Sie sind auf Seite 1von 21

ESPAÑOL

3

MANUAL DE INSTRUCCIONES Y SEGURIDAD

F

I

A partir del nº de Serie 81001 From serie no 61000 A partir du no de série 61000 A partire dal no di serie 61000

Antes de utilizar la herramienta, lean las instrucciones detenidamente . Before using the tool, read

Antes de utilizar la herramienta, lean las instrucciones detenidamente.

Before using the tool, read the operating instructions carefully.

CMT 200

Herramienta de batería para el flejado con plástico

Battery-hand tool for plastic strapping

Appareil sur accu pour le cerclage par bande plastique

Apparecchio da batteria per reggiare con reggetta di plastica

Appareil sur accu pour le cerclage par bande plastique Apparecchio da batteria per reggiare con reggetta

CYKLOP CMT 200

Deutschland Cyklop GmbH

Hong Kong Cyklop Hong Kong Ltd.

EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of Conformity

Industriestrasse 133 D–50996 Köln Postfach 50 12 20 D–50972 Köln

Unit-17-19, 23/F Grandtech Centre 8 On Ping Street, Shatin N.T. Hong Kong Tel. 00852-29946900 Fax 00852-27931077

Im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 98/37 EG, Anhang II A According to the EC. guidelines 98/37 EC Part 2 A for machines or interconnected machinery

Tel.

02236 /602 00-04 02236 / 602 533/-599

Fax

e-mail info@cyklop.de Internet www.cyklop.com

Italien Cyklop S.R.L. Via Rosa Luxembourg n 17/19

I–20085 Locate di Triulzi (Mi)

Bauart / Product:

Handgerät / Hand tool

Typenbezeichnung / Type:

CMT 200

Australien Cyklop Secura Pty. Ltd. 210 Railway Terrace Guildford, N.S.W. 2161 Tel. 0061-2-96370888 Fax 0061-2-98971222

Belgien Cyklop Belgium S.A. Av. des Commmunautés, 4 B–1140 Brüssel (Evere)

Tel.

00390 / 2 / 90 78 02 24 00390 / 2 / 90 78 05 49

Hersteller / Manufacturer:

Cyklop GmbH

Fax

Kanada Cyklop Dynamic Packaging Inc. 4080B Sladeview Cres. Unit 2 MISSISSAUGA, ON L5L 5Y5

Tel.

Hiermit erklären wir, dass die Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägi- gen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits- anforderungen der EG-Richtlinie entspricht. We hereby declare that the machine, due to it‘s concept, design and construction, as commissioned by us, meets the respective health and safety requirements of the EC Directive.

Fax

001-905 820 8500 001-905 820 1900

Tel.

0032 / 2 / 72 60 08 0 0032 / 2 / 72 60 13 6

 

Fax

Malaysia Cyklop Packaging (M) Sdn. Bhd 51, Jalan U1/35 Hicom Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam SELANGOR DARUL EHSAN

Brasilien Cyklop do Brasil Embalagens S.A. Rua Alto Paraná 131

Die Auflistung der angewandten EG-Richtlinien und harmonisierter Normen kann beim Hersteller einge- sehen werden.

A

list of the EU directives and harmonised standards

09881–480 Diadema–SP

 

employed can be inspected at the manufacturer‘s.

Tel.

0055 / 11 / 75 82 00 0 0055 / 11 / 75 82 33 3

Niederlande

Fax

Cyklop Transportverpak. B.V. B. Franklinstraat 5 NL–8013 NC Zwolle

Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Dänemark Cyklop-Emballering A/S Svalehojevej 3 DK–3650 Olstykke

This declaration loses it‘s validity, if any modification

Tel.

0031 / 38 / 46 75 80 0 0031 / 38 / 46 75 83 9

is

carried out without our prior agreement.

Fax

Ort, Datum:

Place, Date:

Unterschrift:

Signature:

Ort, Datum: Place, Date : Unterschrift: Signature : Angaben zum Unterzeichner:

Angaben zum Unterzeichner:

e-mail info@cyklop.nl

Tel.

0045 / 47 / 17 72 00 0045 / 47 /17 70 66

Fax

Österreich Cyklop Austria GmbH

Finnland Oy Cyklop AB Laippatie 11

Brunner Feld Straße 67 A-2380 Perchtoldsdorf

Tel.

0043-(0)1-867 39 49

Postfach 53

Fax

0043-(0)1-867 39 49-10

Signatory details:

Signatory details :

SF–00881 Helsinki

e-mail office@cyklop.at

Tel.

00358 / 9 /75 94 71 0 00358 / 9 / 75 94 71 10

Cyklop GmbH, D–50972 Köln

Fax

Schweden Cyklop AB Stensätrvägen 9, Sätra Box 3053 S–12706 Skaerholmen

e-mail info@cyklop.dLc.fi

 

Frankreich

Cyklop France Systemes Immeuble l'Espace-Bâtiment A 8, rue Sainte Claire Deville F–77185 Lognes

ESPAÑA Cyklop Strapesa S.A. Pol. Ind. Pla de la Bruguera c/Solsonès 54-56

Tel.

0046 / 8 / 50 30 53 00

Fax

0046 / 8 / 50 30 53 90

e-mail info@cyklop.se

E–08211 Castellar del Vallès (Barcelona)

Tel.

0033 / 1 / 60 95 43 00

Tel.

0034 / 93 736 01 50

Fax

0033 / 1 / 60 95 43 19

Singapore

Fax

0034 / 93 731 61 99

 

CYKLOP Packaging Singapore

e-mail comercial@cyklop.es

Grossbritannien Cyklop (UK) Ltd.

Unit 2 Generation Business Park

Pte Ltd. 121 Tuas View Walk 1 Singapore 637737

USA

Cyklop Packaging Corp.

Barford Road

Tel.

0065-6262 2517

10625 Texland Blvd. Suite 200

St. Neots

Fax

0065-6265 1438

CHARLOTTE, NC 28273

Cambridgeshire PE 19 6YQ

 

Tel.

001-704 588 2300

Tel.

0044 / 14 80 / 21 67 77

Fax

001-704 588 9112

Fax

0044 / 14 80 / 21 67 79

e-mail cyklop uk@btinternet.com

CYKLOP CMT 200

INDICE DE CONTENIDOS

 

Pág.

1

Datos

técnicos

 

3

2

Información

general

4

2.1

Información sobre protección medioambiental

3

Instrucciones

de

seguridad

5

3.1

Instrucciones de seguridad: cargador y batería

4

Descripción

6

4.1

Módulos principales

 

4.2

Panel de mando

4.3

Funcionamiento

4.4

Cargador

7

5.

Puesta en marcha

 

8

5.1

Cargador de batería

 

5.2

Primera carga de la batería

 

5.3

Cargar la batería

 

6

Modo de empleo

 

9

6.1

Modo de empleo de la herramienta

 

6.2

Verificación del sellado

 

10

6.3

Panel de mando

11

6.3.1

Verificación estado de carga de la batería

6.3.2

Ajuste tensión fleje

 

6.3.3

Ajuste tiempo de sellado

 

6.3.4

Ajuste rango de tensión fleje

6.4

Ajuste ancho de fleje

 

7

Instrucciones de mantenimiento

13

7.1

Limpieza/sustitución moleta tensión

 

7.2

Limpieza/sustitución placa dentada

7.3

Sustitución cuchilla

 

8

Piezas de repuesto recomendadas

47

8.1

Listado de piezas

 

Despiece

09.06

1

DATOS

TÉCNICOS

Peso

4,2 kg (incl. batería)

Dimensiones

Longitud

375 mm

Anchura

130 mm

Altura

140 mm

Tensión-fleje

400–2000 N

Velocidad

Tensión

270 mm/s

Sellado

Fricción

Nivel-presión-acústica Evaluación tipo A (EN ISO 11202)

L pA

Vibraciones-al-nivel-del-asa

(EN ISO 8662-1)

a h,w

82 dB (A)

2,2 ms -2

Batería Bosch 14,4 V HD

Nº de flejadas por carga

Vida de la batería

100 a 200 dependiendo del fleje, tensión del fleje y paquete

Aprox. hasta 2.000 cargas

Cargador batería IFC1702dx

Voltaje

100–240 V

Modo-de-operación:

Descarga/Carga

Tiempo-de-carga

FLEJE DE PLÁSTICO

60–75 Minutos aprox. (incluyendo-descarga-previa)

Calidad-fleje

Polipropileno (PP)

Poliéster (PET)

Ancho de fleje ajustable a

12–13 mm (PET 0,5–1,12 mm) 15–16 mm

Grosor-fleje

Polipropileno

0,6–1,0 mm

Poliéster

0,5–1,0 mm

3

CYKLOP CMT 200

2

INSTRUCCIONES GENERALES

Estas instrucciones de servicio deben facilitar el conocimiento de la herramienta y del uso correcto de la misma. Las instrucciones contienen información importante respecto al uso correcto, seguro y eficiente

de la herramienta. Cumplir con las instrucciones ayudará

a evitar daños, reducir reparaciones y paros y a aumentar el rendimiento y vida de la CMT200.

.

Las instrucciones de servicio deben estar constante- mente a disposición del operario, cerca del lugar de utilización de la herramienta. Deben ser leídas y observadas por todas las personas que vayan a trabajar con la herramienta. Este trabajo incluye operación, sustitución de piezas, reparaciones y mantenimiento.

Además de las instrucciones de operación y las regulaciones para la prevención de accidentes efectivas en el país de uso, debemos tener en cuenta las regulaciones técnicas de seguridad

y uso correcto de la herramienta.

técnicas de seguridad y uso correcto de la herramienta . ATENCIÓN ! Utili zar si hay

ATENCIÓN!

Utilizar si hay riesgo para la vida y la salud

ATENCIÓN!

Usado si hay riesgo de daños materiales.

NOTA! !

Utilizado para información general e información que, si no es respetada, puede ocasionar fallos en la secuencia de operación

2.1 INFORMACIÓN RELATIVA A LA PROTECCIÓN

AMBIENTE

DEL

MEDIO

Esta herramienta ha sido fabricada con materiales que no contienen ningún riesgo para la salud.

La eliminación de esta herramienta debe ser efectuada respetando las leyes nacionales. Las partes eléctricas deben ser desmanteladas, y los elementos mecánicos, electromecánicos y electrónicos pueden ser dispuestos separadamente.

y electrónicos pueden ser dispuestos separadamente . Los almacenes especializados proponen una recuperación

Los almacenes especializados proponen una recuperación ecológica de las baterías viejas

No abrir la batería

No tirar la batería junto con la basura de casa, ni en el fuego ni en el agua.

Las baterías defectuosas o usadas siguen un programa completo de reciclado

CYKLOP CMT 200

3

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

CYKLOP C MT 200 3 INSTRUC CIONES DE SEGURIDAD ¡Infórmese ! Leer atentamente el manual de

¡Infórmese! Leer atentamente el manual de instrucciones antes de empezar a trabajar. Los trabajos de mantenimiento preventivo y correctivo de la herramienta deben ser efectuados solamente por personal cualificado.

Protéjanse! Durante la operación de la máquina, usar protectores para los ojos, la cara y las manos (guantes de seguridad).

Alimentación! Antes de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento o reparación debemos retirar la batería de la herramienta.

Atención:

El fleje puede saltar! Al cortar el fleje, sostener la parte superior del mismo y mantenerse lo suficientemente lejos. Atención:

Sean prudentes, el fleje inferior saltará hacia delante.

Atención:

El fleje puede romperse! No colocarse nunca delante del fleje cuando es tensado. El fleje puede romperse

.

Precaución:

Flejar solamente los paquetes! No meter la mano, ni otras partes del cuerpo entre el fleje y el paquete durante el flejado.

Precaución:

Riesgo de aplastamiento! No tocar el área de la moleta de tensión

.

! N o tocar el área de la moleta de tensión . N o utilizar agua

No utilizar agua! No utilizar agua o vapor para limpiar la máquina.

.

Original O r i g i n a l

Utilizar solamente piezas de recambio originales! En caso contrario las prestaciones de garantía serán rechazadas.

Utilización conforme a especificaciones Esta herramienta ha sido diseñada para el flejado de paquetes o de palets.

La herramienta ha sido concebida para garantizar la máxima seguridad durante el flejado.

La herramienta ha sido diseñada para flejar con flejes de plástico (polipropileno y poliéster)

.

Utilización no acorde a especificaciones No es posible utilizar fleje de acero con esta herramienta

.

3.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:

CARGADOR

Y

BATERÍA

Antes de cualquier utilización, inspeccionar el buen estado del enchufe y del cable eléctrico. Si son defectuosos, deben ser reem- plazados por un profesional.A

No cargar otros tipos de baterías. Utilizar solamente accesorios originales

( ver capítulo 5.1).

.Evitar el contacto del cargador con objetos extraños

y protegerlo de la suciedad

Proteger el cargador de la humedad y utilizarlo sólo en ambientes secos.

No abrir la batería. Protegerla de golpes, de la calor

y del fuego: riesgo de explosión!

Cuando la batería está fuera del cargador, cubrir los

terminales para evitar cortocircuitos con objetos metálicos. Riesgo de incendio y explosión!

Conservar la batería en un ambiente seco y lejos del frío. La temperatura ambiente no debe sobrepasar los 50°C o ser inferior a 10°C.

No debemos utilizar las baterías defectuosas o dañadas.

CYKLOP CMT 200

4

DESCRIPCIÓN

4.1 MÓDULOS PRINCIPALES

1 Panel de mando

2 Pulsador "tensión"

3 Asa

4 Batería

5 Palanca inserción fleje

6 Pulsador "sellado/corte"

7 Dispositivo de sellado/corte

8 Tensión

9 Cargador de batería

4.2 PANEL DE MANDO

1 Botón de función (botones 2 y 5 activados)

2 Pulsador tiempo de sellado (sólo con el botón 1 activado)

3 Indicador LED“1–5“ y “L / H“

Verde = Ajuste tensión fleje Parpadeo rojo = Indicador "ajuste tiempo sellado" Rojo = Indicador batería vacía

L

= Rango de tensión 400–1000 N (PP)

H

= Rango de tensión 500–2000 N (PET)

4 Botón batería

5 Pulsador tensión de fleje (sólo con el botón 1 activado)

tensión de fleje ( sólo con el botón 1 activado ) Para una descripción detallada del

Para

una

descripción

detallada

del

panel,

ver

capítulo 6.3.

4.3 FUNCIONAMIENTO

Pinzamiento del fleje por la placa dentada en la pieza basculante (3/1).

Tensión con la moleta de tensión (3/2) en sentido contrario a las agujas del reloj.

Sellado por fricción del fleje (3/3)

Corte del fleje superior mediante la cuchilla (3/4)

4 1 3 2 5 6 7 8 9 Fig. 1 3 4 2 5
4
1
3
2
5
6
7
8
9
Fig. 1
3
4
2
5
1
Fig. 2
H
5
4
3
2
H
+
F
1
L
+
F
5
4
+
3
2
1
L
+
2 1 3 4 Fig. 3
2
1
3
4
Fig. 3

CYKLOP CMT 200

14,4 V 14,4 V
14,4 V
14,4 V

Fig. 4

4.4 CARGADOR

El cargador de batería (IFC1702dX) es un dispositivo especial que posee las funciones de descarga y carga para maximizar el rendimiento y la vida de la batería.

Cuando colocamos una batería en el cargador, primero se comprueba el nivel de carga. Si la batería no está totalmente descargada, el cargador la vaciará primero

Una vez está descargada, el cargador pasa automática- mente a cargarla. La batería estará totalmente cargada en 4 pasos mediante la técnica de carga por impulsos

Tiempo

descarga: aprox. 15 min. (con batería de la máquinajdescargada

Tiempo-de-carga:

14,4 V/2,4 Ah > +/- 60 min.

Indicadores de carga de batería:

Luz naranja contínua

Luz naranja parpadea

Lista para cargar L Cargador encendido . Batería no insertada o interrumpida (defe ctuosa ). Cargador encendido. Batería no insertada o interrumpida (defectuosa).

Descargando Descarga hasta llegar al voltaje mínimo. Se cambia entonces automáticamente al estado de carga Descarga hasta llegar al voltaje mínimo. Se cambia entonces automáticamente al estado de carga

Luz verde parpadea

Luz verde contínua

Luz naranja contínua

Carga rápida La carga rápida se realiza hasta que la batería está totalmente cargada. El cargador cambia La carga rápida se realiza hasta que la batería está totalmente cargada. El cargador cambia entonces al modo de carga lenta.

Cargada, carga lenta La batería está cargada. El cargador está efectuando una - carga - lenta . . El cargador está efectuando una-carga-lenta.

Temperatura Temperatur A tención : La batería está demasiado caliente (o fría) Sólo carga lenta . El Atención: La batería está demasiado caliente (o fría) Sólo carga lenta. El cargador cambia automáticamente al modo de carga rápida cuando la-batería-alcanza la temperatura adecuada

Ningún indicador luminoso

Cargador no conectado:

enchufe, cable o cargador defectuosos.

CYKLOP CMT200

5

PUESTA EN MARCHA

5.1 CARGADOR DE BATERÍA

El voltaje de suministro debe cumplir con las especificaciones de la placa (Fig. 5).

El cargador solamente es adecuado para cargar baterías del rango de herramientas Bosch (NiCd/NiMH) (voltaje 14,4 V).

5.2 PRIMERA CARGA DE LA BATERÍA

( voltaje 14,4 V). 5.2 PRIMERA CARGA DE LA BATERÍA Con tal de optimizar la vida

Con tal de optimizar la vida de la batería, debemos respetar los puntos siguientes:

Conectar la batería (6/2) a la corriente principal.

Insertar la batería (6/1) en el compartimento del cargador.

Para la primera carga, debemos dejar la batería en el cargador al menos 5 horas, independiente- mente del indicador de batería. (el tiempo de carga para todas las cargas posteriores es de 60 minutos)

.

Para todas las cargas posteriores, cargar la batería solamente cuando el LED indicador de la herramienta marque "batería vacía" o bien cuando los indicadores de carga de batería muestren un nivel mínimo de 3 o inferior (ver capítulo 6.3.1). Evitar realizar la carga cuando la batería no está descargada. Esto asegurará una capacidad óptima de la capacidad y la vida de la batería.

.

La batería alcanzará el máximo rendimiento después de 4/5 ciclos de carga/descarga.

.

65

Battery Type: Bosch NTC-Battery 14,4V

Input 90-135VAC, 170-264VAC / 47

Hz

Fig. 5

1 3 2

1

3
3

2

Fig. 6

5.3 CARGAR LA BATERÍA

El proceso de carga y las funciones de error son indicadas mediante un LED (6/3) (ver capítulo 4.4).

El tiempo de carga es aproximadamente de 60–75 minutos.

Sólo se puede asegurar una carga óptima de la batería cuando la temperatura de la misma está entre 15 y 40°C. No es recomendable cargar la batería a temperaturas inferiores a 0º C o superiores a 40 º C

.

a temperaturas inferiores a 0º C o superiores a 40 º C . Si la batería

Si la batería no va a ser utilizada durante cierto tiempo (algunos días), debemos

retirarla de la herramienta y cargarla / guardarla en el cargador de batería.

CYKLOP CMT 200

6

MODO DE EMPLEO

1
1

Fig. 7 Colocar el fleje alrededor del paquete

1
1

Fig. 8 Inserción del fleje en la herramienta

1
1

Fig. 9 Tensión del fleje

6.1 MODO DE UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA

Insertar la batería cargada (7/1) en la herramienta.

Colocar el fleje alrededor del paquete, de forma que los dos extremos se superpongan en la parte superior del mismo. El extremo inicial estará debajo. Sostener los flejes con la mano izquierda, de tal manera que fleje inicial esté a una distancia aproximada de 20 cm de la mano.

.

Sostener la herramienta con la mano derecha y levantar la palanca (8/1) hacia la maneta.

– Insertar los dos flejes superpuestos en la herramienta hasta el tope.

dos flejes superpuestos en la herramienta hasta el tope. El extremo del fleje debe estar aprox.

El extremo del fleje debe estar aprox. 5 cm más allá de la herramienta.

Soltar la palanca de inserción de fleje

– Accionar el pulsador (9/1). El fleje será tensado hasta conseguir la tensión requerida o preseleccionada. – La tensión del fleje puede ser ajustada en el panel de mando (consultar capítulo 6.3.2)

Podemos retensionar el fleje en todo momento si es necesario.

Desactivación de la tensión del fleje Con tal de liberar la tensión del fleje tras el proceso de tensado :

Llevar la palanca de inserción (8/1) contra la maneta.

Llevar la palanca de inserción (8/1) contra la maneta . Tensi ó n – El proceso

Tensión –

El proceso de sellado sólo se inicia cuando se ha alcanzado la mínima tensión del fleje (400 N)

Sellado:

CYKLOP CMT 200

Apretar hacia abajo (10/1) el botón de sellado. Los extremos del fleje estarán soldados y el fleje superior cortado.

El indicador LED (10/2) indica el tiempo de enfriamiento del sellado:

Parpadeo del LED Tras finalizar el sellado por fricción, el LED verde par- padea durante unos 2 segundos. NO retirar la herramienta durante este tiempo

LED con luz contínua y

señal acústica. El ciclo de sellado ha terminado.

Si el fleje no ha sido sellado y la señal acústica continúa, esto significa que no

+
+

se ha llegado a la tensión mínima requerida: RETENSAR

.

Una vez el LED ha dejado de parpadear y se escucha la señal acústica, levantar la palanca de inserción hacia la maneta.

Retirar la herramienta hacia atrás y hacia la derecha.

Verificar el sellado (ver capítulo 6.2)

. – Verificar el sellado (v er capítulo 6.2) Si utilizamos la herramienta en un ambiente

Si utilizamos la herramienta en un ambiente sucio, recomendamos limpiar la herramienta diariamente (en particular la moleta de tensión y la placa dentada deben estar en buenas condiciones). Limpiar con un poco de aire comprimido (usar guantes y protección para los ojos )

)

 

6.2 VERIFICACIÓN DE LA SOLDADURA

 

Comprobar la apariencia de la soldadura (ver fig. 12) Si los flejes tienen una soldadura pobre: verificar el ajuste del tiempo de sellado (ver capítulo

6.3.3).

1

Soldadura correcta (toda la superficie ha sido sella- da sin exceso de material en los lados)

2

Soldadura incorrecta (no se ha sellado toda la superficie ), el tiempo de sellado es demasiado corto.

3

Soldadura incorrecta (exceso de material en los lados), el tiempo de sellado es demasiado largo.

Una flejada mal sellada no puede asegurar el paquete y esto puede provocar daños.

10
10

No transportar ni mover nunca paquetes con la soldadura del fleje mal realizada

2 1 Fig. 10 Sellado del fleje
2
1
Fig. 10 Sellado del fleje
del fleje mal realizada 2 1 Fig. 10 Sellado del fleje Fig. 11 Retirar la herramienta
Fig. 11 Retirar la herramienta 1 2 3
Fig. 11 Retirar la herramienta
1
2
3

Fig. 12 Verificación de la soldadura

09.06

CYKLOP CMT 200

a) Indicador estándar max. min. verde b) Indicador batería vacía rojo H H 5 4
a) Indicador estándar
max.
min.
verde
b) Indicador batería vacía
rojo
H
H
5
4
5
4
3
2
3
2
1
L
1
L
H
+
F
5
4
3
2
1
L
+

Fig. 13

 

max.

 

min.

  max.   min.

H

5

4

3

2

1

L

Fig. 13   max.   min. H 5 4 3 2 1 L     rot
Fig. 13   max.   min. H 5 4 3 2 1 L     rot
Fig. 13   max.   min. H 5 4 3 2 1 L     rot
Fig. 13   max.   min. H 5 4 3 2 1 L     rot
Fig. 13   max.   min. H 5 4 3 2 1 L     rot
Fig. 13   max.   min. H 5 4 3 2 1 L     rot
Fig. 13   max.   min. H 5 4 3 2 1 L     rot
   

rot

 

2

1

Fig. 14

max. min. verde 1 2 3 Fig. 15 max. min. rojo 1 2 3 F
max.
min.
verde
1
2
3
Fig. 15
max.
min.
rojo
1
2
3
F
F
+
+
H
H
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
L
L

Fig. 16

09.06

6.3 PANEL DE MANDO

a) Indicador estándar (verde)

El ajuste de la tensión actual del fleje es controlado

con la batería cargada e insertada.

1

= fuerza de tensión mínima (aprox. 400/500 N*)

5

= fuerza de tensión máxima(aprox. 1000/2000 N*)

* Dependiendo del rango de tensión, consultar capítulo 6.3.4. Para el ajuste de la tensión del fleje, consultar

capítulo 6.3.2.

b) Indicador batería vacía (rojo) Si la batería insertada está descargada, el LED cambia a rojo y debemos cargar la batería, consultar capítulo 5.3.

6.3.1 COMPROBACIÓN CARGA BATERÍA

Accionar brevemente el pulsador “Batería“ (14/1).Leer la carga de batería en el indicador LED (14/2).

1

1–2 = carga mínima (debemos cargar pronto la batería)

= batería

descargada

1–3 = poca carga (es posible cargar la batería) 1–4 = buena carga (si cargamos podemos dañar la batería) 1–5 = carga máxima (si cargamos podemos dañar la batería)

6.3.2 AJUSTE FUERZA DE TENSIÓN

Accionar brevemente el pulsador “F" (15/1). Se oye una señal.

Pulsar brevemente el pulsador de tensión (15/2) hasta que el LED (15/3) parpadee. Accionar brevemente el pulsador de tensión (15/2). El indicador LED se mueve contínuamente

(1-2-3-4-5-1-2-3-4-5

LED muestre la tensión requerida. Esperen 2 segundos hasta que el nuevo ajuste sea fijado y el LED deje de

parpadear.

1 = tensión de flejado mínima (ap. 400/500 N*)

5 =tensión de flejado máxima (ap. 1000/2000 N*) * H / L- modo para flejes de PET o PP Band, ver capítulo 6.3.4.

).

Liberen el botón (15/2) cuando el

6.3.3 AJUSTE TIEMPO DE SOLDADURA

Accionar brevemente el pulsador “F" (16/1). Se oye una señal. Pulsar brevemente el pulsador de tiempo de sellado (16/2) hasta que el LED (16/3) parpadee.

Pulsen brevemente el pulsador de tiempo de sellado (16/2). El indicador LED se mueve contínuamente

(1-2-3-4-5-1-2-3-4-5

LED muestre la tensión de fleje requerida. Esperen dos segundos hasta que el nuevo ajuste esté fijado y el LED deje de parpadear).

).

Liberen el botón (16/2) cuando el

1

= tiempo de sellado mínimo

5

= tiempo de sellado máximo

de sellado mínimo 5 = tiempo de sellado máximo Corte : El corte del fleje es

Corte:

El corte del fleje es influenciado por el tiempo de sellado. Si la herramienta corta mal, aumentar un intervalo el tiempo de soldadura.

11

CYKLOP CMT 200

6.3.4 AJUSTE DEL RANGO DE TENSIÓN

Podemos ajustar dos rangos de tensión en la herramienta:CYKLOP CMT 200 6.3.4 AJUSTE DEL RANGO DE TENSIÓN H = 500–2000 N (Standard) L =

H

= 500–2000 N (Standard)

L

= 400–1000 N ("suave")

El rango de tensión actual es monitorizado

con el LED “H“o “L“.

Modo de tensión "suave" (L):

La rueda de tensión empieza a trabajar lentamente y después más rápido. Recomendado para flejes de PP.

Cambio del rango de tensión:

Pulsen el botón de tensión (17/2) y el botón "F" (17/1) durante un segundo.

Pulse el botón de tensión (17/2) brevemente para que cambie el rango de tensión (esperen 2 seg. hasta que el nuevo ajuste sea fijado).

6.4 AJUSTE DEL ANCHO DE FLEJE

el nuevo ajuste sea fijado ). 6.4 AJUSTE DEL ANCHO DE FLEJE Podemos utilizar dos anchos

Podemos utilizar dos anchos de fleje diferentes

(12–13 mm

o

15-16

mm)

a) Conversión de 12-13 mm a 15-16 mm

Retirar la batería de la herramienta.

Liberar el tornillo (18/2) y retirar el tope de 13 mm

(18/1)

Levantar la palanca de inserción del fleje, retirar el tornillo (18/4) y retirar la guía de fleje de 13 mm

(18/3).

Liberar el tornillo inferior (19/3) y el tornillo cilíndrico (19/1) y retirar la cubierta (19/4)

Liberar el tornillo cilíndrico (19/5) y girar el tope de fleje (19/2) 180° . Volver a montarlo

Desatornillar el perno de rosca mediante 8 rotaciones con un destornillador (19/6). Bajar la guía de fleje (19/7) y girarla 180 º hasta que aparezca el indicador de 16 mm. Apretar el perno con el destornillador (19/6) y montar cubierta (19/4). Asegurar el tornillo (19/1) y (19/3) con Loctite 222.

b) Conversión de 15-16 mm a 12-13 mm

Secuencia idéntica a la descrita en el punto a) .

Montar el tope de fleje de 13mm (18/1), (asegurar el tornillo (18/2) con Loctite 222).

Montar la guía de fleje de 13 mm (18/3), (asegurar el tornillo (18/4) con Loctite 222).

Girar el tope de fleje (19/2).

Girar la guía de fleje (19/7) hasta que aparezca el indicador de “13“

= H = L 1 2 H) 1 2 3 4 5 500* 750* 1100*
= H
= L
1
2
H)
1
2
3
4
5
500*
750*
1100*
1400*
2000 N*
L)
1
2
3
4
5
400*
500*
600*
800*
1000 N*
Fig. 17
*Valores estándar! El valor actual del paquete depende
el fleje y el paquete.
1
2
3
4
Fig. 18
6
5 8 x
4
13/16
180°
3
2
180°
7
1
Fig. 19
F
+
H
H
5
4
5
4
3
2
3
2
1
L
1
L

CYKLOP CMT200

7

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO

CYKLOP C MT200 7 INSTRUC CIONES DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO Todas las tareas de mantenimiento preventivo pueden

Todas las tareas de mantenimiento preventivo pueden ser realizadas con un destornillador cruciforme (Phillips)!

ser realizadas con un destornillador cruciforme (Phillips)! Fig. 20 (2: ´Rueda de tensión para CMT200) La

Fig. 20 (2: ´Rueda de tensión para CMT200)

(Phillips)! Fig. 20 (2: ´Rueda de tensión para CMT200) La molet a de tensi ó n

La moleta de tensión no debe ser limpiada mientras está en movimiento. Peligro de dañar los dientes de la moleta

2 1
2
1
Fig. 21 6 5 4 3 1 2
Fig. 21
6
5
4
3
1
2

Fig. 22

09.06

7.1 LIMPIEZA/SUSTITUCIÓN DE LA MOLETA DE TENSIÓN

Extracción

– Retirar la batería de la herramienta.

Retirar los 3 tornillos (20/3) y retirar la tapa (20/2) junto con el cojinete. Retirar la palanca

– Retirar con cuidado la moleta (rueda) de tensión

(20/1).

Limpien la rueda con aire comprimido

Si los dientes de la rueda tienen mucha suciedad debemos limpiarlos detenidamente con el cepillo de acero suministrado o con un herramienta afilada .

Comprobar si la moleta de tensión presenta los dientes usados. Si algunos de ellos están desgastados, cambiar la moleta.

Instalación

La instalación se realiza en orden inverso al de la extracción.

Engrasar ligeramente la dentadura interior de la moleta de tensión con grasa GBU 131 (Microlube).

Asegurar el tornillo (20/2) con loctite 222.

7.2 LIMPIEZA / SUSTITUCIÓN DE LA PLACA DENTADA

Extracción

Retirar la batería de la herramienta.

Retirar el tornillo (21/1) y retirar la placa dentada

(21/2).

Limpiar la placa dentada con aire comprimido (llevar gafas de protección).

Si los dientes de la placa tienen mucha suciedad debemos limpiarlos detenidamente con el cepillo de acero suministrado o con un herramienta afilada.

Comprobar si la placa presenta los dientes desgastados. Si es así, cambiar la placa dentada. Instalación

La instalación se realiza en orden inverso al de la extracción.

Asegurar el tornillo (21/1) con loctite 222.

7.3 CAMBIO DE LA CUCHILLA

Extracción

Retirar la batería de la herramienta

Retirar el tornillo (22/2) y el tornillo cilíndrico, (22/1) y sacar la tapa (22/3).

Retirar el tornillo cilíndrico (22/6), retirar la cuchilla (22/4) y el casquillo (22/5) y reemplazar la cuchilla

Instalación

La instalación se realiza en orden inverso al de la extracción.

Antes de montar la cuchilla, comprobar que el muelle de presión de la parte superior de la misma está montado

Asegurar los tornillos (22/1), (22/2) y (22/6) con loctite 222.

13

QCantidad

09.06

Pièce

3

2

2

2

Pezzi

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Nelle ordinazione indicare sempre il numero

Nelle ordinazione indicare sempre il numero

Piastra di base completa, incl. pos. 3-5

Rouleau de verrouillage, compl., incl. pos.16 Ruota di blocco completa, incl. pos 16

Coppia di ruote coniche con ruota

Cuscinetto ad aghi ruota libera Cuscinetto Anello di sicurezza Rondella distanziatrice

Rondella distanziatrice Corona dentata interno Ruota planetaria, 1° stadio Porta planetari completo

Cuscinetto liscio, assiale Cuscinetto liscio, assiale Spina cilindrica

Piastra dentata in basso Perno filettato

Anello distanziatrice

Piastra dentata

Rueda tensora

dell‘articolo

dell‘articolo

Cuscinetto

Coltello

Articolo

When ordering please indicate part number Lors d‘une commande, veuillez indiquer

Plaque de base, complète, incl. pos. 3-5

Lors d‘une commande, veuillez indiquer

Disque d‘écartement Couronne dentée intérieure Roue planétaire, 1re étage Support pour planétaire complet

Roue conique avec pignon

Plaque dentée en bas Goujon fileté

Roulement à billes Anneau d‘écartement

Roue libre à aiguilles Roulement à billes Circlip Disque d‘écartement

Molette de tension Plaque dentée Couteau de coupe

le numéro d‘article

Goujon cylindrique

e numéro d‘article

Palier lisse

Palier lisse

Article

When ordering please indicate part number

Ball bearing Spacer ring Blocking wheel complete, incl. pos. 16

Base plate complete, incl. pos. 3-5

Spacer disk Internal gear ring Planetary wheel, 1st step Planetary support complete

Free-wheel needle bearing Ball bearing Retaining ring Spacer disk

Bevel wheel with pinion

Tooth plate below Set screw

Tension wheel

Cutter knife

Slide bearing

Slide bearing

Cylinder pin

Tooth plate

Part name

Rogamos indiquen el nº de referencia

Rogamos indiquen el nº de referencia

Placa base completa, incl. Pos. 3-5

Rillenkugellager, Ø10/22 x 6 Distanzring Sperrrad komplett, inkl. Pos. 16

Radial-Gleitlager, Ø10/12 x 15

Distanzscheibe, Ø36/48 x 0.5 Innenzahnkranz Planetenrad, 1.Stufe Planetenträger komplett

Hülsenfreilauf, Ø10/14x22 Rillenkugellager, Ø10/22 x 6 Sicherungsring, Ø10 Distanzscheibe, Ø10/22 x 0.5

Radial-Gleitlager, Ø12/14 x 8

Zylinderstift, Ø10 h6 x 55

Kegelrad mit Ritzel

Zahnplatte unten

Descripción

Rueda tensión

Placa dentada

Gewindestift

Cuchilla

1821.209.023

1821.048.014

CYKLOP CHT 200

1821.047.011

1917.401.365

1917.401.105

1832.039.165

1832.022.055

1832.022.109

1821.061.009

1821.060.016

1821.060.017

1832.039.174

1930.190.154

1926.502.100

1935.512.080

1832.039.180

1935.510.150

1920.210.102

1930.190.102

1832.011.095

1921.310.521

1917.411.202

No d‘article

Part no

Art. nr.

Ref

95

38

46

Pos.

5

15

18

19

8
9

23

16

7

13

17

3

6

24

14

4

20

10

22

12

1
2

8

11

21

14

Parti di ricambio consigliate

Pièces de rechange recommandées

Recommended spare parts

Repuestos recomendados

8.1 Lista delle parti

8.1 Liste des pièces

8.1 Parts list

Despiece 1832.002.017/1.19

8.1

09.06

1

1

Cantidad

Quantity

Pièce

5

6

3

3

2

2

Pezzi

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Rueda cinghia dentata compl., incl. pos. 54, 57 1

Coppia di ingranggi conici compl., incl. pos. 60 1

1

1

Guida reggia, posteriore, 13 mm

Vite a testa svasata Piastra dentata Vite a testa svasata Motore completo, incl. pos. 49 Portaspazzole

Flangia completa, incl. pos. 33

Spina cilindrica Vite cilindrica Rondella a camme Cuscinetto Ruota planetaria, 2° stadio Rueda tensora

Bussola ad aghi Rondella distanziatrice

Ruota libra

Ruota libra

Cuscinetto

Bilanciere

Sostegno

Articolo

Tothed belt wheel complete, incl. pos. 54, 57 Roue courroie dentée compl., incl. 54, 57

Douille Roue conique complète, incl. pos. 54, 60

Butée pour bande, avant, 13 mm

Vis noyée Plaque dentée Vis noyée Moteur complet, incl. pos. 49 Couvercle de brossage

Bride complète, incl. pos. 33

Goupille cylindrique Vis cylindrique Disque à came Roulement à billes Roue planétaire, 2me étage Molette de tension

Douille à aiguilles Disque d‘écartement

Support Roulement à billes

Bascule

Douille

Article

Bushing Bevel wheel complete, incl. pos. 54, 60

Counter sunk screw Tooth plate Counter sunk screw Motor complete, incl. pos. 49 Brushcover-set

Flange complete, incl. pos. 33

Cylinder pin Cylinder screw Cam disk Ball bearing Planetary wheel, 2nd step Tension wheel

Strap stop, front, 13 mm

Needle bushing

Spacer disk

Ball bearing

Part name

Bushing

Rocker

Carrier

Träger Rillenkugellager, Ø15/24 x 5 Zahnriemenrad komplett, inkl. Pos. 54, 57

Hülsenfreilauf, Ø6/10 x 12 Kegelritzel komplett, inkl. Pos. 54, 60

Flansch komplett, inkl. Pos. 33

Senkschraube, M3 x 8 Zahnplatte Senkschraube, M4 x 6 Motor komplett, inkl. Pos. 49 Bürstendeckel-Set

Nadelhülse, Ø10/14 x 15 Distanzscheibe, Ø12/24 x 0.5

Zylinderstift, Ø4 m6 x 20 Zylinderschraube, M4x12 Nockenscheibe Rillenkugellager, Ø35/47 x 7 Planetenrad, 2.Stufe Spannrad

Bandanschlag vorne, 13mm

Hülsenfreilauf, Ø6/10 x 15

Descripción

Wippe

CYKLOP CMT 200

1917.401.125

1832.039.175

1914.303.088

1832.039.169

1821.140.068

1821.140.066

1930.180.356

1832.039.177

1821.048.014

1821.060.014

1832.031.044

1926.501.060

1926.502.060

1921.304.200

1933.710.150

1832.031.022

1821.061.012

1930.180.152

1911.804.064

1911.004.124

1832.039.191

1821.047.011

Part d‘article

no

Art. nr.

Ref.

No

Pos.

45

35

55

25

28

39

29

48

38

58

59

49

57

47

33

27

26

43

36

37

46

53

56

54

44

34

60

50

30

40

42

32

52

41

61

31

51

15

09.06

1

1

Cantidad

Quantity

Pièce

3

2

2

2

2

Pezzi

1

1

1

1

1

1

1

1

Welding shoe compl., incl. 81,82,83,87,88,89 Patin de soudage cpl., incl. 81,82,83,87,88,89 Soarpino di saldatura cpl., incl. 81,82,83,87,88,89 1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Vite cilindrica Cinghia dentata Vite cilindrica Cuscinetto completo orientabile, incl. pos. 77

Bronzina completo, incl. pos. 77

Guida a sfere Lamiera di ricoprimento

Piastra dentata sopra Molla di compressione Coltello Bussola d‘unione

Spina scanalata Bussola ad aghi Cuscinetto Anello di sicurezza Albero ad eccentrico Ruota ad ingranaggio

Anello di sicurezza Biella Asse Cuscinetto Rondella Vite cilindrica Vire a testa svasata Soarpino di saldatura Vite a testa bombata Lamiera di sicurezza

Spina scanalata Molla di torsione Anello di sicurezza

Articolo

Rondella

Vis cylindrique Courroie dentée Vis cylindrique Palier pivotant complet, incl. pos. 77

Palier complet, incl. pos. 77

Plaque dentée en haut Ressort à pression Couteau de coupe Douille à épaule

Guide à billes Plaque de couverture

Circlip Bielle Axe Roulement à billes Rondelle Vis cylindrique Vis noyée Patin de soudage Vis à tête bombée Tôle de sécurité

Goupille cannelée Douille à aiguilles Roulement à billes Circlip Arbre excentrique Pignon

Goupille cannelée Ressort à tension Circlip

Article

Disque

Cylinder screw Tothed belt Cylinder screw Swivel bearing complete, incl. pos. 77

Bushing complete, incl. pos. 77

Retaining ring Connecting rod Shaft Ball bearing Washer Cylinder screw Counter sunk screw Welding shoe Oval head screw Safety plate

Tooth plate top Compression spring Cutter knife Flanged bushing

Part name

Needle bushing

Eccentric shaft

Tension spring

Retaining ring

Retaining ring

Ball bearing

Cover plate

Ridget pin

Ridget pin

Ball guide

Pinion

Disk

Zahnplatte oben Druckfeder Messer Bundbüchse Schweissschuh kpl., inkl. 81,82,83,87,88,89

Zylinderschraube, M5 x 12 Zahnriemen Zylinderschraube, M5 x 20 Schwenklager komplett, inkl. Pos. 77

Lagerbüchse komplett, inkl. Pos. 77

Passkerbstift, Ø3x8 DIN 1469 Zugfeder Sicherungsring V Typ A Ø23

Passkerbstift, Ø3x8 DIN 1469 Nadelhülse, Ø12/18 x 12 Rillenkugellager, Ø12/24 x 6 Sicherungsring V Typ J Ø24 Exzenterwelle Ritzel

Sicherungsring Typ A Ø12 Pleuel Achse Rillenkugellager, Ø9/26 x 8 U-Scheibe Zylinderschraube, M4x10 Senkschraube, M3 x 8 Schweissschuh Linsenschraube, M3 x 5 Sicherungsblech

Descripción

Kugelführung

Abdeckplatte

Scheibe

CYKLOP CMT 200

1832.022.045

1832.022.145

1832.022.148

1821.067.008

1821.301.008

1832.022.049

1832.022.059

1922.103.083

1922.103.083

1832.022.046

1912.203.086

1821.010.053

1821.209.023

1832.022.143

1920.223.124

1920.324.124

1912.403.054

1832.022.144

1821.020.104

1933.712.120

1832.022.050

1832.022.060

1920.212.102

1832.022.062

1930.190.122

1832.022.119

1911.005.124

1911.005.204

1911.004.104

1821.011.020

1832.022.121

1832.022.141

Part d‘article

no

Art. nr.

Ref

No

Pos.

65

75

95

85

79

88

69

78

68

98

89

67

77

77

86

93

73

66

63

83

87

96

76

97

74

94

64

84

80

90

70

72

62

92

82

71

91

81

16

09.06

1

3

2

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Leva del bilanciere completo, incl. pos. 111-113 1

Cantidad

Quantity

Pièce

Pezzi

Palla invecchiare Molla di compressione Perno filettato Molla di compressione Tasto di saldatura, incl. pos. 156 Albero

Camme Perno filettato Micro interruttore, saldatura Vite a testa bombata Piastra d‘appoggio Molla

Albero di molla di torsione Molla di torsione

Perno filettato Spina scanalata Spina cilindrica Nottolino di blocco Albero Supporto dentata Vite calibrata Rondella di sicurezza Vite cilindrica

Guida reggia, 13 mm Vite a testa svasata Vite a testa svasata

Coperchio tensione

Articolo

Levier de basc. compl., incl. pos. 111-113

Bille trempé Ressort à pression Goujon fileté Ressort à pression Touche soudage, incl. pos. 156 Goujon

Goujon pour ressort à tension Ressort à tension

Came Goujon fileté Microinterrupteur, soudage Vis à tête bombée Plaque entretoise Bride à ressort

Guide de la bande, 13 mm Vis noyée Vis noyée

Goujon filetée Goupille cannelée Goujon cylindrique Cliquet de verrouillage Goujon Segment dentée Rondelle de calibrage Circlip Vis cylindrique

Couvercle tension

Article

Rocker lever complete, incl. pos. 111-113

Globule hardened Compression spring Threaded bolt Compression spring Welding button-set, incl. pos. 156 Bolt

Cam Set screw Micro switch, welding Oval head screw Shim plate Spring bow

Strap guide, 13 mm Counter sunk screw Counter sunk screw

Tension spring bolt Tension spring

Toothed segment

Cover tensioning

Cylinder screw

Threaded bolt

Retaining ring

Blocking pawl

Spacer disk

Cylinder pin

Part name

Ridget pin

Bolt

Wippenhebel komplett, inkl. Pos. 111-113

Kugel gehärtet, Ø8 Druckfeder Gewindbolzen, M10 Druckfeder Schweisstasten-Set, inkl. Pos. 156 Kurvencomplbolzen

Gewindebolzen, M8 Passkerbstift, Ø4 x 30 Zylinderkerbstift, Ø4 x 30 Sperrklinke Bolzen Zahnsegment Passscheibe, Ø10/16 x 0.5 Sicherungsscheibe, Ø8 Zylinderschraube, M4x25

Kurve Gewindestift, M5 x 8 Mikroschalter, Schweissen Linsenschraube, M2 x 10 Unterlegeplatte Federbügel

Bandführung, 13 mm Senkschraube, M4 x 16 Senkschraube, M4 x 12

Deckel Spannen

Zugfederbolzen

Descripción

Zugfeder

CYKLOP CMT 200

1821.010.058

1832.031.018

1821.031.048

1832.022.098

1832.031.027

1821.036.003

1922.104.303

1832.039.163

1832.022.153

1832.031.043

1821.039.024

1832.022.124

1912.401.104

1821.151.004

1910.605.084

1922.104.300

1821.010.052

1920.108.102

1925.010.802

1917.411.105

1832.011.159

1911.804.126

1911.804.164

1832.011.156

1911.004.254

1832.042.021

1832.022.091

1821.011.021

Part d‘article

no

Art. nr.

Ref.

No

105

115

135

125

129

118

109

99

128

108

119

126

103

117

107

106

116

113

127

123

133

114

124

104

134

120

110

100

130

102

112

132

122

111

121

131

101

Pos.

17

1

09.06

Cantidad

Quantity

Pièce

Pezzi

6

10

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Copperchio del motore completa, purpureo Placca a contatto Circuito stampato digitale

Scatola dell‘interruttore, rosso Molla di compressione Micro interruttore, tendere

Involucro sinistro, purpureo

Involucro destro, purpureo

Coperchio saldatura Guida reggia, 13/16 mm Arresto reggia 13/16 mm Gancio

Piastra de protenzione

Perno filettato Spinotto filettato Molla di compressione Vite a testa bombata Vite a testa bombata Cassa del cambio Vite a testa bombata

Rullo Asse Albero di pressione Molla

Dada de sicurezza Anello di sicurezza Asse

Articolo

Vite PT

Coffrage du moteur complète, purpure r. Plaque de contact Carte circuit imprimé numérique

Coffrage gauche, pourpre rouge

Coffrage droite, pourpre rouge

Couvercle soudage Guide de la bande, 13/16 mm Butée de la bande 13/16 mm Crochet

Bouton de commande, rouge Ressort à pression Microinterrupteur, serrage

Goujon fileté Vis à goujon Ressort à pression Vis à tête bombée Vis à tête bombée Couvercle d‘engrenage Vis à tête bombée

Plaque de protection

Rouleau Axe Goujon à pression Ressort

Ecrou de sécurité Circlip Axe

Vis PT

Article

Motor cover complete, purple red Contact plate Printed circuit board digital

Housing part right, purple red

Housing part left, purple red

Switch button, red Compression spring Micro switch, tensioning

Cover welding Strap guide, 13/16 mm Strap stop 13/16 mm Hook

Threaded bolt Pin screw Compression spring Oval head screw Oval head screw Gear cover Oval head screw

Protection plate

Retaining ring

Pressure bolt

Part name

PT-Screw

Lock nut

Spring

Roller

Shaft

Shaft

Motorverschalung komplett, purpurrot Kontaktplatte Steuerprint digital

Gehäuseschale rechts, purpurrot

Gehäuseschale links, purpurrot

Deckel Schweissen Bandführung, 13/16 mm Bandanschlag, 13/16 mm Haken

Gewindebolzen Stiftschraube Druckfeder Linsenschraube, M4 x 25 Linsenschraube, M3 x 12 Getriebedeckel Linsenschraube, M4 x 10

PT-Schraube, KA 35x20

Schaltertaste, rot Druckfeder Mikroschalter, Spannen

Sicherheitsmutter, M6 Sicherungsscheibe, Ø4 Achse

Schraubenfeder

Descripción

Druckbolzen

Schutzplatte

Achse

Rolle

CYKLOP CMT 200

Part d‘article

1832.042.015

1821.084.008

1832.042.019

1821.152.038

1832.042.018

1821.010.057

1821.151.003

1912.403.126

1832.022.093

1821.010.056

1821.030.033

1832.042.017

1821.010.054

1832.022.094

1912.404.254

1912.404.104

1832.042.020

1914.635.200

1821.152.050

1920.104.072

1916.306.062

1832.022.092

1832.011.143

1832.011.097

1832.011.160

1832.011.144

1832.011.104

1832.011.102

no

Art. nr.

Ref.

No

Pos.

145

155

165

138

158

159

168

148

169

149

139

167

163

166

147

153

156

143

137

157

136

146

164

154

144

170

160

140

150

152

162

172

142

151

141

161

171

18

Opzioni: serie d’arco di sospensioneuspension bow

11821.09

09.0619

2

1

1

1

4

2

2

Cantidad

Quantity

Pièce

Pezzi

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Opzioni: serie copperchio di protenzione

Parti di ricambio: guida reggia 13 mm Guida reggia, posteriore, 13 mm Guida reggia, 13 mm Vite a testa svasata

Parti di ricambio: d’involucro Involucro, purpureo, incl. pos. 158/160

copertura protettiva

protettiva

Vite a testa svasata

Serie di utensili Cacciavite Spazzola metallica

Targhetta Targhetta Targhetta Placcetta de tipo Targhetta Targhetta

Opzioni: serie

Accumulatore

Caricatore

Caricatore

Copertura

Rondella

Articolo

Vite PT

Option: jeu de crochet de suspension

Pièces de rechange: pièces de bâti Pièces de bâti, pourpre, incl. pos. 158/160

Pièces de rechange: guide de la bande Butéé pour bande, avant, 13 mm Guide de la bande, 13 mm Vis noyée

Option: jeu de couvercle de protection

de plaque de protection

Plaquette indicatrice Plaquette indicatrice Plaquette maison Plaque de type Plaquette indicatrice Plaquette indicatrice

Option: de jeu protection

Jeu de outil Tournevis (Philips) Brosse métallique

Accumulateur

Vis noyée

Chargeur

Chargeur

Rondelle

Plaque

Vis PT

Article

Gehäuseschalen, purpur, inkl. Pos. 158/160 Housing parts, purple, incl. pos. 158/160

Spare part-set: strap guide 13 mm Strap stop, front, 13 mm Strap guide, 13 mm Counter sunk screw

Option: suspension bow-set

Spare part-set: housing parts

Option: protection cover-set

plate-set

Screwdriver (Phillips)

Counter sunk screw

Option: protection

Indication plate

Indication plate

Indication plate

plate

Indication plate

Name plate

Wire brush

Part name

Type plate

Protection

PT-Screw

Tool-set

Charger

Charger

Washer

Battery

Ov

indicatrice arghetta

Ersatzteil-Set: Bandführung 13 mm

Option: Aufhängebügel-Set

Ersatzteil-Set: Gehäuseschalen

Option: Schutzabdeckung-Set