Sie sind auf Seite 1von 5

t- eL z Historia de Yesha Segn Matityah Editorial Hebraica Camuy, Puerto Rico 2009-2010 1 Introduccin Este libro est en preparacin,

in, es una edicin preliminar, de prueba, con el fin de me jorarlo y perfeccionarlo con ayuda de los lectores, a los cuales agradecemos profundamen te su apoyo y cooperacin. Una caracterstica notable de esta edicin es que hemos restaurado el nombre del Naz areno en armona con la data histrica. Una antigua obra juda, el libro titulado Toldot Yes hu, dice del Nazareno que su nombre era Yehosha pero despus ... se le cambi a Yesha Este es un testimonio histrico importante. Y esa misma tendencia de cambio se ve en la edicin de Shem Tov, pues l substituye la forma antigua Yahosha por la forma abrevia da Yeshu, excepto en Mat. 1:21 y 25, donde pone Yesha, y en Mat 6:5 donde se dej la f orma original Yahosha, y slo en los Manuscritos E y F, En esto se nota que el uso de la s formas Yeshu y Yesha por parte de Shem Tov refleja una manipulacin del texto original. Po r otro lado, siendo que los judos tienden a utilizar evasivas gramaticales para ocultar el Nombre Sagrado (YHWH), hemos seguido los textos arameos en su manera de transcribir los nombres teofricos. Por ejemplo en Matityah 1:8, la forma masortica del nombre hebreo Yehos hafat se escribe en el Texto Arameo Yahoshafat. En esta edicin hemos aplicado ese mismo pr incipio de vocalizacin al nombre de Yahosha el Nazareno en Mat. 6:5. En los dems lugares he mos empleado la forma utilizada en el texto hebreo de Mat. 1:21 y 25, as hemos restau rado Yesha donde Shem Tov abrevi a Yeshu. En los manuscritos hebreos de Matityah preservados por Shem Tov, el nombre del E lohim de Yisrael, YHWH, aparece representado con una He hebrea seguida de un apstrofe ( H'), lo que indica que es una abreviacin de "HaShem" y una substitucin del Tetragrmaton. En esta edicin hemos restaurado ese nombre a la forma original hebrea, Yod, He, Waw, He ( YHWH), y la hemos dejado sin vocalizacin. Hoy da se sabe que su pronunciacin antigua era Y ahweh. En ediciones futuras esperamos no solamente corregir los errores que puedan hall arse en la presente edicin sino tambin agregar ms notas explicativas sobre pasajes especiales. Entretanto, se pueden encontrar en Internet artculos dedicados a explicar las dif erencias entre el Mateo Griego y el Mateo Hebreo de Shem Tov. En este respecto recomendamos el libro del Dr. George Howard, Hebrew Gospel of Matthew, en cuyo texto se basa principalment e esta edicin bilinge hebreo-castellana en columnas paralelas. Muchos versos en el texto

hebreo terminan con un guin (-), eso significa que no los hemos cotejado con otras obras para corroborar la correccin de la vocalizacin. Todos los dems estn cotejados y corrobora dos. Si los lectores encuentran errores en esta edicin, les agradeceremos que nos lo comuniquen escribindonos a esta direccin: hebraica @ gmail . com (sin los espacios ). Esperamos que esta edicin especial del llamado Mateo Hebreo de Shem Tov sea de bendicin para muchos estudiantes del idioma hebreo y de los Escritos Nazarenos. Jos A. Alvarez 2009-2010 2 t- eL z Historia de Yesha Segn Matityah t Captulo 1 . a c a eL z l 1 1 Estas son las generaciones de Yesha,1 hijo de David, hijo de Avraham: , 2 , . e 2 Avraham engendr a Yitsjaq, y Yitsjaq engendr a Yaaqov, y Yaaqov engendr a Yahudah y a sus hermanos. , z t e 3 , . 3 Y Yahudah engendr a Prets y a Zraj de Tamar; Prets engendr a Jetsrn; Jetsrn engendr a Ram, + n , + n 4 L + ,L + .N 4 Y Ram engendr a Amminadav; y Amminadav engendr a Najshn; y Najshn engendr a Salmn. ,[ +f ] a N 5 ,e a .L 5 Salmn engendr a Baz de Rajav [la ramera];2 Baz engendr a Oved de Rut; y Oved engendr a Yishay. c ,c 6 . i e L L 6 Yishay engendr a Dawid; Dawid engendr (a Shelomoh) de la esposa de Uriyah. , 7 . i , i 7 Shelomoh engendr a Rejavam; Rejavam engendr a Aviyah; Aviyah engendr a As; , 8 , if e , 8 As engendr a Yahoshafat; Yahoshafat engendr a Yoram; Yoram engendr a Uziyah; 3 1La copia que preserva Shem Tov dice Yeshu, que es una forma corta de Yesha, pero en esta edicin hemos restaurado la forma Yesha de acuerdo al dato histrico del libro Toldot Yeshu

, 2Aunque en este manuscrito est la palabra hazonah (la ramera), en algunos manuscr itos hebreos no est, como tampoco en la Peshita aramea. Por eso la hemos puesto entre corchetes c omo dudosa . i if e 9 9 Uziyah engendr (a Yotam; Yotam engendr a Ajaz; Ajaz engendr)3 a Jizqiyah; M+ ,M+ i 10 , . iL 10 Jizqiyah engendr a Menasheh; Menasheh engendr a Amn; Amn engendr a Yoshiyah; e a + iL 11 . a 11 Yoshiyah engendr a Yekhanyah y a sus hermanos en el exilio de Bavel. ,z + 12 . ae z 12 (Despus del exilio de Bavel) Yekhanyah engendr a Shealtiel; Shealtiel engendr a Zerubavel; e ,e ae e 13 , ) .( 13 Zerubavel engendr a Avihud; y Avihud engendr a (Elyaqim; y Elyaqim engendr a Azor; , ) 14 .e , ( 14 Azor engendr a Tsadoq; Tsadoq engendr a) Aqim; y Aqim engendr a Elihud; , e 15 . z e ,z 15 y Elihud engendr a Elazar; y Elazar engendr a Matn; y Matn engendr a Yaaqov. e . 16 L p (eL ) L .[ e ] 16 Y Yaaqov engendr a Yosef; ste es el Yosef esposo de Miryam (la madre de Yesha), el llamado Mashaj [y en lengua extranjera, Qrists]. c z ) 17 z a e b c e ," z ." z eL a e b e ," 17 (Y todas las generaciones desde Avraham hasta Dawid fueron 14 generaciones, y desde Dawid hasta el exilio de Bavel 14 generaciones y desde el exilio de Bavel hasta Yesha 14 generaciones. 4 3El Parntesis en nuestro texto castellano indica que el texto incluido no aparece en el manuscrito en que basamos esta versin, pero aparece en otros manuscritos hebreos de Shem Tov y por eso se incluye. Los corchetes indican palabras que han sido aadidas al texto hebreo en su transmi

sin. Y las palabras en bastardilla han sido aadidas por el traductor porque estn implcitas en el texto hebreo. +L ( a eL 18 , e n L k e + d i L .L w Seccin Segunda 18 Y el nacimiento de Yesha fue de esta manera:) Sucedi que cuando estaba su madre desposada a Yosef, antes de que l la conociera, ella se hall embarazada por el espritu de santidad. 19 L e a d d l dn L e d . q 19 Y Yosef era un hombre justo y no deseaba habitar con ella ni exponerla a quedar en vergenza ni ligarla a la muerte, sino que fue su deseo esconderla. p a a c a L e 20 a a + zL w z . L w e n L 20 Y mientras l pensaba en este asunto en su corazn, he aqu un mensajero se le apareci en un sueo y dijo: Yosef hijo de Dawid, no temas recibir a tu esposa Miryam porque del espritu santo4 ella est embarazada. e eL L z a 21 . + n L 21 Y ella dar a luz un hijo y llamars su nombre Yesha porque El salvar a mi pueblo de sus pecados. z pL k 22 . t p 22 Todo esto fue para completar lo que fue escrito por el profeta de boca de YHWH: a p 23 . e+ n "L e+ n L 23 He aqu la doncella5 concibi y dar a luz un hijo y llamars su nombre Immanuel, esto es, con nosotros est Elohim. L k N i +L i 24 .zL w e Y Yosef despert de su sueo e hizo segn todo lo que le mand el mensajero de YHWH, y recibi a su esposa. d + a L d d 25 .eL L i a 25 Pero no la conoci hasta que ella dio a luz a su hijo primognito, y l llam su nombre Yesha. 5 4 A veces se le llama raj haqadosh (espritu santo) y a veces raj haqdesh (espritu de santidad). Ambas formas aparecen en el texto hebreo de Matityah.

5La palabra ha'almah que aparece en nuestro texto significa la doncella pero tambin significa la virgen, como se vierte en la Septuaginta. Aunque puede significar la mujer joven, g eneralmente

Das könnte Ihnen auch gefallen