Sie sind auf Seite 1von 1

FEDRO, de Platn. Traduccin del griego por Araujo, con Introduccin y notas de Julin Maras. Revista de Occidente Argentina.

Buenos Aires, 1948, 223 Pgs. Hay que dar siempre la ms cordial bienvenida a toda traduccin directa del griego que aparezca en nuestra lengua tan necesitada de semejantes aportaciones, y ms si se trata de Platn. Las traducciones de Platn que suelen circular en bibliotecas de gran difusin bien sabemos que no han sido vertidas directamente del griego, y desgraciadamente han sido hechas por personas que, si tienen otros mritos, no poseen ese peculiar que para tal intento hubiera hecho falta: cabal conocimiento de la filosofa. Esta edicin, modestamente presentada en lo exterior, llena todos los requisitos. La precede un largo estudio de J. Maras sobre la filosofa griega; sobre el origen de la filosofa griega, los que primero filosofaron, naturaleza y consistencia, los entes naturales, la vuelta a las cosas, la consistencia de las cosas, la necesidad de la filosofa platnica (pg.9-83), en que, con su habitual maestra y sutileza de interpretacin intenta hacernos revivir, en lo posible, -que es bien poco, como l mismo advierte en las primeras pginas (9-10)-, la situacin de la filosofa griega en sus orgenes y posteriores desarrollos. Todo ello como preparacin para exponer la filosofa platnica (pg.83-99), y en especial el contenido peculiar de dilogo Fedro. Resuenan largamente, y perceptiblemente, en estas pginas introductorias las ideas de Zubiri y Ortega y Gasset, no sin el acento propio, sutil, buen rastreador de textos y pequeos detalles, en apariencia, bien significativos en el fondo, que Maras aprovecha en todo momento, como buen conocedor del griego filosfico. El texto castellano del dilogo ocupa de las pginas 99 a la 196. Los que nos hemos dedicado a la traduccin de Platn, y en especial a la del dilogo Fedro, sabemos las generales y especiales dificultades de tamaa empresa plantea. De esta traduccin hemos de decir que, al menos, es discreta. El castellano, de natural limpidez, a veces un poco desaseada, no s si por influencias del estilo que actualmente se ha implantado en Espaa, no hace un cierto esfuerzo hacia el estilo clsico castellano que, creemos caera muy bien en la traduccin de un clsico como Platn. Por ejemplo: no hay modo de reconocer el alambicado estilo del discurso de Lisias en el liso y llano que la traductora emplea, y que no difiere en nada del tipo de estilo que emplea en todo el resto del dilogo. Un conjunto de notas tcnicas, que ocupan desde la pgina 199 a la 221, de Julin Maras, avaloran an ms esta edicin. Con ella se podr estudiar provechosamente el Fedro, desde el punto de vista filosfico, que es lo que se intenta en la presente edicin. Juan David Garca Bacca. Platn: Fedro. Revista Nacional de Cultura. Caracas: N 71, 1948, p. 170-171.

Das könnte Ihnen auch gefallen