Sie sind auf Seite 1von 72

FIAT DOBL

1900 JTD-"100HP -EURO3"


Con Servo Sterzo / Avec Direction Assiste With Power Steering / Mit Servolenkung Con Servo

Motore / Moteur / Engine / Motor / Motor 182B9000 Codice/Code:1FI320145E/1


Istruzioni montaggio condizionatore daria Air conditioning installation instructions Instructions pour monter le conditionneur dair Klimaanlage Einbauanleitungen Instrucciones para el montaje del equipo aire acondicionado
DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l. "Stabilimento Molinella"
Via Nobili, 2 40062 Molinella (Bologna) - Italy Telefono (0039) 051.6906111 - Fax (0039) 051.6906287 - Email: diavia.service@delphi.com

PRESCRIZIONI PER IL MONTAGGIO DELL' IMPIANTO A/C DIAVIA OBBLIGATORIE PER IL TECNICO INSTALLATORE, IL QUALE, NEL CASO DI LORO INOSSERVANZA, SARA' DIRETTAMENTE ED ESCLUSIVAMENTE RESPONSABILE VERSO IL CLIENTE. 1. verificare il corretto serraggio della bulloneria fornita e rimossa e comunque di tutte le parti interessate al montaggio dell' impianto A/C; 2. verificare che non vi siano perdite d' acqua, olio e aria su motore, freni, servosterzo, servofreno, ecc.; 3. verificare tutti i livelli dei liquidi. Qualora venga rimosso il radiatore acqua, ricaricare nel circuito lo stesso liquido scarico e, se necessario un rabbocco, aggiungere il liquido anticongelante prescritto. Assicurarsi inoltre che lo spurgo aria sia fatto come prescritto dal costruttore; 4. accertarsi della giusta tensione di tutte le cinghie, e verificare lo stato di usura di quelle non sostituite; 5. verificare che non si abbiano interferenze critiche in qualunque condizione di funzionamento. In particolare accertarsi che siano garantite distanze di sicurezza fra tutti i particolari soggetti a movimento relativo. 6. garantirsi che non si abbiano fregamenti con conseguente usura tra le parti mediante un corretto serraggio e posizionamento delle stesse; 7. assicurarsi del corretto isolamento elettrico, della corretta installazione dei fusibili e di tutte le parti dell' impianto elettrico; 8. dopo aver effettuato la carica del refrigerante effettuare una accurata ricerca di eventuali perdite di gas; 9. eseguire comunque ogni operazione secondo norme di buona tecnica; 10. se durante l' operazione di installazione dell' impianto, vengono praticati fori o tagli, obbligatorio proteggere tali parti con prodotto antiruggine fornito con l' impianto. PESCRIPTIONS POUR LE MONTAGE DE LEQUIPEMENT A/C DIAVIA A RESPECTER PAR LE TECHNICIEN INSTALLATEUR, CAR SIL NE LES OBSERVAIT PAS, IL SERAIT DIRECTEMENT ET EXCLUSIVEMENT RESPONSABLE EVERS LE CLIENT. 1. vrifier que la visserie fournie ou manipule ainsi que toutes les parties concernes par le montage de lquipement A/C sont serres et fixes correctement; 2. vrifier quil ny a pas des fuites deau, dhuile ou dair sur le moteur, les freins, la servodirection, le servofrein, etc..; 3. vrifier tous les niveaux. Si un complment de liquide de refroidissement est effectuer, utiliser le mme liquide que celui qui est dans le circuit. Si le circuit a t vidang, faire le plein avec le liquide prconis par le constructeur. 4. sassurer que la tension des courroies est correcte et vrifier ltat dusure de celles qui non pas t remplaces; 5. vrifier quil n y a pas dinterfrence critique dans toutes les conditions de fonctionnement. Sassurer en particulier que les distances de scurit entre toutes les pices sujettes un mouvement relatif sont respectes; 6. sassurer quil ny a pas de frottement provoquant lusure entre les parties cause dun dfaut de serrage ou de positionnement de celles-ci; 7. sassurer que lisolation lectrique, l installation des fusibles et de toutes les parties du faisceau lectrique sont correctes; 8. aprs avoir realis la charge du rfrigrant, effectuer une recherche minutieuse de fuite ventuelle de gaz; 9. de toute faon, effectuer toutes les oprations dans les rgles de lart; 10. si durant lopration de mise en place de lquipement des trous ou des coupes sont pratiques, il est impratif de les protger avec le produit antirouille fourni avec lquipement. INSTRUCTIONS FOR THE A/C SYSTEM FITTING TO BE FOLLOWED BY THE OPERATOR INSTALLING THE SYSTEM. IN CASE OF FAILURE TO COMPLY WITH THEM, THE OPERATOR WILL BE DIRECTLY AND EXCLUSIVELY RESPONSIBLE TO THE CUSTOMER. 1. check the proper tightening of the supplied nuts and bolts and removal, and otherwise, of all parts involved in the assembly of the A/C system; 2. check that there are no water, oil or air leaks on the engine , brakes, power steering, power brakes, etc.; 3. check the level of all liquids. Should the water radiator be removed, refill the circuit with the same discharged liquid and, if it is necessary to top up , add the prescribed antifreeze liquid. Furthermore, make sure that the bleeding is carried out as prescribed by the manufacturer; 4. check the proper tension of all the belts and check the state of wear on those which have not been replaced; 5. check that there is no critical interference under any function condition. In particular check that the safety distances between all parts subject to relative movement are guaranteed; 6. ensure that there is no rubbing between parts with consequent wear by means of proper tightening and positioning of the parts themselves; 7. check that electric insulation, fuse installation and all parts of the electric system are correct; 8. after the refrigerant charge, make a careful search for any gas leaks; 9. carry out all operations according to the rules of good technology; 10. should any holes or cuts be made during installation of the system, it is absolutely necessary to protect such parts with the rustpreventer supplied with the system. VERBINDLICHE VORSCHRIFTTEN FR DEN EINBAUTECHNIKER BEI NICHTBEACHTUNG ERLISCHT JEDER ANSPRUCH AUF GARANTIE UND ERSATZTEILLIEFERUNG. 1. Jede DIAVIA-Klimaanlage ist gem der beigefgten Einbaueinleitung einzubauen; 2. Bei allen Einbauteilen der Klimaanlage ist auf die vorgeschriebene Anbringung an den vorgesehenen Punkten zu achten, ebenso auf die erforderliche Bewegungsfreiheit der einzelnen Aggregatteile. 3. Bei korrekter Positionierung und Befestigung der Teile sind Abnutzungen durch Reibung ausgeschlossen. Eventuell auftretende Strungen sind unverzglich zu berprfen; 4 . Alle Einbauteile, sowie die verwendeten Schrauben und Muttern sind auf ihre korrekte Spannung und festen Sitz hin zu berprfen. 5. Alle Teile der elektrischen Anlage sowie die Sicherung sind auf Isolation und korrekte Installation hin zu berprfen; 6. Nach Auffllung der Klimaanlage mit dem Kltemittel mu die gesamte Anlage auf eventuelle Verluste von Gas berprft werden; 7. Bei Inbetriebnahme der Klimaanlage ist die korrekte Spannung aller Keilriemen zu berprfen. Nicht ersetzte Keilriemen sind auf ihre Abnutzung hin zu untersuchen. 8. Nach Einbau der Klimaanlage ist zu berprfen, da Motor,Bremsen, Servolenkung und Servobremse keine Wasser-, Oel-,oder Luftverluste aufweisen; 9. Vor bergabe des Wagens mu das Niveau aller Flssigkeitsanzeigen berprft werden. Falls beim Klimaanlageneinbau der Wasserkhler ausgebaut wurde, ist die entnommene Flssigkeit im Umlauf wieder aufzufllen und das erforderliche Frostschutzmittel nachzufllen. 10. Im Falle, da whrend der Installationsarbeiten der Anlage, Bohrungen oder Schnitte durchgefhrt werden, ist es unbedingt notwendig, diese Teile mit dem bei der Anlage mitgelieferten Rostschutzmittel zu schtzen. PRESCRIPCIONES PARA EL MONTAJE DE LA INSTALACIN A/C OBLIGATORIAS PARA EL TECNICO INSTALADOR; EN CASO DE SUS INOBSERVANCIA, L SER DIRECTAMENTE Y EXCLUSIVAMENTE RESPONSABLE HACIA EL CLIENTE. 1. verificad que los tornillos en dotacin, los removidos y de todos modos todas las partes que se emplean para el montaje de la instalacin A/C sean bien apretadas; 2. verificad que no se producan prdidas de agua, de aceite y de aire sobre el motor, los frenos, el servofreno, la servo direccin, etc; 3. verificad todos los niveles de los lquidos. En caso se remueva el radiador de agua, recargad en el circuito el mismo lquido descargado, y se es necesario un relleno aadid el lquido anticongelamiento prescrito. Adems, averiguad que el expurgo de aire sea hecho como est prescrito por el constructor; 4. averiguad que todas las correas sean bien tendidas y verificad el estado de desgaste de las que no han sido reemplazadas; 5. verificad que no se producan graves interferencias en cualquier condicin de funcionamiento. En particular verificad de que sean garantizadas las distancias de seguridad entre todos los elementos expuestos a movimiento relativo; 6. averiguad que no se producan fricaciones con consiguiente desgaste de las partes , apretndolas correctamente y poniendo esas mismas en posicin correcta; 7. verificad el correcto aislamiento elctrico, el correcto montaje de los fusibles y de todas las partes de la instalacin elctrica; 8. despus de haber introducido el refrigerante, efectuad una busca diligente acerca de posibles prdidas de gas; 9. de todos modos, efectuad cada operacin segn las normas de la mejor tecnologa; 10. si durante la operacin de puesta de la instalacin se hacen agujeros o cortes les aconsejamos protejan estos puntos con un producto antioxido abastecido con la instalacin.

INDICE / INDEX / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS / INDICE


Pag. / Page / Seite NOTE DI MONTAGGIO NOTES DE MONTAGE FITTING NOTES EINBAUANLEITUNGEN NOTAS DE MONTAJE TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE DRIVING TORQUES TABLE TABELLE DER VERSCHRAUBUNSPAARE TABLAS PARES DE TORSION MONTAGGIO COMPRESSORE POSE DU COMPRESSEUR COMPRESSOR FITTING KOMPRESSOREINBAU MONTAJE COMPRESOR MONTAGGIO CONDENSATORE POSE DU CONDENSEUR CONDENSER FITTING KONDENSATOREINBAU MONTAJE CONDENSADOR MONTAGGIO FILTRO ESSICCATORE POSE DU FILTRE DESHYDRATEUR RECEIVER DRIER ASSEMBLY TROCKNERFILTER EINBAU MONTAJE DEL FILTRO SECADOR MONTAGGIO COMPONENTI A.C. NELLABITACOLO POSE DES COMPOSANTS A.C. DANS LHABITACLE A.C. COMPONENTS ASSEMBLY IN THE PASSENGER COMPARTMENT EINBAU DER KLIMAANLAGEN-BESTANDTEILE IM WAGENINNEREN MONTAJE COMPONENTES A.C. EN EL HABITACULO COLLEGAMENTO TUBI GAS INSTALLAZIONE COMPONENTI ELETTRICI NEL VANO MOTORE RACCORDEMENT DES TUYAUX GAZ INSTALLATION COMPOSANTS ELECTRIQUES DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR GAS PIPE CONNECTION INSTALLATION OF ELECTRICAL COMPONENTS IN THE ENGINE COMPARTMENT KAELTEMITTELSCHLAUCHVERBINDUNG INSTALLATION DER ELEKTRISCHEN TEILE IM MOTORRAUM CONEXION TUBOS GAS INSTALACION COMPONENTES ELECTRICOS EN EL COMPARTIMENTO MOTOR SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO SCHEMA DE LINSTALLATION ELECTRIQUE WIRING DIAGRAM SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANLAGE ESQUEMA INSTALLACION ELECTRICA 4

16

22

24

52

68

(I) NOTE: Lo schema di montaggio illustra l' impianto AC e comprende a volte dei componenti accessori (es. minimo veloce, radiatore, ecc.) che debbono per essere ordinati separatamente, in aggiunta all' impianto base, consultando il ns. listino. Tutte le indicazioni relative alla DESTRA ed alla SINISTRA sono riferite al senso di marcia: SINISTRA = lato guida, DESTRA = lato passeggero. Tutti i numeri presenti nel testo e nelle figure, indicano componenti forniti del condizionatore e vanno pertanto riferiti ai kit di figg.1A,1B,1C,1D,1.1D,1E,1.1E. Tutte le viti e i raccordi tubi gas vanno bloccati senza superare i valori massimi delle coppie di serraggio indicati nella tabella seguente, se non diversamente specificato nel testo: Per il corretto funzionamento ed affidabilit delle cinghie installate, eseguire le seguenti operazioni: a) Avviare il motore con impianto AC inserito e dopo 15 minuti circa di funzionamento, ritensionare le cinghie. b) La stessa operazione di tensionamento va ripetuta dopo 1500 Km dalla installazione dell'impianto AC. Nella vettura provvista di dispositivi di sicurezza tipo AIR BAG o PROCON-TEN lo smontaggio di tali componenti deve essere effettuato attenendosi alle disposizioni delle rispettive case automobilistiche. La quantit di gas R134a necessaria per la carica dell'impianto di Kg.0,600 (0,025). (F) REMARQUE : Le manuel dinstructions illustre lquipement A/C et il comprend quelque fois des composants accessoires (par ex. : ralenti-acclr, radiateur, etc.) qui doivent cependant tre commands sparment, en plus de lquipement de base, en consultant notre catalogue. Toutes les indications de DROITE et de GAUCHE se rfrent la direction de marche : GAUCHE = ct conducteur, DROITE = ct passager. Tous les numros du texte et des figures indiquent les composants du conditionneur fourni. ls doivent par consquent tre compars aux kits des fig.1A,1B,1C,1D,1.1D,1E,1.1E. Toutes les vis et les raccords des tuyaux gaz doivent tre bloqus sans dpasser les valeurs maximales des couples de serrage indiqus dans le tableau suivant, sil ny a pas de prcision contraire. Pour obtenir le bon fonctionnement et la fiabilit des courroies installes, effectuer les oprations suivantes : a) Faire dmarrer le moteur avec lquipement dair conditionn enclench et aprs 15 minutes environ, tendre nouveau les courroies. b) Il faut rpter lopration de tension de courroie 1500 Km aprs le montage de lair conditionn. Sur les voitures munies des systmes de scurit type AIR BAG ou PRECON-TEN, le dmontage de ces composants doit tre effectu en suivant scrupuleusement les dispositions de chaque Constructeur. La quantit de gaz R134a ncessaire pour charger lquipement est de Kg.0,600 (0,025). (GB) NOTE : This instruction manual illustrates the A/C system and at times, includes accessories (ex.: idle-speed control, radiator, etc.). These parts, however, must be ordered separately in addition to the basic kit according to our price list. All references to RIGHT and LEFT hand are related to the driving direction : LEFT = drivers side, RIGHT = passengers side. All numbers quoted in the text and under the photos refer to the supplied componets of the air conditioning unit. One must therefore refer to the kits shown in the figg.1A,1B,1C,1D,1.1D,1E,1.1E. All screws and gas pipes fittings must be locked without exceeding the maximum value of the driving torques indicated in the following table, if not otherwise specified in the text. Once fitting has been completed, spray an anticorrosive trasparent product on the installed metal parts. To ensure functioning and reliability of installed belts, carry out the following procedures : a) Start motor with A/C system switched on and after about 15 minutes adjust belt tension. b) The same adjustment procedure should be repeated after 1500 Km from the installation of the A/C system. In those vehicles with AIR-BAG or PRECON-TEN safety devices, these components must be removed carefully following the instructions given by the car manufacturers. The quantity of R134a gas necessary for the system charge is Kg.0,600 (0,025). (D) ANMERKUNG: Die Einbauanleitung beschreibt die Klimaanlage, in einigen Fllen gehren jedoch Bauteile hinzu (z.B. Leerlaufvorrichtung, Khler, Lfter usw.) die separat zur Grundausstattung der Anlage zu bestellen sind, da es sich um Zusatzteile handelt, siehe unsere Preisliste. Alle Hinweise auf RECHTS und LINKS beziehen sich auf die Fahrtrichtung: LINKS= Fahrerseite, RECHTS = Beifahrerseite. Alle Ziffern im Text und der Abbildung 1A,1B,1C,1D,1.1D,1E,1.1E. beziehen sich auf vorhandene Bestandteile des Bausatzes. Alle Schraub- und Schlauchverbindungen sind,falls nicht anders angegeben, gem unten stehender Tabelle anzuziehen .Nach beendetem Einbau ist es ratsam auf die eingebauten Metallteile Schutzwachs aufzusprhen, um Rostbildungen zu verhindern. Fr Funktions- und Lebensdauer der Keilriemen ist folgendes zu beachten: a) den Motor mit eingeschalteter Klimaanlage anlassen und nach ca. 15 Minuten der Funktion, die Riemen spannen. b) Nach 1500 Km Riemen nachspannen. Bei Fahrzeugen mit Sicherheitsvorrichtung wie AIR BAG oder PROCON-TEN mu der Ausbau derselben, nur nach den Anleitungen der Automobilhuser durchgefhrt werden. Die notwendige Menge des Gas R134a fr die Auffllung der Klimaanlage ist 0,600 (0,025) Kg. (E) NOTAS: El manual de instrucciones ilustra la instalacin A.C. y a veces comprende componentes accesorios (por ejemplo: minimo acelerado, radiador, etc.) que se deben ordenar separadamente, como agregado a la instalacin base consultando nuesto listin. Todas las indicaciones relativas a la DERECHA y a la IZQUIERDA se refieren al sentido de marcha: IZQUIERDA= lado conductor: DERECHA= lado pasajero. Todos los nmeros presentes en el texto y en las figuras indican componentes abastecidos del equipo de aire acondicionado y se refieren a los kits de las figuras 1A,1B,1C,1D,1.1D,1E,1.1E. Todos los tornillos y los racordes tubos gas tienen que ser bloqueados sin superar los valores mximos de las parejas de cerraje indicados por el cuadro que sigue, si no diversamente especificado. Una vez efectuado el montaje se aconseja aplicar en las paredes metlicas instaladas un producto spray transparente, de proteccin antioxidante. Para la correcta puesta en marcha y fiabilidad de las correas montadas llevar a cabo las operaciones siguientes: a) Arrancar el motor con el equipo de aire acondicionado conectado y despus de 15 minudos de funcionamiento, volver a tensar las correas. b) Hay que volver a repetir la misma operacin de tensar la correa despus de 1500 Kms. a partir del montaje del equipo. En los coches provistos de dispositivos de seguridad modelo AIR BAG o PROCON-TEN el desmontaje de estos componentes se debe efectuar siguiendo las disposiciones de las respectivas casas automobilisticas. La cantidad de gas R134a necesaria para cargar el equipo es de Kg.0,600 (0,025).

VALORI MASSIMI COPPIE DI SERRAGGIO PER VITI (in N.m) VALEURS MAXIMUM DES COUPLES DE SERRAGE POUR LES VIS (en N.m) MAXIMUM VALUES OF THE DRIVING TOURQUES FOR SCREWS (in N.m.) MAXIMUMWERT DER VERSCHRAUBUNGEN FR DIE SCHRAUBEN (in N.m) VALORES MAXIIMOS PAREJAS DE CERRAJE PARA TORNILLOS (en N.m)
Filettatura Filetage Thread Gewinde Filetadura Classe dellacciaio della vite Classe de lacier de la vis Screw steel class Stahlklassifizierung der Schrauben Clase del acero del tornillo Apertura in chiave (mm) Ouverture en clef (mm) Wrench opening (mm) Schlsselffnung (mm) Abertura en llave (mm)

5.8 M 4(x0.7) M 5(x0.8) M 6(x1) M 7(x1) M 8 (x1.25) M 8x1 M10(x1.5) M10 x1.25 M10 x1 M12 x1.5 M12 x1.25 M12 x1.75 M14 x1.5 M16 x1.5 M18 x1.5 M20 x1.5 M22 x1.5 M24 x2
RACCORDO RACCORD FITTINGS VERBINDUNG RACORDE

8.8 2.9 5.5 10 16 22 23 45 50 53 78 94 119 120 185 265 360 480 610

10.9 4.2 7.5 13 21 30 32 61 67 71 105 125 143 165 255 350 490 640 805 7 8 10 11 13 13 17 17 17 19 19 19 22 24 27 30 32 36

1.8 3.4 6 11 14 15 27 31 33 51 60 84.8 80 120 165 225 295 390

VALORI MASSIMI COPPIE DI SERRAGGIO PER RACCORDI TUBI GAS (in N.m.) VALEURS MAXIMUM DES COUPLES DE SERRAGE POUR RACCORDS TUYAUX DU FREON (en N.m.) MAXIMUM VALUES OF THE DRIVING TORQUES FOR GAS PIPES FITTINGS (in N.m.) MAXIMUMWERT DER VERSCHRAUBUNGSPAARE FR DIE VERBINDUNGEN DER KLTEMITTELSCHLUCHE (in N.m.) VALORES MAXMOS PAREJAS DE CERRAJE PARA RACORDES TUBOS GAS (en N.m.)

5/8" 3/4" 7/8" 1"

15.417 15.417 24.427 24.427

- Lubrificare tutti i raccordi e gli O.R. con il nuovo olio refrigerante prima di collegarli - Graisser tous les raccords et les O.R. avec le nuveau huile rfrigrant avant de les raccorder - Lubricate all fittings and O-rings with new refrigerant oil before connecting them - Alle Verbindungsstcke und OR-Ringe vor deren Verbindung mit dem neuen Khlmittelll len - Lubrificar todos los empalmes y los O.R. con el nuevo aceite refrigerante antes de conectarlos

- Per avvitare a fondo o allentare i raccordi tubi gas usare due chiavi per bilanciare coppia di torsione - Pour visser fond ou desserrer les raccords des tuyaux gaz, utiliser le deux cls pour quilibrer le couple de torsion - When tightening or loosening the fittings of the gas pipes, use two wren- ches to equilize the torsion couple - Um die Verbindungsstcke der Kltemittelschluche gleichmig festzuschrauben oder zu lockern, zwei Schlssel fr das Verschraubungspaar verwenden - Para enroscar a fondo o aflojar los empalmes tubos gas se deben usar dos llaves para balancear el par de torsin - Stagnare - tamer - Tin - Verzinnen - Estaar

- Tagliare con utensile appropriato al materiale - Couper laide doutil appropri - Cut with a device suitable for the material - Mit dem Material entsprechendem Werkzeug schneiden - Cortar con herramienta apropiada al material

(I) ATTENZIONE: Nelle vetture dotate di marmitta catalitica necessario controllare IN OGNI CASO la posizione di uscita dall'abitacolo del tubo scarico condensa dell' evaporatore. - Se il tubo dovesse risultare in prossimit della marmitta, in modo da essere investivo dalla fascia di calore emanata dalla marmitta stessa, occorre tagliare il tubo subito dopo la sua uscita dall'abitacolo (riquadro "A"). - Se il tubo provvisto di rompi-goccia (riquadro "B") bisogna bloccare il tubo ad elementi della vettura in posizione pi distanziata possibile dalla marmitta. (F) ATTENTION: Sur les voitures munies de pot dchappement catalyse, il est ncessaire de TOUJOURS contrler la position du dgorgement pour condensat de lvaporateur en sortie de lhabitacle. - Dans le cas o le tuyau serait en proximit du pot dchappement, ou dans la zone de trop forte chaleur, il faudrait couper le tuyau immdiatement aprs le point de sortie de lhabitacle (illustration "A"). - Si le tuyau est muni de brise-gouttes (illustration "B"), il est ncessaire de le bloquer aux lments de la voiture dans une position qui est la plus lointaine possible du pot dchappement. (GB) CAUTION: The position where the evaporator condensate drainage hose comes out of the passenger compartment MUST BE ALWAIS CHECKED whenever the vehicle has a catalytic converter. - If the pipe is close enough to the converter to be heated by the heat generated by the converter itself, cut it down to just below the point where it comes out of the passenger compartment (detail "A"). - If the pipe is provided with an anti-dripping device (detail "B"), the pipe must be secured to the vehicle at a point as far away from the catalytic converter as possible. (D) ACHTUNG: Bei Fahrzeugen mit Katalysator-Auspuff ist es notwendig, IN JEDEM FALL die Position des Kondenswasserabfluaustritts des Verdampfers am Austritt aus dem Fahrzeuginnenraum zu kontrollieren. - Sollte der Schlauch in der Nhe des Auspuffs liegen, soda dieser im Hitzebereich des Auspuffs liegt, den Schlauch sofort am Austritt aus dem Fahrzeuginnenraum abschneiden (Ausschnitt "A"). - Falls der Schlauch mit einer Tropfabdeckung ausgestattet ist (Ausschnitt "B"), den Schlauch so weit als mglich vom Auspuff verlegen und an Elemente des Fahrzeugs befestigen. (E) ATENCIN: En los coches dotados de silenciador de escape cataltico es necesario controlar SIEMPRE la posicin de salida del habitculo del tubo de drenaje condensacin del evaporado. - Si el tubo debiera resultar prximo al silenciador de escape y fuera embestido por la faja de calor que emana el silenciador mismo, es necesario cortar el tubo despus que sale del habitculo (recuadro "A"). - Si el tubo est provisto de proteccin contra las gotas (recuadro "B") es necesario bloquear el tubo a elementos del coche en una posicin lo ms lejos posible del silenciador del escape.

MONTAGGIO COMPRESSORE / POSE DU COMPRESSEUR / COMPRESSOR FITTING KOMPRESSOREINBAU / MONTAJE COMPRESOR

MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO

FIG.1A

(I) Vista componenti montaggio compressore e modifica tubi acqua. (F) Vue des composants pour le montage du compresseur et modification des tuyaux de l'eau.

16

4 3

2.1

(GB) View of kit for compressor fitting and water hose modification. (D) Ansicht der Einbauteile des Kompressors und Wasserschlauch nderung. (E) Vista de los componentes para el montaje compresor y modificacin tubos agua.

15

ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Piastra supporto compressore-alternatore / Support compresseur-alternateur / Compressor-alternator plate / Kompressor-Drehstromgenerator-Halterplatte / Placa de montaje del compresor - alternador Compressore / Compresseur / Compressor / Kompressor / Compresor Cablaggio PACKARD per compressore / Cblage PACKARD pour compresseur / PACKARD wiring for compressor / PACKARD Kabelstrang fr Kompressor / Cableado PACKARD para compresor Puleggia galoppino / Poulie de renvoi / Idle pulley / Leitrollenriemenscheibe / Polea directriz Distanziale / Entretoise / Shim / Abstandsstck / Distanziador 10x22x4 Cinghia / Courroie / Belt / Riemen / Correa 6Kx1425 Bulloneria / Boulonnerie / Nuts and bolts / Schraubensatz / Tornillera Staffa di supporto tubi acqua / Etrier support tuyaux de l'eau / Water hose support bracket / Wasserschlauch-Haltebgel / Abrazadera soporte tubos agua Distanziale / Entretoise / Shim / Abstandsstck / Distanziador 11x20x22
Codice / Code Kode / Codigo

1 2 2.1 3 4 5 6 15 16

0011156/0 015109/0 028839/0 004052DV 009072ZN 013598/0 037FI195 0812566/0 009439ZN

OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES


(I) - Smontare la batteria. - Smontare la grembialina inferiore di protezione motore. - Smontare ed eliminare la cinghia di trasmissione (Part. A di fig. 2A). - Smontare ed eliminare i supporti dei tubi acqua di raffreddamento olio motore (Part. B di fig. 2A). - Smontare il paraurti anteriore. - Smontare lelettroventola di raffreddamento radiatore completa di relativo convogliatore aria. - Smontare gruppo fanale anteriore sinistro.

(F) - Dposer la batterie. - Dposer l'cran infrieur moteur. - Eliminer la courroie de transmission (rep. A fig. 2A). - Dposer et liminer les supports des tuyaux de l'eau de refroidissement de l'huile moteur (part.B de la fig.2A). - Dposer le pare-chocs avant. - Dposer le ventilateur de refroidissement radiateur avec le convoyeur d'air. - Dposer le bloc optique avant gauche.

(GB) - Remove the battery. - Remove the engine lower screen. - Discard the driving belt (part A fig. 2A). - Remove and discard the engine oil cooling water house support (part B in Fig. 2A). - Remove the front bumper. - Remove the radiator cooling fan and associated air conveyor. - Remove the front left headlight assy.

(D) - Die Batterie ausbauen. - Die untere Schutzabdeckung des Motors ausbauen. - Den Antriebsriemen ausbauen und entfernen (Teil A der Abb.2A). - Halterung der Wasserschluche zur Khlung des Motorls (Teil B der Abb. 2A) ausbauen und entfernen. - Die vordere Stosstange ausbauen. - Den Elektrolfter zur Khlerabkhlung - komplett mit dazugehriger Luftfhrung - ausbauen. - Linke vordere Scheinwerfergruppe ausbauen.

(E) - Desmontar la batera. - Desmontar la proteccin inferior de proteccin del motor. - Desmontar y eliminar la correa de transmisin (parte A de la fig. 2A). - Desmontar y eliminar los soportes tubos agua de refrigeracin aceite motor (Part. B de la fig.2A). - Desmontar el parachoques delantero. - Desmontar el electroventilador de enfriamiento del radiador incluyendo el relativo canalizador del aire. - Desmontar el grupo de faros delantero izquierdo.

ELIMINARE ELIMINER DISCARD ENTFERNEN ELIMINAR

c
FIG.2A

A
ELIMINARE ELIMINER DISCARD ENTFERNEN ELIMINAR

(I) Vista dei fori filettati "a-b" del blocco motore, da utilizzare per il fissaggio della piastra (1) di supporto compressore. Vista del foro filettato "c" da utilizzare per il fissaggio e della puleggia galoppino (3). Eliminare la cinghia di trasmissione originale "A" e i supporti dei tubi acqua di raffreddamento olio motore "B"; conservare fascetta di bloccaggio tubi acqua. (F) Vue des trous filets "a-b" du bloc moteur utiliser pour la fixation de la plaque (1) compresseur. Vue du trou filet "c" utiliser pour la fixation de la poulie de renvoi (3). Eliminer la courroie de transmission d'origine "A" et les supports des tuyaux de l'eau de refroidissement de l'huile moteur "B"; conserver la bride de fixation des tuyaux de l'eau.

(GB) View of the cylinder block threaded holes "a-b" to be used for the compressor plate (1) fixing. View of the threaded hole "c" to be used for the idler pulley (3) fixing. Discard the original transmission belt "A" and the engine oil cooling water hose supports "B". Keep the band securing the water hoses.

(D) Ansicht der zur Plattenbefestigung (1) - zur Kompressorhalterung - zu verwendenden Gewindebohrungen "a-b" am Motorblock. Ansicht der zur Befestigung der Leitrollenriemenscheibe (3) zu verwendenden Gewindebohrung "c". Original-Antriebsriemen "A" und Halterung der Wasserschluche zur Khlung des Motorls "B" ausscheiden, Befestigungsschelle der Wasserschluche aufbewahren.

(E) Vista de los orificios roscados "a-b" del bloque del motor, que hay que utilizar para la fijacin de la placa (1) de soporte del compresor. Vista del orificio roscado "c" que hay que utilizar para la fijacin y de la polea tensora (3). Eliminar la correa de transmisin original "A" y los soportes de los tubos agua de refrigeracin aceite motor "B"; tener banda de fijacin tubos agua.

a a b b
12 12 9 8 12 10 12 8

1 3
12

13

4
c

2
10 12

12 11 12 14

13

16 15
ORIGINALE ORIGINAL

FIG.3A
(I) Rappresentazione schematico-riassuntiva dello staffaggio compressore con indicazione della relativa bulloneria di fissaggio. La sequenza di montaggio dei singoli componenti descritta nella documentazione fotografica seguente.

(F) Rprsentation schmatique-rcapitulative des triers compresseur avec indications de la boulonnerie de fixage correspondante. La sequence de montage des composants est dcrite dans les photos qui suivent.

(GB) Recapitulatory diagram of the compressor bracketing and indications of the fixing nuts and bolts. The assembly sequence of components is described in the following photos.

10

FIG.3A
(D) Schematische Gesamtdarstellung der Verbgelung des Kompressors, mit Hinweisen der entsprechenden Befestigungsschrauben und muttern. Die Reihenfolge des Einbaus der einzelnen Bestandteile ist in der folgenden fotografischen Dokumentation beschrieben.

(E) Representacin esquematica recopilativa del anclaje compresor, con indicaciones de la relativa tornilleria de ajuste. La sequencia de los componentes est descrita por la documentacin fotogrfica que sigue.

BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE A UTILISER / NUTS AND BOLTS TO BE USED ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ / TORNILLERIA A UTILIZAR Pos. 7 8 9 10 11 12 13 14 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x1,25x55 Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x1,25x60 Vite TCE / Vis tte cylindrique avec hexagone / Hexagonal cheese-head screw / Sechskant-Zylinderschraube / Tornillo cabeza cilindrica con hexgono M10x1,25x60 Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x1,5x35 Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x1,5x50 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana 10 Dado autobloccante / Ecrou autobloquant / Self-locking nut / Selbstsperrende Mutter / Tuerca autobloqueante M10 Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x1,5x55

11

12 8 1

Bo
FIG.4A
(I) Prima di montare la piastra di supporto compressore "1" sbloccare la boccola filettata "B", mediante leggere percussioni, al fine di favorirne lo scorrimento. Fissare la piastra di supporto compressore "1" al blocco motore in corrispondenza dei fori filettati "a-b" indicati in fig.2A.

12 8
(F) Avant de monter le support compresseur "1", dbloquer la douille filte "B" par des lgres percussions pour en favoriser le glissement. Fixer la plaque support du compresseur "1" au bloc moteur, aux trous filets "a-b" indiqus sur la fig.2A.

12 9

12 8

(GB) Before assembling the compressor plate "1", release the threaded bush "B" by light percussions so as to facilitate the sliding. Secure the compressor support plate "1" to the engine block using the threaded holes "a-b" indicated in Fig. 2A.

(D) Vor Einbau der Kompressor-Halterungsplatte "1", die gewundene Buchse "B" mittels leichten Hieben lockern, um die Gleitung zu ermglichen. Kompressortrger "1" an Motorblock an den Gewindebohrungen "a-b" siehe Abb. 2A -befestigen.

(E) Antes de montar la placa de soporte compresor "1" desbloquear el cojinete fileteado "B", por medio de suaves percusiones, para ayudar a su deslizamiento. Fijar la placa de soporte compresor "1" al bloque motor en correspondencia con los orificios fileteados "a-b" indicados en la figura 2A.

12 8

BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE A UTILISER / NUTS AND BOLTS TO BE USED ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ / TORNILLERIA A UTILIZAR Pos. 8 9 12 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x1,25x60 Vite TCE / Vis tte cylindrique avec hexagone / Hexagonal cheese-head screw / Sechskant-Zylinderschraube / Tornillo cabeza cilindrica con hexgono M10x1,25x60 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana 10

12

FIG.5A
(I) Fissare il compressore "2" alla piastra "1". Fissare la staffa "15" di supporto tubi acqua al compressore "2", interponendo il distanziale "16" come in figura. Inserire ad incastro la fascetta fermatubi originale "F", conservata, in corrispondenza della sede predisposta sulla staffa "15". Ribloccare i tubi acqua originali "T" nella fascetta "F" e posizionando gli ulteriori fermatubi originali "Ft" come in figura. (F) Fixer le compresseur "2" la plaque "1". Fixer l'trier "15" support des tuyaux de l'eau eau compresseur "2", et interposer l'entretoise "16" comme indiqu sur la figure. Insrer, par embotement, le collier de fixation-tuyaux d'origine "F", conserv, au logement situ sur l'trier "15". Fixer nouveau les tuyaux de l'eau d'origine "T" dans le collier "F" et positionner les autres fixations-tuyaux d'origine "Ft", comme indiqu sur la figure.

17

1 11 12 13 16 14

10 12

BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE A UTILISER NUTS AND BOLTS TO BE USED ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ / TORNILLERIA A UTILIZAR Pos. 10 11 12 13 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x1,5x35 Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x1,5x50 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana 10 Dado autobloccante / Ecrou autobloquant / Self-locking nut / Selbstsperrende Mutter / Tuerca autobloqueante M10

2 1
ORIGINALI ORIGINALS
BULLONERIA DA UTILIZZARE BOULONNERIE A UTILISER NUTS AND BOLTS TO BE USED ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ TORNILLERIA A UTILIZAR Pos. 14 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x1,5x55

10 12

T Ft F
ORIGINALE ORIGINAL

15

Ft

12 13

13

FIG.5A
(GB) Secure the compressor "2" to the plate "1". Secure the water pipe support bracket to the compressor "2", inserting shim "16" as indicated in the figure. Snap the original "F" pipe clamp, set aside, to the housing arranged on the bracket "15". Lock the original water pipes "T" back to the clamp "F" positioning the additional original pipe clamps "Ft" as indicated in the picture (D) Kompressor "2" an Trger "1" befestigen. Haltebgel des Wasserschlauchs an Kompressor "2" unter Zwischenlegung des Abstandstcks "16" -siehe Abbildung- befestigen. Die aufbewahrte Original-Schlauchschelle "F" in den am Bgel "15" vorhandenen Sitz festklemmen. Die Original-Wasserschluche "T" mit Schelle "F" festziehen und die weiteren Original-Schlauchschellen wie in der Abbildung positionieren. (E) Fijar el compresor "2" a la placa "1". Fijar la abrazadera "15" de soporte tubos agua al compresor "2", interponendo el distanciador "16" como en la figura. Inserir a encastre la banda detiene tubos original "F", tenida, en correspondencia con la caja predispuesta sobre la abrazadera "15". Volver a bloquear los tubos agua originales "T" en la banda "F" y colocando los otros detiene tubos originales "Ft" como en figura.

FIG.6A

12 7

(I) Bloccare la puleggia galoppino "3" in corrispondenza del foro filettato (c) indicato in fig.2A; interponendo il distanziale "4" tra puleggia e punto di fissaggio.

(F) Fixer la poulie de renvoi "3" au trou filet (c) indiqu sur la fig.2A et interposer l'entretoise "4" entre la poulie et le point de fixation. (GB) Lock the idle pulley "3" to the threaded hole (c) indicated in Fig. 2A. Insert shim "4" between the pulley and the securing point. (D) Leitrollenriemenscheibe "3" an Gewindebohrung (c) -siehe Abb 2A ,unter Zwischenlegung des Abstandstcks "4" zwischen Riemenscheibe und Befestigungspunkt festschrauben (E) Bloquear la polea directriz "3" en correspondencia con el orificio fileteado (c) indicado en la fig. 2A ; interponiendo el distanciador "4" entre polea y punto de fijacin

BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE A UTILISER / NUTS AND BOLTS TO BE USED ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ / TORNILLERIA A UTILIZAR Pos. 7 12 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x1,25x55 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana 10

14

FIG.7A
(I) Montare la cinghia fornita "5" in sostituzione delloriginale eliminata, collegandola ed allineandola seguendo le indicazioni di figura. (F) Poser la courroie fournie "5" la place de la courroie d'origine, limine, et la connecter en l'alignant selon les indications de la figure. (GB) Install the supplied belt "5" to replace the original one which was discarded. Connect it and align it as indicated in the figure.

(D) Gelieferten Riemen "5" an Stelle des entfernten Original-Teils einbauen und unter Befolgung der folgenden Anleitung der Abbildung ausrichten und anschlieen. (E) Montar la correa abastecida "5" en sustitucin de la original eliminada, conectndola y alinendola siguiendo las indicaciones de la figura.

(I) Schema giro cinghia:


2) Elettropuleggia compressore, 3) Puleggia galoppino, M) Puleggia motore, T) Puleggia tendicinghia automatico, A) Puleggia alternatore, I) Puleggia pompa idroguida, (F)

Configuration de la courroie :
2) Electropoulie du compresseur, 3) Poulie de renvoi, M) Poulie moteur, T) Poulie tendeur automatique, A) Poulie alternateur, I) Poulie pompe de direction assiste. (GB)

Belt course diagram:


2) Electric compressor pulley, 3) Idle pulley, M) Driving pulley, T) Automatic belt tightening pulley, A) Alternator pulley, I) Hydraulic power steering pump pulley. (D)

Riemenumlaufschema:
2) Kompressor-Elektroriemenscheibe, 3) Leitrollenriemenscheibe, M) Motorriemenscheibe, A) Drehstromgeneratorriemenscheibe, I) Servolenkungspumpenriemenscheibe. (E)

I
A
T

2 M
3

Esquema giro correa:


2) Electropolea compresor, 3) Polea directriz, M) Polea motor, T) Polea tensor de correa automtico, A) Polea alternador, I) Polea bomba servodireccin.

15

MONTAGGIO CONDENSATORE / POSE DU CONDENSEUR / CONDENSER FITTING KONDENSATOREINBAU / MONTAJE CONDENSADOR

MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO

FIG.1B
(I) Vista componenti montaggio condensatore.

(F) Vue des composants ncessaires au montage du condenseur.

33

31 32 35

34

(GB) View of the components for the condenser assembly.

(D) Ansicht der Einbauteile des Kondensators.

(E) Vista de los componentes para el montaje del condensador.

ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Pos. 31 32 33 34 35 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Condensatore / Condenseur / Condenser / Kondensator / Condensador Sacchetto accessori / Sachet accessoires / Bag of accessories / Sckchen mit Zuberhrteilen / Bolsita accesorios Staffa destra condensatore / Etrier droite condenseur / Right condenserbracket / Rechter Kondensatorbgel / Abrazadera derecia condensador Staffa sinistra condensatore / Etrier gauche condenseur / Left condenserbracket / Linker Kondensatorbgel / Abrazadera izquierda condensador Elettroventola / Electroventilateur / Electric fan / Elektrogeblse / Electroventilador
Codice / Code Kode / Codigo

022300OR/1 0231545/1 0812567/0 0812568/0 080157/0

16

R
a

34

a
31.1

a
31.1

31.2-31.3

33
FIG.2B

31.2 31.3

31

(I) Rappresentazione schematica del montaggio condensatore e relative staffe di supporto. La sequenza di montaggio dei singoli componenti descritta nella documentazione fotografica seguente. (F) Synthse schmatique du montage condenseur et supports. La squence de montage de chaque composant est dcrite dans la documentation suivante. (GB) Recapitulatory diagram of the condenser and supports assembly. The fitting sequence for the individual parts is described in the figures that follow. (D) Schematische Einbaudarstellung des Kondensator und der entsprechenden Halterbgel. Die Einbaufolge der einzelnen Bauteile ist in der folgenden photographischen Sequenz dargestellt. (E) Representacin esquematica del montaje condensador y relativos estribos de soporte. La secuencia de montaje de cada uno de los componentes se describe en la documentacin fotogrfica siguiente.

ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 31.1 31.2 31.3 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite autofilettante TE / Vis autotaradeus tte six pans / Self-tapping hexagonal head screw / Selbstchneidende Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal 4,2x13 Vite autofilettante TE / Vis autotaradeus tte six pans / Self-tapping hexagonal head screw / Selbstchneidende Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal 6,3x16 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana 6x 18x2

17

34

31

33

31.1

31.1

FIG.3B
(I) Fissare le staffe destra "33" e sinistra "34" al condensatore "31".

(F) Fixer les triers droit "33" et gauche"34" au condenseur "31".

(GB) Secure the right and left brackets, respectively "33" and "34", to the condenser "31".

(D) Den rechten "33" und linken "34" Bgel an Kondensator "31" befestigen.

(E) Fijar la abrazadera derecha "33" e izquierda "34" al condensador "31".

ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 31.1 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite autofilettante TE / Vis autotaradeus tte six pans / Self-tapping hexagonal head screw / Selbstchneidende Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal 4,2x13

18

FIG.4B

31.3 31.2

31

31.3 31.2

(I) Montare il condensatore "31" fissandolo al radiatore "R" in corrispondenza dei fori presenti ai punti "a".

(F) Poser le condenseur "31" et le fixer au radiateur "R" aux trous "a".

(GB) Assemble the condenser "31" and secure it to the radiator "R" over the holes "a".

31.3 31.2

(D) Den Kondensator "31" einbauen und am Khler an den Punkten "a" befestigen.

(E) Montar el condensador "31" fijndolo en el radiador "R" en correspondencia con los orificio presentes en los puntos "a".

31.3 31.2

ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 31.2 31.3 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite autofilettante TE / Vis autotaradeus tte six pans / Self-tapping hexagonal head screw / Selbstchneidende Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal 6,3x16 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana 6x 18x2

19

FIG.5B
(I) Asportare dal convogliatore aria dellelettroventola la parte "b" (supporto di predisposizione sede elettroventola supplementare).

(F) Dtacher la partie "b" (support prvu pour le logement du ventilateur supplmentaire) du convoyeur d'air du ventilateur.

(GB) Remove part "b" (support arranged in the supplementary electric fan housing) from the electric fan air conveyor.

ASPORTARE DETACHER REMOVE ENTFERNEN QUITAR

b
b
(D) Vom Luftfrderer des Elektrogeblses Teil "b" entfernen (werkseitig vorhandene Halterung fr Zusatz-Elektrogeblsesitz).

(E) Quitar del transportador aire del electroventilador la parte "b" (soporte de predisposicin caja electroventilador suplementario).

20

FIG.6B
(I) Posizionare lelettroventola "35" sul convogliatore aria e fissarla in corrispondenza dei punti "c", forando allinterno delle due cornici come indicato nel dettaglio di figura.

(F) Positionner le ventilateur "35" sur le convoyeur d'air et le fixer aux points "c", et effectuer les trous l'intrieur des deux cadres, comme indiqu dans l'encadr de la figure.

35

(GB) Position the electric fan "35" on the air conveyor and secure it at points "c" drilling inside the two frames as indicated in the inset in the figure.

(D) Das Elektrogeblse "35" an Luftfrderer und an den Punkten "c" positionieren und im Inneren der beiden Rahmen-siehe Detail der Abbildung - bohren.

35.1

(E) Colocar el electroventilador "35" sobre el transportador aire y fijarlo en correspondencia con los puntos "c", perforando al interior de los dos marcos como indicado en el detalle de figura.

2,5mm

35 35.1

ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 35.1 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite autofilettante TCC / Vis autotaradeuse tte cylindrique avec calotte en forme de croix / Self-tapping raised cheese head screw / Selbstchneidende Linsen-Blechschraube mit Kreuzschnitz / Tornillo autoenroscante cabeza clindrica a forma de cruz 3,9x20

21

MONTAGGIO FILTRO ESSICCATORE / POSE DU FILTRE DESHYDRATEUR / RECEIVER DRIER ASSEMBLY TROCKNERFILTER EINBAU / MONTAJE DEL FILTRO SECADOR

MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO

53 52 51

FIG.1C
(I) Vista componenti montaggio filtro essiccatore. (F) Vue des composants ncessaires au montage du filtre dshydrateur. (GB) View of the components for the receiver drier assembly. (D) Ansicht der Einbauteile des Trocknerfilters. (E) Vista de los componentes para el montaje del filtro secador.

ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Pos. 51 52 53 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Staffa filtro / Etrier filtre / Receiver drier bracket / Filterbgel / Abrazadera filtro Filtro essiccatore / Filtre dshydrateur / Receiver drier / Trocknerfilter / Filtro secador Pressostato / Pressostat / Pressure switch / Druckwchter / Presostato
Codice / Code Kode / Codigo

0361690/0 017046/0 043181/0

22

FIG.2C
(I) Inserire e bloccare il filtro essiccatore "52", completo di pressostato "53", sulla staffa "51", orientandolo come in figura. Fissare la staffa filtro "51" in corrispondenza del foro presente al punto "a".

51.3 51.2 51.2 51.1

53

52

(F) Introduire et fixer le filtre dshydrateur "52" avec le pressostat "53" sur l'trier "51" en l'orientant comme indiqu sur la figure. Fixer l'trier du filtre "51" au trou situ en "a".

(GB) Insert and secure the dehydrator receiver "52" with pressure switch "53" in the bracket "51" and orient it as shown in the picture. Secure the receiver drier bracket "51" on the hole found at point "a".

51

(D) Den Trocknerfilter "52" - komplett mit Widerstand - in den Bgel "51" einsetzen, wie in der Abb. ersichtlich in Position bringen und blockieren. Filterhaltebgel "51" an der am Punkt "a" vorhandenen Bohrung befestigen.

(E) Introducir y bloquear el filtro secador "52" completo de presostato "53", en el soporte "51", orientndolo como se ve en la figura. Fijar la abrazadera filtro "51" en correspondencia con el orificio presente en el punto "a".

ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 51.1 51.2 51.3 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M8x20 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana 8x 24x2 Dado autobloccante / Ecrou autobloquant / Self-locking nut / Selbstsperrende Mutter / Tuerca autobloqueante M8

23

MONTAGGIO COMPONENTI A.C. NELLABITACOLO (parte evaporante-comandi) POSE DES COMPOSANTS A.C. DANS LHABITACLE (vaporateur-commandes) A.C. COMPONENTS ASSEMBLY IN THE PASSENGER COMPARTMENT (evaporator-controls) EINBAU DER KLIMAANLAGEN-BESTANDTEILE IM WAGENINNEREN (Seite der Verdampfersteuerung) MONTAJE COMPONENTES A.C. EN EL HABITACULO (parte evaporador-mandos)

MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO

FIG.1D

75 65

68

69 70

(I) Vista componenti montaggio evaporatore. (F) Vue des composant ncessaire au montage de lvaporateur.

62 61
64 71 63 67 73.1 72 61.1 61.2 74

(GB) View of the evaporator assembly components. (D) Ansicht der Einbauteile des Verdampfers. (E) Vista de los componentes para el montaje del evaporador.

71.1

66
89.1 90

73

89

32
FIG.1.1D
(I) Vista componenti Impianto Elettrico Comandi. (F) Vue des composants du faisceau lectrique des commandes. (GB) View of the controls electric system components.

92

(D) Ansicht der Einbauteile der elektrischen Bedienungsanlage. (E) Vista de los componentes de la instalacin elctrica comandos.

91
24

0282218/0

ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Pos. 32 61 61.1 61.2 62 63 64 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Sacchetto accessori / Sachet accessoires / Bag of accessories / Sckchen mit Zuberhrteilen / Bolsita accesorios Batteria evaporante / Batterie vaporateur/ Evaporating unit / Verdampferbatterie / Batera evaporante Guarnizione O.R. / Garniture O.R. / O.R. Seal / O.R.-Dichtung / Junta O.R. Guarnizione O.R. / Garniture O.R. / O.R. Seal / O.R.-Dichtung / Junta O.R. Sacchetto accessori / Sachet accessoires / Bag of accessories / Sckchen mit Zuberhrteilen / Bolsita accesorios Raccordi batteria evaporante / Raccords batterie vaporateur / Evaporator core couplings / Verbindungsstcke der Verdampfereinheit / Acoplamientos batera evaporador. Tegolo laterale batteria evaporante / Plaque d'vacuation condensat batterie vaporateur / Evaporator core side condensate drainage pipe / Seitlicher Kondenswasserablasser der Verdampfereinheit Placa de drenaje de la batera evaporador Tappo di chiusura sede batteria evaporante / Bouchon emplacement batterie vaporateur / Cap for evaporator core housing closing / Verschluss des Verdampfergehuses / Tapa de cierre del alojamiento de la batera evaporador Flangia di sigillo raccordi batteria evaporante / Bride raccords batterie vaporateur / Evaporator core couplings flange / Verschlussflansch der Verbindungsstcke der Verdampfereinheit / Brida de sellado acoplamiento batera evaporador Guarnitura adesiva / Garniture adhsive / Adhesive seal / Klebedichtung / Guarnicin adhesiva 75x2 Raccordo per tubo scarico condensa / Raccord pour tuyau d'coulement des condensations / Connection for condensate drain hose / Verbindungsstck fr Kondenswasserabfluschlauch / Racor para tubo descarga condensacin Tubo scarico condensa / Tuyau dcoulement des condensations / Condensate drain pipe / Kondenserwasserabluschlauch / Tubo descarga condensacin Raccordo a 90 / Raccord 90 / 90 connection / 90Anschlu / Empalme 90 Valvola di espansione / Soupape dexpansion / Expansion valve / Expansionsventil / Vlvula expansin Vite speciale TCE / Vis spciale tte cylindrique / Special hexagonal head screw / Spezial-Sechskant Zylinderschraube / Tornillo especial cabeza cilndrica con hexgono M5x35 Sacchetto flangia / Sachet bride / Bag of flanges / Sckchen mit Flansch / Bolsita brida Interruttore di comando A.C. / Interrupteur de commande A.C. / A.C. control switch / Klimaanlagenschalter / Interruptor de comando A.C. Pomello / Bouton / Knob / Drehkopf / Pomo Fascetta / Collier / Clamp / Schelle / Banda 16-25/9 Copertura tubi evaporatore / Couverture tuyaux vaporateur / Evaporator pipe cover / Schlauchabdeckung Verdampfer / Cobertura tubos evaporador Termostato / Thermostat / Thermostat / Thermostat / Termostato Gommino per sonda termostatica / Pice en caoutchouc pour sonde thermostatique / Thermoswistch rubber part / Gummi fr Thermostatsonde / Goma para sonda termostatica Staffa supporto termostato / Etrier supportthermostat / Thermostat support bracket / Thermostat-Haltebgel Abrazadera soporte termostato Impianto elettrico comandi / Faisceau lectrique commandes/ Electrical system for controls / Elektrische Anlage der Bedienungseinheit / Instalacin elctrica comandos Connettore PACKARD 1 via / Connecteur PACKARD 1 voie / 1-way PACKARD connector / 1-Weg-PACKARD-Steckverbinder / Conectador PACKARD 1 va
Codice / Code Kode / Codigo

0231545/1 052686/0 069506/0A 069507/0A 029716/1 043311/0 0321738/0

65

0321737/0

66

0321739/0

67 68

070012/0 0691103/0

69 70 71 71.1 72 73 73.1 74 75 89 89.1 90 91 92

069007/0 069062/0 058027/0 105290/0 043111/1 0682272/0 0682355/0 036453/0 0321789/0 068012/1 069127 060154.2 0282218/0 -

25

OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES

FIG.2D
(I) NELLABITACOLO: - Smontare air-bag e volante (A) - Smontare semigusci inferiore e superiore di copertura piantone sterzo (B-C) - Smontare gruppi leveraggi (D) di comando: luci, indicatori di direzione, tergicristalli - Smontare cassetto porta-oggetti (E) - Smontare tunnel centrale di copertura leva cambio (F) - Smontare la cornice del quadro strumentazione (G) - Smontare quadro strumentazione (H) - Smontare consolle centrale (I) completa di grigliette aria e gruppo interruttori, che funge da cornice del gruppo comandi ventilazione - distribuzione e miscelazione aria

- Smontare i fianchetti laterali (L) - Smontare i tappi coprivite superiori (M) del cruscotto - Rimuovere gli elementi di fissaggio al cruscotto del gruppo rel-fusibili (N) - Smontare cruscotto (O) - Rimuovere gli elementi di fissaggio del piantone sterzo alla barra trasversale di supporto cruscotto - Smontare la barra trasversale di supporto cruscotto - Smontare gruppo riscaldamento (R), scollegando nel vano motore i relativi tubi acqua - Smontare nel vano motore la flangia sede fuoriuscita raccordi della batteria riscaldamento (vedi fig.22D) e la flangia di predisposizione fuoriuscita scarico condensa (vedi fig.24D).

M O D G H

L
26

FIG.2D
(F) DANS L'HABITACLE: - Dposer l'air-bag et le volant (A) - Dposer les demie-enveloppes infrieure et suprieure de la colonne de direction (B-C) - Dposer le groupe commandes blocs optiques (D) , indicateurs de direction, essuie glaces - Dposer la bote gants (E) - Dposer le tunnel central du levier de changement de vitesse (F) - Dposer le cadre du tableau des commandes (G) - Dposer le tableau des commandes (H) - Dposer la console centrale (I) avec les grilles d'air et groupe interrupteurs - Dposer les panneaux latraux (L) - Dposer les couvre-vis suprieurs (M) du tableau de bord - Dposer les pices de fixation au tableau de bord du groupe relais-fusibles (N) - Dposer le tableau de bord (O) - Dposer les pices de fixation de la colonne de direction la barre transversale de support tableau de bord - Dposer la barre transversale de support tableau de bord - Dposer le groupe chauffage "R" en dconnectant les tuyaux de l' eau correspondants dans le compartiment moteur - Dposer dans le compartiment moteur la bride pour la sortie des raccords de la batterie chauffage (voir fig. 22D) et la bride pour la sortie du tuyau de dcharge eau de condensation (voir fig. 24D). (GB) IN THE PASSENGER COMPARTMENT: - Remove the air-bag and the steering wheel (A) - Remove the lower and upper half-envelopes of the steering wheel column (B-C) - Remove the control levers (D) of headlights - direction indicators-windscreen wipers - Remove the glove box (E) - Remove the gear lever central tunnel (F) - Remove the cluster frame (G) - Remove the cluster (H) - Remove the central console (I) with air grilles and switches assy - Remove the side panels (L) - Remove the dashboard upper screws caps (M) - Remove the relay-fuses fixing parts to the dashboard (N) - Remove the dashboard (O) - Remove the steering wheel column fixing parts to the dashboard support transverse bar - Remove the dashbaord support transverse bar - Remove the heating assy "R" by disconnecting the pertinent water pipes in the engine compartment - Remove in the engine compartment the flange of the heating core couplings (see fig. 22D) and the condensate drainage pipe flange (see fig. 24D)

27

FIG.2D
(D) IM FAHRZEUGINNEREN: - Air-Bag und Lenkrad ausbauen (A) - Untere und obere Halbgehuse zum Lenksulenschutz ausbauen (B-C) -Die Steuerregelung (D): Licht, Blinker, Scheibenwischer, ausbauen. - Handschuhfach (E) ausbauen - Den Zentraltunnel (Ganghebelschutz) ausbauen (F) - Den Rahmen der Instrumententafel ausbauen (G) - Instrumententafel ausbauen (H) - Die Zentralkonsolle (I), komplett mit Luftgittern und Schaltergruppe (dient auch als Rahmen der Steuerungsgruppe: Lftung-Verteilung und Luftvermischung) ausbauen - Die Seitenabdeckungen ausbauen (L) - Die oberen Schraubenabdeckungen (M) des Armaturenbrettes lsen - Die Befestigungsteile der Relais-Schmelzsicherungs-Gruppe (N) am Armaturenbrett lsen - Das Armaturenbrett ausbauen (O) - Die Befestigungsteile der Lenksule am Quertrger (Armaturenbretthalterung), lsen Den Quertrger zur Armaturenbretthalterung ausbauen - Die Heizungsgruppe (R ) ausbauen, indem vorher die dazugehrigen Wasserschluche im Motorraum gelst werden - Den Flansch (Ausgang der Heizungs-Verbindungsstcke) im Motorraum (siehe Abb.22D) und den schon vorbereiteten Flansch fr den Kondenswasserabfluss (siehe Ab.24D) ausbauen. (E) EN EL HABITCULO: - Desmontar la bolsa neumtica y el volante (A) - Desmontar la semienvoltura inferior y superior de revestimiento de la columna de direccin (B-C). - Desmontar los grupos mecanismo de palancas (D) de mando: luces, indicadores de direccin, limpiaparabrisas. - Desmontar la guantera (E). - Desmontar el tnel central de revestimiento de la palanca de cambio (F). - Desmontar el marco del cuadro de instrumentos (G) - Desmontar el cuadro de instrumentos (H). - Desmontar la consola central (I) completa de rejillas del aire y el grupo de interruptores, que sirve de marco del grupo de mandos de la ventilacin - distribucin y mezcla del aire. - Desmontar las protecciones laterales (L) - Desmontar las tapas cubre-tornillo superior (M) del tablero de instrucciones. - Quitarle al tablero de instrucciones los elementos de fijacin del grupo rel - fusibles (N) - Desmontar el tablero de instrucciones (O) - Quitar los elementos de fijacin de la columna de direccin en la barra transversal de soporte del tablero de instrucciones. - Desmontar la barra transversal de soporte del tablero de instrucciones - Desmontar el grupo de calefaccin (R) desconectando del compartimiento del motor los relativos tubos del agua - Desmontar en el compartimiento del motor la brida sede de escape acoplamientos de la batera - calefaccin (vase fig. 22D) y la brida de preparacin escape descarga de la condensacin (vase fig. 24D).

28

Y V1

FIG.3D
(I) Smontare dal gruppo ventilante "V" il supporto "Y" dei raccordi della batteria del riscaldamento, rimuovendo la vite di fissaggio "V1". Separare il gruppo ventilante "V" ed annesso condotto di mandata aria, dal riscaldamento "R", rimuovendo le viti di fissaggio "V2". Smontare dal gruppo ventilante "V" la sede "U" dello sportello ricircolo aria, rimuovendo le viti di fissaggio "V3" e scollegando il tiretto "T1" dal leveraggio presente sulla sede "U" dello sportello ricircolo aria (rimuovere la vite "V4" di bloccaggio guaina tiretto).

V2 V4 V3

T1

(F) Dsolidariser du groupe de ventilation "V" le support "Y" des raccords de la batterie du chauffage en enlevant la vis de fixation "V1". Sparer le groupe de ventilation "V" et son conduit de refoulement d'air du chauffage "R" en enlevant les vis de fixaton "V2". Dposer du groupe ventilation "V" le logement "U" du volet de recyclage d'air en liminant les vis de fixation "V3" et en dconnectant le tirant "T1" de la commande prsente sur le logement "U" du volet de recyclage d'air (liminer la vis "V4" de fixation gaine tirant).

(GB) Remove from the ventilation assy "V" the heater core couplings support "Y" by removing the fixing screw "V1". Separate the ventilation assy "V" and associated air delivery duct from the heating "R" by removing the fixing screws "V2". Remove from the ventilation assy "V" the air recycling flap housing "U" by removing the fixing screws "V3" and by disconneting the lever tie-rod "T1" present on the housing "U" (remove the tie-rod sheath fixing screw "V4").

(D) Von der Belftungseinheit "V" die Befestigungsschrauben "V1" der Halterung "Y" der Wrmetauscherverbindungen lockern und letztere abbauen. Die Lftereinheit "V" und den daran angeschlossenen und vom Heizgert "R" kommenden Luftzufuhrschacht trennen, indem man die Befetsigungsschrauben "V2" entfernt. Das Gehuse "U" der Umluftklappe vom Geblse "V" ausbauen, die Befestigungsschrauben "V3" lsen und die im Gehuse "U" der Umluftklappe vorhandene Zugstange "T1" von der Regelung entfernen (die Schraube "V4" zur Blockierung des Zugstangenschutzes lsen).

(E) Desmontar del grupo de ventilacin "V" el soporte "Y" de las uniones de la batera de calefaccin quitando el tornillo de fijacin "V1". Separar el grupo ventilador "V" y anexo conducto de envo del aire, de la calefaccin "R", quitando los tornillos de fijacin "V2". Desmontar del grupo soplador "V" el alojamiento "U" de la puerta de circulacin del aire, quitando los tornillos de fijacin "V3" y desconectando el tirante "T1" del mecanismo de palancas que se encuentra en el compartimiento "U" de la puerta de recirculacin del aire (quitar el tornillo "V4" de bloqueo de la tapa del tirante.

29

Vi

V5

Vs
FIG.4D
(I) Scomporre il gruppo ventilante nei suoi due siminvolucro "Vi" (inferiore) e "Vs" (superiore), rimuovendo le viti di fissaggio "V5".

(F) Sparer la demie-enveloppe "Vi" (infrieure) de la demie-enveloppe "Vs" (suprieure) du groupe de ventilation en enlevant les vis de fixation "V5".

(GB) Take the ventilation assy lower and upper half envelopes "Vi" (lower) and "Vs" (upper) apart by removing the fixing screws "V5".

(D) Die beiden Halbgehuse "Vi" (unteres) und "Vs" (oberes) des Geblses auseinandernehmen, die Befestigungsschrauben "V5" vorher lsen.

(E) Desarmar el grupo de ventilacin en sus dos semienvolturas "Vi" (inferior) y "Vs" (superior), quitando los tornillos de fijacin "V5".

30

Vi

FIG.5D
(I) Rimuovere dal siminvolucro inferiore "Vi" del gruppo ventilante, il tegolo interno "T", ed eseguire il foro f10mm allinterno della predisposizione per la fuoriuscita condensa, come indicato nel dettaglio di figura.

(F) Eliminer de la demie-enveloppe infrieure "Vi" du groupe de ventilation, la plaque d'vacuation condensat interne "T" et percer un trou f10mm l'emplacement pour l'vacuation du condensat, comme indiqu sur la figure en dtail.

(GB) Remove the condensate drainage plate "T" from the ventilation assy lower halfenvelope "Vi" and drill the hole f10mm inside the prepared outlet for condensate as shown in the detailed picture.

(D) Den inneren Kondenswasserablasser "T" vom unteren Halbgehuse "Vi" des Geblses entfernen und eine Bohrung von f10mm im Inneren (an der vorbereiteten Position) fr den Kondenswasserabfluss vornehmen (siehe Detail der Abb.).

10mm

(E) Quitar de la semienvoltura inferior "Vi" del grupo soplador, la placa interna "T" y efectuar el orificio f10mm dentro del escape de la condensacin, como se indica en el detalle de la figura.

FIG.6D
(I) Rimuovere ed eliminare dal siminvolucro superiore "Vs" del gruppo ventilante, la paratia interna "P". (F) Eliminer le cloison interne "P" de la demie-enveloppe suprieure "Vs" du groupe de ventilation. (GB) Discard the ventilation assy inner panel "P" from the upper half-envelope "Vs". (D) Den Innenkand "P" vom oberen Halbgehuse "Vs" des Geblses entfernen. (E) Quitar y eliminar de la semienvoltura superior "Vs" del grupo soplador, el canalizador interno "P".

Vs
31

ELIMINARE ELIMINER DISCARD ENTFERNEN ELIMINAR

125 mm

60 mm

a
35 mm
ASPORTARE DETACHER REMOVE ENTFERNEN QUITAR

FIG.7D
(I) Asportare la parte "a", circoscritta da tratteggio, del tegolo "T", rispettando le misure riportate in figura.

(F) Eliminer la partie "a" de la plaque "T" suivant les cotes indiques sur la figure.

(GB) Remove the part "a" of the condensate drainage plate "T" according to the measures indicated in the picture.

(D) Den mit Schraffierung am Kondenswasserablasser "T" gekennzeichneten Teil "a" entfernen, indem die in der Abb. gekennzeichneten Masse beachtet werden.

(E) Quitar de la placa "T" la parte "a", marcada por el esbozo, respetando las medidas indicadas en la figura.

32

75.1

75

75.1

FIG.7.1D
(I) Posizionare fissare la copertura tubi evaporatore "75" in corrispondenza della feritoia eseguita sul tegolo "T".

(F) Placer et fixer la couverture tuyaux vaporateur "75" au niveau de la fente effectu sur la tuile "T".

75
(GB) Position and fix the evaporator pipe cover "75" at the slit on the bent tile "T".

(D) Die Schlauchabdeckung des Verdampfers "75" an den am Tunnel "T" ausgefhrten Schlitz positionieren und befestigen.

(E) Colocar y fijar la cobertura tubos evaporador "75" en correspondencia con la rendija realizada sobre la teja "T".

ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 75.1 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite autofilettante TCC / Vis autotaradeuse tte cylindrique avec calotte en forme de croix / Self-tapping raised cheese head screw / Selbstchneidende Linsen-Blechschraube mit Kreuzschnitz / Tornillo autoenroscante cabeza clindrica a forma de cruz 3,5x9,5

33

FIG.8D
(I) Asportare dal siminvolucro superiore "Vs" del gruppo ventilante, la parte "b", circoscritta da tratteggio, rispettando le misure riportate in figura.

(F) Eliminer de la demie-enveloppe suprieure "Vs" du groupe de ventilation la partie "b" suivant les cotes indiques sur la figure.

Vs

b
105
mm

ASPORTARE DETACHER REMOVE ENTFERNEN QUITAR

(GB) Remove from the upper half-envelope "Vs" of the ventilation assy the part "b".

(D) Den mit Schraffierung gekennzeichneten Teil "b" am oberen Halbgehuse "Vs" des Geblses entfernen, indem die in der Abb. angegebenen Masse beachtet werden.

(E) Quitar de la semienvoltura superior "Vs" del grupo soplador, la parte "b", marcada por el esbozo, respetando las medidas indicadas en la figura

34

105 mm

45 mm

FIG.9D
(I) Spianare per un tratto di ~20 mm le nervature "N" presenti lungo il perimetro dellapertura eseguita in precedenza sul seminvolucro superiore "Vs" del gruppo ventilante, ed eseguire le feritoie "c-d" in asse rispetto le fusioni "Fu" presenti sullinvolucro e rispettando lindicazione di figura. Eseguire il foro "e" ( 6,5mm) rispettando le indicazioni di figura, ed inserire il gommino "89.1".

Vs
(F) Dgauchir le bourrelets "N" sur une longueur d'environ 20 mm, situs sur le primtre de l'ouverture effectue sur la demie-enveloppe suprieure "Vs" du groupe de ventilation, et effectuer les fentes "cd" sur le mme axe des pices moules "Fu" suivant les indications de la figure. Effectuer le trou "e" ( 6,5mm) selon les indications de la figure, et insrer la pice en caoutchouc "89.1"

15 mm

89.1

6,5mm

(GB) Surface for a length of about 20 mm the ribbings "N" present on the opening perimeter previously effected on the upper half-envelope "Vs" and effect the slits "c-d" on the same axis as the castings "Fu" present on the envelope and according to the indications of the picture. Prepare hole "e" ( 6,5mm) following the indications given in the figure and insert rubber lead "89.1".

24 mm

Fu

(D) Die Rippen "N" entlang des Randumfanges (eine Lnge von 20 mm) der ausgefhrten ffnung am oberen Halbgehuse "Vs" des Geblses, abpfeilen und die Schlitze "c-d" ( in Achse zu den Gssen "Fu") am Gehuse durchfhren; die Angaben der Abb. beachten. Bohrung "e" ( 6,5mm) unter Befolgung der Angaben der Abbildung ausfhren und Gummitlle "89.1" einsetzen.

27 mm

20 mm

14 mm

(E) Aplanar por un trecho de ~ 20 mm los refuerzos "N" en la semienvoltura superior "Vs" del grupo soplador, presentes a lo largo del permetro de la abertura efectuada anteriormente, y efectuar las ranuras "c-d" en eje respecto a las fusiones "Fu" que se encuentran en el revestimiento, respetando las indicaciones de la figura. Efectuar el orificio "e" ( 6,5mm) respetando las indicaciones de la figura, e inserir la goma "89.1".

35

FIG.10D
(I) Rialloggiare in posizione originale il tegolo "T", precedentemente modificato, allinterno del seminvolucro inferiore "Vi". Inserire il tegolo laterale fornito "64" allinterno del seminvolucro e bloccarlo mediante applicazione di silicone lungo il perimetro di accoppiamento. Inserire guarnizioni O.R. "61.1" e "61.2" sui raccordi della batteria evaporante "61". (F) Reposer la plaque "T" dans sa place l'intrieur de la demie-enveloppe infrieure "Vi". Introduire la plaque latrale fournie "64" sur la demie-enveloppe et la fixer en appliquant de la silicone sur le primtre de couplage. Inserr les garnitures O.R. "61.1" et "61.2" dans les raccords de la batterie vaporateur "61". (GB) Position again the condensate drainage plate "T" inside the lower half-envelope "Vi". Insert the side condensate drainage plate "64" in the half-envelope and secure it by applying some silicone on the connection perimeter. Insert the O.R. seals "61.1" and "61.2" into the connections for the evaporator core "61". (D) Den abgenderten Kondenswasserablasser "T" wieder in die Originalposition im Inneren des unteren Halbgehuses "Vi" einbauen. Den gelieferten seitlichen Kondenswasserablasser "64" im Inneren des Halbgehuses einsetzen und mittels Auftragung von Silikon entlang des Verbindungsumfanges, blockieren. O.R.-Dichtung "61.1" und "61.2" in die Verbindungss tucke der Verdampfereinheit "61". (E) Volver a colocar en la posicin original la placa "T" anteriormente modificada, en el interior de la semienvoltura inferior "Vi". Introducir la placa lateral entregada "64" en el interior de la semienvoltura y bloquearla con silicona a lo largo del permetro de acoplamiento. Inserir las junta O.R. "61.1" y "61.2" en los empalmes de la batera evaporador "61".

Vi

64

SILICONARE METTRE DE LA SILICONE COAT WITH SYLICONE MIT SILIKON ABDICHTEN SILICONAR

61.1

Guarnizione O.R. 10,82x1,78

61.2

Guarnizione O.R. 14x1,78

INSERIRE INSERER TO INSERT EINFGEN INSERIR

61.1

61.2

INSERIRE INSERER TO INSERT EINFGEN INSERIR

61

36

67

67

63

67
FIG.11D
(I) Collegare alla batteria evaporante "61" il gruppo raccordi "63", utilizzando viti fornite "63.1" ed applicare la guarnizione adesiva fornita "67", opportunamente tagliata, nelle posizioni indicate in figura.

61

63

67

63.1

(F) Raccorder le groupe raccords "63" la batterie vaporateur "61" l'aide des vis fournies "63.1" et appliquer la garniture adhsive fournie "67" aux emplacements indiqus sur la figure.

61

67
(GB) Connect the couplings assy "63" to the evaporator core "61" by means of supplied screws "63.1" and apply the supplied adhesive seal "67", adequately cut, in the positions indicated in the picture.

(D) Die Verbindungsstckgruppe "63" mittels gelieferten Schrauben "63.1" an der Verdampfereinheit "61" anschliessen und die gelieferte Klebedichtung "67" (dementsprechend abgeschnitten) an den in der Abb. gekennzeichneten Positionen anlegen.

(E) Conectar la batera evaporador "61" el grupo uniones "63", utilizando tornillos entregados "63.1" y aplicar la guarnicin adhesiva entregada "67", debidamente cortada, en la posicin indicada en la figura.

ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 63.1 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite TCE / Vis tte cylindrique / Allen head screw / Sechskant-Zylinderschraube / Tornillo cabeza cilindrica con hexgono M5x35

37

Vi

64

61

T
FIG.12D
(I) Inserire la batteria evaporante "61" allinterno del seminvolucro inferiore "Vi" del gruppo ventilante come in figura, in appoggio al tegolo originale "T" e in battuta al tegolo laterale "64".

(F) Introduire la batterie vaporateur "61" sur la demie-enveloppe infrieure "Vi" du groupe de ventilation, comme indiqu sur la figure, en appui la plaque d'origine "T" et battue la plaque latrale "64".

(GB) Insert the evaporator core "61" in the lower half-envelope "Vi" leaning against the original condensate drainage plate "T" and matching with the side condensate drainage plate "64".

(D) Die Verdampfereinheit "61" am Originalkondenswasserablasser "T" anliegend und im Anschlag mit dem seitlichen Kondenswasserablasser "64", ins Innere des unteren Halbgehuses "Vi" des Geblses, wie in der Abb. ersichtlich, einsetzen.

(E) Introducir la batera evaporador "61" en el interior de la semienvoltura inferior "Vi" del grupo soplador como se ve en la figura, en apoco con la placa original "T" y en topo con la placa lateral "64".

38

Vs

65.1

65

SILICONARE METTRE DE LA SILICONE COAT WITH SYLICONE MIT SILIKON ABDICHTEN SILICONAR

65.1

Vi

65.1

SILICONARE METTRE DE LA SILICONE COAT WITH SYLICONE MIT SILIKON ABDICHTEN SILICONAR

FIG.13D
(I) Ricomporre il gruppo ventilante, riassemblando i due seminvolucri "Vi" (inferiore) e "Vs" (superiore). Montare il tappo "65" di chiusura sede batteria evaporante, fissandolo al seminvolucro superiore "Vs" nelle posizioni indicate in figura. Applicare uno strato di silicone lungo tutto il perimetro di accoppiamento del tappo al seminvolucro. Montare la flangia "66" a chiusura delle feritoie duscita dei raccordi della batteria evaporante "61", fissandola al seminvolucro inferiore "Vi" nelle posizioni indicate in figura. Applicare uno strato di silicone lungo tutto il perimetro di accoppiamento della flangia e per sigillare i raccordi della batteria.

61

(F) Rassembler les deux demie-enveloppes "Vi-Vs". Poser le bouchon "65" du logement batterie vaporateur et le fixer la demie-enveloppe "Vs" aux emplacements indiqus sur la figure. Appliquer une couche de silicone sur le primtre de couplage du bouchon la demie-enveloppe. Poser la bride "66" sur les fentes de sortie raccords de la batterie vaporateur "61" et la fixer la demie-enveloppe "Vi" aux emplacements indiqus sur la figure. Appliquer une couche de silicone sur le primtre de couplage de la bride et sur les raccords de la batterie.

66

65.1

Vi

ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite autofilettante TCC / Vis autotaradeuse tte cylindrique avec calotte en forme de croix / Self-tapping raised cheese head screw / Selbstchneidende Linsen-Blechschraube mit Kreuzschnitz / Tornillo autoenroscante cabeza clindrica a forma de cruz 3,5x9,5

65.1

39

FIG.13D
(GB) Reassemble the two half-envelopes "Vi-Vs" Assemble the evaporator core housing cover "65" and secure it to the upper half-envelope "Vs" in the positions indicated in the picture. Apply a layer of silicone on the connection perimeter of the cover to the half-envelope. Assemble the flange "66" to close the evaporator core couplings outlets "61" and secure it to the lower half-envelope "Vi" in the positions indicated in the picture. Apply a layer of silicone on the flange perimeter and around the couplings.

(D) Das Geblse wieder zusammenauen, indem die beiden Halbgehuse "Vi" (unteres) und "Vs" (oberes) zusammengesetzt werden. Den Verschluss "65" der Verdampfereinheit einbauen und an den in der Abb. gekennzeichneten Positionen am oberen Halbgehuse "Vs" befestigen. Eine Schicht Silikon entlang des Verbindungsumfanges (Verschluss-Halbgehuse) auftragen. Den Verschlussflansch "66" der Schlitze zum Ausgang der Verbindungsstcke der Verdampfereinheit "61", einbauen und an den in der Abb. gekennzeichneten Positionen am unteren Halbgehuse "Vi" befestigen. Eine Schicht Silikon entlang des Verbindungsumfanges des Flansches und zur Dichtung der Verbindungsstcke des Verdampfers, auftragen.

(E) Volver a armar el grupo soplador, ensamblando nuevamente las dos semienvolturas "Vi" (inferior) y "Vs" (superior). Montar la tapa de cierre "65" del alojamiento de la batera evaporador, fijndola en la semienvoltura superior "Vs" en las posiciones indicadas en la figura. Colocar una capa de silicona en la semienvoltura a lo largo de todo el permetro de acoplamiento de la tapa. Montar la brida "66" para cerrar las rejillas de salida de las uniones de la batera evaporador "61", fijndola en la semienvoltura inferior "Vi" en las posiciones indicadas en la figura. Colocar una capa de silicona a lo largo de todo el permetro de acoplamiento de la brida y para sellar las uniones de la batera.

FIG.14D
(I) Applicare sulla parte seghettata, del raccordo "68" per tubo scarico condensa, un prodotto specifico per tenuta ermetica ed inserirlo a pressione in corrispondenza del foro predisposto sul gruppo ventilante. Collegare il tubo scarico condensa "69" al raccordo "68".

(F) Appliquer sur la partie dentele du raccord "68" pour tuyau de dcharge eau de condensation un produit spcifique fermeture tanche et l'introduire pression sur le trou disponible sur le groupe de ventilation. Raccorder le tuyau de dcharge eau de condensation "69" au raccord "68".

(GB) Apply on the coupling notched part "68" the special waterproof product and insert it in the hole prepared on the ventilation assy. Connect the condensate drainage hose "69" to the coupling "68".

(D) Am gezackten Teil des Verbindungsstckes "68" (fr den Kondenswasserabflusschlauch) ein spezifisches wasserdichtendes Produkt auftragen und mit Druck in die vorbereitete ffnung am Geblse einsetzen. Den Kondenswassserabflusschlauch "69" am Verbindungsstck "68" anschliessen.

68

69
40

(E) Colocar en la parte dentada, del racord "68" para el tubo de descarga de la condensacin, un producto apropiado para la estanqueidad e insertarlo a presin en correspondencia con el orificio preparado en el grupo soplador. Conectar el tubo de descarga de la condensacin "69" el racord "68".

89.1

St

FIG.15D
(I) Fissare la staffa "90" di supporto termostato sullinvolucro del gruppo ventilante "V" nella posizione di figura. Montare il termostato "89" sulla staffa "90", bloccandolo mediante dado predisposto sul termostato stesso. Posizionare la sonda "St" sul gruppo ventilante "V" come visibile in figura, alloggiandola nelle fessure "f" ed introdurla allinterno della batteria evaporante per una profondit di ~110 mm, inserendola attraverso il gommino "89.1".

89

(F) Fixer l'trier "90" du thermostat sur l'enveloppe du groupe de ventilation "V" l'emplacement de la figure. Poser le thermostat "89" sur l'trier "90" et le fixer l'aide de l'crou disponible sur le thermostat. Positionner la sonde "St" sur le groupe de ventilation "V" dans les fentes "f" et l'introduire sur la batterie vaporateur pour une profondeur de ~110 mm travers le caoutchouc "89.1".

90

90.1

ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 90.1 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite autofilettante TCC / Vis autotaradeuse tte cylindrique avec calotte en forme de croix / Self-tapping raised cheese head screw / Selbstchneidende Linsen-Blechschraube mit Kreuzschnitz / Tornillo autoenroscante cabeza clindrica a forma de cruz 4x10

41

20 mm

FIG.15D
(GB) Secure the thermostat support bracket "90" to the fan unit casing "V" in the position indicated in the figure. Install the thermostat "89" on bracket "90" and lock it in place using the nut arranged on the thermostat itself. Pass probe "St" through slit "f" on the fan unit "V", through the rubber lead "89.1" and down to a depth of approximately 110 mm inside.

(D) Haltebgel "90" des Thermostats an Lftungseinheit "V" in der gezeigten Position befestigen. Thermostat "89" an Bgel "90" einbauen und mit vorhandener Mutter an das Thermostat selbst blockieren. Fhler "St" an Lftereinheit "V" wie in der Abbildung sichtbar positionieren, indem man dieses in die Schlitze "f" unterbringt und ins Innere der Verdampferbatterie ca. 110 mm tief durch Gummitlle "89.1" einfhrt.

(E) Fijar el soporte "90" de soporte del termostato en la semienvoltura del grupo ventilador "V" en la posicin de la figura. Montar el termostato "89" en el soporte "90", bloquendolo mediante tuerca preparada en el termostato mismo. Colocar la sonda "St" en el grupo ventilante "V" como se ve en la figura, alojndola en las aberturas "f" e introducirla al interno de la batera evaporante por una profundidad de ~110 mm, intoducindola a travs de la goma "89.1".

FIG.16D
(I) Smontare ed eliminare dal gruppo comandi "G" il pomello "Po" ed il selettore velocit di ventilazione conservando le viti "V6" di fissaggio.

(F) Eliminer du groupe commandes "G" l'interrupteur "Po" et le selecteur de vitesse de ventilation en gardant les vis "V6" de fixation.

CONSERVARE GARDER KEEP AUFBEWAHREN CONSERVAR

(GB) Discard the switch "Po" and the ventilation speed selector from the controls assy "G" and keep the fixing screws "V6".

V6

V6
ELIMINARE ELIMINER DISCARD ENTFERNEN ELIMINAR

(D) Den Drehknopf "Po" und den Geschwindigkeitswhler der Lftung, von der Steuergruppe "G" ausbauen und entfernen; die Befestigungsschrauben "V6" aufbewahren.

Po

(E) Desmontar y eliminar del grupo de mandos "G" la perilla "Po" y el selector de velocidad de la ventilacin, conservando los tornillos de fijacin "V6".

42

ORIGINALE ORIGINAL

V6

FIG.17D
(I) Montare sul gruppo comandi "G" linterruttore di comando A.C. "73" in sostituzione del selettore velocit di ventilazione originale eliminato, bloccandolo mediante viti originali "V6" ed eseguire il collegamento del cablaggio elettrico originale (vedi pos.3 dello schema elettrico allegato). Inserire ad incastro il pomello "73.1" in sostituzione del pomello originale eliminato.

73

ORIGINALE ORIGINAL

(F) Poser sur le groupe commandes "G" l'interrupteur de commande A/C "73" la place du slecteur de vitesse de ventilation d'origine limin et le fixer l'aide des vis d'origine "V6" et effectuer le raccordement du cblage lectrique d'origine (voir pos. 3 du schma lectrique joint). Introduire l'interrupteur "73.1" la place de l'interrupteur d'origine limin.

ORIGINALE ORIGINAL

V6

73.1

(GB) Assemble on the controls assy "G" the A/C control switch "73" in the place of the original discarded ventilation speed selector. Secure it by means of original screws "V6" and effect the connection of the original control wiring (see pos. 3 of the enclosed wiring diagram). Insert the knob "73.1" in the place of the original discarded one.

(D) Den Klimaanlagensteuerungsschalter "73" an Stelle des entfernten Originalgeschwindigkeitswhlers der Lftung in die Steuerungsgruppe "G" einbauen, mitttels Originalschrauben "V6" blockieren und den Anschluss der Originalelektroverkabelung durchfhren (siehe Pos.3 des beiliegenden Elektroschemas). Den Drehknopf "73.1" an Stelle des entfernten Originaldrehknopfes, bis zum Einrasten einsetzen.

(E) Montar en el grupo de mandos "G" el interruptor de mando de aire acondicionado "73" en sustitucin del selector original de velocidad de la ventilacin eliminado, bloquendolo con tornillos originales "V6" y efectuar la conexin del cableado original elctrico (vase pos. 3 del esquema elctrico anexado). Introducir a encastre el pmulo "73.1" en sustitucin del pmulo original eliminado.

43

91

91

FIG.18D
(I) Riassemblare il gruppo ventilante "V" al riscaldamento "R". Rimontare la sede "U" dello sportello ricircolo aria e ripristinare il collegamento del tiretto "T1" al leveraggio presente sulla sede "U" dello sportello ricircolo aria e ribloccare la relativa guaina. Rimontare il supporto "Y" dei raccordi della batteria del riscaldamento e riapplicare la guarnitura "H". Posizionare limpianto elettrico comandi "91" come in figura. Eseguire il collegamento dellimpianto elettrico "91" allinterruttore "73" (vedi pos. 1-3 dello schema elettrico allegato). Bloccare adeguatamente i cavi dellimpianto elettrico "91" al cablaggio originale mediante fascette a strappo. (F) Rassembler le groupe de ventilation "V" sur le groupe chauffage "R". Reposer le logement "U" du volet de recyclage d'air, raccorder de nouveau le tirant "T1" la commande prsente sur le logement "U" du volet de recyclage d'air et fixer de nouveau la gaine correspondante.

Y H

91

91

91 73

91

T1

Reposer le support "Y" des raccords de la batterie du chauffage et appliquer de nouveau la garniture "H". Positionner le faisceau lectrique commandes "91" comme indiqu sur la figure. Raccorder le faisceau lectrique "91" l'interrupteur "73" (voir pos. 1-3 du schma lectrique joint). Fixer les fils du faisceau lectrique "91" au cblage d'origine l'aide de colliers Velcro.

44

FIG.18D
(GB) Reassemble the ventilaiton assy "V" on the heating assy "R". Reassemble the air recycling flap housing "U" and connect again the tie-rod "T1" to the lever present on the housing "U". Secure again the sheath. Reassemble the heating core couplings support "Y" and apply again the seal "H". Position the controls electric system "91" as shown in the picture. Effect the electric system "91" connection to the switch "73" (see pos. 13 of the enclosed wiring diagram). Secure the electric system "91" cables to the original wiring by means of tear-off clamps.

(D) Das Geblse "V" und die Heizung "R" zusammenbauen. Das Gehuse "U" der Umluftklappe wieder einbauen, den Anschluss der Zugstange "T1" an die Regelung im Gehuse "U" der Umluftklappe wieder herstellen und den dazugehrigen Schutz blockieren. Die Halterung der Verbindungsstcke der Heizung wieder einbauen und die Dichtung "H" wieder anlegen. Die elektrische Steueranlage "91" wie in der Abb. ersichtlich, in Position bringen. Den Anschluss der Elektroanlage "91" an den Schalter "73" durchfhren (siehe Pos.1-3 des beiliegenden Elektroschemas). Die Kabel der Elektroanlage "91" zweckmssig mittels Abreisschellen an der Originalverkabelung blockieren.

(E) Volver a ensamblar el grupo soplador "V" en la calefaccin "R". Montar nuevamente el alojamiento "U" de la puerta de recirculacin del aire y restablecer la conexin del tirante "T1" en el mecanismo de palancas que se halla en el alojamiento "U" de la puerta de recirculacin del aire bloquear otra vez la relativa tapa. Montar otra vez el soporte "Y" de las uniones de la batera de calefaccin y volver a aplicar guarnicin "H". Colocar la instalacin elctrica de mandos "91" como se ve en la figura. Efectuar la conexin de la instalacin elctrica "91" al interruptor "73" (vase pos. 1-3 del esquema elctrico anexado). Bloquear muy bien los cables de la instalacin elctrica "91" en el cableado original usando abrazadera de arrancar.

FIG.19D

91

91

(I) Scollegare i cavi originali dal motorino ventilante e collegarli al connetore a due vie "C1" dellimpianto elettrico "91". Eseguire il collegamento dellimpianto elettrico "91" al motorino ventilante (vedi pos.6-7 dello schema elettrico allegato).

91

C1

(F) Dconnecter les fils d'origine du moteur de ventilation et les raccorder au connecteur deux voies "C1" du faisceau lectrique "91". Raccorder le faisceau lectrique "91" au moteur de ventilation (voir pos. 6-7 du schma lectrique joint).

(GB) Disconnect the original cables from the vantilation motor and connect them to the two-way connector "C1" of the electric system "91". Connect the electric system "91" to the ventilation motor (see pos. 6-7 of the enclosed wiring diagram).

(D) Die Originalkabel des Geblsemotors lsen und am 2-Weg-Steckverbinder "C1" der Elektroanlage "91" anschliessen. Den Anschluss der Elektroanlage "91" an den Geblsemotor durchfhren (siehe Pos.6-7 des beiliegenden Elektroschemas).

ORIGINALI ORIGINALS

(E) Desconectar los cables originales del motor ventilador y conectarlos al conectador de 2 vas "C1" de la instalacin elctrica "91". Realizar la conexin de la instalacin elctrica "91" al motor ventilador (vase pos. 6-7 del esquema elctrico anexado).

45

FIG.20D
(I) Eseguire il collegamento dellimpianto elettrico "91" al termostato "89" (vedi pos.9 dello schema elettrico allegato), eliminando il connettore di ponteggio presente allatto della fornitura.

91

(F) Effecteur le raccordement du faisceau lectrique "91" au thermostat "89" (voir pos. 9 du schma lectrique joint) et liminer le connecteur de pontet visible sur la figure.

(GB) Connect the electric system "91" to the thermostat (see pos. 9 of the enclosed wiring diagram) and discard the connector shown in the picture.

ELIMINARE ELIMINER DISCARD ENTFERNEN ELIMINAR

(D) Den Anschluss der Elektroanlage "91" an den Thermostat "89" durchfhren (siehe Pos.9 des beiliegenden Elektroschemas), vorher den bei der Lieferung vorhandenen Brcken-Steckverbinder entfernen.

89

(E) Efectuar la conexin de la instalacin elctrica "91" al termostato "89" (vase pos. 9 del esquema elctrico anexado), eliminando el conector del puente que se encuentra con el material entregado.

46

FIG.21D
(I) Rimontare lassieme gruppo riscaldamento "R"- gruppo ventilante "V" sulla vettura in posizione originale e ripristinare il collegamento allimpianto elettrico originale (vedi pos.8 dello schema elettrico allegato). Dirigere allesterno dellabitacolo il cavo "GIALLO-VERDE" dellimpianto elettrico comandi "91" attraverso il gommino originale "g" presente sulla paratia parafiamma, lato guida (asportare fusione in rilievo predispota per ottenere il foro di fuoriuscita).

Ba

R
ORIGINALE ORIGINAL

(F) Rposer le groupe chauffage "R" et le groupe de ventilation "V" sur la voiture dans leur emplacement et les connecter de nouveau au faisceau lectrique d'origine (voir pos. 8 du schma lectrique joint). Diriger l'extrieur de l'habitacle le fil "JAUNE-VERT" du faisceau lectrique commandes "91" travers le caoutchouc d'origine "g" disponible sur le cloison pare-feu, ct conduite (liminer la pice moule pour obtenir le trou de sortie).

(GB) Reassemble the heating assy "R" and the ventilation assy "V" on the car in the original position and effect the connection of the original electric system (see pos. 8 of the enclosed wiring diagram). Lead out of the passenger compartment the "YELLOW-GREEN" cable of the controls electric system "91" through the original rubber grommet "g" present on the firewall screen on driver's side (remove the casting to obtain the outlet).

91

(D) Die Heizungs "R"-Geblse "V"-Gruppe wieder in die Originalposition des Fahrzeuges einbauen und den Anschluss an die Originalelektroanlage wieder herstellen (siehe Pos.8 des beiliegenden Elektroschemas). Den Kabel "GELB-GRN" der elektrischen Steueranlage "91" durch die Originalgummitlle "g" (am Flammschottkand der Fahrerseite) aus dem Fahrzeuginneren leiten (den vorbereiteten erhhten Guss fr die Durchfhrung der Ausgangsbohrung entfernen).

(E) Volver a montar el conjunto del grupo de calefaccin "R" - grupo ventilador "V" en el coche en la posicin original y restablecer la conexin en la instalacin elctrica original (vase pos.8 del esquema elctrico anexado). Dirigir hacia el exterior del habitculo el cable "AMARILLO-VERDE" de la instalacin elctrica de mandos "91" a travs del caucho original "g" que se encuentra en el canalizador del para-fuegos, lado del conductor (quitar la unin en relieve preparada para obtener el orificio de escape).

47

FIG.22D
(I) Eseguire sulla flangia originale, sede fuoriuscita dallabitacolo, dei raccordi della batteria riscaldamento, i fori: "h" ( 20mm) e "i" ( 16mm) per il passaggio dei raccordi della batteria evaporante (61), seguendo le indicazioni di figura riferite ai fori originali.

(F) Percer sur la bride d'origine, de sortie de l'habitacle des raccords de la batterie vaporateur, les trous: "h" ( 20mm) et "i" ( 16mm) pour le passage des raccords batterie vaporateur (61), en suivant les indications de la figure qui se rfrent aux trous d'origine.

25 mm

45 mm

30 mm
(GB) Drill on the original flange, where the heater core couplings going out of the passenger compartment are housed, the holes "h"( 20mm) and "i" ( 16mm) for the passage of the evaporator core couplings (61), according to the instructions of the picture which refer to the original holes.

i
16mm

h
20mm

(D) Die folgenden Bohrungen am Originalflansch - Sitz der Heizungsverbindungsstcke im Ausgang aus dem Fahrzeuinneren - durchfhren: "h" ( 20mm) und "i" ( 16mm) fr den Durchgang der Verbindungsstcke der Verdampfereinheit (61); die Hinweise bezglich der Originalbohrungen in den Abbildungen beachten.

(E) Efectuar en la brida original, alojamiento de la salida del habitculo, de las uniones de la batera de calefaccin, los orificios "h" ( 20mm) y "i" ( 16mm) para el paso de las uniones de la batera evaporador "61", siguiendo las indicaciones de la figura que se refieren a los orificios originales.

48

FIG.23D
(I) Rimontare la flangia in posizione originale sul parafiamma inserendo i raccordi della batteria evaporante nei fori eseguiti in precedenza. Montare la valvola ad espansione "71" collegandola ai raccordi della batteria evaporante mediante flangia "72.1", guarnizioni O.R. "72.2- 72.3" e viti "71.1". Ripristinare il collegamento dei tubi acqua ai raccordi della batteria del riscaldamento e bloccarli mediante fascette "74".

71

72.1 72.2 72.3

(F) Reposer la bride dans sa position sur le pare-feu en insrant les raccords de la batterie vaporateur sur le trous percs. Poser la soupape expansion "71" et la raccorder aux raccords de la batterie vaporateur l'aide de la bride "72.1", garnitures O.R. "72.272.3" et vis "71.1". Raccorder de nouveau les tuyaux de l'eau aux raccords de la batterie du chauffage et les fixer l'aide des colliers "74".

71.1

(GB) Reassemble the flange in the original position on the firewall and insert the evaporator core couplings in the holes previously effected. Assemble the expansion valve "71" and connect it to the evaporator core couplings by means of flange "72.1". O-Ring seals "72.2-72.3" and screws "71.1". Connect again the water pipes to the heating core couplings and secure them by means of clamps "74".

74

(D) Den Flansch in die Originalposition am Flammschott einbauen und die Verbindungsstcke der Verdampfereinheit in die vorher ausgefhrten Bohrungen einsetzen. Das Expansionsventil "71" einbauen und mittels Flansch "72.1", O.R.-Dichtungen "72.2-72.3" und Schrauben "71.1" an den Verbindungsstcken der Verdampfereinheit anschliessen. Die Wasserschluche wieder an die Verbindungsstcke der Heizung anschliessen und mittels Schellen "74" blockieren.

(E) Volver a montar la brida en la posicin original en el para-fuegos introduciendo las uniones de la batera evaporador en los orificios efectuados anteriormente. Montar la vlvula de expansin "71" conectndola a las uniones de la batera evaporador usando brida "72.1", guarniciones O.R. "72.2-72.3" y tornillos "71.1". Restablecer la conexin de los tubos del agua en las uniones de la batera de calefaccin y bloquearlos usando abrazadera "74".

ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 71.1 72.1 72.2 72.3 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite speciale TCE / Vis spciale tte cylindrique / Special hexagonal head screw / Spezial-Sechskant Zylinderschraube / Tornillo especial cabeza cilndrica con hexgono M5x35 Flangia fissaggio valvola / Bride de fixage soupape / Valve fixing flange / Ventil-Befestigungsflansch / Brida de fijacin de la vlvula Guarnizione O.R. / Garniture O.R. / O.R. Seal / O.R.-Dichtung / Junta O.R. 10,82x1,78 Guarnizione O.R. / Garniture O.R. / O.R. Seal / O.R.-Dichtung / Junta O.R. 14x1,78
Codice / Code Kode / Codigo

105290/0

043060/0 069506/0 069507/0

49

=
5mm

FIG.24D
(I) Eseguire sulla flangia originale di predisposizione fuoriuscita scarico condensa il foro ( 14 mm) nel punto "l" rispettando le indicazioni di figura riferite ai fori originali. Rimontare la flangia in posizione originale, inserendo il tubo di scarico condensa "69" attraverso il foro praticato. Inserire il raccordo "70" allestremit del tubo.

l
14mm
(F) Percer un trou ( 14 mm) en "I" sur la bride d'origine prvue pour la sortie du conduit de dcharge eau de condensation, selon les indications de la figure se rfrant aux trous d'origine. Reposer la bride dans sa position en insrant le tuyau de dcharge eau de condensation "69" sur le trou perc. Introduire le raccord "70" sur le tuyau.

69
(GB) Drill on the original flange a hole ( 14 mm) in the point "I" according to the indications of the picture which refer to the original holes. Reassemble the flange in the original position and insert the condensate drainage hose "69" in the drilled hole. Insert the coupling "70" in the hose.

70

(D) Eine Bohrung ( 14 mm) am Punkt "I" am Originalflansch - fr den Kondenswasserausgang vorbereitet - durchfhren, die Angaben der Abbildung bezglich der Originalbohrungen beachten. Den Flansch wieder in der Originalposition einbauen und den Kondenswasserabflusschlauch "69" in die ausgefhrte Bohrung einfhren. Das Verbindungsstck "70" am Ende des Schlauches befestigen.

(E) Efectuar en la brida original de predisposicin de la salida de descarga de la condensacin el orificio ( 14 mm) en el punto "I" respetando las indicaciones de la figura referidas a los orificios originales. Volver a montar la brida en la posicin original, introduciendo el tubo de descarga de la condensacin "69" a travs del orificio hecho. Introducir las uniones "70" en la extremidad del tubo.

50

FIG.25D
(I) Rimontare allinterno dellabitacolo tutti i componenti originali smontati in precedenza. Collegare a massa il cavo "NERO" dellimpianto elettrico "91" nel punto "m" in corrispondenza del fissaggio inferiore del cruscotto (vedi pos.10 dello schema elettrico allegato).

(F) Rposer dans l'habitacle tous les composants d'origine dmonts. Raccorder la masse le fil "NOIR" du faisceau lectrique "91" en "m" au niveau de la fixation infrieure du tableau de bord (voir pos. 10 du schma lectrique joint).

73.1

73

(GB) Reassemble all the original components in the passenger compartment. Connect to earth the electric system "91" "BLACK" cable in the point "m" over the dashboard lower fixing (see pos. 10 of the enclosed wiring diagram).

(D) Alle vorher ausgebauten Originalbestandteile wieder im Fahrzeuginneren einbauen. Einen Masseanschluss des Kabels "SCHWARZ" der Elektroanlage "91" am Punkt "m" (an der unteren Befestigung des Armaturenbrettes) durchfhren (siehe Pos.10 des beiliegenden Elektroschemas).

91

(E) Volver a montar en el interior del habitculo todos los componentes originales desmontados anteriormente. Conectar a masa el cable "NEGRO" de la instalacin elctrica "91" en el punto "m" en correspondencia con la fijacin inferior del tablero de instrucciones (vase pos. 10 del esquema elctrico anexado).

51

COLLEGAMENTO TUBI GAS-INSTALLAZIONE COMPONENTI ELETTRICI NEL VANO MOTORE RACCORDEMENT DES TUYAUX GAZ-INSTALLATION COMPOSANTS ELECTRIQUES DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR GAS PIPE CONNECTION-INSTALLATION OF ELECTRICAL COMPONENTS IN THE ENGINE COMPARTMENT KAELTEMITTELSCHLAUCHVERBINDUNG-INSTALLATION DER ELEKTRISCHEN TEILE IM MOTORRAUM CONEXION TUBOS GAS-INSTALACION COMPONENTES ELECTRICOS EN EL COMPARTIMENTO MOTOR

MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO

FIG.1E

36 42 37

(I) Vista componenti fissaggio tubi gas. (F) Vue des composants pour la fixation des tuyaux gaz. (GB) View of the gas pipes fixing components. (D) Ansicht der Kltemittelschlauch-Befestigungselemente. (E) Vista de los componentes sujecin tubos gas.

32

38 39 40 40 41

0282278/1
110

FIG.1.1E

107

108

Vista componenti Impianto Elettrico Elettroventole e cablaggio supplementare per compressore. (F) Vue des composants faisceau lectrique ventilateurs et cblage additionnel pour compresseur. (GB) View of the components of the fans electric system and compressor additional wiring. (D) Ansicht der Bestandteile der Elektrolfteranlage und der Zusatzverkabelung des Kompressors. (E) Vista de los componentes de la instalacin elctrica del electroventilador y cable suplementario para el compresor.

106 113
0282230/0
52

ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Pos. 32 36 37 38 39 40 41 42 106 107 108 110 Descrizione / Dscription / Description / Beschreibung / Descripcin Sacchetto accessori / Sachet accessoires / Bag of accessories / Sckchen mit Zuberhrteilen / Bolsita accesorios Sacchetto flangia / Sachet bride / Bag of flanges / Sckchen mit Flansch / Bolsita brida Fascetta in gomma / Collier en caoutchouc / Rubber clamp / Gummischelle / Banda de goma Fermatubo / Fixation tuyau / Pipe clamp / Schlauchbinder / Detiene tubo 9-10 Fermatubo / Fixation tuyau / Pipe clamp / Schlauchbinder / Detiene tubo 18 Fermatubo / Fixation tuyau / Pipe clamp / Schlauchbinder / Detiene tubo 22 Fermatubo / Fixation tuyau / Pipe clamp / Schlauchbinder / Detiene tubo 24 Protezione a spirale / Protection en spirale / Spiral protection / Spiralfrmige Ummantelung / Proteccin a espiral Impianto elettrico elettroventole / Installation lectrique electroventilateurs / Fans electric system / Elektrische Anlage Elektrolfter / Instalacin elctrica elctroventiladores Terminale / Borne / Terminal / Endstecker / Terminale Protezione relay / Couvre-relais / Relay cover / Relais-Verkleidung / Cubre realais Terminale per centralina elettronica / Borne pour dispositif de contrle lectronique / Electronic control unit terminal / Endstecker fr Elektronikbox / Terminal para central electrnica Cablaggio supplementare per compressore / Cblage supplmentaire pour le compresseur / Supplementary compressor wiring / Zusatzkabelstrangs fr Kompressor/ Cableado suplementario para compresor.
Codice / Code Kode / Codigo

0231545/1 043066/1 069033/0 069730/0 069635/0 069636/0 069637/0 070494/0 0282278/1 031621/1 -

113

0282230/0

MATERIALE FORNITO NON ILLUSTRATO / MATERIEL FOURNI NON ILLUSTRE / SUPPLIED MATERIAL NOT SHOWN GELIEFERTES,NICHT ILLUSTRIERTES MATERIAL / MATERIAL SUMMINISTRADO NO ILUSTRADO Tubo gas 5/16"CF (condensatore-filtro) / Tuyau gaz 5/16"CF (condenseur-filtre) / 5/16"CF gas hose (condenser-filter) / 5/16"CF kaeltemittelschlauch (Kondensator-Filter) / Tubo gas 5/16"CF (condensador-filtro) Tubo gas 5/16"FE (filtro-evaporatore) / Tuyau gaz 5/16"FE (filtre-vaporateur) / 5/16"FE gas hose (filter-evaporator) / 5/16"FE kaeltemittelschlauch (Filter-Verdampfer) / Tubo gas 5/16"FE (filtro-evaporador) Tubo gas 13/32"CC (compressore-condensatore) / Tuyau gaz 13/32"CC (compresseur-condenseur)/ 13/32"CC gas hose (compressor-condenser) / 13/32"CC kaeltemittelschlauch (Kompressor-Kondensator) / Tubo gas 13/32"CC (compresor-condensador) Tubo gas 1/2"EC (evaporatore-compressore) / Tuyau gaz 1/2"EC (vaporateur-compresseur) / 1/2"EC gas hose (evaporator-compressor) / 1/2"EC kaeltemittelschlauch (Verdampfer-Kompressor) / Tubo gas 1/2"EC (evaporador-compresor) 806GGD332

806GGD333

808GGD334

810D538

53

ALLEVAPORATORE A LEVAPORATEUR TO THE EVAPORATOR ZUM VERDANPFER AL EVAPORADOR 1/2" EC 5/16" FE

a
K
1/2" EC 13/32" CC 13/32" CC

K
5/16" FE

1/2" EC 5/16" CF 13/32" CC

5/16" CF

FIG.2E
(I) Vista complessiva passaggio tubi gas nel vano motore. Alla posizione "a" evidenziato il punto di fissaggio tubo gas 1/2"EC alla vettura, descritto in particolare nella figura 4E. Alle posizioni "K" sono evidenziate le valvole di carica dellimpianto aria condizionata predisposte sui raccordi tubi gas 1/2"EC e 5/16"FE.

(F)
Vue densemble du passage des tuyaux gaz dans le compartiment moteur. A la pos. "a" on a indiqu le point de fixation du tuyau gaz 1/2"EC la voiture dtaill sur la fig.4E. Aux pos. "K" on a indiqu les soupapes de charge quipement A/C prvues sur les raccords des tuyaux gaz 1/2"EC et 5/16"FE. (GB) General view of the gas hoses in the engine compartment. In the point "a", the 1/2"EC gas hose fixing point to the car is shown 4E. At the position "K", the A/C system charge valves prepared on the 1/2"EC and 5/16"FE gas hoses couplings are shown. (D) Gesamtansicht des Durchgangs der Kltemittelschluche im Motorraum. An der Position "a" ist der Befestigungspunkt des 1/2"EC-Kltemittelschlauches im Fahrzeug sichtbar und im Detail in der Abbildung 4E beschrieben. An den Positionen "K" sind die Fllventile der Klimaanlage an den Anschlssen der 1/2"EC und 5/16"FE-Kltemittelschluchen hervorgehoben. (E) Vista total paso tubos gas en el compartimiento motor. En la posicin "a" est evidenciado el punto de fijacin tubo gas 1/2"EC en el coche, descrito detalladamente en la figura 4E. En las posiciones "K" estn evidenciadas las vlvulas de carga de la instalacin aire acondicionado preparados en los racord tubos gas 1/2"EC y 5/16"FE.

54

FIG.3E

42

1/2" EC

(I) Vista tubi gas 1/2"EC e 13/32"CC collegati al compressore "2" e diretti rispettivamente verso levaporatore e verso il condensatore (vedi anche figure seguenti). Bloccare li tubo gas 13/32"CC ai tubi originali "T1-T2" nelle posizioni di figura mediante fermatubi "39-40-41", abbinabili tra loro ad incastro. Applicare sul tubo gas 1/2"EC la protezione a spirale "42" sul tratto di contatto indicato in figura. (F) Vue des tuyaux gaz 1/2"EC et 13/32"CC connects au compresseur "2" et dirigs respectivement vers l'vaporateur et le condensateur (voir aussi les figures suivantes). Fixer les tuyaux gaz 13/32"CC aux tuyaux d'origine "T1-T2", comme sur la figure, l'aide des fixations tuyaux "39-4041", qui s'assemblent entre elles. Appliquer la protection en spiral "42" sur le tuyau gaz 1/2"EC comme indiqu sur la figure. (GB) View of the gas pipes 1/2"EC and 13/32'CC connected to the compressor " 2 " and directed , respectively, to the evaporator and to the condenser (see also the following figures). Lock the 13/32"CC gas hose to the original hoses "T1-T2" in the position in the figure using hose clamps "39-40-41" which are snapped together. Apply the spiral protection "42" on the portion of the 1/2"EC gas hose indicated in the figure.

ORIGINALE ORIGINAL

T2

40 39
13/32" CC

1/2" EC

41 40

T1

ORIGINALE ORIGINAL

1/2" EC 1/2" EC

13/32" CC

13/32" CC

(D) Ansicht der am Kompressor "2" angeschlossenen 1/2"EC und 13/32"CC Kltermittelschluche, die entsprechend zum Verdampfer und Kondensator gerichtet sind (siehe auch folgende Abbildungen). Die genannten Kltemittelschluche an die OriginalSchluche "T1-T2" in den Positionen der Abbildung mit untereinander zu kombinierenden Schlauchbindern "39-40-41" festziehen. Entlang der in der Abbildung gezeigten Strecke am 1/2"EC Kltemittelschlauch die spiralfrmige Ummantelung "42" anbringen. (E) Vista de los tubos gas 1/2"EC y 13/32"CC conectados al compresor "2" y dirigidos respectivamente hacia el evaporador y el condensador (vase tambin figuras siguientes). Bloquear el tubo gas 13/32"CC a los tubos originales "T1-T2" como en figura mediante detiene tubos "39-40-41", acopables a encastre entre si. Poner sobre el tubo gas 1/2"EC la proteccin a espiral 42" en el trozo de contacto indicado en la figura.

55

FIG.4E
(I) Vista del passaggio tubo gas 1/2"EC allinterno del vano motore diretto verso levaporatoreore (vedi anche figura seguente). Rimuovere momentaneamente la vaschetta "V" di rabbocco liquido refrigerante motore e fissare il tubo gas in esame in corrispondenza del foro filettato originale presente al punto "a" mediante fascetta "37". Bloccare il tubo gas 1/2"EC al tubo originale "T3" nella posizione di figura mediante fermatubi "40-41", abbinabili tra loro ad incastro.

41

1/2" EC

(F) Vue du passage du tuyau gaz 1/2"EC l'intrieur du compartiment moteur dirig vers l'vaporateur (voir aussi la figure suivante). Enlever momentanment le rservoir "V" de remplissage du liquide rfrigrant moteur et fixer le tuyau gaz en question au trou filet d'origine situ en "a", l'aide du collier "37". Fixer le tuyau gaz 1/2"EC au tuyau d'origine "T3", comme indiqu sur la figure, l'aide des fixations tuyaux "40-41", qui s'assemblent entre elles.

40

T3
ORIGINALE ORIGINAL

(GB) View of the 1/2"EC gas hose running through the engine compartment and to the evaporator (also see the following figure). Temporarily remove the engine refrigerant fluid overflow tank "V" and secure this gas hose to the original threaded hole found at point "a". Secure with clamp "37". Lock the 1/2"EC gas hose to the original hose "T3" in the position indicated in the figure. Use hose clamps "40-41" which are snapped together.

37.2 37.1

1/2" EC

(D) Ansicht des Durchgangs des zum Verdampfer gerichteten 1/2"EC Kltemittelschlauchs im Inneren des Motorraums (siehe auch folgende Abbildung). Fr kurze Zeit den Khlmittelausgleichsbehlter des Motors ausbauen und den entsprechenden Kltemittelschlauch an der am Punkt "a" vorhandenen Original-Gewindebohrung mit Schelle "37" festziehen. Den 1/2"EC Kltemittelschlauch an Original-Schlauch "T3" in Position der Abbildung mit den untereinander zu kombinierenden Schlauchbindern "40-41" festziehen

37

(E) Vista del pasaje tubo gas 1/2"EC al interior del espacio motor dirigido al evaporador (vase tambin figura siguiente). Quitar momentneamente la tina "V" de rellenado lquido refrigerante motor y fijar el tubo gas examinado en correspondencia con el orificio roscado original presente en el punto "a" mediante banda "37". Bloquear el tubo gas 1/2"EC al tubo original "T3" en la posicin de figura mediante detiene tubos "4041", acopables a encastre entre si.

ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 37.1 37.2 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M6x30 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana 6

1/2" EC

56

FIG.5E

36.1

71

(I) Collegare i tubi gas 1/2"EC e 5/16"FE alla valvola despansione "71" mediante flangia "36.1".

(F) Raccorder les tuyaux gaz 1/ 2"EC et 5/16"FE la soupape d'expansion "71" l'aide de la bride "36.1".

(GB) Connect the 1/2"EC and 5/ 16"FE gas hoses to the expansion valve "71" by means of flange "36.1". 1/2" EC

36.3 36.2

5/16" FE

(D) Die Kltemittelschluche

1/2"EC und 5/16"FE mittels Flansch "36.1" am Expansionsventil "71" anschliessen.

(E) Conectar los tubos del gas 1/2"EC y 5/16"FE a la vlvula de expansin "71" usando brida "36.1".

ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 36.1 36.2 36.3 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Flangia tubi gas / Bride tuyaux gaz / Gas pipe flange / Kltemittelschlauchflansch / Brida tubos gas Vite TCE / Vis tte cylindrique / Allen head screw / Sechskant-Zylinderschraube / Tornillo cabeza cilindrica con hexgono M6x16 Rondella ondulata / Rondelle ondule / Corrugated washer / Wellscheibe / Arandela ondulada 6
Codice / Code Kode / Codigo

043061/1 -

57

ORIGINALE ORIGINAL

40

31

40

13/32" CC 13/32" CC 5/16" CF

13/32" CC

40
FIG.6E
(I) Vista del passaggio tubi gas 5/16"CF e 13/32"CC diretti e collegati al condensatore "31". Applicare sul tubo gas 13/32"CC la protezione a spirale "42" sul tratto indicato in figura e bloccarlo nei punti indicati: al raccordo del tubo gas 5/16"CF ad alla guaina cavi originale "G" mediante fermatubi "38-40". (F) Vue des tuyaux gaz 5/16"CF et 13/32"CC raccords au condenseur "31". Appliquer sur le tuyau gaz 13/32"CC la protection en spiral "42", comme indiqu sur la figure et la fixer aux points indiqus : au raccord du tuyau gaz 5/16"CF et la gaine des fils d'origine "G", l'aide des fixations tuyaux "38-40".

38

42

5/16" CF

(GB) View of the 5/16"CF and 13/32"CC gas hoses connected to the condenser "31". Apply the spiral protection "42" on the portion of the 13/ 32"CC gas hose indicated in the figure. At the points indicated, lock the hose to the 5/16"CF gas hose and to the original wire sheath "G". Use hose clamps "38-40". (D) Ansicht der zum Kondensator "31" verlaufenden und daran angeschlossenen Kltemittelschluche 5/16"CF und 13/32"CC. Entlang der in der Abbildung gezeigten Strecke des 13/32"CC Kltemittelschlauchs "42" die spiralfrmige Ummantelung anbringen und in den gezeigten Punkten festziehen: an das Verbindungsstck des 5/16"CF Kltenmittelschlauchs und an den Original-Kabelmantel "G" mit Schlauchbinder "38-40" festziehen. (E) Vista del paso de los tubos del gas 5/16"CF y 13/32"CC dirigido y conectados al condensador "31". Colocar sobre el tubo gas 13/32"CC la proteccin a espiral "42" en el trozo indicado en figura y bloquearlo en los puntos indicados: al racor del tubo gas 5/16"CF y a la vaina original "G" mediante detiene tubos "38-40".

58

31

5/16" CF

5/16" CF

5/16" CF

FIG.7E
(I) Vista del passaggio tubo gas 5/16"CF collegato al condensatore "31" e diretto verso il filtro essiccatore (vedi figura seguente). Applicare sul tubo gas in esame la protezione a spirale "42" nel tratto di contatto indicato in figura e bloccarlo mediante fascetta a strappo fornita nella posizione di figura. (F) Vue du tuyau gaz 5/16"CF raccord au condenseur et allant au filtre dshydrateur. Appliquer sur le tuyau gaz en question la protection en spiral "42", comme indiqu sur la figure, et la fixer l'aide du collier velcro fourni, comme indiqu sur la figure. (GB) View of the 5/16"CF gas hose connected to the condenser and going to the dehydrator receiver. Apply the spiral protection "42" to this hose in the contact area indicated in the figure. Lock in the position indicated in the figure with the supplied band clamp. (D) Ansicht des am Kondensator angeschlossenen und zum Trocknerfilter verlaufenden Kltemittelschlauches 5/16"CF. Entlang der in der Abbildung gezeigten Strecke am Kltemittelschlauch die spiralfrmige Ummantelung "42" anbringen und mit gelieferter Abreissschelle in der Position der Abbildung festziehen. (E) Vista del paso de los tubos del gas 5/16"CF conectado al condensador y dirigido hacia el filtro secador. Poner sobre el tubo gas examinado la proteccin a espiral "42" en el trozo de contacto indicado en la figura y bloquearlo mediante banda de arrancar abastecida en la posicin de figura.

42

5/16" CF

ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. Tipologia / Typologie / Typology / Tipologie / Tipologia Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Fascetta a strappo / Bride auto-bloquant / Self-locking clamp / Selbstsichernde Schelle / Banda autobloqueante

59

FIG.8E
5/16" FE (I) Particolare del passaggio tubi gas 5/16"CF - 5/16"FE nel vano motore e collegati al filtro essiccatore "52".

(F) Dtail du passage des tuyaux gaz 5/16"CF - 5/16"FE dans le compartiment moteur et connects au filtre dshydrateur "52". 5/16" FE

(GB) Detail of the 5/16"CF and 5/16"FE gas hoses running through the engine compartment and connected to the receiver drier "52".

5/16" CF

5/16" FE

5/16" FE 5/16" CF

52
(D) Teilansicht des Durchgangs der 5/16"CF- 5/16"FE Kltemittelschluche im Motorraum , die am Trocknerfilter "52" angeschlossen sind.

(E) Detalle del pasaje tubos gas 5/16"CF - 5/16"FE en el espacio motor y conectados al filtro secador "52".

52

60

M F E

L N

B A C D

FIG.9E
(I) Rappresentazione schematica riassuntiva del posizionamento cavi impianto elettrico fornito nel vano motore, con indicazione dei relativi collegamenti da effettuare (confrontare con figure seguenti e con schema elettrico allegato): A) Gruppo relais-fusibili; B) Collegamento al morsetto del polo negativo della batteria (terminale ad occhiello; C) Collegamento al connettore originale a 3 vie della scatola originale dei rel-fusibili (terminale a 1 via); D) Collegamento al connettore a 32 vie della scatola rel-fusibili originali (terminale a 1 via); E) Collegamento al morsetto di derivazione polo positivo batteria presente allinterno della scatola rel-fusibili originali (terminale ad occhiello; F) Collegamento allimpianto elettrico comandi (connettore PACKARD a 1 via); G) Collegamento al pressostato (connettore a 6 vie); H) Collegamento allelettroventola (connettore PACKARD a 2 vie); I) Collegamento allelettropuleggia del compressore (connettore PACKARD a 1 via); L) Collegamento intermedio (connettore PACKARD a 4 vie); M) Collegamento alla centralina elettronica (terminali a 1 via); N) Collegamento intermedio (connettore PACKARD a 2 vie).

(F) Repressentation schmatique rcapitulative du positionnement des cables de linstallation lectrique fournie dans le compartiment moteur, avec indications des relatifs raccordements effectuer (comparer avec les figures suivantes et avec le schma lectrique ci-joint): A) Groupe relais-fusibles; B) Raccordement la borne du ple negatif de la batterie (borne en anneau); C) Raccordement au connecteur d'origine 3 voies de la bote relais-fusibles d'origine (borne 1 voie); D) Connexion au connecteur 32 voies du botier des relais-fusibles d'origine (borne une voie); E) Raccordement la borne de drivation ple positif batterie disponible dans la bote relais-fusibles d'origine (borne en anneau); F) Raccordement au faisceau lectrique commandes (connecteur PACKARD 1 voie); G) Raccordement au pressostat (connecteur 6 voies); H) Raccordement au ventilateur (connecteur PACKARD 2 voies); I) Raccordement l'embrayage du compresseur (connecteur PACKARD 1 voie); L) Raccordment intermdiaire (connecteur PACKARD 4 voies); M) Raccordement la bote de contrle lectronique (bornes 1 voie); N) Raccordment intermdiaire (connecteur PACKARD 2 voies).

61

FIG.9E
(GB) Diagram summarizing the positioning of the supplied electrical system wires in the engine compartment. Indication is given of the connections to be made (compare this figure with the enclosed wiring diagram): A) Relays-fuses assy; B) Connection to the battery negative pole terminal (ring terminal); C) Connection to the 3-way original connector of the original relay-fuses box (1-way terminal); D) Connection to the 32-pin connector on the original relay-fuse box (1-pin terminal); E) Connection to the battery positive pole terminal present inside the original relay-fuses box (ring terminal); F) Connection to the controls electric system (1-way PACKARD connector); G) Connection to the pressure switch (6-way connector); H) Connection to the fan (2-way PACKARD connector); I) Connection to the compressor clutch (1-way PACKARD connector); L) Intermediate connection (4-way PACKARD connector); M) Connection to the electronic control box (1-way terminals); N) Intermediate connection (2-way PACKARD connector).

(D) Zusammenfassende Darstellung der Positionierung der Kabel der elektrischen Anlage, mit Anleitungen der entsprechenden auzufhrenden Anschlsse (mit den folgenden Abbildungen und dem Schltschema im Anhang vergleichen): A) Relais-Schmelzsicherungs-Gruppe; B) Anschluss an die Klemme des Negativpols der Batterie (senendstck); C) Anschluss an den 3Weg-Originalsteckverbinder der Originalrelais-Schmelzsicherungs-Box (1-Weg-Endstck); D) Anschlu an 32-weg Steckverbinder des Relais-Original-Schmelzsicherungengehuses (1-weg Endverschluss); E) Anschluss an die Positivpol-Abzweigklemme der Batterie im Inneren der Originalrelais-Schmelzsicherungs-Box (senendstck); F) Anschluss an die elektrische Steuerungsanlage (1-Weg-PACKARDSteckverbiner); G) Druckwchteranschluss (6-Weg-Steckverbinder); H) Elektrolfteranschluss (2-Weg-PACKARD-Steckverbinder); I) Anschluss an die elektromag. Kompressorkupplung (1-Weg-PACKARD-Steckverbiner); L) Zwischenanschluss (4-Weg-PACKARD-Steckverbinder); M) Anschluss an das elektronische Steuergert (1-Weg-Endstcke); N) Zwischenanschluss (2-Weg-PACKARD-Steckverbinder).

(E) Representacin esquemtica resumida del posicionamiento cables instalacin elctrica abastecida en el espacio motor, con indicationes de las relativas conexiones a efectuar (comparar con figuras siguientes y con esquema elctrico adjunto): A) Grupo realais-fusibles; B) Conexin a la mordaza del polo negativo de la batera (terminal en forma de anillo; C) Conexin al conector original de 3 vas de la caja original de los rels-fusibles (terminal de 1 va); D) Conexin al conector a 32 vas de la caja rel-fusibles originales (terminal a 1 va); E) Conexin a la mordaza de derivacin del polo positivo de la batera presente en el interior de la caja relfusibles originales (terminal en forma de anillo); F) Conexin a la instalacin elctrica de mandos (conector PACKARD de 1 va); G) Conexin al presostato (conector de 6 vas); H) Conexin al electroventilador (conector PACKARD de 2 vas); I) Conexin a la polea electromagntica del compresor (conector PACKARD de 1 va); L) Conexin intermedia (conector PACKARD de 4 vas); M) Conexin a la centralita electrnica de 1 va; N) Conexin intermedia (conector PACKARD de 2 vas).

62

FIG.10E
(I) Rimuovere momentaneamente il gruppo relais-fusibili dellimpianto elettrico elettroventole "106" dalla relativa staffa di supporto "St". Fissare la staffa al contenitore batteria in corrispondenza dei punti "b" (forare in opera 5,5 mm).

St

(F) Dposer momentanment le groupe relaisfusible du faisceau lectrique ventilateurs "106" de l'trier "St". Fixer l'trier au container de la batterie en "b" (percer 5,5 mm).

5,5mm

111 110 109

(GB) Temporarily remove the electric system "106" relay-fuses assy from the support bracket "St". Secure the bracket to the battery container in the point "b" (drill 5,5 mm).

St
(D) Vorbergehend die Relais-Schmelzsicherungs-Gruppe der Elektrolfteranlage "106" vom Halterbgel "St" entfernen. Den Bgel am Batteriegehuse am Punkt "b" (eine Bohrung von 5,5 mm durchfhren) befestigen.

(E) Quitar por un momento el grupo rele-fusible de la instalacin elctrica de los electroventiladores "106" del relativo soporte "St". Fijar el soporte en el contenedor de la batera en correspondencia con el punto "b" (perforar en obra 5,5 mm).

ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 109 110 111 Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M5x10 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana 5 Dado autobloccante / Ecrou autobloquant / Self-locking nut / Selbstsperrende Mutter / Tuerca autobloqueante M5

63

FIG.11E
(I) Ribloccare il gruppo relais-fusibili sulla staffa di supporto. Collegare il cavo "NERO" dellimpianto elettrico elettroventole "106" in corrispondenza del morsetto negativo "M-" della batteria (vedi pos. 32 dello schema elettrico allegato). Inserire ad incastro la protezione "108" sul gruppo relais-fusibili dellimpianto elettrico elettroventole "106".

M-

(F) Fixer nouveau le groupe relais-fusibles sur l'trier de support. Raccorder le fil "NOIR" du faisceau lectrique ventilateurs "106" la borne ngative "M-" de la batterie (voir pos. 32 du schma lectrique joint). Insrer, par embotement, la protection relais "108" sur le groupe relaisfusibles du faisceau lectrique lectroventilateurs "106".

106
(GB) Lock the relay-fuse assembly once more to the support bracket. Connect the "BLACK" cable of the electric system "106" to the battery negative terminal "M-" (see pos. 32 of the wiring diagram). Snap the relay protection "108" on the relay-fuse assembly of the electric fan wiring "106".

(D) Die Relais-Schmelzsicherungeneinheit wieder an Haltenbgel befestigen.Den Kabel "SCHWARZ" der Elektrolfteranlage "106" an der Negativklemme "M-" der Batterie anschliessen (siehe Pos.32 des beiliegenden Elektroschemas). Relais-Abdeckung "108" an RelaisSchmelzsicherungseinheit der elektrischen Anlage des Elektrogeblses "106" einklemmen.

(E) Volver a bloquear el grupo rel-fusibles sobre la abrazadera de soporte. Conectar el cable "NEGRO" de la instalacin elctrica de los electroventiladores "106" en correspondencia con la mordaza negativa "M-" de batera (vase pos. 32 del esquema elctrico anexado). Inserir a encastre la proteccin rel "108" en el grupo rel-fusibles de la instalacin elctrica electroventiladores "106".

108

64

FIG.12E

Y
107 106

(I) Smontare la scatola rel-fusibili originale "S" dalla propria sede. Scollegare sul lato inferiore il connettore "X" (3 vie), sfilare il cavo "GRIGIO" ed eliminare il relativo terminale. Collegare al cavo originale in esame il cavo "GRIGIO" dellimpianto elettrico elettroventole "106" utilizzando terminale fornito "107" e reintrodurli entrambi nel connettore "X" (vedi pos.16 dello schema elettrico allegato). Successivamente scollegare il connettore "Y" (32 vie) ed inserire il cavo "MARRONE" dellimpianto elettrico elettroventole "106" in corrispondenza della sede N8 del connettore (vedi pos.15 dello schema elettrico allegato). Ripristinare il collegamento originale dei connettori "X-Y". Eseguire il collegamento dellimpianto elettrico elettroventole "106" allimpianto elettrico comandi "91" (vedi pos.11 dello schema elettrico allegato).

(F) Dposer le botier des relais-fusibles d'origine " S " de son logement. Dconnecter le connecteur "X" ( 3 voies) sur le ct infrieur, dsenfiler le fil "GRIS" et liminer la borne correspondante. Connecter au fil d'origine en question, le fil "GRIS" du faisceau lectrique des ventilateurs "106", et utiliser la borne fournie "107", rintroduire les deux fils dans le connecteur "X" (voir pos.16 du schma lectrique joint). Dconnecter successivement le connecteur "Y" ( 32 voies) et insrer le fil "MARRON" du faisceau lectrique des ventilateurs "106" dans le logement n 8 du connecteur (voir pos.15 du schma lectrique joint). Rtablir la connexion d'origine des connecteurs "X-Y". Raccorder le faisceau lectrique ventilateurs "106" au faisceau lectrique commandes "91" (voir pos. 11 du schma lectrique joint).

91

106

65

FIG.12E
(GB) Remove the original relay-fuse box "S" from its housing. Disconnect the lower side of connector "X" 3-pin) and withdraw the "GREY" wire and eliminate its terminal. Connect this original wire to the "GREY" wire of the electric fan wiring system "106" using the supplied terminal "107". Then return both inside connector "X" (see the enclosed wiring diagram, pos. 16). Disconnect connector "Y" (32-pin) and insert the "BROWN" wire of the electric fan wiring system "106" in on pin no. 8 (see the enclosed wiring diagram, pos. 15). Reconnect the original connectors "X-Y". Connect the electric system "106" to the controls electric system "91" (see pos. 11 of the wiring diagram). (D) Das Relais/Original-Schmelzsicherungen-Gehuse "S" aus dessen Sitz ausbauen. Am unteren Teil Steckverbinder "X" (3-weg) abklemmen, Kabel "GRAU" herausziehen und den entsprechend Endverschluss entfernen. An das genannte Original-Kabel "GRAU" der elektrischen Anlage des Elektrogeblses "106" mit geliefertem Endverschluss "107" anschlieen und beide Steckverbinder "X" wieder einsetzen (siehe Pos. 16 des Schaltschemas im Anhnag). In der Folge Steckverbinder "Y" (32-weg) abklemmen und Kabel "BRAUN" der elektrischen Anlage des Elektrogeblses "106" am Sitz Nr. 8 des Steckverbinders (siehe Pos. 15 des Schaltschemas im Anhang) einsetzen. OriginalAnschlu der Steckverbinder "X-Y" wieder herstellen. Den Anschluss der Elektrolfteranlage "106" an die elektrische Steueranlage "91" durchfhren (siehe Pos.11 des beiliegenden Elektroschemas). (E) Desmontar la caja rel-fusibles original "S" de su sede. Desconectar el conector "X" (3 vas) en el lado inferior, extraer el cable "GRIS" y eliminar el correspondiente terminal. Conectar al cable original examinado el cable "GRIS" de la instalacin elctrica electroventiladores "106" utilizando terminal abastecido "107" y volver a introducirlos al conector "X" (vase pos.16 del esquema elctrico adjunto). Despus desconectar el conector "Y" (32 vas) e inserir el cable "MARRN" de la instalacin elctrica electroventiladores "106" en correspondencia con la caja N8 del conector (vase pos.15 del esquema elctrico adjunto). Restablecer la conexin original de los conectores "X-Y".Efectuar la conexin de la instalacin elctrica de los electroventiladores "106" a la instalacin elctrica de mandos "91" (vase pos. 11 del esquema elctrico anexado).

FIG.13E

106

M+

(I) Collegare il cavo "ROSSO" dellimpianto elettrico elettroventole "106" in corrispondenza del morsetto "M+" di derivazione polo positivo batteria, (vedi pos.31 dello schema elettrico allegato). Riposizionare e fissare la scatola rel fusibili "S" come in origine.

(F) Raccorder le fil "ROUGE" du faisceau lectrique ventilateurs "106" la borne "M+" de drivation ple positif batterie (voir pos. 31 du schma joint). Positionner et fixer la bote relais-fusibles "S" dans sa position.

(GB) Connect the electric system "106" "RED" cable to the battery positive pole terminal "M+" (see pos. 31 of the wiring diagram). Position again and secure the relay-fuses box "S".

(D) Den Kabel "ROT" der Elektrolfteranlage "106" an die Positivpol-Abzweigklemme "M+" der Batterie anschliessen (siehe Pos.13 des beiliegenden Elektroschemas). Die Relais-Schmelzsicherungs-Box wieder in die Originalposition einbauen und befestigen.

S
66

(E) Conectar el cable "ROJO" de la instalacin elctrica de los electroventiladores "106" en correspondencia con la mordaza "M+" de derivacin del polo positivo de la batera, (vase pos. 31 del esquema elctrico anexado). Volver a colocar y fijar la caja de rel-fusibles "S" como originalmente

FIG.14E

Ce

106

(I) Togliere momentanaemente i seminvolucri "W" di bloccaggio cavi elettrici, rimuovere la flangia "F" e relativo gommino sottostante "G" dalla paratia divisoria vasca servizi vano motore. Scollegare dalla centralina elettronica "Ce" il connettore "Y", smontare la protezione "P" e sbloccare il secondary-lock per potere accedere ai suoi PIN interni. Introdurre i cavi: "VERDENERO", "GIALLO-NERO", "BIANCO-NERO" e "VERDE-BIANCO" dellimpianto elettrico elettroventole "106", attraverso i fori presenti sulla flangia "F" e sul gommino "G" ed inserirli rispettivamente in corrispondenza dei PIN liberi "18-51-52-60" del connettore "Y" (vedi pos. 33-34 dello schema elettrico allegato). Se necessario sostituire nellimpianto elettrico "106" i terminali presenti allatto della fornitura, con terminali alternativi "110". Ripristinare il collegamento del connettore "Y" e rifissare flangia "F" e gommino "G" in posizione originale. (F) Enlever momentanment les semi-carters "W" de fixation des fils lectriques, enlever la bride "F" et la pice en caoutchouc sous jacente "G" de la partie qui divise le rservoir compartiment moteur. Dconnecter du dispositif de contrle lectronique "Ce " le connecteur "Y", Dposer la protection "P" et dgager le secondarylock pour accder aux PIN interne. Introduire les fils : "VERT-NOIR", "JAUNE-NOIR", "BLANC-NOIR" et "VERT-BLANC" du faisceau lectrique ventilateurs "106", travers les trous situs sur la bride "F" et sur la pice en caoutchouc et les insrer respectivement dans les PIN libres "18-51-52-60 " du connecteur "Y" (voir pos.33-34 du schma lectrique joint). Si ncessaire remplacer dans le faisceau lectrique "106" les bornes prsentes au moment de la fourniture, avec les bornes alternatives "110". Rtablir la connexion du connecteur "Y" et fixer nouveau la bride "F" et la pice en caoutchouc "G", comme l'origine.

106

(GB) Temporarily remove the half-casing "W" securing the electrical wires. Remove the flange "F" and the underlying rubber lead "G" from the service tank dividing wall in the engine compartment. Disconnect connector "Y" from the electronic control unit "Ce" and remove protection "P" and release the secondary-lock to gain access to the pins inside. Pass the "GREEN-BLACK", "YELLOW-BLACK", "WHITE-BLACK" and "GREEN-WHITE" wires of the electric fan wiring system "106" through the holes in flange "F" and rubber lead "G" and insert them in on free pins "18-51-52-60" in connector "Y" (see the enclosed wiring diagram, pos. 33-34). If necessary, replace the terminals supplied with the electrical system "106" with alternate terminals " 110 " . Reconnect connector "Y" and secure flange "F" and rubber lead "G" in their original positions. (D) Fr kurze Zeit die Gehusehlften "W" der Befestigung der elektrischen Kabel abnehmen, Flansch "F" und entsprechender darunter befindlicher Gummilage "G" der Trennwand der Betriebswanne entfernen. Von der Elektronik-Box "Ce" Stecker "Y" abklemmen, Abdeckung "P" ausbauen und Secondary-Lock lockern, um so an dessen Innen Pins zu gelangen. Kabel "GRN-SCHWARZ" "GELB-SCHWARZ" ,"WEISS-SCHWARZ" und "GRN-WEISS" der elektrischen Anlage des Elektrogeblses "106" durch die Bohrungen auf Flansch "F" und durch Gummikabeldurchgang "G" einfhren und entsprechend in die freien Pins "18-51-52-50" des Steckverbinders "Y" einfhren (siehe Pos. 33-34 des Schaltschemas im Anhang). Falls notwendig sind bei der elektrischen Anlage "106", die bei der Lieferung mitgeschickten Endstecker, mit den alternativen "110" zu ersetzen. Anschlu des Steckverbinders "Y" wieder herstellen und Flansch "F" und Gummikabeldurchgang "G" wieder in Original-Position befestigen. (E) Quitar momentneamente las semienvolturas "W" de fijacin cables elctricos, quitar la brida "F" y correspondiente goma inferior "G" del compartimiento divisorio tina servicios espacio motor. Desconectar de la central electrnica "Ce" el conector "Y", desmontar la proteccin "P" y desbloquear el secondary-lock para acceder a sus Pin interiores. Introducir los cables: "VERDE-NEGRO", "AMARILLO-NEGRO", "BLANCO-NEGRO" y "VERDE-BLANCO" de la instalacin elctrica electroventiladores "106", a travs los orificios presentes en la brida "F" y en la goma "G" e inserirlos respectivamente en correspondencia con los PIN libres "18-51-52-60" del conector "Y" (vase pos.33-34 del esquema elctrico adjunto). Si necesario substitur en la instalacin elctrica "106" los terminales presentes al momento del abastecimiento con terminales alternativos "110". Restablecer la conexin del conector "Y" y volver a fijar la brida "F" y goma "G" en la posicin original.

67

68

N. 1

Descrizione / Description / Description Beschreibung / Descripcin Plancia comandi / Partiel tableau commandes / Control panel / Instrumententafel-Steuerung / Placa de los mandos Connettore 5 vie / Connecteur 5 voies / 5-way connector / 5-weg-Steckverbinder / Conector 5 vas Connettore 4 vie / Connecteur 4 voies / 4-way connector / 4-weg-Steckverbinder / Conector 4 vas Connettore 2 vie / Connecteur 2 voies / 2-way connector / 2-weg-Steckverbinder / Conector 2 vas Resistore / Rsistance / Resistor / Widerstand / Resistor Connettore 2 vie / Connecteur 2 voies / 2-way connector / 2-weg-Steckverbinder / Conector 2 vas Elettroventola abitacolo / Pulseur de l'habitacle Passenger compartment air blower / Elektrolfter im Fahrzeuginnenraum / Electroventilador del habitculo Connettore 3 vie / Connecteur 3 voies / 3-way connector / 3-weg-Steckverbinder / Conector 3 vas Termostato antighiaccio Thermostat antigivrage No frost thermostat Abtau-Thermostat Termostato anti-escarcha

Funzione / Fonction / Function / Funktion / Funcin

5 6

Utilizzare solo per impianti che non prevedono compressore a cilindrata variabile A utiliser uniquement pour quipements qui ne prvoient pas de compresseur cylindre variable Use only for systems which do not have a variable displacement compressor Nur bei Anlage zu verwenden, die keinen Kompressor mit vernderlichem Hubraum haben Utilizar solo para instalaciones que non preveen compresor a cilindrada variable Utilizzare solo per impianti con compressori a cilindrata variabile A utiliser uniquement pour quipements avec compresseur cylindre variable Use only for systems with variable displacement compressor Nur bei Anlage mit Kompressor mit vernderlichem Hubraum verwenden Utilizar solo para instalaciones con compressor a cilindrada variable Collegamento con MASSA (-31) Connexion la MASSE (-31) Connection to GROUND (-31) Anschlu mit Masse (-31) Conexin con MASA (-31) Collegamento impianto elettrico vano motore con impianto elettrico interno vettura Connexion du faisceau lectrique du logement moteur au faisceau lectrique interne de la voiture Connection of the engine compartment electric wiring to the car inner electric wiring Anschlu der Elektroanlage im Motorraum mit Elektroanlage im Fahrzeuginneren Conexin de la instalacin electrica de la sede del motor con la instalacin electrica del interior del coche

9A

Ponte Pontet Jumper Brcke Puente

10

Terminale ad occhiello Borne en boutonnire Ring terminal senstecker Terminal a ojillo Connettore 1 via Connecteur 1 voie 1-way connector 1-weg-Steckverbinder Conector 1 va

11

69

12

Connettore 4 vie / Connecteur 4 voies / 4-way connector / 4-weg-Steckverbinder / Conector 4 vas Pressostato Pressostat Pressure switch Druckwchter Presostato Scatola porta relays-fusibili / Bote relais-fusibles / Relays-Fuses box / Relais-Schmelzsicherungskasten / Caja porta realais-fusibles Connettore 32 vie / Connecteur 32 voies / 32-way connector / 32-weg-Steckverbinder / Conector 32 vas Connettore 3 vie / Connecteur 3 voies / 3-way connector / 3-weg-Steckverbinder / Conector 3 vas Microrelay interruttore 30A Minirelais de coupure 30A 30A Switch Microrelay Mikrorelais-Schalter 30A Microrealais interruptor 30A Fusibile 7.5A / Fusible 7.5A / 7.5A Fuse / Schmelzsicherung 7.5A / Fusible 7.5A Fusibile 30A / Fusible 30A / 30A Fuse / Schmelzsicherung 30A / Fusible 30A Microrelay interruttore 30A Minirelais de coupure 30A 30A Switch Microrelay Mikrorelais-Schalter 30A Microrealais interruptor 30A Elettroventola Electroventilateur Fan Elektrolfter Electroventilador Resistore / Rsistance / Resistor / Widerstand / Resistor Elettroventola Electroventilateur Fan Elektrolfter Electroventilador Giunto elettromagnetico compressore Embrayage lectromagnetique du compresseur Compressor electromagnetic clutch Elektromagnetische Kupplung des Kompressors Junta electromagntica del compresor Fusibile 60A / Fusible 60A / 60A Fuse / Schmelzsicherung 60A / Fusible 60A Relay interruttore 50A 12V Relais de coupure 50A 12V 50A 12V Switch Relay Relais-Schalter 50A 12V Realais interruptor 50A 12V Fusibile 7.5A / Fusible 7.5A / 7.5A Fuse / Schmelzsicherung 7.5A / Fusible 7.5A Relay interruttore 30A / Relais de coupure 30A / 30A Switch Relay / Relais-Schalter 30A / Realais interruptor 30A Comando elettroventola n.23 (2. velocit) Commande lectroventilateur n. 23 (2e vitesse) Controls electric fan no.23 (2nd speed) Elektrolftersteuerung Nr.23 (2. Geschwindigkeitsstufe) Comando electroventilador n. 23 (2 velocidad) Raffreddamento radiatore e condensatore Refroidissement radiateur et condenseur Radiator and condenser cooling Khler- und Kondensatorkhlung Enfriamento radiator y condensador Comando elettroventola n. 21 Commande lectroventilateur n.21 Controls electric fan no. 21 Elektrolftersteuerung N. 21 Comando electroventilador n. 21 Raffreddamento condensatore Refroidissement condenseur Condenser cooling Kondensatorkhlung Enfriamento condensador Comando giunto elettromagnetico compressore Commande lembrayage lectromagnetique du compresseur Compressor electromagnetic clutch control Steuerung der elektromagnetischen Kupplung des Kompressors Comando junta electromagntica compresor Protezione impianto A/C Protection quipement A/C A/C system safety device Klimaanlagen-berlastungsschutz Proteccin de la instalacin A/C

13

14

15

16

17

18 19 20

21

22 23

24

25 26

27 28

70

29

Relay interruttore 30A Relais de coupure 30A 30A Switch Relay Relais-Schalter 30A Realais interruptor 30A Fusibile 40A / Fusible 40A / 40A Fuse / Schmelzsicherung 40A / Fusible 40A Scatola derivazione batteria / Bote de drivation batterie Battery connector block / Batterie-Abzweigungskasten / Caja de conexiones de la batera Batteria / Batterie / Battery / Batterie / Batera Connettore 81 vie / Connecteur 81 voies / 81-way connector / 81-weg-Steckverbinder / Conector 81 vas

Comando elettroventola n.23 (1. velocit) Commande lectroventilateur n. 23 (1e vitesse) Controls electric fan no.23 (1st speed) Elektrolftersteuerung Nr.23 (1. Geschwindigkeitsstufe) Comando electroventilador n. 23 (1 velocidad)

30 31

32 33

33A Connettore 40 vie / Connecteur 40 voies / 40-way connector / 40-weg-Steckverbinder / Conector 40vas 34 Centralina IE Dispositif de contrle injection lectronique Electronic injection box unit Elektronisches Einspritzgehuse Centralita IE BOSCH 0281010344 EDC 15F3 35 Logica funzionamento elettroventole Logique fonctionnement lectroventilateurs Electric fans logic Betriebslogik der Elektrolfter Logica funcionamiento electroventiladores

(I)

N.B.:
Le parti in tratteggio rappresentano componenti dellimpianto elettrico originale. (F) ITALIANO Arancio Azzurro Bianco Blu Giallo Grigio Marrone Nero Rosa Rosso Verde Viola FRANCAIS Orange Dazur Blanc Bleu Jaune Gris Marron Noir Rose Rouge Vert Violet ENGLISH Orange Light blue White Blue Yellow Gray Brown Black Pink Red Green Violet DEUTSCH Orange Hellblau Weiss Blau Gelb Grau Braun Schwarz Rosa Rot Grun Violett ESPANOL Naranjado Azul Blanco Turqui Amarillo Gris Marron Negro Rosa Rojo Verde Violado

N.B.:
Les parties hachures reprsentent des composants de linstallation lectriquedorigine (GB)

N.B.:
The dashed parts represent componentsof the original electric system. (D)

N.B.:
Die gestrichelten Teile stellen Bauteile der ursprunglichen elektrischen Anlage dar. (E)

N.B.:
Las partes discontinuas rapresentan components de la instalacin elctrica original.

71

(I) DELPHI ITALIA mira ad un costante miglioramento dei propri prodotti. La Casa si riserva il diritto di apportare in qualunque momento e senza preavviso modifiche ai modelli e ai componenti descritti in questa pubblicazione per ragioni di natura tecnica o commerciale. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio assistenza DELPHI. (F) DELPHI ITALIA vise une amlioration constante des ces produits. La maison se rserve le droit d'apporter, tout moment et sans pravis, des modifications aux modles et aux composants dcrits dans cette publication pour des raisons d'ordre technique ou commerciale. Pour d'ultrieures informations s'adresser au service d'assistance DELPHI. (GB) DELPHI ITALIA focuses on constant upgrading of its products. The Manufacturer reserves the right to modify the models and components described in the present publication at any time for technical or commercial reasons and without prior notice. For further information, contact DELPHI technical services. (D) DELPHI ITALIA ist stets bestrebt die eigenen Produkte zu verbessern. Die Herstellerfirma behlt sich das Recht vor, aus technischen oder Verkaufsgrnden, zu jeder Zeit und ohne vorherige Ankndigung, Abnderungen an den Modellen und den in dieser Verffentlichung beschriebenen Einbauteile vorzunehmen. Fr weitere Informationen bitten wir Sie, sich an unseren DELPHI Kundendienst zu wenden. (E) DELPHI ITALIA aspira a un constante mejoramiento de su produccin. La Fbrica se reserva el derecho de aportar en cualquier momento y sin preaviso modificaciones a los modelos y los componentes descritos en esta publicacin por razones tcnicas o comerciales. Para ulteriores informaciones dirigirse al servicio asistencia DELPHI.

VENDITA E SERVIZIO VENTE ET SERVICE

VERKAUF UND SERVICE SALE AND SERVICE

Stabilimento Molinella Via Nobili, 2 40062 Molinella (Bologna)-Italy Telefono (0039) 051.6906111 Fax (0039) 051.6906287 Email: assistenza.clienti@delphidiavia.com

DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l.

MOD. SCHFI296/1

VII/ 04 (2003)

Questa pubblicazione stata curata da DELPHI ITALIA-Diavia Ufficio Fitting Instructions - Stabilimento Molinella This publication has been edited by DELPHI ITALIA-Diavia Fitting Instructions Office - Factory Molinella

Das könnte Ihnen auch gefallen