:14:3) yud'khilu will admit

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(22:14:4) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun

(22:14:5) man believe

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:14:6) waamil and do

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(22:14:7) l-liti the righteous deeds N genitive feminine plural active participle

(22:14:8) janntin (to) Gardens

N genitive feminine plural indefinite noun

(22:14:9) tajr flow

V 3rd person feminine singular imperfect verb


P preposition

(22:14:10) min from


N genitive noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(22:14:11) tatih underneath it


N nominative masculine plural noun

(22:14:12) l-anhru the rivers.

(22:14:13) inna Indeed,

ACC accusative particle

(22:14:14) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

(22:14:15) yafalu does

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(22:14:16) m what

REL relative pronoun

(22:14:17) yurdu He intends.

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 4 | 5-6 | 7-8 | 9-10 | 11-12 | 13-14 | 15-16 | 17 | 18-19 | 20-22 | 23-24

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:15) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:15)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation (22:15:1) Arabic word Syntax and morphology

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

REL relative pronoun

man Whoever


V 3rd person masculine singular perfect verb

(22:15:2) kna [is]

(22:15:3) yaunnu thinks

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(22:15:4) an that

SUB subordinating conjunction

(22:15:5) lan not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive

(22:15:6) yanurahu Allah will help him

mood PRON 3rd person masculine singular object pronoun


PN nominativepropernounAllah

(22:15:7) l-lahu Allah will help him (22:15:8) f in


P preposition

(22:15:9) l-dun'y the world

N genitive feminine singular noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) N genitive feminine singular noun

(22:15:10) wal-khirati and the Hereafter,


REM prefixed resumption particle IMPV prefixed imperative particle lm

(22:15:11) falyamdud then let him extend

V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood


P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun

(22:15:12) bisababin a rope

(22:15:13) il to

P preposition

(22:15:14) l-sami the sky,

N genitive feminine noun

(22:15:15) thumma then

CONJ coordinating conjunction


IMPV prefixed imperative particle lm

__
(22:15:16) l'yaqa let him cut off,

V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood


REM prefixed resumption particle IMPV prefixed imperative particle lm V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(22:15:17) falyanur then let him see


INTG interrogative particle

(22:15:18) hal whether


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb EMPH emphatic suffix nn

(22:15:19) yudh'hibanna will remove


N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(22:15:20) kayduhu his plan


REL relative pronoun

(22:15:21) m what

(22:15:22) yaghu enrages.

V 3rd person masculine singular imperfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:16:1) wakadhlika And thus

P prefixed preposition ka DEM masculine singular demonstrative pronoun


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(22:16:2) anzalnhu We sent it down

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N genitive feminine plural indefinite noun

(22:16:3) ytin (as) clear Verses, (22:16:4) bayyintin (as) clear Verses, ADJ genitive feminine plural indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:16:5) wa-anna and that

ACC accusative particle


PN accusativepropernounAllah

(22:16:6) l-laha Allah


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(22:16:7) yahd guides


REL relative pronoun

(22:16:8) man whom

(22:16:9) yurdu He intends.

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 5-6 | 7-8 | 9-10 | 11-12 | 13-14 | 15-16 | 17 | 18-19 | 20-22 | 23-24 | 25-26

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:17) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (22:17)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation (22:17:1) inna Indeed, Arabic word Syntax and morphology

ACC accusative particle

(22:17:2) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun

(22:17:3) man have believed,

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:17:4) wa-alladhna and those who REL masculine plural relative pronoun


V 3rdpersonmasculinepluralperfectverbJudaism PRON subject pronoun

(22:17:5) hd were Jews


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:17:6) wal-bina and the Sabians

PN accusativemasculinepluralactiveparticipleSabians


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:17:7) wal-nar and the Christians

PN accusativepluralpropernounChristianity


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:17:8) wal-majsa and the Magians,

PN accusativemasculinepluralpassiveparticipleMagians


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:17:9) wa-alladhna and those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(22:17:10) ashrak

__

(are) polytheists


ACC accusative particle

(22:17:11) inna indeed,

(22:17:12) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

(22:17:13) yafilu will judge

V 3rd person masculine singular imperfect verb


LOC accusative location adverb PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(22:17:14) baynahum between them


N accusativemasculinenounDay of Resurrection

(22:17:15) yawma (on) the Day


N genitive feminine noun

(22:17:16) l-qiymati (of) the Resurrection.

(22:17:17) inna Indeed,

ACC accusative particle

(22:17:18) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

(22:17:19) al over

P preposition

(22:17:20) kulli every

N genitive masculine noun

(22:17:21) shayin thing

N genitive masculine indefinite noun

(22:17:22) shahdun (is) a Witness.

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 7-8 | 9-10 | 11-12 | 13-14 | 15-16 | 17 | 18-19 | 20-22 | 23-24 | 25-26 | 27-28

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:18) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:18)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology INTG prefixed interrogative alif

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(22:18:1) alam Do not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(22:18:2) tara you see


ACC accusative particle

(22:18:3) anna that

(22:18:4) l-laha (to) Allah

PN accusativepropernounAllah

(22:18:5) yasjudu prostrates

V 3rd person masculine singular imperfect verb


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:18:6) lahu to Him


REL relative pronoun

(22:18:7) man whoever


P preposition

(22:18:8) f (is) in

(22:18:9) l-samwti the heavens

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:18:10) waman and whoever

REL relative pronoun


P preposition

(22:18:11) f (is) in

(22:18:12) l-ari the earth,

N genitivefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:18:13) wal-shamsu and the sun

N nominativefemininenounSun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:18:14) wal-qamaru and the moon

N nominativemasculinenounMoon

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:18:15) wal-nujmu and the stars N nominativemasculinepluralnounStar


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:18:16) wal-jiblu and the mountains,

N nominative masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:18:17) wal-shajaru and the trees

N nominativemasculinenounTree


CONJ prefixed conjunction wa (and) N nominative masculine plural noun

(22:18:18) wal-dawbu and the moving creatures


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:18:19) wakathrun and many

N nominative masculine singular indefinite noun


P preposition

(22:18:20) mina of


N genitive masculine plural noun

(22:18:21) l-nsi the people?


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:18:22) wakathrun But many -

N nominative masculine singular indefinite noun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(22:18:23) aqqa (is) justly due

(22:18:24) alayhi on him

P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N nominative masculine noun

(22:18:25) l-adhbu the punishment.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:18:26)

__

REL relative pronoun

waman And whoever


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood

(22:18:27) yuhini Allah humiliates


PN nominativepropernounAllah

(22:18:28) l-lahu Allah humiliates


REM prefixed resumption particle

(22:18:29) fam then not

NEG negative particle


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:18:30) lahu for him


P preposition

(22:18:31) min any


N genitive masculine indefinite (form IV) active participle

(22:18:32) muk'rimin bestower of honor.

(22:18:33) inna Indeed,

ACC accusative particle

(22:18:34) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

(22:18:35) yafalu does

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(22:18:36) m what

REL relative pronoun

(22:18:37) yashu He wills

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(22:19:1) hdhni These two

DEM masculine dual demonstrative pronoun

(22:19:2) khamni opponents

N nominative masculine dual noun


V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun

(22:19:3) ikh'taam dispute


P preposition

(22:19:4) f concerning


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(22:19:5) rabbihim their Lord.


REM prefixed resumption particle

(22:19:6) fa-alladhna But those who

REL masculine plural relative pronoun

(22:19:7) kafar disbelieved

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


V 3rd person feminine singular (form II) passive perfect verb

(22:19:8) quiat will be cut out


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(22:19:9) lahum for them


N nominative masculine plural indefinite noun

(22:19:10) thiybun garments


P preposition

(22:19:11) min of


N genitive feminine indefinite noun

(22:19:12) nrin fire.

(22:19:13) yuabbu Will be poured

V 3rd person masculine singular passive imperfect verb


P preposition

(22:19:14) min over


N genitive masculine noun

(22:19:15) fawqi over


N genitive masculine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(22:19:16) rusihimu their heads

(22:19:17) l-ammu [the] scalding water.

ADJ nominative masculine singular adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 9-10 | 11-12 | 13-14 | 15-16 | 17 | 18-19 | 20-22 | 23-24 | 25-26 | 27-28 | 29

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:20) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:20)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation (22:20:1) Arabic word Syntax and morphology

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

V 3rd person masculine singular passive imperfect verb

yu'haru Will be melted


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:20:2) bihi with it


REL relative pronoun

(22:20:3) m what

(22:20:4) f (is) in

P preposition


N genitive masculine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(22:20:5) bunihim their bellies


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:20:6) wal-juldu and the skins.

N nominative masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:21:1) walahum And for them

P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N nominative masculine plural noun

(22:21:2) maqmiu (are) hooked rods

(22:21:3) min of

P preposition


N genitivemasculineindefinitenounIron

(22:21:4) addin iron.

(22:22:1)

T time adverb

__

kullam Every time


V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(22:22:2) ard they want

(22:22:3) an to

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive

(22:22:4) yakhruj come out

mood PRON subject pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(22:22:5) min'h from it


P preposition

(22:22:6) min from


N genitive masculine indefinite noun

(22:22:7) ghammin anguish,


V 3rd person masculine plural (form IV) passive perfect

(22:22:8) ud they will be returned

verb PRON subject pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(22:22:9) fh therein,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:22:10) wadhq "Taste

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(22:22:11) adhba (the) punishment

(22:22:12) l-arqi (of) the Burning Fire!" N genitive masculine noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 11-12 | 13-14 | 15-16 | 17 | 18-19 | 20-22 | 23-24 | 25-26 | 27-28 | 29 | 30

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:23) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (22:23)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation (22:23:1) inna Indeed, Arabic word Syntax and morphology

ACC accusative particle

(22:23:2) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

(22:23:3) yud'khilu will admit

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(22:23:4) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun

(22:23:5) man believe

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:23:6) waamil and do

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N genitive feminine plural active participle

(22:23:7) l-liti the righteous deeds,

(22:23:8) janntin (to) Gardens

N genitive feminine plural indefinite noun

(22:23:9) tajr flow

V 3rd person feminine singular imperfect verb


P preposition

(22:23:10) min from


N genitive noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(22:23:11) tatih underneath it


N nominative masculine plural noun

(22:23:12) l-anhru the rivers.

V 3rd person masculine plural (form II) passive imperfect (22:23:13) yuallawna They will be adorned verb PRON subject pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(22:23:14) fh therein


P preposition

(22:23:15) min with

__

(22:23:16) aswira bracelets

N genitive masculine plural noun


P preposition

(22:23:17) min of


N genitivemasculineindefinitenounGold

(22:23:18) dhahabin gold


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:23:19) walu'lu-an and pearl,

N accusativemasculineindefinitenounPearl


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:23:20) walibsuhum and their garments

N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(22:23:21) fh therein

(22:23:22) arrun (will be of) silk.

N nominativemasculineindefinitenounSilk


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:24:1) wahud And they were guided

V 3rd person masculine plural passive perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(22:24:2) il to

(22:24:3) l-ayibi the good

N genitive masculine singular noun

(22:24:4) mina of

P preposition


N genitive masculine verbal noun

(22:24:5) l-qawli the speech,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:24:6) wahud and they were guided

V 3rd person masculine plural passive perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(22:24:7) il to

(22:24:8) iri (the) path

N genitive masculine noun

(22:24:9) l-amdi (of) the Praiseworthy. ADJ genitive masculine singular adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 13-14 | 15-16 | 17 | 18-19 | 20-22 | 23-24 | 25-26 | 27-28 | 29 | 30 | 31-33

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:25) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (22:25)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation (22:25:1) inna Indeed, Arabic word Syntax and morphology

ACC accusative particle

(22:25:2) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(22:25:3) kafar disbelieved

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:25:4) wayauddna and hinder V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(22:25:5) an from


N genitive masculine noun

(22:25:6) sabli (the) way

(22:25:7) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah


CONJ prefixed conjunction wa (and) N genitivemasculinenounMasjid al-Haram

(22:25:8) wal-masjidi and Al-Masjid AlHaraam,


N genitive masculine noun

(22:25:9) l-armi and Al-Masjid AlHaraam,

(22:25:10) alladh which

REL masculine singular relative pronoun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(22:25:11) jaalnhu We made it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural noun

(22:25:12) lilnnsi for the mankind,

(22:25:13) sawan equal,

N accusative masculine indefinite noun

(22:25:14) l-kifu (are) the resident

N nominative masculine active participle


P preposition

(22:25:15) fhi therein

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:25:16) wal-bdi and the visitor;

N genitive masculine active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:25:17) waman and whoever

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood

(22:25:18) yurid intends


P preposition

(22:25:19) fhi therein

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite (form IV) verbal noun

(22:25:20) bi-il'din

__

of deviation


P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun

(22:25:21) biul'min (or) wrongdoing,


V 1st person plural (form IV) imperfect verb, jussive

mood (22:25:22) nudhiq'hu We will make him taste PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P preposition

(22:25:23) min of


N genitive masculine indefinite noun

(22:25:24) adhbin a punishment

(22:25:25) almin painful.

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:26:1) wa-idh And when

T time adverb


V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(22:26:2) bawwan We assigned


P prefixed preposition lm PN genitivemasculinepropernounIbrahim

(22:26:3) li-ib'rhma to Ibrahim


N accusative masculine noun

(22:26:4) makna (the) site

(22:26:5) l-bayti (of) the House,

N genitivemasculinenounKaaba

(22:26:6) an "That

INT particle of interpretation

(22:26:7) l (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood

(22:26:8) tush'rik associate


P prefixed preposition bi PRON 1st person singular personal pronoun

(22:26:9) b with Me


N accusative masculine indefinite noun

(22:26:10) shayan anything


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:26:11) waahhir and purify

V 2nd person masculine singular (form II) imperative verb


N nominativemasculinenounKaaba PRON 1st person singular possessive pronoun

(22:26:12) baytiya My House


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural active participle

(22:26:13) lilifna for those who circumambulate


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:26:14) wal-qimna and those who stand

N genitive masculine plural active participle

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:26:15) wal-rukai and those who bow, N genitive masculine plural active participle


ADJ genitive masculine plural adjective

(22:26:16) l-sujdi (and) those who prostrate.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 15-16 | 17 | 18-19 | 20-22 | 23-24 | 25-26 | 27-28 | 29 | 30 | 31-33 | 34-35

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:27) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:27)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(22:27:1) wa-adhin And proclaim

V 2nd person masculine singular (form II) imperative verb


P preposition

(22:27:2) f to

(22:27:3) l-nsi [the] mankind

N genitive masculine plural noun


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(22:27:4) bil-aji [of] the Pilgrimage;


V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive

(22:27:5) yatka they will come to you

mood PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine plural indefinite noun

(22:27:6) rijlan (on) foot


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:27:7) waal and on

P preposition


N genitive masculine noun

(22:27:8) kulli every

(22:27:9) mirin lean camel;

N genitive masculine indefinite active participle


V 3rd person feminine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(22:27:10) yatna they will come


P preposition

(22:27:11) min from

(22:27:12) kulli every

N genitive masculine noun

(22:27:13) fajjin mountain highway (22:27:14) amqin distant. N genitive masculine indefinite noun


ADJ genitive masculine singular indefinite adjective


PRP prefixed particle of purpose lm

(22:28:1) liyashhad That they may witness

V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


N accusative feminine plural noun

(22:28:2) manfia benefits


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

__

(22:28:3) lahum for them,


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive

(22:28:4) wayadhkur and mention

mood PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(22:28:5) is'ma (the) name

(22:28:6) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah

(22:28:7) f on

P preposition

(22:28:8) ayymin days

N genitive masculine plural indefinite noun

(22:28:9) malmtin known

ADJ genitive feminine plural indefinite adjective

(22:28:10) al over

P preposition

(22:28:11) m what (22:28:12) razaqahum He has provided them

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(22:28:13) min of


N genitive feminine noun

(22:28:14) bahmati (the) beast

(22:28:15) l-anmi (of) cattle.

N genitive masculine plural noun


REM prefixed resumption particle

(22:28:16) fakul So eat

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(22:28:17) min'h of them

P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:28:18) wa-aim and feed

V 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine active participle

(22:28:19) l-bisa the miserable,

(22:28:20) l-faqra the poor.

ADJ accusative masculine singular adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 17 | 18-19 | 20-22 | 23-24 | 25-26 | 27-28 | 29 | 30 | 31-33 | 34-35 | 36-37

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:29) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of

Verse (22:29)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Translation (22:29:1) thumma Then

Arabic word

Syntax and morphology

CONJ coordinating conjunction


PRP prefixed particle of purpose lm V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(22:29:2) l'yaq let them end


N accusative masculine noun

(22:29:3) tafathahum their prescribed duties

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) IMPV prefixed imperative particle lm V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb, jussive mood PRON subject pronoun

(22:29:4)

__

walyf and fulfil


N accusative masculine noun

(22:29:5) nudhrahum their vows,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) IMPV prefixed imperative particle lm V 3rd person masculine plural (form V)

(22:29:6) walyaawwaf and circumambulate

imperfect verb, jussive mood PRON subject pronoun


(22:29:7) bil-bayti the House P prefixed preposition bi N genitive masculine noun


ADJ genitive masculine singular adjective

(22:29:8) l-atqi [the] Ancient."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 18-19 | 20-22 | 23-24 | 25-26 | 27-28 | 29 | 30 | 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-39

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:30) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board

Verse (22:30)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(22:30:1) dhlika That

DEM masculine singular demonstrative pronoun

Resources Feedback Java API


(22:30:2) waman and whoever

CONJ prefixed conjunction wa (and) REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb, jussive mood

(22:30:3) yuaim honors


N genitive feminine plural noun

(22:30:4) urumti (the) sacred rites

(22:30:5) l-lahi (of) Allah,

PN genitivepropernounAllah


REM prefixed resumption particle

(22:30:6) fahuwa then it

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine singular indefinite noun

(22:30:7) khayrun (is) best


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:30:8) lahu for him


LOC accusative location adverb

(22:30:9) inda near


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(22:30:10) rabbihi his Lord.

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:30:11) wa-uillat And are made lawful V 3rd person feminine singular (form IV) passive perfect verb


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

__

(22:30:12) lakumu to you


N nominative masculine plural noun

(22:30:13) l-anmu the cattle

(22:30:14) ill except

RES restriction particle

(22:30:15) m what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular passive imperfect verb, subjunctive mood

(22:30:16) yut'l is recited


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(22:30:17) alaykum to you.


REM prefixed resumption particle

(22:30:18) fa-ij'tanib So avoid

V 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(22:30:19) l-rij'sa the abomination

(22:30:20) mina of

P preposition

(22:30:21) l-awthni the idols

N genitivemasculinepluralnounIdol


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:30:22) wa-ij'tanib and avoid

V 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine verbal noun

(22:30:23) qawla (the) word

(22:30:24) l-zri false.

N genitive masculine noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 20-22 | 23-24 | 25-26 | 27-28 | 29 | 30 | 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-39 | 40-41

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:31) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (22:31)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(22:31:1) unafa Being upright

N accusative masculine plural noun


P prefixed preposition lm PN genitivepropernounAllah

(22:31:2) lillahi to Allah,


N accusative masculine noun

(22:31:3) ghayra not

(22:31:4) mush'rikna associating partners

N genitive masculine plural (form IV) active participle


P prefixed preposition bi

(22:31:5) bihi with Him.

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:31:6) waman And whoever

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood

(22:31:7) yush'rik associates partners


P prefixed preposition bi PN genitivepropernounAllah

(22:31:8) bil-lahi with Allah

REM prefixed resumption particle (22:31:9) faka-annam then (it is) as though ACC accusative particle PREV preventive particle m


V 3rd person masculine singular perfect verb

(22:31:10) kharra he had fallen


P preposition

(22:31:11) mina from


N genitive feminine noun

(22:31:12) l-sami the sky


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(22:31:13) fatakhafuhu and (had) snatched him

V 3rd person feminine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N nominativemasculinenounBird

(22:31:14) l-ayru the birds,

(22:31:15) aw or

CONJ coordinating conjunction

(22:31:16) tahw had blown

V 3rd person feminine singular imperfect verb


P prefixed preposition bi

(22:31:17) bihi him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:31:18) l-ru the wind

N nominative feminine noun


P preposition

(22:31:19) f to

(22:31:20)

N genitive masculine indefinite noun

__

maknin a place

(22:31:21) saqin far off.

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(22:32:1) dhlika That,

DEM masculine singular demonstrative pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:32:2) waman and whoever

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb, jussive mood

(22:32:3) yuaim honors


N accusative masculine plural noun

(22:32:4) shaira (the) Symbols

(22:32:5) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah


REM prefixed resumption particle

ACC accusative particle (22:32:6) fa-innah then indeed, it PRON 3rd person feminine singular object pronoun


P preposition

(22:32:7) min (is) from


N genitive noun

(22:32:8) taqw (the) piety

(22:32:9) l-qulbi (of) the hearts.

N genitivefemininepluralnounHeart


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(22:33:1) lakum For you


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(22:33:2) fh therein


N nominative feminine plural noun

(22:33:3) manfiu (are) benefits

(22:33:4) il for

P preposition

(22:33:5) ajalin a term

N genitive masculine indefinite noun


N genitive masculine indefinite (form II) passive participle

(22:33:6) musamman appointed;

(22:33:7) thumma then

CONJ coordinating conjunction


N nominative masculine noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(22:33:8) mailluh their place of sacrifice


P preposition

(22:33:9) il (is) at

(22:33:10) l-bayti the House

N genitive masculine noun

(22:33:11) l-atqi the Ancient.

ADJ genitive masculine singular adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 23-24 | 25-26 | 27-28 | 29 | 30 | 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-39 | 40-41 | 42-44

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:34) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation

Verse (22:34)

6 Go

Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation


CONJ prefixed conjunction wa (and)

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback

(22:34:1) walikulli And for every

P prefixed preposition lm N genitive masculine noun


N genitive feminine singular indefinite noun

(22:34:2)

Java API

ummatin nation


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(22:34:3) jaaln We have appointed


N accusative masculine indefinite noun

(22:34:4) mansakan a rite,


PRP prefixed particle of purpose lm

(22:34:5) liyadhkur that they may mention

V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(22:34:6) is'ma (the) name

(22:34:7) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah

(22:34:8) al over

P preposition

(22:34:9) m what (22:34:10) razaqahum He (has) provided them

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(22:34:11) min of


N genitive feminine noun

(22:34:12) bahmati (the) beast

(22:34:13) l-anmi (of) cattle.

N genitive masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(22:34:14) fa-ilhukum And your God

N nominative masculine singular noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


N nominative masculine singular indefinite noun

(22:34:15) ilhun (is) God

(22:34:16) widun One,

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective


REM prefixed resumption particle

(22:34:17) falahu so to Him

P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

__

(22:34:18) aslim submit.

V 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:34:19) wabashiri And give glad tidings

V 2nd person masculine singular (form II) imperative verb


N accusative masculine plural (form IV) active participle

(22:34:20) l-mukh'bitna (to) the humble ones.

(22:35:1) alladhna Those

REL masculine plural relative pronoun

(22:35:2) idh when

T time adverb

(22:35:3) dhukira is mentioned

V 3rd person masculine singular passive perfect verb

(22:35:4) l-lahu Allah -

PN nominativepropernounAllah

(22:35:5) wajilat fear

V 3rd person feminine singular perfect verb


N nominativefemininepluralnounHeart PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(22:35:6) qulbuhum their hearts,

(22:35:7) wal-birna and those who are patient

CONJ prefixed conjunction wa (and) N accusative masculine plural active participle


P preposition

(22:35:8) al over

(22:35:9) m whatever

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(22:35:10) abahum has afflicted them,


CONJ prefixed conjunction wa (and) N accusative masculine plural (form IV) active participle

(22:35:11) wal-muqm and those who establish


N genitive feminine noun

(22:35:12) l-alati the prayer,


CONJ prefixed conjunction wa (and) P preposition

(22:35:13) wamimm and out of what

REL relative pronoun


V 1st person plural perfect verb

(22:35:14) razaqnhum We have provided them

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(22:35:15) yunfiqna they spend.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 25-26 | 27-28 | 29 | 30 | 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-39 | 40-41 | 42-44 | 45

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:36) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (22:36)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation (22:36:1) wal-bud'na And the camels and cattle Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and) N accusative masculine noun


V 1st person plural perfect verb

(22:36:2) jaalnh We have made them

PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(22:36:3) lakum for you

(22:36:4) min among

P preposition


N genitive masculine plural noun

(22:36:5) shairi (the) Symbols

(22:36:6) l-lahi (of) Allah,

PN genitivepropernounAllah


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(22:36:7) lakum for you


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(22:36:8) fh therein


N nominative masculine singular indefinite noun

(22:36:9) khayrun (is) good.


REM prefixed resumption particle

(22:36:10) fa-udh'kur So mention

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(22:36:11) is'ma (the) name

(22:36:12) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(22:36:13) alayh over them

(22:36:14) awffa (when) lined up;

N accusative masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(22:36:15) fa-idh and when

T time adverb


V 3rd person feminine singular perfect verb

(22:36:16) wajabat are down


N nominative masculine plural noun

(22:36:17) junbuh their sides,

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(22:36:18) fakul then eat

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(22:36:19) min'h from them


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:36:20) wa-aim and feed

V 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine active participle

(22:36:21) l-qnia the needy who do not ask


CONJ prefixed conjunction wa (and) N accusative noun

(22:36:22) wal-mu'tara and the needy who ask.

(22:36:23) kadhlika Thus

P prefixed preposition ka DEM masculine singular demonstrative pronoun

__
(22:36:24) sakharnh We have subjected them


V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(22:36:25) lakum to you


ACC accusative particle

(22:36:26) laallakum so that you may

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(22:36:27) tashkurna be grateful.


NEG negative particle

(22:37:1) lan Will not


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(22:37:2) yanla reach


PN accusativepropernounAllah

(22:37:3) l-laha Allah


N nominative masculine plural noun

(22:37:4) lumuh their meat

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:37:5) wal and not NEG negative particle


N nominative masculine plural noun

(22:37:6) dimuh their blood

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:37:7) walkin but

AMD amendment particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(22:37:8) yanluhu reaches Him


N nominative masculine noun

(22:37:9) l-taqw the piety


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(22:37:10) minkum from you.


P prefixed preposition ka DEM masculine singular demonstrative pronoun

(22:37:11) kadhlika Thus


V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(22:37:12) sakharah He subjected them


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(22:37:13) lakum to you


PRP prefixed particle of purpose lm

(22:37:14) litukabbir so that you may magnify

V 2nd person masculine plural (form II) imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


PN accusativepropernounAllah

(22:37:15) l-laha Allah

(22:37:16) al for

P preposition

(22:37:17) m what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(22:37:18) hadkum He has guided you.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:37:19) wabashiri And give glad tidings

V 2nd person masculine singular (form II) imperative verb


N accusative masculine plural (form IV) active participle

(22:37:20) l-mu'sinna (to) the good-doers.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 27-28 | 29 | 30 | 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-39 | 40-41 | 42-44 | 45 | 46-47

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:38) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (22:38)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation (22:38:1) inna Indeed, Arabic word Syntax and morphology

ACC accusative particle

(22:38:2) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

(22:38:3) yudfiu defends

V 3rd person masculine singular (form III) imperfect verb

(22:38:4) ani defends

P preposition

(22:38:5) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun

(22:38:6) man believe.

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(22:38:7) inna Indeed,

ACC accusative particle

(22:38:8) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

(22:38:9) l (does) not

NEG negative particle

(22:38:10) yuibbu like

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(22:38:11) kulla every

N accusative masculine noun

(22:38:12)

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

__

khawwnin treacherous

(22:38:13) kafrin ungrateful.

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(22:39:1) udhina Permission is given V 3rd person masculine singular passive perfect verb

(22:39:2) lilladhna to those who

P prefixed preposition lm REL masculine plural relative pronoun

V 3rd person masculine plural (form III) passive imperfect (22:39:3) yuqtalna are being fought verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi ACC accusative particle

(22:39:4) bi-annahum because they

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural passive perfect verb

(22:39:5) ulim were wronged.

PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:39:6) wa-inna And indeed,

ACC accusative particle


PN accusativepropernounAllah

(22:39:7) l-laha Allah

(22:39:8) al for

P preposition


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(22:39:9) narihim their victory


EMPH emphatic prefix lm

(22:39:10) laqadrun (is) surely Able.

N nominative masculine indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 29 | 30 | 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-39 | 40-41 | 42-44 | 45 | 46-47 | 48-50

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:40) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (22:40)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(22:40:1) alladhna Those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV)

(22:40:2) ukh'rij have been evicted

passive perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(22:40:3) min from


N genitive feminine plural noun

(22:40:4) diyrihim their homes

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(22:40:5) bighayri without

P prefixed preposition bi N genitive masculine noun


N genitive masculine indefinite noun

(22:40:6) aqqin right

(22:40:7) ill except

RES restriction particle

(22:40:8) an that

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine plural imperfect

(22:40:9) yaql they said,

verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


N nominative masculine noun

(22:40:10) rabbun "Our Lord

PRON 1st person plural possessive pronoun


PN nominativepropernounAllah

(22:40:11) l-lahu (is) Allah."


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:40:12) walawl And if not

COND conditional particle


N nominative masculine verbal noun

(22:40:13) dafu Allah checks

(22:40:14) l-lahi Allah checks

PN genitivepropernounAllah

(22:40:15) l-nsa the people,

N accusative masculine plural noun


N accusative masculine noun

(22:40:16) baahum some of them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun

(22:40:17) bibain by others


EMPH emphatic prefix lm

(22:40:18) lahuddimat surely (would) have been demolished

V 3rd person feminine singular (form II) passive perfect verb


N nominativemasculinepluralnoun Monastery

(22:40:19) awmiu monasteries


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:40:20) wabiyaun and churches

N nominative masculine plural indefinite nounChurch


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:40:21) waalawtun and synagogues

N nominative feminine plural indefinite nounSynagogue


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:40:22) wamasjidu and masajid -

N nominativemasculinepluralnoun Mosque


V 3rd person masculine singular passive imperfect verb

(22:40:23) yudh'karu is mentioned


P preposition

(22:40:24) fh in it

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


N nominative masculine noun

(22:40:25) us'mu (the) name of Allah

(22:40:26) l-lahi (the) name of Allah

PN genitivepropernounAllah


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

__

(22:40:27) kathran much.


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm V 3rd person masculine singular imperfect verb EMPH emphatic suffix nn

(22:40:28) walayanuranna And surely Allah will help


PN nominativepropernounAllah

(22:40:29) l-lahu And surely Allah will help (22:40:30) man (those) who


REL relative pronoun

V 3rd person masculine singular imperfect verb (22:40:31) yanuruhu help Him. PRON 3rd person masculine singular object pronoun


ACC accusative particle

(22:40:32) inna Indeed,

(22:40:33) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah


EMPH emphatic prefix lm

(22:40:34) laqawiyyun (is) surely All-Strong,

N nominative masculine singular indefinite noun


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(22:40:35) azzun All-Mighty.


REL masculine plural relative pronoun

(22:41:1) alladhna Those who,

(22:41:2) in if

COND conditional particle


V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(22:41:3) makkannhum We establish them

(22:41:4) f in

P preposition

(22:41:5) l-ari the land

N genitive feminine noun


V 3rd person masculine plural (form IV)

(22:41:6) aqm they establish

perfect verb PRON subject pronoun


N accusative feminine noun

(22:41:7) l-alata the prayer


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(22:41:8) wataw and they give


N accusative feminine noun

(22:41:9) l-zakata zakah


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(22:41:10) wa-amar and they enjoin


P prefixed preposition bi N genitive masculine passive participle

(22:41:11) bil-marfi the right


CONJ prefixed conjunction wa (and)

V 3rd person masculine plural perfect (22:41:12) wanahaw and forbid verb PRON subject pronoun


P preposition

(22:41:13) ani from


N genitive masculine (form IV) passive participle

(22:41:14) l-munkari the wrong.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:41:15) walillahi And for Allah

P prefixed preposition lm PN genitivepropernounAllah


N nominative feminine noun

(22:41:16) qibatu (is the) end

(22:41:17) l-umri (of) the matters.

N genitive masculine plural noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 30 | 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-39 | 40-41 | 42-44 | 45 | 46-47 | 48-50 | 51

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:42) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:42)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(22:42:1) wa-in And if

COND conditional particle


V 3rd person masculine plural (form II) imperfect verb, subjunctive mood

(22:42:2) yukadhibka they deny you,

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun


REM prefixed resumption particle

(22:42:3) faqad so verily

CERT particle of certainty


V 3rd person feminine singular (form II) perfect verb

(22:42:4) kadhabat denied


T accusative time adverb

(22:42:5) qablahum before them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(22:42:6) qawmu (the) people

N nominative masculine noun

(22:42:7) nin (of) Nuh

PN genitivemasculinepropernounNuh


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:42:8) wadun and Aad

PN nominativeindefinitepropernounAad


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:42:9) wathamdu and Thamud,

PN nominativepropernounThamud


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:43:1) waqawmu And (the) people

N nominative masculine noun


PN genitivemasculinepropernounIbrahim

(22:43:2) ib'rhma (of) Ibrahim,

__

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:43:3) waqawmu and (the) people N nominative masculine noun


PN genitivepropernounLut

(22:43:4) lin (of) Lut


CONJ prefixed conjunction wa (and) N nominative masculine plural noun

(22:44:1) wa-abu And the inhabitants

(22:44:2) madyana (of) Madyan.

PN genitivepropernounMadyan

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:44:3) wakudhiba And Musa was denied, V 3rd person masculine singular (form II) passive perfect verb


PN nominativemasculinepropernounMusa

(22:44:4) ms And Musa was denied,


REM prefixed resumption particle

(22:44:5) fa-amlaytu so I granted respite

V 1st person singular (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural active participle

(22:44:6) lil'kfirna to the disbelievers,


CONJ coordinating conjunction

(22:44:7) thumma then


V 1st person singular perfect verb

(22:44:8) akhadhtuhum I seized them,

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(22:44:9) fakayfa and how

INTG interrogative noun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(22:44:10) kna was

(22:44:11) nakri My punishment.

N nominative noun PRON 1st person singular possessive pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 31-33 | 34-35 | 36-37 | 38-39 | 40-41 | 42-44 | 45 | 46-47 | 48-50 | 51 | 52-53

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:45) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:45)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction fa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources

(22:45:1) faka-ayyin And how many

N nominative noun


P preposition

(22:45:2)

Feedback Java API

min of

(22:45:3) qaryatin a township

N genitive feminine indefinite noun


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(22:45:4) ahlaknh We have destroyed it,

PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun


CIRC prefixed circumstantial particle

(22:45:5) wahiya while it

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


N nominative feminine indefinite active participle

(22:45:6) limatun was doing wrong,


REM prefixed resumption particle

__

(22:45:7) fahiya so it

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


N nominative feminine indefinite active participle

(22:45:8) khwiyatun fell

(22:45:9) al on

P preposition


N genitive masculine plural noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(22:45:10) urshih its roofs,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:45:11) wabi'rin and well

N genitive feminine indefinite noun

(22:45:12) muaalatin abandoned,

N genitive feminine indefinite (form II) passive participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:45:13) waqarin and castle

N genitive masculine indefinite noun


N genitive masculine indefinite passive participle

(22:45:14) mashdin lofty.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 34-35 | 36-37 | 38-39 | 40-41 | 42-44 | 45 | 46-47 | 48-50 | 51 | 52-53 | 54-55

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:46) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:46)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology INTG prefixed interrogative alif

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

SUP prefixed supplemental particle (22:46:1) afalam So have not NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect

(22:46:2) yasr they traveled

verb, jussive mood PRON subject pronoun


P preposition

(22:46:3) f in

(22:46:4) l-ari the land

N genitive feminine noun


CAUS prefixed particle of cause

(22:46:5) fatakna and is

V 3rd person feminine singular imperfect verb, subjunctive mood


P prefixed preposition lm

(22:46:6) lahum for them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N nominative feminine plural indefinite noun Heart

(22:46:7) qulbun hearts


V 3rd person masculine plural imperfect

(22:46:8) yaqilna (to) reason

verb PRON subject pronoun

P prefixed preposition bi (22:46:9) bih with it PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


CONJ coordinating conjunction

(22:46:10) aw or


N nominative feminine plural indefinite noun Ear

(22:46:11) dhnun ears


V 3rd person masculine plural imperfect

(22:46:12) yasmana (to) hear

verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(22:46:13) bih with it?

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


REM prefixed resumption particle ACC accusative particle PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(22:46:14) fa-innah For indeed, [it]


NEG negative particle

(22:46:15) l not


V 3rd person feminine singular imperfect verb, jussive mood

(22:46:16) tam (are) blinded

(22:46:17) l-abru the eyes

N nominative masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:46:18)

__

AMD amendment particle

walkin but


V 3rd person feminine singular imperfect verb

(22:46:19) tam (are) blinded


N nominativefemininepluralnounHeart

(22:46:20) l-qulbu the hearts

(22:46:21) allat which

REL feminine singular relative pronoun

(22:46:22) f (are) in

P preposition

(22:46:23) l-udri the breasts.

N genitive masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(22:47:1) wayastajilnaka And they ask you to hasten

(22:47:2) bil-adhbi the punishment.

P prefixed preposition bi N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:47:3) walan But never will

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood

(22:47:4) yukh'lifa Allah fail


PN nominativepropernounAllah

(22:47:5) l-lahu Allah fail


N accusative masculine noun

(22:47:6) wadahu (in) His Promise.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:47:7) wa-inna And indeed,

ACC accusative particle


N accusative masculine indefinite noun

(22:47:8) yawman a day


LOC accusative location adverb

(22:47:9) inda with


N genitive masculine noun

(22:47:10) rabbika your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(22:47:11) ka-alfi (is) like a thousand

P prefixed preposition ka N genitive masculine noun


N genitive feminine indefinite noun

(22:47:12) sanatin year(s)


P preposition

(22:47:13) mimm of what

REL relative pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect

(22:47:14) tauddna you count.

verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 36-37 | 38-39 | 40-41 | 42-44 | 45 | 46-47 | 48-50 | 51 | 52-53 | 54-55 | 56-57

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:48) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank

Verse (22:48)

6 Go

Ontology of Concepts Documentation

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources

(22:48:1) waka-ayyin And how many

N nominative noun


P preposition

(22:48:2)

Feedback Java API

min of


N genitive feminine indefinite noun

(22:48:3) qaryatin a township


V 1st person singular (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(22:48:4) amlaytu I gave respite


P prefixed preposition lm PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(22:48:5) lah to it,


CIRC prefixed circumstantial particle

(22:48:6) wahiya while it

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


N nominative feminine indefinite active participle

(22:48:7) limatun (was) doing wrong.

(22:48:8) thumma Then

CONJ coordinating conjunction


V 1st person singular perfect verb

(22:48:9) akhadhtuh I seized it

PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:48:10) wa-ilayya and to Me P preposition PRON 1st person singular object pronoun


N nominative noun

(22:48:11) l-maru (is) the destination.

(22:49:1) qul Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb


VOC prefixed vocative particle ya

(22:49:2) yayyuh

N nominative noun

__

"O mankind!


N nominative masculine plural noun

(22:49:3) l-nsu "O mankind!


ACC accusative particle PREV preventive particle m

(22:49:4) innam Only


PRON 1st person singular personal pronoun

(22:49:5) an I am


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(22:49:6) lakum to you


N nominative masculine indefinite noun

(22:49:7) nadhrun a warner

(22:49:8) mubnun clear."

N nominative masculine indefinite (form IV) active participle


REM prefixed resumption particle

(22:50:1) fa-alladhna So those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(22:50:2) man believe


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:50:3) waamil and do

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N genitive feminine plural active participle

(22:50:4) l-liti righteous deeds -


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(22:50:5) lahum for them


N nominative feminine indefinite noun

(22:50:6) maghfiratun (is) forgiveness


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:50:7) wariz'qun and a provision

N nominative masculine indefinite noun


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(22:50:8) karmun noble.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 38-39 | 40-41 | 42-44 | 45 | 46-47 | 48-50 | 51 | 52-53 | 54-55 | 56-57 | 58-59

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:51) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:51)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(22:51:1) wa-alladhna And those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(22:51:2) saaw strove


P preposition

(22:51:3) f against


N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun

__

(22:51:4) ytin Our Verses,

(22:51:5) mujizna (to) cause failure,

N accusative masculine plural (form III) active participle

(22:51:6) ulika those

DEM plural demonstrative pronoun

(22:51:7) abu (are the) companions

N nominative masculine plural noun

(22:51:8) l-jami (of) the Hellfire.

N genitive feminine noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 40-41 | 42-44 | 45 | 46-47 | 48-50 | 51 | 52-53 | 54-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:52) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts

Verse (22:52)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Documentation
CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(22:52:1) wam And not

NEG negative particle


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(22:52:2) arsaln We sent


P preposition

(22:52:3) min before you


N genitive noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(22:52:4) qablika before you


P preposition

(22:52:5) min any


N genitive masculine indefinite noun

(22:52:6) raslin Messenger


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:52:7) wal and not

NEG negative particle


N genitive masculine indefinite noun

(22:52:8) nabiyyin a Prophet

(22:52:9) ill but

RES restriction particle

(22:52:10) idh when

T time adverb

(22:52:11) tamann he recited,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(22:52:12) alq threw

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(22:52:13) l-shaynu the Shaitaan

PN nominativemasculinepropernounSatan

(22:52:14) f in

P preposition


N genitive feminine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(22:52:15) um'niyyatihi his recitation.


REM prefixed resumption particle

(22:52:16) fayansakhu But Allah abolishes

V 3rd person masculine singular imperfect verb


PN nominativepropernounAllah

(22:52:17) l-lahu But Allah abolishes

(22:52:18) m what

REL relative pronoun

(22:52:19) yul'q throws

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(22:52:20) l-shaynu the Shaitaan,

PN nominativemasculinepropernounSatan

(22:52:21) thumma then

CONJ coordinating conjunction

__

(22:52:22) yu'kimu Allah will establish

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(22:52:23) l-lahu Allah will establish

PN nominativepropernounAllah


N genitive feminine plural noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(22:52:24) ytihi His Verses.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:52:25) wal-lahu And Allah

PN nominativepropernounAllah


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(22:52:26) almun (is) All-Knower,

(22:52:27) akmun All-Wise.

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective


PRP prefixed particle of purpose lm

(22:53:1) liyajala That He may make

V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood


REL relative pronoun

(22:53:2) m what

(22:53:3) yul'q the Shaitaan throws (22:53:4) l-shaynu the Shaitaan throws PN nominativemasculinepropernounSatan V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(22:53:5) fit'natan a trial

N accusative feminine indefinite noun


P prefixed preposition lm REL masculine plural relative pronoun

(22:53:6) lilladhna for those


P preposition

(22:53:7) f in


N genitivefemininepluralnounHeart PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(22:53:8) qulbihim their hearts


N nominative masculine indefinite noun

(22:53:9) maraun (is) a disease,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:53:10) wal-qsiyati and (are) hardened

N genitive feminine active participle


N nominativefemininepluralnounHeart PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(22:53:11) qulbuhum their hearts.

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:53:12) wa-inna And indeed, ACC accusative particle


N accusative masculine plural active participle

(22:53:13) l-limna the wrongdoers


EMPH emphatic prefix lm

(22:53:14) laf (are) surely, in

P preposition


N genitive masculine indefinite (form III) verbal noun

(22:53:15) shiqqin schism


ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(22:53:16) badin far.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 42-44 | 45 | 46-47 | 48-50 | 51 | 52-53 | 54-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:54) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation

Verse (22:54)

6 Go

Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation


CONJ prefixed conjunction wa (and)

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

PRP prefixed particle of purpose lm (22:54:1) waliyalama And that may know V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood


REL masculine plural relative pronoun

(22:54:2) alladhna those who


V 3rd person masculine plural (form IV) passive perfect

(22:54:3) t have been given

verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(22:54:4) l-il'ma the knowledge


ACC accusative particle

(22:54:5) annahu that it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N nominative masculine noun

(22:54:6) l-aqu (is) the truth


P preposition

(22:54:7) min from

N genitive masculine noun (22:54:8) rabbika your Lord, PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction fa (and) V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb,

(22:54:9) fayu'min and they believe

subjunctive mood PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:54:10) bihi in it,


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(22:54:11) fatukh'bita and may humbly submit

V 3rd person feminine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:54:12) lahu to it


N nominativefemininepluralnounHeart PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(22:54:13) qulbuhum their hearts.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:54:14) wa-inna And indeed,

ACC accusative particle


PN accusativepropernounAllah

(22:54:15) l-laha Allah

(22:54:16) lahdi (is) surely (the) Guide

EMPH emphatic prefix lm N nominative masculine active participle


REL masculine plural relative pronoun

(22:54:17) alladhna

__

(of) those who

(22:54:18) man believe,

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(22:54:19) il to

(22:54:20) irin a Path

N genitive masculine indefinite noun

(22:54:21) mus'taqmin Straight.

N genitive masculine indefinite (form X) active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:55:1) wal And not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(22:55:2) yazlu will cease

(22:55:3) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(22:55:4) kafar disbelieve

(22:55:5) f (to be) in

P preposition


N genitive feminine indefinite noun

(22:55:6) mir'yatin doubt


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(22:55:7) min'hu of it


P preposition

(22:55:8) att until


V 3rd person feminine singular imperfect verb,

(22:55:9) tatiyahumu comes to them

subjunctive mood PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative feminine noun

(22:55:10) l-satu the Hour

(22:55:11) baghtatan suddenly

N accusative feminine indefinite noun

(22:55:12) aw or

CONJ coordinating conjunction


V 3rd person masculine singular imperfect verb,

(22:55:13) yatiyahum comes to them

subjunctive mood PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(22:55:14) adhbu (the) punishment

N nominative masculine noun


N genitive masculine indefinite noun

(22:55:15) yawmin (of) a Day


ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(22:55:16) aqmin barren.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 45 | 46-47 | 48-50 | 51 | 52-53 | 54-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:56) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board

Verse (22:56)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation (22:56:1) al-mul'ku The Sovereignty Arabic word Syntax and morphology

N nominative masculine noun

Resources Feedback Java API

(22:56:2) yawma-idhin (on) that Day

T time adverb


P prefixed preposition lm PN genitivepropernounAllah

(22:56:3) lillahi (will be) for Allah,


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(22:56:4) yakumu He will judge


LOC accusative location adverb

(22:56:5) baynahum between them.

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(22:56:6) fa-alladhna So those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(22:56:7) man believe


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:56:8) waamil and did

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N genitive feminine plural active participle

(22:56:9) l-liti righteous deeds

__

(22:56:10) f (will be) in

P preposition

(22:56:11) jannti Gardens

N genitive feminine plural noun

(22:56:12) l-nami (of) Delight.

N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:57:1) wa-alladhna And those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(22:57:2) kafar disbelieved


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:57:3) wakadhab and denied

V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(22:57:4) biytin Our Verses,

N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(22:57:5) fa-ulika then those

DEM plural demonstrative pronoun


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(22:57:6) lahum for them


N nominative masculine indefinite noun

(22:57:7) adhbun (will be) a punishment

(22:57:8) muhnun humiliating.

N nominative masculine indefinite (form IV) active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 46-47 | 48-50 | 51 | 52-53 | 54-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64 | 65-66

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:58) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:58)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(22:58:1) wa-alladhna And those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form III)

(22:58:2) hjar emigrated

perfect verb PRON subject pronoun

(22:58:3) f in

P preposition


N genitive masculine noun

(22:58:4) sabli (the) way

(22:58:5) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah

(22:58:6) thumma then

CONJ coordinating conjunction


V 3rd person masculine plural passive

(22:58:7) qutil were killed

perfect verb PRON subject pronoun


CONJ coordinating conjunction

(22:58:8) aw or


V 3rd person masculine plural perfect

(22:58:9) mt died,

verb PRON subject pronoun


EMPH emphatic prefix lm V 3rd person masculine singular imperfect verb

(22:58:10) layarzuqannahumu surely, Allah will provide them

EMPH emphatic suffix nn PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(22:58:11) l-lahu surely, Allah will provide them PN nominativepropernounAllah

(22:58:12) riz'qan a provision

N accusative masculine indefinite noun


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

__

(22:58:13) asanan good.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:58:14) wa-inna And indeed

ACC accusative particle


PN accusativepropernounAllah

(22:58:15) l-laha Allah,


EMPH emphatic prefix lm

(22:58:16) lahuwa surely, He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine singular noun

(22:58:17) khayru (is the) Best


N genitive masculine plural active participle

(22:58:18) l-rziqna (of) the Providers.


EMPH emphatic prefix lm V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(22:59:1) layud'khilannahum Surely, He will admit them

EMPH emphatic suffix nn PRON 3rd person masculine plural object pronoun


(22:59:2) mud'khalan (to) an entrance N accusative masculine indefinite (form IV) passive participle


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(22:59:3) yarawnahu they will be pleased (with) it.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:59:4) wa-inna And indeed,

ACC accusative particle


PN accusativepropernounAllah

(22:59:5) l-laha Allah


EMPH emphatic prefix lm

(22:59:6) laalmun surely, (is) AllKnowing,

N nominative masculine singular indefinite noun


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(22:59:7) almun Most Forbearing.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 48-50 | 51 | 52-53 | 54-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64 | 65-66 | 67-69

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:60) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (22:60)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology DEM masculine singular demonstrative pronoun

(22:60:1) dhlika That,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:60:2) waman and whoever

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form III) perfect verb

(22:60:3) qaba has retaliated,


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(22:60:4) bimith'li with the like


REL relative pronoun

(22:60:5) m (of) that (22:60:6) qiba he was made to suffer


V 3rd person masculine singular (form III) passive perfect verb

P prefixed preposition bi (22:60:7) bihi by it, PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


CONJ coordinating conjunction

(22:60:8) thumma then


V 3rd person masculine singular passive perfect verb

(22:60:9) bughiya he was oppressed


P preposition

(22:60:10) alayhi [on him],

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


EMPH emphatic prefix lm V 3rd person masculine singular imperfect verb

(22:60:11) layanurannahu Allah will surely help him.

EMPH emphatic suffix nn PRON 3rd person masculine singular object pronoun


PN nominativepropernounAllah

(22:60:12) l-lahu Allah will surely help him.

(22:60:13) inna Indeed,

ACC accusative particle

(22:60:14) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

EMPH emphatic prefix lm

__

(22:60:15) laafuwwun (is) surely OftPardoning,

N nominative masculine singular indefinite noun


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(22:60:16) ghafrun Oft-Forgiving.


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(22:61:1) dhlika That,


P prefixed preposition bi

(22:61:2) bi-anna (is) because

ACC accusative particle


PN accusativepropernounAllah

(22:61:3) l-laha Allah


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(22:61:4) yliju causes to enter


N accusative masculine noun

(22:61:5) al-layla the night

(22:61:6) f in (to)

P preposition


N genitive masculine noun

(22:61:7) l-nahri the day,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:61:8) wayliju and causes to enter

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb


N accusative masculine noun

(22:61:9) l-nahra the day


P preposition

(22:61:10) f in (to)

(22:61:11) al-layli the night.

N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:61:12) wa-anna And indeed,

ACC accusative particle


PN accusativepropernounAllah

(22:61:13) l-laha Allah


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(22:61:14) samun (is) All-Hearer,


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(22:61:15) barun All-Seer.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 51 | 52-53 | 54-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64 | 65-66 | 67-69 | 70-71

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:62) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (22:62)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(22:62:1) dhlika That (is),

DEM masculine singular demonstrative pronoun


P prefixed preposition bi

(22:62:2) bi-anna because

ACC accusative particle


PN accusativepropernounAllah

(22:62:3) l-laha Allah,

(22:62:4) huwa He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:62:5) l-aqu (is) the Truth,

N nominative masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:62:6) wa-anna and that ACC accusative particle


REL relative pronoun

(22:62:7) m what


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(22:62:8) yadna they invoke


P preposition

(22:62:9) min besides Him,


N genitive noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(22:62:10) dnihi besides Him,


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:62:11) huwa it

(22:62:12) l-bilu (is) the falsehood.

N nominative masculine active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:62:13) wa-anna And that

ACC accusative particle


PN accusativepropernounAllah

(22:62:14) l-laha Allah,

(22:62:15) huwa He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

__

(22:62:16) l-aliyu (is) the Most High,

N nominative masculine singular noun

(22:62:17) l-kabru the Most Great.

ADJ nominative masculine singular adjective


INTG prefixed interrogative alif

(22:63:1) alam Do not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(22:63:2) tara you see,

(22:63:3) anna that

ACC accusative particle

(22:63:4) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

(22:63:5) anzala sends down

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(22:63:6) mina from

P preposition


N genitive feminine noun

(22:63:7) l-sami the sky

(22:63:8) man water

N accusative masculine indefinite noun

REM prefixed resumption particle (22:63:9) fatu'biu then becomes V 3rd person feminine singular (form IV) imperfect verb


N nominativefemininenounEarth

(22:63:10) l-aru the earth

(22:63:11) mukh'arratan green?

N accusative feminine indefinite (form IX) active participle

(22:63:12) inna Indeed,

ACC accusative particle

(22:63:13) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

(22:63:14) lafun (is) surely Subtle,

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(22:63:15) khabrun All-Aware.

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 52-53 | 54-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64 | 65-66 | 67-69 | 70-71 | 72

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:64) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (22:64)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:64:1) lahu For Him


REL relative pronoun

(22:64:2) m (is) whatever


P preposition

(22:64:3) f (is) in

(22:64:4) l-samwti the heavens

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:64:5) wam and whatever

REL relative pronoun


P preposition

(22:64:6)

__

f (is) in

(22:64:7) l-ari the earth.

N genitivefemininenounEarth

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:64:8) wa-inna And indeed, ACC accusative particle


PN accusativepropernounAllah

(22:64:9) l-laha Allah


EMPH emphatic prefix lm

(22:64:10) lahuwa surely, He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine singular noun

(22:64:11) l-ghaniyu (is) Free of need,

(22:64:12) l-amdu the Praiseworthy.

ADJ nominative masculine singular adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 54-55 | 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64 | 65-66 | 67-69 | 70-71 | 72 | 73-75

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:65) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:65)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology INTG prefixed interrogative alif

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(22:65:1) alam Do not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(22:65:2) tara you see


ACC accusative particle

(22:65:3) anna that

(22:65:4) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

(22:65:5) sakhara (has) subjected

V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(22:65:6) lakum to you


REL relative pronoun

(22:65:7) m what


P preposition

(22:65:8) f (is) in

(22:65:9) l-ari the earth,

N genitivefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:65:10) wal-ful'ka and the ships

N accusativemasculinenounShip


V 3rd person feminine singular imperfect verb

(22:65:11) tajr that sail


P preposition

(22:65:12) f through

(22:65:13) l-bari the sea

N genitive masculine noun


P prefixed preposition bi

(22:65:14) bi-amrihi by His Command?

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:65:15) wayum'siku And He withholds V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb


N accusative feminine noun

(22:65:16) l-sama the sky

(22:65:17) an lest

SUB subordinating conjunction

(22:65:18) taqaa it falls

V 3rd person feminine singular imperfect verb, subjunctive mood


P preposition

__
(22:65:19) al on

(22:65:20) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth

(22:65:21) ill except

RES restriction particle


P prefixed preposition bi

(22:65:22) bi-idh'nihi by His permission.

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


(22:65:23) inna Indeed, ACC accusative particle

(22:65:24) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah


P prefixed preposition bi N genitive masculine plural noun

(22:65:25) bil-nsi to mankind


EMPH emphatic prefix lm

(22:65:26) larafun (is) Full of Kindness,

N nominative masculine singular indefinite noun

(22:65:27) ramun Most Merciful.

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:66:1) wahuwa And He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


REL masculine singular relative pronoun

(22:66:2) alladh (is) the One Who


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(22:66:3) aykum gave you life


CONJ coordinating conjunction

(22:66:4) thumma then


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect

(22:66:5) yumtukum He will cause you to die

verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun


CONJ coordinating conjunction

(22:66:6) thumma then


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(22:66:7) yu'ykum He will give you life (again).


ACC accusative particle

(22:66:8) inna Indeed,

(22:66:9) l-insna man

N accusative masculine noun


EMPH emphatic prefix lm

(22:66:10) lakafrun (is) surely ungrateful.

N nominative masculine singular indefinite noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 56-57 | 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64 | 65-66 | 67-69 | 70-71 | 72 | 73-75 | 76-77

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:67) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board

Verse (22:67)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology P prefixed preposition lm N genitive masculine noun

(22:67:1) likulli For every

Resources Feedback Java API

(22:67:2) ummatin nation

N genitive feminine singular indefinite noun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(22:67:3) jaaln We have made


N accusative masculine indefinite noun

(22:67:4) mansakan rite(s),


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(22:67:5) hum they


N nominative masculine plural active participle

(22:67:6) nsikhu perform it.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle NEG negative particle

(22:67:7) fal So let them not dispute with you


V 3rd person masculine singular (form III) imperfect verb

(22:67:8) yunziunnaka So let them not dispute with you

EMPH emphatic suffix nn PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition

(22:67:9) f in

(22:67:10) l-amri the matter,

N genitive masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:67:11) wa-ud'u but invite (them) V 2nd person masculine singular imperative verb


P preposition

(22:67:12) il to


N genitive masculine noun

(22:67:13) rabbika your Lord.

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


ACC accusative particle

(22:67:14) innaka Indeed, you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(22:67:15) laal (are) surely on

P preposition


N genitive masculine indefinite noun

(22:67:16)

__

hudan guidance


N genitive masculine indefinite (form X) active participle

(22:67:17) mus'taqmin straight.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:68:1) wa-in And if

COND conditional particle


V 3rd person masculine plural (form III) perfect verb

PRON subject pronoun (22:68:2) jdalka they argue (with) you PRON 2nd person masculine singular object pronoun


REM prefixed resumption particle

(22:68:3) faquli then say,

V 2nd person masculine singular imperative verb


PN nominativepropernounAllah

(22:68:4) l-lahu "Allah

(22:68:5) alamu (is) most knowing

ADJ nominative masculine singular adjective


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(22:68:6) bim of what


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(22:68:7) tamalna you do.


PN nominativepropernounAllah

(22:69:1) al-lahu Allah

(22:69:2) yakumu will judge

V 3rd person masculine singular imperfect verb


LOC accusative location adverb

(22:69:3) baynakum between you

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(22:69:4) yawma (on the) Day

N accusativemasculinenounDay of Resurrection


N genitive feminine noun

(22:69:5) l-qiymati (of) the Resurrection,


P preposition

(22:69:6) fm concerning what

REL relative pronoun


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(22:69:7) kuntum you used (to)


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(22:69:8) fhi in it


V 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect

(22:69:9) takhtalifna differ."

verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64 | 65-66 | 67-69 | 70-71 | 72 | 73-75 | 76-77 | 78

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse

(22:70) - Word by Word

Word by Word Quran Dictionary English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage) Verse (22:70) 6 Go 6

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology INTG prefixed interrogative alif

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(22:70:1) alam Do not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(22:70:2) talam you know


ACC accusative particle

(22:70:3) anna that

(22:70:4) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

(22:70:5) yalamu knows

V 3rd person masculine singular imperfect verb


REL relative pronoun

(22:70:6) m what


P preposition

(22:70:7) f (is) in

(22:70:8) l-sami the heaven

N genitive feminine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:70:9) wal-ari and the earth?

N genitivefemininenounEarth


ACC accusative particle

(22:70:10) inna Indeed,

(22:70:11) dhlika that

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(22:70:12) f (is) in

P preposition

(22:70:13) kitbin a Record,

N genitive masculine indefinite noun

(22:70:14) inna indeed,

ACC accusative particle

(22:70:15) dhlika that

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(22:70:16) al (is) for

P preposition

(22:70:17) l-lahi Allah

PN genitivepropernounAllah

(22:70:18) yasrun

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

__

easy.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:71:1) wayabudna And they worship

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(22:71:2) min besides Allah


N genitive noun

(22:71:3) dni besides Allah

(22:71:4) l-lahi besides Allah

PN genitivepropernounAllah

(22:71:5) m what

REL relative pronoun

(22:71:6) lam not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb, jussive mood

(22:71:7) yunazzil He (has) sent down


P prefixed preposition bi

(22:71:8) bihi for it

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(22:71:9) sul'nan any authority,

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:71:10) wam and what REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(22:71:11) laysa not


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(22:71:12) lahum they have


P prefixed preposition bi

(22:71:13) bihi of it

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(22:71:14) il'mun any knowledge.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:71:15) wam And not

NEG negative particle


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural active participle

(22:71:16) lillimna (will be) for the wrongdoers (22:71:17) min any


P preposition


N genitive masculine singular indefinite noun

(22:71:18) narin helper.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64 | 65-66 | 67-69 | 70-71 | 72 | 73-75 | 76-77 | 78

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:72) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:72)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(22:72:1) wa-idh And when

T time adverb


V 3rd person feminine singular passive imperfect verb

(22:72:2) tut'l are recited


P preposition

(22:72:3) alayhim to them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative feminine plural noun

(22:72:4) ytun Our Verses

PRON 1st person plural possessive pronoun

(22:72:5) bayyintin clear,

ADJ genitive feminine plural indefinite adjective

(22:72:6) tarifu you will recognize

V 2nd person masculine singular imperfect verb

(22:72:7) f on

P preposition


N genitive masculine plural noun

(22:72:8) wujhi (the) faces

(22:72:9) alladhna (of) those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(22:72:10) kafar disbelieve


N accusative masculine (form IV) passive participle

(22:72:11) l-munkara the denial.


V 3rd person masculine plural imperfect verb

(22:72:12) yakdna They almost

PRON subject pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(22:72:13) yasna attack


P prefixed preposition bi REL masculine plural relative pronoun

(22:72:14) bi-alladhna those who

(22:72:15)

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

__

yatlna recite


P preposition

(22:72:16) alayhim to them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N genitive feminine plural noun

(22:72:17) ytin Our Verses.

PRON 1st person plural possessive pronoun


V 2nd person masculine singular imperative verb

(22:72:18) qul Say,


INTG prefixed interrogative alif SUP prefixed supplemental particle V 1st person singular (form II) imperfect verb

(22:72:19) afa-unabbi-ukum "Then shall I inform you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine singular indefinite noun

(22:72:20) bisharrin of worse


P preposition

(22:72:21) min than


DEM 2nd person masculine plural demonstrative pronoun

(22:72:22) dhlikumu that?

(22:72:23) l-nru The Fire,

N nominative feminine noun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(22:72:24) waadah Allah (has) promised it

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


PN nominativepropernounAllah

(22:72:25) l-lahu Allah (has) promised it

(22:72:26) alladhna (for) those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(22:72:27) kafar disbelieve,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:72:28) wabi'sa and wretched

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative noun

(22:72:29) l-maru (is) the destination."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64 | 65-66 | 67-69 | 70-71 | 72 | 73-75 | 76-77 | 78

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:73) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (22:73)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology VOC prefixed vocative particle ya

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(22:73:1) yayyuh O mankind!

N nominative noun


N nominative masculine plural noun

(22:73:2) l-nsu O mankind!

(22:73:3) uriba Is set forth

V 3rd person masculine singular passive perfect verb

(22:73:4) mathalun an example,

N nominative masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle V 2nd person masculine plural (form VIII) imperative

(22:73:5) fa-is'tami so listen

verb PRON subject pronoun

P prefixed preposition lm (22:73:6) lahu to it. PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


ACC accusative particle

(22:73:7) inna Indeed,

(22:73:8) alladhna those whom

REL masculine plural relative pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(22:73:9) tadna you invoke


P preposition

(22:73:10) min besides Allah


N genitive noun

(22:73:11) dni besides Allah

(22:73:12) l-lahi besides Allah

PN genitivepropernounAllah

(22:73:13) lan will never

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb,

(22:73:14) yakhluq create

subjunctive mood PRON subject pronoun


N accusativemasculineindefinitenounFly

(22:73:15) dhubban a fly

CONJ prefixed conjunction wa (and) (22:73:16) walawi even if COND conditional particle


V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun

(22:73:17) ij'tama they gathered together


P prefixed preposition lm

(22:73:18) lahu for it.

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:73:19) wa-in And if

COND conditional particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive

(22:73:20) yaslub'humu snatched away from them

mood PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine noun

(22:73:21) l-dhubbu the fly

(22:73:22) shayan a thing

N accusative masculine indefinite noun

(22:73:23) l not

NEG negative particle

__


V 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb,

(22:73:24) yastanqidhhu they (could) take it back

jussive mood PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


(22:73:25) min'hu from it. P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(22:73:26) aufa So weak

(22:73:27) l-libu (are) the seeker

N nominative masculine active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and) N nominative masculine passive participle

(22:73:28) wal-malbu and the one who is sought.


NEG negative particle

(22:74:1) m Not (22:74:2) qadar they (have) estimated


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


PN accusativepropernounAllah

(22:74:3) l-laha Allah

(22:74:4) aqqa (with) due

N accusative masculine noun


N genitive masculine noun

(22:74:5) qadrihi [His] estimation.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(22:74:6) inna Indeed,

ACC accusative particle

(22:74:7) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah


EMPH emphatic prefix lm

(22:74:8) laqawiyyun (is) surely All-Strong,

N nominative masculine singular indefinite noun


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(22:74:9) azzun All-Mighty.

(22:75:1) al-lahu Allah

PN nominativepropernounAllah


V 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb

(22:75:2) yaaf chooses


P preposition

(22:75:3) mina from

(22:75:4) l-malikati the Angels

N genitive masculine plural noun

(22:75:5) rusulan Messengers,

N accusative masculine plural indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:75:6) wamina and from

P preposition

(22:75:7) l-nsi the mankind.

N genitive masculine plural noun

(22:75:8) inna Indeed,

ACC accusative particle

(22:75:9) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

(22:75:10) samun (is) All-Hearer,

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(22:75:11) barun All-Seer.

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64 | 65-66 | 67-69 | 70-71 | 72 | 73-75 | 76-77 | 78

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:76) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation

Verse (22:76)

6 Go

Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API
(22:76:3) bayna (is) before them LOC accusative location adverb (22:76:2) m what REL relative pronoun (22:76:1) yalamu He knows V 3rd person masculine singular imperfect verb

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)


Translation Arabic word Syntax and morphology


N nominative feminine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(22:76:4) aydhim (is) before them


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:76:5) wam and what

REL relative pronoun


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(22:76:6) khalfahum (is) after them.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:76:7) wa-il And to

P preposition


PN genitivepropernounAllah

(22:76:8) l-lahi Allah

(22:76:9) tur'jau return

V 3rd person feminine singular passive imperfect verb

(22:76:10) l-umru all the matters.

N nominative masculine plural noun


VOC prefixed vocative particle ya N nominative noun

(22:77:1)

__

yayyuh O you who believe!


REL masculine plural relative pronoun

(22:77:2) alladhna O you who believe! (22:77:3) man O you who believe!

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(22:77:4) ir'ka Bow


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:77:5) wa-us'jud and prostrate

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:77:6) wa-u'bud and worship

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(22:77:7) rabbakum your Lord


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:77:8) wa-if'al and do

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine singular noun

(22:77:9) l-khayra [the] good


ACC accusative particle

(22:77:10) laallakum so that you may

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(22:77:11) tuf'lina be successful.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64 | 65-66 | 67-69 | 70-71 | 72 | 73-75 | 76-77 | 78

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (22:78) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of

Verse (22:78)

6 Go

Chapter (22) srat l-aj (The Pilgrimage)

Concepts Documentation

Translation

Arabic word

Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

V 2nd person masculine plural (form III) imperative (22:78:1) wajhid And strive verb PRON subject pronoun


P preposition

(22:78:2) f for


PN genitivepropernounAllah

(22:78:3) l-lahi Allah

(22:78:4) aqqa (with the) striving due (to) Him. N accusative masculine noun


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(22:78:5) jihdihi (with the) striving due (to) Him.


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:78:6) huwa He


V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect

(22:78:7) ij'tabkum (has) chosen you

verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:78:8) wam and not

NEG negative particle

(22:78:9) jaala placed

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(22:78:10) alaykum upon you


P preposition

(22:78:11) f in


N genitive masculine noun

(22:78:12) l-dni the religion


P preposition

(22:78:13) min any


N genitive masculine indefinite noun

(22:78:14) arajin difficulty.

(22:78:15) millata (The) religion

N accusative feminine noun


N genitive masculine singular noun

(22:78:16) abkum (of) your father

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


PN genitivemasculinepropernounIbrahim

(22:78:17) ib'rhma Ibrahim.

(22:78:18) huwa He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


V 3rd person masculine singular (form II) perfect

(22:78:19) sammkumu named you

verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun


PN accusative masculine plural (form IV) active participleIslam

(22:78:20) l-mus'limna Muslims


P preposition

(22:78:21) min before


N genitive noun

(22:78:22) qablu before


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__

(22:78:23) waf and in

P preposition


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(22:78:24) hdh this,


PRP prefixed particle of purpose lm

(22:78:25) liyakna that may be

V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood


N nominative masculine noun

(22:78:26) l-raslu the Messenger


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(22:78:27) shahdan a witness

(22:78:28) alaykum over you

P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(22:78:29) watakn and you may be


N accusative masculine plural noun

(22:78:30) shuhada witnesses

(22:78:31) al on

P preposition

(22:78:32) l-nsi the mankind.

N genitive masculine plural noun


REM prefixed resumption particle V 2nd person masculine plural (form IV) imperative

(22:78:33) fa-aqm So establish

verb PRON subject pronoun


N accusative feminine noun

(22:78:34) l-alata the prayer


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine plural (form IV) imperative

(22:78:35) wat and give

verb PRON subject pronoun

(22:78:36) l-zakata zakah

N accusative feminine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine plural (form VIII) imperative

(22:78:37) wa-i'taim and hold fast

verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi PN genitivepropernounAllah

(22:78:38) bil-lahi to Allah.


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(22:78:39) huwa He


N genitive masculine noun

(22:78:40) mawlkum (is) your Protector -

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(22:78:41) fani'ma so an Excellent

V 3rd person masculine singular perfect verb


N genitive masculine noun

(22:78:42) l-mawl [the] Protector


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(22:78:43) wani'ma and an Excellent

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine singular noun

(22:78:44) l-naru [the] Helper.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 58-59 | 60-61 | 62-63 | 64 | 65-66 | 67-69 | 70-71 | 72 | 73-75 | 76-77 | 78

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Das könnte Ihnen auch gefallen