Sie sind auf Seite 1von 20

DEL

SIGLO X V
POR . .

K .

I > E

L
-i

3 3 . A : E E A ,
_ *

ciedla R e a l A c a d e m i a

Espaola

SANTIAGO DE CHILE
J

IM3PBETTA E3RV" 6L.DSrrrES - BANDERA, 73

1897

j^UBLICADO E N LOS " ^ N A L E S DE LA. U N I V E R S I D A D " " i = = = < -

UNA.

MISTIFICACIN LITERARIA
DEL

SIGLO XV
POR

E.

D E L A

B A E E A ,
Espaola

d e la R e a l A c a d e m i a

SANTIAGO DE CHELE
IlwintEISrT-A. CERVANTES BANDERA, 73

1897

i9,i49-I

M F

- CERVANTES, Bandera 73.

UNA. MISTIFICACIN LITEEAKIA DEL SIGLO XV

LOS OCTONARIOS BEL LIBRO DE LAS QUERELLAS

I A l finalizar el siglo X V el Magnfico Caballero sevillano Alonso de Fuentes, anticuario i poeta, daba a luz su Libro de los Cuarenta Cantos, i en la introduccin del mismo insertaba un trozo de poesa antigua, de su invencin acaso, que aparece puesto en boca del rei don Alfonso X en los dias amargos de su gran tribulacin. Relata all el viejo rei sus cuitas a algunos de sus leales caballeros, sea a Diego Prez Sarmiento, a quien van dirijidas las dos coplas de arte mayor del supuesto Libro de las Querellas; sea a don Alonso Prez de Guzman, su primo, a quien escribi en aquellas circunstancias a las africanas tierras do era, su sencilla, noble i dolorida carta, de todos conocida, i tenida siempre por autntica; o sea, por fin, a algn otro de sus fieles, que e! autor no lo declara. El trozo potico atribuido al Rei Sabio por Alonso de Fuentes, ha sido grandemente celebrado entre los literatos espaoles

E. DE LA BARRA

i no sabemos de ninguno que haya puesto en tela de juicio su autenticidad; pero, a nuestro humilde modo de ver, no puede dudarse que es apcrifo. Consta de 19 octoslabos dobles, (8 + 8 = 16) o de pi de romance antiguo, de los indebidamente llamados octonarios, rimados de cuatro en cuatro por la quaderna via, a manera de los tetrastrofos de Berceo, empleados antes por los troveros franceses e italianos i por los poetas de la baja latinidad. Esta forma pesadsima se us en Espaa casi hasta fines del siglo X I V , cuando fu reemplazada por la copla de arte mayor, la cual prim hasta la alborada del siglo X V I (1). De advertir es que el verso de romance por mas que se le presente doblado para aparentar antigedad, es, ha sido i ser siempre el popular octoslabo, de que se ha adueado el asonante. Jams he visto que en los tiempos primitivos (siglos X I I i X I I I ) se le use con rimas consonantes, forma que solo aparece en el Rimado de Palacio. Pero Lpez de Ayala resucit estos bordones del antigo rimar, i los emple en estrofas rimadas por la quaderna via, como
( 1 ) E l verso de arle mayor fu c o n o c i d o en Espaa desde dias mui r e m o t o s : se le encuentra en el P o e m a del Cid, don Alfonso X lo emplea en sus C a n t i g a s gallegas, c o m o despus el Infante d o n Juan M a n u e l lo us en las moralejas del C o n d e L u c a n o r . L a estrofa de ocho versos de arte m a y o r , puede salir del cuarteto m o n o rrimo de B e r c e o . E n efecto, si en ese cuarteto ( A A A A ) se intercala una pareja ( b b ) entre sus dos primeros versos, i otra (ce) entre los dos ltimos, t e n d r e m o s la mas usada de las tres octavas de arte mayor, asi rimada: A bb A A ce A . E s t a combinacin se a t r i b u y e sin fundamento suficiente, al rei don A l fonso. E n mis investigaciones, circunscritas a los documentos impresos que he podido rejistrar, he encontrado esta copla por primera v e z , c o m o tmido e n s a y o , en los Cantares del A r c i p r e s t e de Hita, lo que corresponde a 60 aos despus de m u e r t o el rei Sabio, (1284 a 1343). P o c o despus adquiri desarrollo i boga e n t r e los poetas dantescos de la Escuela Alegrica, durante medio s i g l o ; c u l m i n por otro medio siglo, trascurrido entre el Rimado <ie Palacio i el Labyrinlo de Juan de M e n a (1394 a 1444), para declinar e n seguida mansamente durante un espacio final, tambin de 50 aos, e ir a morir a los reales pies de doa Isabel la Catlica, loada por sus poetas en las coplas y a cansadas de esa vieja maestra.

UNA MISTIFICACIN LITERARIA DEL SIGLO XV

solamente con el alejandrino se haba acostumbrado. L a circunstancia que apuntamos, debe tenerse mui presente al examinar la lejitimidad de los versos atribuidos a don Alfonso, que se suponen anteriores en un siglo a los del Canciller Lpez de Ayala. Estos versos que, con mas propiedad, llamaremos de Alonso de Fuentes, dicen asi:

Y o sal de la mi tierra para yr a Dios servir, E t perd lo que avia desde mayo fasta abril, Todo el regno de Castiela fasta all en Guadalquivir.

II

Los obispos et perlados cuyd que metan paz Entre mi et el fijo mi commo en su decreto iaz: Ellos dexaron aquesto et metieron mal assaz Non a escuso, mas a voces, bien commo el annafil faz.

III

Fallecironme parientes et amigos que y o avia Con averes et con cuerpos, ct con su cavallera; Aydenme Iesu-Christo, su madre Sancta-Mara, Que y o a ellos me acomiendo de noche et tambin de dia.

IV

Non he mas a quien lo diga nin a quien me querellar, Pues los amigos que avie non me ossan ayudar, Que por miedo de Don Sancho desmanparado me an, Pues Dios no me desmanpare quando por mi a imbiar.

E.^DE LA BARRA

Y a y o oy otras veces de otro rey ass contar, Que con desmanparo que ovo, se meti en alta mar, A se morir en las ondas o las venturas buscar: Fu aquesse rey Apollonio, e y o far otro que tal.

Cmo puede sostenerse que estos versos hayan estado jams en el corazn atribulado del hijo de San Fernando, ni que hayan salido de su pluma docta i potica? A u n antes de analizar el lenguaje se notan espresiones i modos finjidos de decir, mui otros de los que campean en las lozanas leyes de Partida; incongruencias sospechosas; ripios, que iremos sealando, i faltas de sentido, impropias de tan egrejio autor; versificacin de rimas estemporneas; sintaxis con regularidades que en el siglo X I I I no se observaban; i, por ltimo, cierta falta de decoro indigna del atribulado monarca siempre grande i noble i venerable. I, en efecto, don Alfonso jams se hubiera comparado a Apolonio, rei aventurero de los cuenr, tos que corra los mares, i ms cuando tena delante de s al ^X, Sabio rei Salomn^lorando una desventura a I ^ u v a n m U n ^ loga. L a comparacin de ambos reyes Sabios^raicion^dos^por*'^!^ sus hijos mas queridos, se impone con fuerza irresistible, mientras que la del autor de las Partidas con el novelesco Apolonio, es tan inadecuada como sera la de parangonar a Cario Magno con el Rei Gambrinus, o con el Rei de Copas del naipe. En apoyo de lo que observamos tngase presente que don Alfonso se hizo enterrar con los libros de Salomn, lo que haca pensar cunto preocupaba su real nimo la resaltante identidad de su situacin con la de aquel otro monarca, objeto de sus predilecciones. A l pi del testamento del rei don Alfonso se lee esta nota: "Fallars este Testamento en el Sagrario, con la Biblia el Salamn que dej este rey, de esta eglesia de Sevilla, e con los libros de Partidas e las Tablas de las Estrellas que este rey compuso e orden muy sabia e complidamente.n

UNA MISTIFICACIN LITERARIA DEL SIGLO XV

II Criando, hace aos, le esta pieza en verso por vez primera^ confieso que me deslumhr, i entonces no dud ni por un instante que no fuese de la rejia estirpe sealada. Hoi, a la tarde de la vida, me asombra que a primera vista, i hasta por instinto literario, no se comprenda el engao en ella escondido, i se confunda la mscara de cartn con el calor i la vida del rostro verdadero. N o obstante, crticos hai, i no de poca nota i respeto, quienes sostienen calurosamente la autenticidad de estos versos, i los juzgan dignos del estro rejio i de la apretada situacin de don Alfonso en sus dias postrimeros, cuando la mano turbulenta de su hijo don Sancho le arrebat con el cetro i la corona la dulce paz de su alma. Don Amador de los Ros, cuya opinin no puede ser de mas peso, refirindose primero a las dos coplas de arte mayor del Libro de las Querellas, tenidas tambin por orijinales de don A l fonso X , i en seguida a los Octonarios mas arriba trascritos, asi se espresa. " N o son en nuestro juicio las dos estrofas de la introduccin al Libro de las Querellas la nica muestra de aquellas desconsoladoras elejas, que felizmente poseernos: notables son, en efecto, los versos que, dirijindose a la posteridad mas bien que a sus contemporneos, escriba en el metro Octonario empleado con frecuencia en sus Cantigas, i que, formando un verdadero canto de dolor, no menos desconsolador i triste que la invocacin a Diego Prez, manifiesta pertenecer al deseado Libro de las Querellas, o Creemos que el doctsimo i esperimentado crtico espaol cay esta vez en un profuudo engao, de que muchos todava participan. Aparte de que no es seguro que haya existido jams tal Libro de las Querellas, en qu puede fundarse la creencia de que los Octonarios citados sean del Rei don Alfonso, ni siquiera de su poca? Mas parecen por su lenguaje del tiempo de los Reyes Catli-

E. DE LA BARRA

eos, bien que se advierte en ellos el propsito de hacerlos pasar por mas antiguos. III Con la cautelosa timidez propia de la materia, tentaremos un lijero anlisis de estos versos, estrofa por estrofa. I. El Rei don Alfonso X, all al cumplir los treinta aos de su reinado, sala en son de guerra contra el moro, i sus planes de sbito vinieron a tierra por la rebelin de su propio hijo don Sancho, llamado el Bravo. Perdi Alfonso sus estados, no quedndole para guarecerse mas que su leal ciudad de Sevilla. Perdi cuanto tena, dice la copla, "desde mayo fasta abril acaso de marzo a abrilperdi todo el reyno fasta all en Guadalquivir. N o se hubiera espresado as don Alfonso, quien escriba desde Sevilla donde estaba asilado, es decir desde orillas del mismo Guadalquivir. El, sin duda, habra dicho: fasta ac en Guadalquivir. L a espresin adems de impropia es forzada i ripiosa, como lo es aquel "para yr a Dios servir. Era mas frecuente decir pora i Dios (de Deus) que no para i Dios como hoi acostumbramos, i as es que mas propio de la poca sera: pora mi Dios servir. L a frase "e perd cuanto tena huele a nueva: en este caso se empleaba aver i no tener. Acaso sera mas aceptable suponer que el Rei dijera: L a mi hueste saqu al campo | por el Moro conquerir: Ledo sal de mis tierras | pora mi Dios servir, E perd quanto que avia | sin poderlo redemir, Todo el reyno de Castiella, | menos mi Guadalquivir. II. L a estrofa segunda es tambin desequilibrada i ripiosa. Dice el rei: esper que mis prelados pusiesen paz "entre mi et el fijo mi commo en su decreto ias.u Ellos dejaron esto e hicieron bastante mal, no en secreto (a escuso) sino a voces como el aafil. Para que lo anterior se entienda a derechas acudamos a la fuente de donde su autor lo estrajo. Esa fuente no es otra sino

UNA MISTIFICACIN LITERARIA DEL SIGLO XV

la carta escrita por don Alfonso y a destronado, a su primo don Alonso Prez de Guzmn al servicio entonces de Aben-Yusef, rei de Marruecos, junto con otros caballeros cristianos. " E n todo el mundole dicesabrn la mia desdicha e afincamiento, que el mi fijo a sin razn me face tener con ayuda de los mos amigos e de los miosperlados, los quales en lugar de meter paz, non a escuso, nin a encubiertas, sino claro, metieron asas mal.u Ahora se trasparenta el calco. Aquel desgraciado hemistiquio "commo en su decretoyaz,n es un ripio trado por la fuerza del consonante. Si a algo se refiere ser a las Decretales de Graciano, las cuales desde el siglo X I I ya se conocan con el nombre de El Decreto. Pero, si quiso referirse a la misin de paz cumplidera a los prelados, debi citar el autor annimo, a n t e s que el Decreto los Santos Evanjelios, o el mandado en scripto yaz, que en otra guisa non lo ficiera el autor de las Partidas. Valindonos de la Carta mencionada, base a no dudarlo de esta malfadada copla, creemos que pudiera drsele otra forma, acaso mas propia: Mis obispos e perlados | assaz mal metido han; Oblidaron la Scriptura | que les manda meter paz: Non a escuso, sinon claro | sobre su rey ellos v a n . . . Mi afincamiento e desdicha | en tod' el mundo sabrn! III. Los hemistiquios "su madre Santa Maran i "de noche et tambin de dan, no tienen mas objeto que rellenar la tercera copla, i en el mismo caso se halla "et con su cavallera^. Aqu cavallera significa una orden militar i social; al menos ese significado le dio don Alfonso en su testamento. Hablando all del moro Aben-Yusef rei de Marruecos, nico en quien hall algn favor, as se espresa: "Nos envi primero sus fijos sus parientes despus pas l con su cuerpo mismo con su noble misma cavallera, con grande avern. En este sentido puede pasar la espresion idntica de la copla, i acaso de aqu fu tomada. Aydenme Jesu-Christo, | su madre Santa-Mara.

IO

E. DE LA BARRA

L a concordancia del verbo ayidenme, con el doble sujeto Jesu-Christo e Santa-Mara, no se observaba en tiempo del Rei Sabio, sino que el verbo se usaba en singular. Ejemplo de ello i notable es el que se halla en el Poema del Cid cada vez que se trata de los judos Rachel e Vidas o de las donnas Elvira e Sol, sujetos dobles que concuerdan con verbos en singular. Acaso el rei don Alfonso hubiese dicho como Berceo: Don Jesu-Christo me ayude | e su madre Sanct Mara, o bien:Aydeme Jesu-Christo | e la su Madre Mara. L a falta de la conjuncin e en el verso transcrito, es una impropiedad notable que deja cortado el sentido.Seguramente no la habra cometido don Alfonso, i s quien no se dio maa bastante para salvar la dificultad. Desplumada de sus intiles atavos queda la copla tercera reducida a este msero esqueleto:"me faltaron los amigos i parientes i yo me encomiendo a Jess i Maran. IV. L a cuarta estrofa es mejor: sus tres primeros versos estn bien hechos; pero, el ltimo es inaceptable, i tanto a f! que el viejo rei envermeiera a saber que a l s lo atribuan. Dice as: Pues Dios non me desmampare | guando por m a imbiar. E l rei Sabio deca Dios i desampare, bien que Dios es admisible, i en sus dias todava sola usarse el verbo desmanparat que en el Cid se encuentra a cada paso como en el Fuero Juzgo, promulgado en 1241, cuando don Alfonso tena 20 aos de edad. El pues o pus que, por ca era mui escatimado, i, en cuanto al guando por mi a imbiar sera tan inadmisible entonces como ahora. A quin no chocara esta expresin: Que Dios no me desampare | cuando por mi a enviar? Quiere decir: no me desampare cuando enve por mi; pero, tal como est escrita carece de sentido, i ello es tan incorrecto en la forma moderna como en la antigua. Nadie podr aceptar que eso lo haya escrito el rei don Alfonso X.

UNA MISTIFICACIN LITERARIA DEL SIGLO' XV

II

V . Va yo oy, comienza la ltima estrofa, lo cual es como hacer hablar en chino al maltratado monarca. I qu o y ? "De otro rey asscontar otras veces...Qu rey?"Apollonio, que se meti en la mar a se morir o buscar las venturasu. Si don Alfonso hubiese oido tal jerga, apesar de su dolor, se hubiera echado a rer; pero no as ante la agraviante conclusin que se le atribuye: "yo far otro que tal. Apollonio, rei de cartn, es un personaje fabuloso de la no.vela medioeval, que no alcanza a la altura de don Quijote. Diestro en el taer i en arrojar la pella, pero dbil de carcter; bondadoso, pero apocado; de injenio sutil, pero de suerte astrosa aspira a la mano de la princesa hija de Antoco; mas, advertido de las relaciones incestuosas de aquella desgraciada con su propio padre, huye desatentado i se arroja a los mares. El mismo dice, que

.non poda la vergenza endurar Mas quera yr perderse, o ventura mudar... Metise en aventuras por las ondas del mar.

De aqu sale el pastiche de la copla que vamos examinando.

" A s e morir en las ondas o las venturas buscarn.

I aqu se orijina la idea de comparar al avergonzado Apollonio, que huye de Antoco i de su hija, temeroso de las iras de aquel monstruo, con el monarca infortunado que acaba de perder el trono i la ventura al fenecer sus dias, por la traicin de sus propios hijos. Esto importa una. desatentada profanacin social que contrista el nimo, por que, si en el curso de la vida no hai justicia ni respeto para las canas i los nobles procederes, qu podr consolar a los hombres, esperanzados en la justicia pstera, si ven estas afrentas a la memoria veneranda de los buenos, aceptadas i aplaudidas por crticos tan eminentes como don Amador de los Ros? Que l desde la altura nos perdone

E. DE LA BARRA

esta piadosa protesta que es merecida, i en homenaje a uno de los mas preclaros monarcas de la tierra. Como dijimos, a don Alfonso por sus condiciones de hombre i de rei, por su fama de Sabio^confirrnada por la posteridad,, por su ciencia i su estro, por sus desgracias mismas al caer la tarde de sus rjios desengaos, por el amor a su hijo alzado en rebelin para arrebatarle la corona, solo puede comparrsele dignamente con el Sabio rei Salomn, aquel que acatado por el mundo, en el mundo no vea sino "vanidad de vanidades!, b u que, padre al fin, totaaeieB. sobre el cadver del hijo rebelde las mas sentidas palabras que de pecho humano hayan jams salido: Absalon! Absalon! fili mi, Absalon!... utinampro te moriar!...

IV Don Amador de los Rios ve en estos versos tan bien espresada la situacin de nimo del rei don Alfonso i los encuentra tan naturales, verdaderos i sentidos, que ni por un momento admite que sean de otro ninguno, sino del atribulado monarca sin corona, autor del Libro de las Querellas, al cual juzga que pertenecen. Para l es imposible que otro hombre los escribiera, i en esto, el eminente escritor parece equivocarse, como prcticamente quisiramos demostrarlo. I para que no se dude de la posibilidad de contrafacer estas composiciones, no digo en las condiciones favorables de un poeta i anticuario espaol del sigio X V que lea entonces el olvidado Apollonio, sino desde el estremo del mundo, sin elementos de consulta i sin la visin de las cosas antiguas, que sujiere i ayuda en tales empresas, voi a mi turno a rehacer en mas adecuada forma el trozo que engae a tantos, i perdneme el buen Rei t s s amado, desde el alto trono de su gloria, las aberraciones en que caiga en m no poco atrevido intento de atinar con sus sentimientos i espresiones para retrotraerlos a la vida. Si no acierto del todo, como quisiera, probar al menos lo que me propongo:

UNA MISTIFICACIN LITERARIA DEL SIGLO XV

13

QUERELLASE DON I

ALFONSO

L a mi hueste saqu al campo | por el Moro conquerir, Ledo sal de mis tierras [ por a mi Seor servir; Perd todos los mis regnos | sin poderlos redemir, Menos mi leal Sevilla, | menos mi Guadalquivir.
II

Sobre m pendn alzaron | los que coman mi pan, Mis obispos e perlados | assaz mal metido an; Oblidando la Scriptura | ellos con don Sancho van... La su falsa e sus tuertos I en tod' el mundo savrn!

III

Fallecironme mis condes e vassallos naturales, E los rys dotras tierras |_con las sus seas cabdales, El d'Aragn, el de Francia e mas parientes desleales... Vlame el R e y del cielo | e l me curie de males!
IV

Non he mas a quien lo diga nin a quien me querellar; Amigos que me avie j non osan ren escuchar, ^TP* por miedo de Don Sancho | me quieren desmanparar! Punan todos en mi dao!... | Qui venrr me conhortar?

A,

Aquel fijo que y o avia... | amaval' de coracn!. Paradas ha las sus armas | en mi dao, sin razn: Si k fizocom' el infante | a qui dizen Absaln, ^93, "utinam pro te moriar! | non 4HnnsEBS

14

E. DE LA BARRA

VI

Sancho! don Sancho! catedes | que sodes mal conseiado; l o so vuestro padre e rey; | vos mvedes denostado. Ite, infante maledicho! | sodes traedor provado!... Mal fijo, Dios vos perdone, | ca feches muy gran pecado! ( i ) Si mucho no me engao, estos versos se acercan mas que los otros que hemos examinado a la forma castellana del siglo X I I I , tanto adelantada por el elegante autor de las Partidas, representan mejor el espritu de ese gran rei, i son mas apropiados a la situacin ajitada i dolorida de su nimo. No obstante, estas novsimas querellas han sido elaboradas a la vista del pblico, a teln alzado, sin ningn esfuerzo poderoso, i as es que, si pierden en prestijio porque el misterio no las envuelve, ganan en cambio como elemento directo de prueba irrecusable contra los que creen imposible que los Octonarios aqu examinados i competidos no sean del real orjen que Amador de los ROS les asigna, fundndose en argumentos sentimentales i en opiniones meramente subjetivas, que no acepta la crtica moderna. El principal de sus argumentos queda desvanecido. Crey imposible que nadie espresara las quejas de don Alfonso, fuera de l mismo, como lo hacen esos Octonarios que se le atribuyen, i ya se ha visto como, mal que mal, ello es posible. Quede, pues, establecido que los Octonarios que se creen del Libro de las Querellas, por sus diversos accidentes mtricos i

( i ) L a maldicin al rebelde don Sancho consta del T e s t a m e n t o de don A l f o n s o , encontrado en el Sagrario de la Catedral de Sevilla con la Biblia i el Salamn de este r e y , segn al pi se declara.

Maledicho como ducho, frucho, cocho pasaron por diversas trasformaciones lingsticas, i volvieron a ser como en su orijen maledicto, docto, fructo, cocto. Se dijo mahilo, malcdicto, i de ah maldito. Prefiero emplear la forma maledicho porque es la misma que us don Alfonso en su T e s t a m e n t o .

Feches

\ti-c6i!}i^W^ez., fcschs; despus fu facis, hacis.

UNA MISTIFICACIN LITERARIA DEL SIGLO XV

15

gramaticales aqu sealados, no parecen ser del siglo X I I I , ni menos del rei Sabio, atendido el espritu que los informa. Presumible es que sean de fines del siglo X V , i que tengan por autor al sevillano Alonso de Fuentes, quien primero los dio a luz. El Libro mismo de las Querellas no consta que haya jams existido, i hoi se pone en duda la autenticidad de las dos coplas de arte mayor que se sealaban como a l pertenecientes. Ese fragmento se haba incrementado con los Octonarios, sin ninguna prueba positiva; i tal ilusin de las letras castellanas, sostenida por doctos varones, esperamos que ahora quedar desvanecida.

Das könnte Ihnen auch gefallen