Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
LIBRARY
Hgrltflfe (Eolleg?
TORONTO
shelf NO.
Register No.
19...
HEBRAISMS
IN THE
GREEK TESTAMENT.
I UINTEU BY C. J. CLAY, M.A.
AT THE UNIVEIIS1TY PRESS.
HEBEAISMS
IN THE
GEEEK TESTAMENT.
EXHIBITED AND ILLUSTRATED BY NOTES AND
EXTRACTS FROM THE SACRED TEXT.
WITH SPECIMENS OF
BY
(JDambrftge :
design.
work.
W. H. GUILLEMARD.
GREEK TESTAMENT.
tfamfcrftge :
GREEK TESTAMENT,
HEBRAISTIC EDITION.
BY MEANS OF
CAMBRIDGE:
BRIGHTON, BELL AND CO.
LONDON : GEORGE BELL AND SONS.
1875.
PREFACE.
"Two distinct elements were combined in that marvellous dialect, the language
of the New Testament ;
which was destined to preserve for ever the fullest tidings of
the Gospel. On was Hebrew conception, on the other Greek
the one side there
expression the thoughts of the East were wedded to the words of the West.
: This
was accomplished by the gradual translation of the Hebrew Scriptures into the
Vernacular Greek. The Greek of the LXX, like the English of the A.V. or the
German of Luther, naturally determined the Greek of the mass of the Jews, ...had a
eiTi IT) (TVl>T6\ia TWV O,lti)VC0V, OU? TCI T\T) aiWVWV KaTTjV-
6t<?
TU>V
generally recognised.
My object is not so much to suggest improvements in the
translation of the Sacred Text, as to enquire how the irregular
ities in its fabric and texture arose, and to what causes they
may be assigned; to discuss, not so much its meaning, as the
history of its construction. And I desire to do this in a reverent
and cautious spirit; with freedom, but with the diffidence and
moderation becoming such an enquiry.
My endeavour will be
(1) To shew how in a work, professing to be Greek, such
violations of the ordinary rules of the Greek language found
admission, and whence they arose.
(2) To elucidate the difficulties of the Text, thus traced to
their probable origin, by illustrations drawn from the same
source.
Its Authors, we must remember always, first of all, were
Orientals. Greek was still a foreign tongue to them and their
countrymen, only lately introduced among them. And as
Oriental ideas and processes of reasoning were essentially dis
tinct from Greek; so the vocabulary and modes of expression
were all
strange. They thought as men of the East, while they
spoke or wrote in words borrowed from the West.
But they were also Jews, scions of a race whose literature,
so far as we know, was all connected with the Old Testament;
which, with of them, we may believe, was the only book
many
they knew, certainly the one they knew best; and this, pro
bably, only in the Version of the LXX.
Their acquaintance with written Greek was possibly confined
to that; their religious
phraseology, in Greek, obtained chiefly
from that, as ours from our English Version.
PREFACE. vii
with the Hebrew original, and next with the Alexandrine and
the Vulgate, that enabled them, above all their other qualifica
tions for the task, to produce their wonderful translation. I
doubt whether they could have done their work so well had
they been better Greek and worse Hebrew scholars if they ;
had known more about the former, and less about the latter.
They were so conversant with Hebrew idioms and constructions
that they intuitively detected them and caught their meaning,
in many a passage, which would have perplexed and baffled
phon and Thucydides, for the great orators and dramatists, and
sharpened expressly for dealing with a language the most per
fect the world has ever known ? It is of a temper and polish
unsuited to the unvarnished simplicity and natural artless flow
of the narratives and epistles of Apostles and Evangelists. The
dialect at their command was but a coarse material to work
with, however admirably adapted, in the providence of God, for
the majestic edifice they were inspired to construct out of it ;
others, with stronger heads and more time, may go deeper into
the substance. I am content to be a pioneer along a path which
I cannot but think may lead hereafter to a clearer understanding
of Holy Scripture.
have not touched, save occasionally, on doctrinal questions
I >
phrase or idiom has been once thus pointed out, I have not
usually noted it again, if recurring in the immediate context.
I wish to say a few words in conclusion on the elementary
and to stimulate others, who have as yet only mastered the ele
ments, to strive after that proficiency which will alone give them
the key to this method of investigation.
It is as an aid to such Students that
have adopted the
I
Schleusneri Lexicon
in N. T." and "
pretes?
My was
turned to this line of enquiry by acci
attention first
Lexicon Grceco-Latinuni in
Libras N. T" He refers to Schletisner as one of his authorities;
and would, no doubt, explicitly acknowledge his manifold ob
ligations to the acumen and research of one from whom he has
evidently derived so much assistance in this portion of his work.
Grinfield s Editio Hellenistica" a repertory of parallel
"
W. H. GUILLEMARD.
CAMBRIDGE,
i Ma re /i, 1875.
ABBREVIATIONS AND INITIALS.
specially, from the V.A. some peculiar use, originating apparently with its
Compilers.
TO KATA MATGAION
EYAFTEAION.
CAP.
BIBAOS yeveaecos IHSOT XpiaTov, vlov Aa/3i8, viov A/Spadfj,* 1
eyevvrjae TOV laadic Icradtc Be eyevvrjae TCV laKcofi. 2
Be eyevvrjae TOV lovBav KOLI TOU? dBe\<j)ov<;
avTOv. JouSa? 3
8e eyevvrjcre TOV KOLI TOV Zapd T^9 e/c
a//.ap* Qapes Be
<&ape<>
Qvpiov. ^O\OIJLU>V
Be eyevvrjae TOV Poy8oa/A. Po/8oa/i 8e eyevvrjae J
TOV A/3ta *A^8ta 8e eyevvrjae TOV Aad. Aaa Be eyevvrjae TOV 8
1 1
Cap. I. 2. The use of the article in this 17 ^u^pp eTrolrjffev 6 0e6s TOP A5ct/t is the
genealogy, always with object, never with translation of D1X D^S. Nia DV3.
subject, seems to be borrowed from simi
lar genealogies in V. A. e.g. that in :
I2- ^roiKcalo. Baj3vXwv.-.s] "the
Baby-
Genesis where the same use is found
v., Hebrew
lonish genitive of
emigration:"
throughout the list and m i Chron. pas-
:
*vio<;*
20. i/ios] Nominative for vocative : set down to debased dialect. Instances
very common, though not universal, in are no doubt to be found in classical
V.A. Threni ii. 13, irapetvos 6uyarep
: authors of the like: but there they
Ziow Judges v. 12, cb dara Ba/>a/c, utds
. are the exception, and may be allow-
A/3u e<:/u. Micah v. r, Kal ab, B?70Xe/z, ably assigned to inaccuracy. In the
ol/cos "Exfrpadd. Ps. Ixxii. i, 6eoj, ro New Testament they occur so frequently
Kpif^o. ffov r<p jSaatXet 5os. Ps. Ixxxvii. 3, as to suggest a radical deterioration of
D H^MM s
y TroXis T. 6. is an instance of st y le -
7?
m
")
M
Mk vT ;i
V x I7 Lk \iH 5 l dered in VA
But the P hrase CCU1 S
-
xxvi. 5. Our English idiom is the same, very often of all intelligibility or sense :
and the phrase is natural and familiar Sam. xix. rHT HXZl
e.g. 2 77X^0^ TOV
1
21,
to us; but unnatural and incongruous Gen. xviii. 25,
in Greek, and betrays a foreign source.
fj.e. ^7 :
""V^ll
quent to be due to accident or incuria, TOVTO TOV d.iroKTeiva.1 diKaiov u,erd acrepovs.
as the result of the deterioration alluded
Dn in^ ? H3K
1
E0pa$d, 6\iyo(TT6s el TOV elvai ev xiXidffiv found both in V.A. and N.T., and so
lovda CK o~ov /noi %e\evo~Tai TOV elvai. familiar to the writers, that in this case
els dpxovTa TOV Icrpa^X. I quote this they have forced the phrase into the
not only to show the real words of the Greek, without the occurrence of the cor
prophecy, and the variations from it in responding form in the Hebrew.
N.T. and V.A., but also to draw at 7. "The time of the star that ap
not "of the star at its appear
tention to the translation of HVnb by peared,"
or "of the appearing of the star:
"
ing"
TOV elvai twice in the latter. An apt though we can scarcely doubt that the
example of the practice almost universal, writer meant to convey that meaning, or
in that Version, of rendering 7 with that the words, according to the usage
infinitive, after neuter or passive verbs, of the time and the dialect, may have
by TOV with Greek infinitive to the loss ; expressed it.
I 2
MATTHEW, II. 10 III. 3
Kvpiov
ovap TO) Ift><j/}<^ \eycov, T&yepOels irapaXafte TO TraiSiov Kal TTJV
iva TrX rjpcodfj TO pr]6ev VTTO TOV Kvplov Sta TOV 7rpo<f)rjTov \eyovTO$,
f
l6 Ef AlyvTTTOv Kd\eaa TOV vlov p,ov. Tore H/3cwS?;9 ISobv or*
VTTO TCOV /jbdycov, IQv^Qi] \lav, Kal a7rocrTe/Xa9 d
i;9 eV BrjdXeeu Kal eV ?rc7t To?9 op to is
TTO SieTovs Kal /cartorepa), Kara TCI^ %p6vov ov rJKpl/3a)o~ev irapd TV
jy fj,dya)v. rare e7r\7}pdo07j TO p^Oev 8ta lepe^lov TOV TrpocfrrjTov \eyov-
1 8 T09, ev Papa. TjKovcrBr), Oprjvos Kal K\av0ub$ Kal oSvpuos 7roXu9,
<&covr]
r
\a/3e TO TratSiov Kal Trjv ^rjTepa avTov, Kal Tropevov et9 yfjv *\o-par]\
2 1 Te6vr)Kao~Lvol %r)Tovvre<; TTJV tyv%r)V TOV TraiSlov.
yap 6 Be eyepQel?
7rape\ajBev TO Tra^lov Kal TTJV fjiijTepa ayroO, Kal io-rj\0ev et9 yfjv
22 *I(rpar)\. aKOva-as Se OTL Ap^eXao9 ftaaikevei eVt
23 TLcrOels Be KaT ovap, dve^prjaev els TO, /Jieprj Trjs raXiXa/a-9, Kal
r/
TO prjOev Bid TWV TrpofyrjT&v, Ort Na^a)pat09 K\r)0rjO~Tat,.
EN
Be Tals r/aepais eKeivats TrapaylveTat, ^wdvvrjs o jSair-
2 Ttcm)9, Kr)pva<7Gi)v
ev Ty r^9 ^lovBatas Kal \eya)v, Mera-
eprfuq)
3
voeLTe rjyyiKev yap *r) {3ao~i\eia TWV ovpavwv.* OVTOS yap e<TTiv
Cap. III. 2. r) /3. r. ovp.] Not found D?^n D. M. has ovpavuv, the other
inV. A., may be inferred from Dan. ii. 42
Evangelists Qeov.
and vii. 14. Grimm cites from Targtims ^ pjOfh] "the per. wr
3 _
spol<en of,"
<j)vyelv
a7ro T^? //.eXXoucr??? opyrjs ; *7rotr;craTe ovv /capjrov* 8
1
rally the phrase means "do not think you The last five may be said more or less
are saying."
There are three uses of 5o- to express the manner (A) :
T
W^R the cause (C).
; :
ir. ev] Literal translation of 3 and have cited the above in full, because
I
used for in all its various shades of the writers of N.T. have gone in the same
it,
meaning, indiscriminately in V. A., though track, in their use of iv, more especially
in (A), (B), (C), for which we have dative
utterly inadequate to express its real
alone comparatively seldom in either.
meaning. E.g.
2 Sam. xxiii. There are some startling examples of
17, r<3v
TropevOlvruv iv
this use in N.T. E.g. vii. 6, ix. 34,
avrwv
L. xi. 20, I Cor. iv. 21, e
i Sam. xxiv. 22, o/JLoabv /*oi iv Kvpiy
rnn;? h ny3^n. Exod. iv. 21, ra V. A. t)e6s itrxvpos Deut. x. 17 and 0edi>
a dedwKO, iv rcus X eP a L aov l(rxvovTa Is. xx. 2 1 for "1133 ?S. The
Ps. cvi. 20, iJXActvjcu To Greek word here and Mk. 7, L. iii. u, i.
OTTO rov uSaro? Kal ISov dvec^drjo-av avra) 01 ovpavol, Kal elBev
TO TIvev/JLa rov 6oO Kara(3aivov oocrel
rrepio-repav, ep^6fjLVov
lj err avrov. Kal ISov (jxovrj
eK rcov ovpavuv \eyov(ra, Ouro? eanv
6 u/09 fJLov 6 ayamrjros, V a>
evSoKTjo-a.
4 Tore
Irjaovs dvrj^dr] rrjv eprjaov VTTO rov IT^euyLtaro?,
6 et?
6 TOU lepov Kal \eyet avrfo, Et vlb$ el rov eoO, /3aXe aeavrbv
Kara) <yeyparrrai 70/0, "On Tot? dyyeXois avrov evreXelrat, rrepl
aov, Kal eni x e P^ N apodal o~e, /jLijrrore rrpoo-KO-^r)^ rrpo? \l0ov rov
15. iraaav diKa.io<njvr)t>] every claim of but "any thing coming out from the
religious duty and piety. mouth of the Lord," "any thing ap-
17. v5bKt]ffv ^/ 5 = ^Qn and is fre- pointed by God." Ordinary food is not
quently put for it, e.g. i Sam. xxii. 19, necessary for human life when God pro-
by V. A. which also follows literally
:
vides extraordinary, ftv tiri = 7JJ HTI
other varieties of the Hebrew idiom con-
nected wrth
e.g. Ps.
and its cognate W ^ njiy oXo^^-
n> l,
literall *
^
.
but not
>A> for D ^^ ^ ^ ^^
real]y>
0.05
V.A. h classing under this head ii. 73,
st y les
Cap. IV. Deut. 3: *3
5
4. viii.
.
i i vn. 23, xvi. 7, &c.: on which I hope to
Hp] "S SVID 73 ?y not "every zwrc/"
offer some observations hereafter.
MATTHEW, IV. 1225.
Se 6 Irj&ovs on, Io>aW!?9 7rape8o$7?, dve^wptjo ev 12
et9 r>)z> FaXtXatW, /cat KaTa\tirwv TT)V Nafaper, e\dwv /eaTcotcrjo-ev 13
15. The
confessedly obseure passage e.g. Deirt. vii. ig-, xx-viii. 61, from
Isaiah viii. 23 and ix. i is made hopelessly and so /la
"delinivit, demulsit,"
unintelligible V.A. have here a m We ^ i^ O : as if /*aXa/c6s="languidus."
S3
for
n.JD
7V f "1^5
Xenophon ^ F*v/. V. 2, as Schleusner
"
Trpo VJJLWV.
Xa9 *
f
1 3 T/^et? e o-T6 TO aXa? rrjs 7^9* edv Se TO fJiwpavOr), ev
livi* d\io~6r)(jerai ; e^9 ovSev la^vei en, el fjirj (B\r]dev e^co, Kara-
1 4 TrarelaOai VTTO TWV dvQpcoTrwv. T/xe^ eo~T6 TO ^>ct)9
TOU /COV/JLOV.
1 5 ov Bivarai, TTO\L<;
KpvjSrjvac, eTravw opovs Kei/utewrj ovSe Kaiovai
\v^yov Kal nOeaa-iv avrcv VTTO rev jJuL^Lov, dXX! eVl Tr\v
l6 Kal \dfjLireL Traai Tot9 ev TJ; oiKia. o#Tu>9
\a^^drco TO
eMnpocOeN TWV dv6p<ju7Ta>v,
OTTO)? iBwai.v V/JLGOV TO. Ka\d epya, /cal
are used indifferently rn V. A, for 135? or v&fatuits in Latin, with its double mean-
in sense of
"JV
"
hunibley modest, gentle, ing answering to (a) and and ?Dn (/>)
:
>
Ez. xiii. 10, 12) signifies in Job vi. 6,
and not "poverty." See Trommius. valent to ^35?, which has the two mean-
This is an instance in which the Septua- i
ngs are constantly confused in V. A.,
,
gmt use of a word seems to have won for and not kep t distinct and so, naturally, :
ology. See cap. xi. 29, where our Lord, xvi i. 2 Evavriov also which corre- .
n>
learn of Him and so find peace and bless- whereas in Matt, xxiii. 14 we have ^~
ing. Ps. xxxvii. 11, ot Trpaeis
K\^povo^-f)- irpocdtv instead of evavriov.
ffov<n
yrjv. This seems to be peculiar to V. A. and
13. p.wpos] dull, sluggish, slow: liencc N.T. Neither Grimm nor Schleusner,
metaphorically (a) of the mind, "silly,
nor Liddell and Scott, give any instance,
MATTHEW, V. 1724.
MT)
i>o^l(7r]T6
on, \Y)\6ov Kara\vcrai\ TOV VO/JLOV ?; TOI)? TTpo- I/
*
]Tas OVK
<f)r
rj\6ov Kara\vcrai, d\\d TT\7]pwcrai. d^v* yap \eya) 1 8
V/JLLV, eW dv Iwra
TrapeXOp 6 ovpavts /ecu r/ 777,
ev rj pia /cepala
ov /AT) TrapeXOy diro TOV VOIJLOV, ew? av iruvra yevrjTai. [o? eav 19
ovv Xvarj] fjLiav TWV evTo\u>v TOVTCOV T&V e\a^io-TWv teal Si^d^rj
* * ev T
TOU9 dv0po)Trovs, e\a%icrTos K\r)6r)aeTai
ovpav&v o? 8 dv TTO^O-TJ KOL ciSd^rj, ovros *jjt,e<yas
aerai * ev rfj /Baaikeia rdov ovpavwv. \eyco yap VJJLLV, UTI, edv /U-T) 20
Trepicrcreicrr) r\ SiKaiocrvvr) vfjLwv 7T\eiov rwv ypafjb^arewv real Qa-
piaalwv, ov fjirj elcr\6r)T6 et? TTJV /3acr/Xe/az/ TV ovpavwv. H/cou- 21
aare on eppr]6rj [rot? dp%atoi<i],
Ov (frovevcrew 09 dv <j)ovevo-rj,
offal of the victims sacrificed in the Tem II, JTID^ JTID 6a.vd.Tu:> e vox.os ^crrcu, rnorti
ple, brought down into it by the great obnoxius erit) Schl. gives three mean
:
29. In the parallel passage, Mk. ix. Lord, x. 28, xxiii. 33, L. xii. 5, xvi.
23,
43, 44, we have the additional descrip more especially as Daniel used the same
tion, OTTOV 6 cr/c<x.
X?7 avrdcv ov TeXevT^T /cat word in describing the future doom of
TO irvp ov aptvvvTai. Compare Isai. Ixvi. the wicked. Whether the particular
24. V.A. $ iraaa cra/>
TOU Trpocr/cf^crai passage before us here (verses 29, 30)
tv&inov /j.ov v Ie/>oi><raXT?jU,
cljre K^ptos. refers to punishment of this world or the
Kat e^eXeucrovrat /cat 6^ovrai TO, /ccuXa r&v next, may be
thought doubtful, as it
TUV irapafiefiTjKOTtM ev e/xot, makes no allusion to the soul. It may
iPI. 6 yap aKw\rj^ avr&v ov TeXeu- possibly contain only the counsel to de
nal TO TTU/) avruv ov ff^ead^rjaerai, Kal stroy an offending member, remove the
Tijcret
(aovrai ets
cause of temptation and instrument of
opacLv Trdarj (rapid,
some besetting sin, to prevent any
LXX. seem to have had ,.---,. chance of its leading to such crime, as
Note the use of el/j.1 els for 7 = "V^"
would entail the death of a criminal
Dan. where
""^0
adultery" "thecaseof...;"
as Phil. iv. 15
verse 22.
The horrible and loathsome sight, ever cis \6yov SoVews = 7^, a common ^"ll
before their eyes, day and night, with all Hebrew idiom, here literally translated.
its foul accompaniments of smell and Grimm gives ratio as the meaning of X6-
sound, where the bodies of transgressors yos. and quotes many passages from class,
against God or man, exposed to "shame authors ;
but in all these X67os stands
and contempt" suffered the extreme pe alone, with no genitive, as here: e.g. e/c
nalty of their crimes, suggested naturally TtVos Xo-yoii; rivi diKaiy Xo^w;... This
the idea of the place of torment in Hades, does not cover our phrase, which is sim
recognized as the doom of sinners by our ply Hebraic.
MATTHEW, V. 34 VI. i. n
eV TO> 34
ovpava>,*
on 6pbvos eanv TOV ecu* /i^re ev rfj yf), on, VTTOTTOO IOV 35
eanv TCOV TroStov aurov /nr/re [et?] lepocroXu/ita, ort 7roXt9 eanv TOV
p,eyd\ov /3acrtXeft)9 yu^re ev TJ? fcetyaXf) aov O/AOCJ???, ort ou Svvaaai 36
jjbiav Tpi^a \ev/crjv rj /j,e\aivav Troir/aai. eVrat Be 6 \6yos vputv, 37
i>at
i>a<,
oy oi/ TO Be Trepiaabv rovrcov eic TOV nrovrjpov ecrnv.
H/^oucrare on eppr^Orj, O^^aX/Ltw dvrl oc^daX^ov, /cal oSovra avrl 3^
680^709. E7<w
Be \ey<o Vfuv JJLT) dvTKrrrjvat, TW irovypu) aXX oa-Ti? 39
<7
paTrtVet e?rl TJ)^ $e%udv (rov criayova, crrpe^rov avra) KCU TI}V
d\\f]V KOL TW Oekovn O-QL KpiOrjvcu /cal TOV ^ircovd aov \aftelv, 4
06? avTw teal TO ifJbaTiov Kal OO~TI<; ere
dyyapevcrei fj,i\iov 4
l
ez/, viraye ^er avTov cvo. TW avrovvrl ere 809* Kal TOV 6e\ovTa 42
OTTO (TOV Saveio-a(T0at, JULY) Gnroo-Tpafyf)?. H/coycrare OTL epprjOrj, 43
A7a7nJ<je9
TOZ^ Tc\T)<JiLv o~ov, teal fjucrrjo-ets TOV e^flpov aov. 44
70) 8e Xe70) u/Ati^, dyairaTe TOVS e^Opov^ vfjiwv, /cal Trpoaev-
XiecrOe v7Tp TGOV SLCOKOVTCOV vfjius OTTCO? yevrjade viol TOV TTCL-
Tpo9 v/jL<x>v
TOV ev ovpavois OTL TOV rjKiov auTov aVareXXet eVt 45
34. ev ry oi)pa^] 3 yiK^|J "juravit 15. V.A. has Zyovrai: our Engl. Version
}
,
for
M
-.,
S^
n V
-uroo i
Dan lv 2 4, has e,
i?7>?>
"
IT \
SS have AtwunrAip. V.A.
"
>\
/
6 yov<Ji
TOV fJua-Oov aurcov. GV Be orav Trpoaev^rj, ei<re\6e et? TO
TAMieToN aov, Kal K\elaas rr/v Ovpav aov, irpoaev^ai TU>
Trarpt, aov
ray ev raj KpVTrrcp Kal o iraTrjp aov 6 jBXeirwv ev TO) KpvTrra),
g vawv wv %pelav e^ere, irpo TOV vpias alTrjaai avrov. OUTW? ovv
Trpoaev^eaOe vaels TLcnep rjuwv 6 ev Tot? ovpavols, dyiaaO^TO) TO
IO ovo/jid aov
e\0eTCt) 77 j3aat\eia aov yevrjOi /TO) TO 6e\rjud aov, ftJ?
* KOI * eVi TOV
1 1 ev
ovpava>, 7^9* CLOTOV r/av TOV [eTTiovaiov] 809
\2rnuv arj^epov Kal r/ulv *TCL 6(j)ei\ijaaTa* rjuoev, W9 Kal
a^>69
13 ^/xet9 d<f)ieuev
*Tot? o^>etXeTa^9* Kal ur) elaeveyKys yads
y/jLwv
6. BdSife Xa6s fj-ov, eiVeX^e ei s ra ra- Schleus-ncr quotes Gen. xx. 9 i"lp"
ffov, Is. xxvi. 20. V.A. for ^y ^]|? paraphrased by N2n K^Hj and Ps. xxv. 1 8
*3; probablywhich accounts n KEn rendered U
lH in the Targum,
for the use of the word in N.T. Din being Chaldee for debt. Also Gen.
7. kv with dative for "cause," "be- xviii. 20, Ex. xxxii. 32. Hence we sec
cause of." that the idea of sin as dctt was familiar
12. V.A. does not use 60et A?7,ua as to the Jews; and our Lord recognizes it
a/j.a./)Tia. Uut the Rabbins in their in His parables.
Targums employed this phraseology.
MATTHEW, VI. 1933. 13
d\\d TCO Trarpl crov TCO ev TCO Kpvcfralco teal 6 TraTrjp oov 6 /3Xe-
Mr) Orja-avpL^ere V/J.LV Orjaavpovs eVl rr/? 7/79, OTTOU or?}? /cal 19
Kal OTTOV fcXeTrrai, Bwpvcrcrovcri, Kal K\7rrovcn Or)- 2 Q
d(f)avieL,
Te Be valv 6r)cravpov<$ ev ovpavco, OTTOV ovre err)? ovre /3pu>cris
d<f)aviei,
/cal OTTOV /cXeVrat ov Biopvcrcrovcriv ovBe K\eTTT(JVO~iv. OTTOV 2 1
yap eo-TLV 6
Oycravpos crov, etcel e&Tai /cal r} /capita crov. O 22
Xu^o9 rov crw/AaTcs eariv 6 o$>6a\[Jbos
eav ovv 6 o^^aXyuo? crov
AnAofc y, o\ov TO crGOfJid crov cfrcoreivcv ecrrai eav Be 6 c<^^aXyu,09
23
crov Trovrjpbs rj, o\ov TO crwfJLa. crov crKOTeivov ecrTaL el ovv TO ^>a)9
first
imperative or permissive, a usage not un-
common e first the kingdom of God and His
Hebrew; and vice versa. Is.
in >
lv. 2, "Hearken unto me and eat:" i.e. righteousness, and then all these claims
"
and the commandments of the world and the flesh may allowably
ye shall eat ;"
in Ex. xx. V.A. frequently renders He- and innocently be attended to:" the life
brew imperative by future e. g. Is. vi. g, :
of the soul to be the first care and thought,
a tne life of tne y the second.
passage very loosely translated in see ]>0(1
it :
MATTHEW, VI. 34 VII. 19.
34 VJMV fJLJ]
ovv fjtepifjLvrjo-rjTe et<?
rrjv avpiov 77 yap avpiov fj,6pifj,vt)o-ei,
CAP
^ avr ^ dpK6Tov ry r/^epa \fi Ka/cla]
7 MH tcpivere,
f
iva ^ KpiOrfTe.
* ev
cj> yap Kpipa-n* fcplvere,
3 Kpi0/](7cr06 teal ev &>
* eV *
^r]7TOTe KaTdTraTrjcrcoaLV ai/rou? Trocrl^ TO?? CLVTWV,
34. 7] yap ...... ] "for the morrow will of the mote and beam : the words are not
have to care for its own matters," "is found in V. A.
sure to have,"
"will
certainly have," Confessedly ungrammatical.
9.
cares
"
jccucfa]
i Kings xx. 28, Eccl. xii. i, Am. nary forms.
na."
a>Ko$6/jL7]o-6 TTJV olicLav avTov Girl Trjv ap/jLov Kal Kare/3ij j] (Spoxf) 27
Kal rj\6ov ol irorafjiol Kal eirvevcrav ol avefjioi, Kal TrpoaeKotyav
rrj oLKia eKeivrj, Kal e7re<rev Kal rfv 77 TTTOJOT/,? avrrjs /jbeyaXr). Kat 28
[eyez^ero] ore ereX-eaev 6 I^croy? TOU? Xo^yoy? TOVTOVS,
11. r cry o^/x-art] Here, where we infra cap. xxvi. 72, 74, xxvii. 43
among
should naturally expect c v, we have da others. I purposely confine
myself to
tive alone not easy to account for :
: S. Matt., although I might cite the other
unless as, in some sense, sacred authors largely.
conveying the I cannot, in any
idea of instrumentality, of these instances, nor in many others,
though this seems
forced and unnatural. And besides, M. e.g. cap. xix. 8, xxvi. 65, x. 7, xiv. 26,
very seldom uses dative for this. acquiesce in this annihilation of its signi
dvt>dfj.eis]
P ound once only in this sense ficance. Twice, at least, in V.A., Gen.
xxviii. 1 6, xliv. 28, it is
given for T]^ or
in V.A. for
rtK^DJobxxxvii.i6. n>n|, in strong asseveration, as
to which Schleusner considers it |5X ? "verily,"
parallel,
is rather the abstract, 5vva.fj.is, power, than emphatic, which would suit all the pas
its manifestation
by a miracle; and be sages above. Nor may we forget how
sides there are no other
instances, but frequently it is used in V.A. as = in
^
that above, of the
plural in V.A. In all itsvarious meanings, and that one of
N.T. we have both (a) singular and (b) those is asseveration, as
recognized by
(a) Mk. ix. 39, (b) lexicographers and by our Auth. Version.
in this sense :
plural,
infra xi. 20, 21, 22, Acts ii. 22.
I select this instance of 6 r, in a
Gen. xxix. 33 IT Kal JW ^ "IP^l,
23. 8ri "f)Kovffe Kvpios. Josh. ii.
24
collocation frequent in N.
T., to offer a
few remarks on its probable force and
/ecu etTrai 6 rt TrapaS^duKev 6 Kt^pios iraaav
meaning, because it has been allowed to ,
29 CTOVTO] ol o^Xoi 7rl rfj Sio a xf} avrov r\v yap Sto dcrKayv
CAP. CD? l^ovaiav e^wv^ KOI ov% 009 ol ypa/A/jiarels avrwv.
KATABANTI Se avra) arro rov cpovs, riKo\ov6ricrav avru>
2 TroXXot real IBou Xevrpo? rrpoo e\6wv irpocreKVvei avra) \eya)v,
9 elare\6r}<;
aXXa JJLOVOV etVe \6<yo) }
Kal laOrjcrerai 6 irals fiov. Kal
yap eya) avOpwiros elfjit [UTTO e^ovcriav, epavrov] arpart,- e^cov VTT
wras Kal \eya) TOVTW, TiopevOijTi, Kal Tropeverat, KOI aXXw, "j
1 1
Trap* ovSevl Tocravrrjv TTIGTIV v TO) Icrpa,7)X evpov. \eya) Be
on TroXXoi OTTO avdTO\wv Kal Bvor/Jic^v r)ov(Ti, Kal
pera Aftpaajji, Kal laaaK, Kal Ia/ccy/5 eV rfj ^acrtXeta TWV ovpavwv
12 *ol 3e viol r^9 /3acri\eLas* eKJ3\7]6>]aovTai, e/9 TO cr/ccro9 TO e fw-
N.T., is clue to depravation of style; as the bride-chamber;" John xvii. 12, IHOS
also cap.viii. 6, 8, 9, pe(3\r)Tai for aegro- aTrwXe/aj, "the son of perdition." No
tus decumbit lecto afrixus," as Grimm general rule can be given: each case re-
paraphrases it; and i/cctj>os,
"a
sufficiently quires its own special consideration.
"the darkness
great person," "grand enough;" and TO VK. TO outside,"
<.]
idea of their meaning: e.g. "sons of Be- form of expression for the misery of the
Sam. and scene //5 that all have heard
"
Deut. f wailing...
:
lial,"
xiii. 13, i ii. 12, vids
Bavdrov, "death s child," doomed to die, of Possibly a phrase of some sacred
-"
yit6
wp/jirjaev Trdaa r} dye\rj TWV j^oipwv /caTa TOV Kprj/nvov e/9 riji;
6d\aaaav, /cal direOavov ev TOt9 u^acrt^. ot e ftca/covTes ecf>vyov, 33
/cat d7re\66vT$ 6/9 TT)Z/ nrb\LV, aTrr/yyeiXav TTOVTU, /cal T(l TWV
Kal loov Trdaa t] 7roXt9 e^rjXdev et9 crvvdvTTjo-iv 34
Niph. well
"
19. 20. cis 7/5. for 7/1. ris. TTOV for terribilis, formidandus,"
OTTOU. defined to mean "hard of things, harsh
28. x a ^ f7I "os]
V. A. Is. xviii. 2. for X"lii3 of men, fierce of beasts. W. W. 1
i8 MATTHEW, IX. 117.
raj Iqaov Kal IBovTes avTov, 7rapeKa\eaav OTTO)? \_acTaj3ff] d-no
CAP r "
>v
bpiwv avTwv.
9 KAI ejji/3ds els rr\olov BieTrepaaev /ecu rfKOev els rr)V IB lav
fJLevov ~\
Kal IBoov 6 Irjcrovs TTJV TTLOTIV avTwv, elirev TCO Trapa\v~
3 TIKO>, dpaei TeKvov [a^ecoz^ra/] aov al dfiaprlat. KOI IBoi) rives
4 rwv ypa^arecov elirov ev eavrois, OUTOS /SXacr^/^et. Kal ISwv 6
e
vr]pa\ ev rat? KapSiais v^wv ; [ri <ydp
ecmv evKOirwrepov], et
9 Kal [7rapd<ya)v]
6 ^Iijaovs CKeWev, elbev avOpwrrov
*7rl TO T\coviov* MaT0alov \ey6fjievov ,
Kal \eyet, aura), *A/co-
10 \ov0et, Kal dvao-TCLS rjKoXovO^crev avro}.
fJioi. *Kal eyevero* avTov
dvaKei/jievov ev T?J oiKia, *KOI ISov* 7ro\\ol Te\wvai Kal ofiaprw-
1 1 \ol e\6ovTes avvaveKeivTO TO) lycrov Kal Tols fJ,a6r)T<u$ avTov. Kal
ISovTes ol ^apiaaloi e\eyov Tols uaOrjTais avTov, Atari ueTa TWV
12 re\wvu)v Kal
duapTO)\v eaOiei, 6 $i$do-Ka\os v^wVy 6 Be OLKOV aas
Ov
%peiav e^ovaiv ol la^vovTes larpov, d)OC ol Kav&s e^ovres.
el,7rev,
1
3 TropevOevTes $e fJidOere TL "EXeo9 0e\a), Kal ov Ovaiav ov <TTIV,
rjfJLels
Kal
Qapio-aloi vijaTevouev TroXXa, ol Se uadyrai aov
ol
W[i<f)ios ;
e\evaovraL Be rj/Jbepai \orav dnapOff] drr avTcov 6
1 6 vvu(j)los, Kal rore vrj&Tevaovaiv. ovo els Be eVt/3XX6t eV/^X^a
paKovs errl al pei
d<yvd(>ov ijj,arlcp rra\at,q) yap [TO Tr\r}pa)ua
1
7 avTov] a?ro TOV luaTiov, Kal %elpov a%iaua ylverai. ovSe [/3d\-
Cap. IX. 9. CTTI] Here probably used e-jrl TOV Saou X, "It is for Saul and for his
as = ^^ ) "apud,"as6t5and7r/)osare inV.A. bloody house."
or N.T. Seexiii. 56. It is found in V. A. 10. Gen. xxiv. 30 5OJ1 n s 1 Kal <i
frequently for 7^1^ with all its varieties of ey hero... Kal rjXQe. V. A. passim as also ;
21. (ruOr)<TOfj.ai] Schleus. cites Xen.Afr;//. tinguish from (a], as "saving health:"
II. 10. i to show that <n6eii/=" to heal," and Vulgate has in the above "salutare vultfls
that erwrifa= physician, and auarpov his fee mei," "salutare tuum": in fact "salu-
for restoring health. But it is not a com- tare" is its usual rendering of <ruTripi.ov
for
yt^ as faffdaL for tfTl, uniformly. Jewish we have the term used of an in-
:
But inN.T. it very often means "to heal:" ferior race of divine beings by Plato and
as here and Mk. v. 23, vi. 56 L. viii. 36, and hence, probably, its
:
: :
Xenophpn
J. xi. 12, Acts iv. 9. And our Auth. Ver- application to the gods of the heathen
sion curiously renders ffwrrjpia, "health," by V.A. for D* *!^. Deut. xxxii.
1
17
Ps. xlii. ii, xliii. 5; and "saving health,"
Is. Ixvu. 2 : most probably from the
^^ Qn ^ .^p Saipoviots tdv<ra
double meaning of "salus," (a) health KO.IOV 0ecp, quoted by S. Paul, i Cor. x. ?o,
2 2
2o MATTHEW, IX. 34 X. n.
10* &ep l
l
jo v>
OTTO)? [e/c^aX?;] epydras eh TOV OepicriJiov avTov. Kal
irpoaKaKecrd^evo^ roi)? Stooe/ca fAaOijTas avTov ,
eSco/cev avTOis
e^ovcrlav Trvevfjudiodv CLKaOdprwv, COCTTC eV/3aXXet^ aura, $e- /cat
aTTOcrroXwi/ ra
TavTa TrpWTO? ^Ificov 6 \ey6iAevos
o^oyttara GCTTLV
* o Kavavaios* Kal
4 /cal Ae/3/3uios, ^i^wv Iou8a9 Icr/catoT79 o /cat
n?5f5"P3 Trap-res ot
)
<W men and * men : the fallen 4- Ka^a^ r^s or Kam>cuos from XD,^
angels, Satan and his agents. "zelotypus fuit,"
and so = ZTJXWTT/S. AX-
38. ^dXXetv^" put"(a), and e/c/3a XXw He br. S^n seems to be from the
" "
.
elcrep-^oaevot,
Be els rr}z> ol/clav, dorirdaaaOe avTijv. KOI 12
edv pev f) ?; ol/cla d%ia, e\6erw 77 elpijinj V/JLWV
eV avrijv edv 13
Be fjiij y dgia, r) elprjvtj vfjuwv TTpos v^ds eTTLCTTpa^TW. KOI 09 14
edv fjirj Be^rjTaL VjJbds, /jLrjBe d/covo-rj TOVS \6yovs V/AWV, efe/o%o-
fjievot, ego) Tijs olfcias r/ TTJS 7r6\ecos e/ee/zr/9, e/crivd^are TOV Kovcop-
TOV TGOV TroBwv v/ji&v. dfjirjv \eyc0 V/JLLV, dveiCTorepov ecrrai, yf] 15
Kal Tofjuoppa? ev tflAepa rj rfj TroXet e/celvrj. Kpi<T(i)<$,
* els TO 0^9 *
Ty GKOTiq, elVare ev TCO (f)a)Ti Kal o
Krjpv^aTe eTtl TWV Bw/jidTwv.
,
Kal firj * ^o^elcrOe ajro * 28
aTTOKTevvovTcov TO (TWfAa, nrjv Be ^frv.^v Bvvauevwv diro- ^
KTelvai <j)opri0 rjTe Be p,d\\ov TOV Bvvauevov Kal ^frv^rjv Kal o-wua
avroXecrat * ev yeevvrj.* ov^l Bvo GTpovOia dcraapiov TrwXeiTai ] 29
Kal ev e avrdov ov TrecretTCit eVt TTJV avev TOV iraTpos VfJiwv <yrjv
23. ^ws] for irplv often in N.T. xi. 22.. It seems to have been adopted
27. This peculiar use of e/s TO oCs or as an idiomatic equivalent.
ets TO, wra had probably become habitual 28. 0o/3et<r0cu aTro]
in V.A. and N.T.
from its frequent occurrence in V.A. for is a literal rendering of a common He-
Ps.
D^tO. Gen. xx. 8, xxiii. 16, Ex. x. 2, bratsm :
\Q tfV Ueut. i. 29, v. 5,
Is. v. 9. riKoi ffOr] ets ra c3ra : as Acts iii. 7, xxvii. I.
22 MATTHEW, X. 31 XI. 9.
31 /jirj
ovv (f)o/3elo~0e \TTO\\WV crrpovOiwv ^La^epere] vaels. Ha? ovv
3 2 ocrrt? * 6uo\o<yi]o-ei
ev euol* e/vmpocOeN TWV dvOpwTrwv, 0/^0X0777 crco
Kayo) ev avru>
eMTrpocGeN TOV TTO-T/DO? p,ov TOV ev rofc ovpavols.
33 ocrrt? 8e dpvtjarjTal ///e efJunpocrOev TCOV dv0pco7T(t)v, apvijcrofiai, avTov
34 fcdyco e/ji7rpoo-0ev TOV vrarpo? /AOU TOU eV rot? ovpavols. Mr) FO-
fj,i(njTe on \j}\,0ov /3a\elp] elpijvrjv
eirl rrjv OVK rf\6ov /3a\elv <yrjv
35 clprjwrjv,
d\\d ijid^aipav. rj\0ov <ydp [Si^dcrai] dvOpwTrov Kara TOV
Trar/509 avTOV, KOI dvyaTepa KOUTCL TT;? ^rpo? avTrjs,
Kal vv^rjp
3^ KCLTCL rr/9 7rev0epd<; avTrjs Kal e^Opol TOV dvOpwirov ol ol/ciafcol
37 avrov. 6 fyiKwv TraTepa r) fjirjTepa virep efjue, OVK ecrTiv fiov dio$
3^ Kal 6 (f)i\v vlov r) OvyaTepa vjrep e/xe, OVK e&Tiv JJLOV afto? Kal
09 ov \a/ji/3dvei, TOV (TTavpbv avTOV Kal aKo\ov9el oV/crco JJLOV,
40
C
O
Se^o/Ae^o9 vjjias, e/xe Se^eraf Kal 6 e/j,e
6 $e%6/jievo$ Trpocfr rjTrjv * et? ovofjia
*
41 TOV cLTrocTTeiKavTa fie. ?rpo-
(j)TJTOV, 1*10-9
OV 7TpO(f)^TOV \7J fji^CTaL Kal 6
42 ovofjia SiKaiov, fjao-Oov SiKaiov \rj fji^reTai Kal [09 eai^ TTOTtVi?]
4 rj erepov Trpoo-^oKco/jiev
ep^ofjievos, ;
#ai drroKpiOels 6 I?;crou9 el-Tre^
l dva/3\e7rov(n,v, Kal
%co\ol TcepnraTovcriv \ejrpol KaOapl^op-
Tai, Kal Koxfrol aKovovo-iv veKpol eyeipovTai, Kal Trrar^ol evayje-
6 \itflvraC Kal jjiaKdpios ecrTiv 09 edv /Jirj * o-Kav&a\icr6fj ev e/zo/.*
7 T^OVTCOV 8e TTopevo/JLevcdv, rjp^aTO 6 I^crot 9 \eyeiv rot9 0^X0^9 vrepl
MajawoL Tt [ef^X^ere] , et9 TT)^ eprjfjiov [6edo-acr6ai ;] KoXa/Jbov vrro
8 a ve/Aov craXevofjievov] aXkd TL ef^X^ere ISelv, dvOpwTrov [ev yua-
Xa/cot9] tj /Jiff)
Leer/Jievov ;
/8oi) ot TO. p,a\aKa fyopovvTes ev
32. 6^0X07970-61 ^ ejuo/] here and L. of ets for e^, of which we have so many
xii. 8, have no parallel in V. A. examples in V.A. and N.T. The phrase
41. et s 6Vo/xa TT.] Grimm renders
respiciens nomen prophetse quod cerit,"
"
,r
B ^3 \.
is ren dered CTTI ry o^art by
"out of
regard to." But it may possibly
V .
A< hx v 3 Jercm. xi. 91.
Cap. XI. ii. Job xiv. i, xv. 14, xxv. 4 cording to justice and right." Proverbs
V.A, yewrjros yvvaiKos: viii. 7, 8, where the two words might be
^ evi
used one for the other. And V.A., ap
dently taking 76^77x05 as a noun. The
parently recognizing this, constantly uses
phrase is very peculiar apparently Hebr. :
19. ^cro^i a^n^Dnr^ "Divine wisdom/ Igg^fi (Hebr. Text v. 22), Micah vi. 12.
or "The true And
"wisdom-in-divine-things," we, in our English Version, have
Religion has ever been and always is- often followed suit, translating literally,
cleared of any charge of inconsistency, to the great obscuration of the meaning :
acquitted of any unreality, by her chil e. g. Ps. lii. 3, Thou hast loved lying "
declared to be true Christ," "authenti their acquaintance with V.A. had fami
cated"
"by
the Holy Spirit;" i.e. at His liarised them: e.g. Luke xvi. 9, 10, ir,
Baptism: Schleusner "declaratus est talis where we have /za u uo a TTJS a St/a as in 9, / /
qualis vere est," which Grimm also gives. corresponding to rb dSiitbv /-c. in n, and
For this sense of diKcuos and its deriva contrasted with TO dXrjdivbv ; i. e. a StKoj
tives, as equivalent to aX-rjdrjs, see Luke = \f/ev8r]s ;
and in 10, TTICTTOS contrasted
xvi. 9, x. ii. The words p7.^
and ri^.S^ with a5t/c6s. Here therefore a 5t/cos means
from their usage in the Old Test., would "false, untrue, unreal, unreliable;" 0X77-
seem to be almost convertible terms. Ps. 0ip6s="true, real, substantial." Com
lii-
3 Pl>*
"l^D "Ij^ ^?LlS
T
in which pare J. iii. 2 (d\T)6eia for diKaioavvrj, as
1
p}V
p i.i?
stands for
inM nin.
HOX.
is."xiii.
I"S.
3
xlv. 19
^^ v
^
nps*?.
opposed
d\7jdr]s earl Kal d5t.Kia ev
to (f>av\a in 20) and vii. 18 euros
aury OVK ecrriv
I22^?p ;
where np^. clearly means pi^ i Cor. xv. aT6 SiKcuws, i.e. truly,
"
34, eiti>r}\l
pavov /cal Tr)? 7^9, on d7refcpv\lras ravra diro avxpwv KOI <rvv-
it/Mas, ical iJiddere epov, on djr irpavs elpi, Kal raTreivos \rrj
30 icapola ^ Kal evprjcrere av air aver iv rai? fyvyais VfjL&v. 6 <ydp fu-
CAP. 7^? pov [^770-709,] Kal TO (f)opTiov (Jiov e\a(j)pov ecrnv.
12 Eiv eKeivy eTropevdrj ru>
Kaip<p
6 I^crou? TO?? o-dj3/3ao-iv Sid
T<V
GTTOpifJitov ol $e fjiaOyral avrov eirelvaaav, Kal rjp^avro rl\-
rrj. dSi.Ki$, (rvyxp.! pzt. 5^ rrj aXydeig.. 2 Thess. bation, favor: active or passive approv- :
[ohn ii.
dXX
4, we
ev rrj dSua p.
ev8oic/iaaa>Tes
,..
.
I5 ^
.
n^ :
fljp|p
T : .
J|^n
:
^crovrai ets
f^
,
ei Le 5o/cm or ,
"praise."
Pss. xli. 5, xcix. i, 3. lightful."
one of the
For the Hithp., which always means
r .1 /- n - i
Cap. XII. i. ro; S
few instances in M. ot dative alone, with-
, ^a]
dell
nromise
piomise.
and Scott the word
^^ "
(vox
is
fUll>>>
"*
^
rendered solely
r
iv ffa TV } We should
have ex P ceted the artide J USt different
(i) On a certain sabbath... (2) not law-
"
^ .
V.A. L -
nita." Grimm) in
p^ appro-
MATTHEW, XII. 220. 25
77
ou/c dveyvcore ev TO* vopy, on TO?? o-ajB/BcocrLV ol ipis eV TO>
5
TO o-d/3{3arov ySe^Xoucrt, /cat \cLvaiTioi\ elaiv ; Aeyco Se i5/Aty ; 6
TOU lepoju fiel^ov ecrrlv cS8e. el e e^vwiceiTe ri ecmv, "EXeo? 7
et? jBoOvvov, ov^l Kpoirrjcrei, avro Kal eyepel;. Trocra) ouz/ Siacfrepei, 12
4. a yid?]
= "
^TB?
L
n -3 ^ 7^ rat ei s
and i
Kings xxii. 15 et
aVa^ ifejg
for
vl *V S ^, Trecretrai, d
where is put
for apparently to correspond with
leading us to infer that el was a common **?,
el
eOepdrrevcrev avTOV, ware TOV TV(f)\ov /cal /cal \a\eiv Kal Ka)<f>ov
o~Kevr) avrov dpTrdcrai, edv /Mr) Trpwrov 8770*77 TOV Icr^ypov, Kal
30 rore Trjv olKiav avTov dprrdcrei ;
o pi] wv /aer KaT
e/jiov, e/jiov
3 1 eo~Tiv Kau o fjirj crvvaycov yu-er e/jiov, aKopTrl^ei. Ata TOVTO \eyci)
t]
oe [TOV
Tlvev[AaTO<i\ ^Xacr^^/a
OVK dfyeOrjcreTat, T0i9 dvdpco-
32 Trot?. Kal 09 dv eiTrr) \6yov Kara TOV vlov TOV dvOpWTrov, dtye-
OijaeTai 09 8 dv KOLTCL
ai)Tu>
eiTrrj TOV Tlvev/jiaTos TOV dyiov, OVK
d(f)edrjo~eTaL avT<>,
OVTC ev TOVTM T&) al&vi otTe ev TM /jieX\ovTL.
renders hn
1
ward in hope to His new rule of life and
D
1
it also IHlin
T
?- as
:
)
. holiness.
inN.T., putting dvo/Aa for ITJFI. 28. tydaffev] "has come on you un-
may = fre-n-oida,
awares.
^\7r^w and as
"set it
.
33. TrotT/o-are] "suppose it,
^nirij
\ms mens , but our English down as."
Version is more true to sense of the ori- 35. e/c/3d\Aei] See ix. 38.
MATTHEW, XII. 37 XIII. 4. 27
drro- 39
ry KapSla 7779 7779 Tpels tf/Aepas Kal rpels vvKras. "Az^Spe9 Nt-41
vevlrai dvao-r^o-ovrai ev rfj Kpicrei j^erd r^9 yeveds ravr^?, Kal
* 6t9 TO
KaraKpLvovcriv avrrjv on (jLerevorjcrav Krjpvy/jia* Iwvd
Kal i$ov [jrXeiov Iwm] coSe. ftacriKicraa VOTOV eyepOtjcrerat, ev 4-2
rrj Kpicrei fjierd rrjs yeved? ravrr)^, Kal KaraKpivel avrijv OTL
Kal eKreivas ^elpa avrov rrjv errl rovs ijta07jrds avrov, elrrev, 49
I8oz) rj
^rijp fjiov Kal ol dBe\cf)ol JJLOV. ocrris yap dv rroifj TO 50
OeXrfi^a rov rrarpos ftov rov ev ovpavols, avros fjiov do\(f>os Kal
Cap. XIII. 14, 15, 16. Acts xxviii, lies, wondered at, pondered over, till
26, -27. In both we have the exact, words possibly the day of divine illumination
of V.A., except i for t oo-o/tcu. I
a<ra>/zcu
should shine upon, their hearts and reveal
need scarcely say that it is not an accu- the mysteries of the kingdom of heaven.
rate rendering. The Vulgate and Eng- The juiJTro-xe in 15 is the apodosis of the
lish Version come close to the original. 5ta TOVTO in 13. "Because they see not
The first two clauses are imperative the : what is before their eyes and hear not
judgment of God passing sentence on, what is spoken in their ears, and do not
those who resist Him, a heavy present understand; and so in them is fulfilled...;"
of its remis- "therefore speak I to them in parables,
penalty, lightened by hope
sion. The "lest,"
JS, /njTrore, is not in case that, at some future time, they
^^^3%^
provisional; "in case that
at some future
ance with the context in N.T. Our Lord The free, paraphrase of the passage
from Isaiah in Mk. iv. 1 2 carries out this
spoke to the people at large in parables ;
dark sayings beyond their present com- idea, and seems to justify, on our Lord s
\rravTo<i\
OKOVOVTOS TOV \6yov rr;? /SacrtXe/a? KOI ^19
ep^eTai 6 Trovrjpos /cal apTrd&i TO ecrTrapaevov ev rfj
,
6 e^dpo<; Kal
6Trcfnretpv %avta ANA MECON TOV aiTov, Kal dTrrj\Oev.
OT6 Be e/3\do-T7](rev 6 %6pTos, Kal KapTrov >irotff](rev, rdre 26 l<>dvr)
in the
jects, genders, and relations. midst of."
MATTHEW, XIII. 3448.
34 Tavra iravra eXdXrjorev 6 I^crou? ev 7rapa/3oXou9 rot?
e XaXet
35 teal
%ct>pt9 7rapa/3o\rj$ ovSev avrols [OTTO)? 7r\7jpa)0fj] TO
TOV >
avT<p
ol fJiaOr^ral avTov \L<yovTes, Qpdcrov yaw rrjv Trapafto\r)V
37 Toiv ty^aviwv TOV dypov. 6 Be aTTOKpiOels elirev auVot?, O
38 dTreipwv TO KCL\OV airep^a, eo-nv 6 u/09 TOU dv9pa>7rov
6 c)e
44 ovpavwv
\ev ros e/cp
* avTov Kal rrdvTa oaa e%et TrwXet, /cat d
TOV ypov efcelvov.
PL aMvw,
>
ijfj.epu:i>.
,
2 wkh K v
<>
where it expresses the confluence, or cio not employ it in above sense. Grimm
meeting, of the extremities of the two ages, gives one passage from Polybius, where it
completion, fulfilment."
Christian and Christian. Compare i Cor. In parallel passage,
42>
v. 22, 7^^a
x. ir, els ovs TO. re\7] TWV aluvw Ka.rr,v-
corresponds to /ca>^os here.
rrjffev, the extremities/
"upon whom
the end and beginning, of the two oeras "
MATTHEW, XIII. 49 XIV. 9.
avTU>, Nal.
r
O 8e etTrez^ aurot?, A^a TOVTO irds ypafji/JLareix; $2
et9] T^ /BacriXela TWV oipavwv, OJJLOIOS eo"riv dvOpcoTTG)
oTy, ocrri9 eKB^AAei e/c TOV OycravpoD avTov KCLIVCL Kal
TcaKaid.
l
eyeveTO ore eTekeaev o Ttjaovs r9 7rapa/3o\ds TavTas, 53
erceWev Kal e\6(v els rrjv TraTptSa avTov, eStSao-fcev 54
o-vvaywyfj avTtoV, cocrre eKTr^rjaaeadaL avToi? Kal
ev TTJ
Kal ol d$e\<f)ol avTov Ia/cw/So9 Kal Kal ^L/JLWV Kal IouSa9 Ia)(Trj<p ;
Kal al d$e\(f)al avTov ov^l Tcaaai * irpos rjfAas* elcrw, TroOev oiv 56
TOVTO) TavTa TrdvTa Kal * eo-KavSa\t%ovTO ev avTay. * o Se 57 ,
(>a\r)V
Iwdvvov TOV ftaTTTicrTov. Kal \VTnrj9els o /3acri\evs Sta 9
In V.A.
"inter,"
TT/OOS stands for
use for
els also,
in V. A.,
in its
is
almost universal
ovpavov,
2O dprovs, ol Se
Kal r/pav TO Trepiaaevov TWV KXao-jJLciTwv
ot 8e (r6lovTes rjaav avSpes coo-el
22 Xtot, %wp9 yvvaiKGJV Kal TraiSlcov. Kal ev0eo)^ tjvd<yKacrev rou9
fjLa0rjTds e/ji/3fjvai, 6t9 TrXotoy, /cat [7rpoayet^ auToz^] 6/9 TO nrepav,
e^oi^ra?, /cat
TrapeicaXovv avrov, (va JJLOVOV a^fwvrai rov icpacr- 36
TreSou rou i^arlov avrou /cal oaoi rj-^ravro, *iecr(t)dr)(Tav*
TOTE irpoo-ep^oi Tai ra>
I^crou ol CLTTO
(
\epoao\vfjiwv ypa/j,- i
/^aret? Kal Qapicraioh \eyovres, Aiart ol fiaOrjTai crov 7rapa/3al- 2
nrapaSocnv Vfji&v ;
r
O 7*7/3 @eo? elireVj Tl/jia rov irarepa Kal rrjv 4
C
Hence we see th =
for parents, that led to the evading of .f K*Ko\oytu
the plain duty of supporting them. Now ar^ta^w in V. A. But 7?|P Pi. means
Ka.Ko\oyeu is used by V. A. several times "curse" also; Gen. viii. 21, xii. 3. And
for Pihel or Hiphil of so the two senses have been confounded
\6p "levis, vilis
.. . ... .... together and a wrong interpretation given.
w
.
c "/. ,
.
fuit in sense of
;
-lightly re-
l>pendtit
BSter tQ transkte 5 he tl|at makes light
garded, treated with disrespect viz. .
:
of disregards the claims of his father
Ex. xxii. 28, Ez. xxii. 7, -IppH DN) DX ?
and mother, so as to refuse to assist them,
Auth. V. on the P lea of a Previous offering of his
they have set light ProV.
"
by." ,
L i i
money to God s service, 1 or Kopftav see
xx. 20. VJ3 Dri? D
i Sam.iii. 13, >>J2P
*3, M . xxvii. 6.
which may perhaps mean "had no respect 11. See Mk. vii. 2, 15, Acts x.
for themselves." Now in other similar 14, 28, xi. 8, Rom. xiv. 14. /cotcd?
passages the same verb, and the cognate =" unclean." No such use of word in
34 MATTHEW, XV. 1231.
1 2 crToyu/aro?, Kowol TOV avOpwirov.
TOVTO Tore TrpccrekOovres ol
/jLaOijTal \iyovcnv avrw, OtSa? OTL ol ^aptaaloi, aKovaawres TOV
13 \oyov eaKavSa\lcr6r}aav ;
6 Se a7ro/cpi0els eljrev, Tldo-a [ffrvrela]
19 /cet^a Koivoi TOV avOpwirov. etc yap T/J? KapBlas e^ep^ovTai Sia-
Xoyiafjiol TTOVTjpol, <f)6voi,, fjioi xeiai, iropvelai, /cXovral, ^ev^>o^apTV-
20 plat,, /3A,acr</>77yLUcu.
TCLVTO. eaTiv Ta KOLVOVVTO, TOV avOpwirov TO 3e
aviTTTOis %e/?crt (frayeiv, ov KOivol TOV avdpcoirov.
21 Kat ^6\6a)V erceWev 6 ^croi)?, ave-^Mprjaev els TCL fj^epri Tvpov
22 KOI 2UScoi>09. Kal ISov <yvvi)
^Kavavaia CLTTO TWV oplutv Keivu>v
* 1/^05*
%e\6ovaa e/cpavyacrev \eyovaa, EXe^croj^ ^e, Kvpie Aat>/8*
diroKpiOels eljrev, OVK aTreaTakriv el /JUT) *els TO, TrpoftaTa TO. CLTCO-
25 \co\OTa O IKOV Io-parj\* r) oe e\6ovcra TTpoo-eKvveL avTa> \eyovcra,
26 K.vpie, jBor)6ei IJLOI. o 8e diroKpiOels elirev, OVK e^ecrTiv \afielv
27 TOV apTov TWV TKva)v Kal /3a\elv rot? Kvvapiois* TJ 8e eljrev, Nat,
Kupte Kal yap Ta Kvvdpca eaOiei drro tyiyltov TU>V T>V
profanus."
MATTHEW, XV. 32 XVI. 14. 35
c
ol Be eltrov, E7rra, Kal 6\l<ya l%0v$ia. Kal eKeXevcrev rot? o^Xot? 35
eirl rrjv yfjv* Kal \a/3ci)v eTrra aprovs Kal TOZ)?
^6 TOI>?
<ydp
6 ovpavos. Kal irpwl, ^rfjjiepov %eifjuav Trvppd^et, yap aTvyvd- 3 t
;
OUTTCO voeiTe, ovBe /jivrjfJioveveTe TOVS rrevTe dprovs 9 TV
v Kal TTOCTOVS K0(j)lvovs e\a/3eT ovBe TOVS iiTTa IO
;
elrrev Trpocre^eiv drro TTJS ^Vj^s TWV apTCOv aXXa diro TTJS BiBa^s
TV Qapiaaiwv Kal ^aBBovKatcov.
Be 6 IT/O-OU? els TCI fiepij Kaiaapeias Trjs <&i\i mrov 13
r
TOVS ^aO^Tds \eycov, flva Xeyovatv ol dvOpwrroi
av-rov
elvai TOV vlov TOV dv0pco7roVj ol Be elrrov, Ol ^ev ^Icoavv^v TOV 14
r;V, aXXot Be
r
Sup-
Amos y. 15. Hence it came to be a term to you>
"
eirdpavTe^ Se TOU9
<f)o{3eL<T0.
avrwv ovBtva el&ov el 8 o(f>9a\uov<?
fjirj
rov Irjo-ovv fjiovov. Kal KaTaflaivovToiv avToov IK TOV 6 pou? eve- 9
retXaro avTols 6 Irjo-ovs \eycov, MrjSevl elV^re TO opafjia [eo)9 ou]
f/09 TOU dv0po)7rov e/c veKpwv [eyep@fj~\. Kal eTrrjpwTrjcrav avTov IO
01 fiaOrjTal avTov \e<yovTes, TV ovv ol ^pa^jJbaTel^ \e<yov(n,v OTL
c
HXtW Sel Se drroKpiOels elirev,
e\6elv TrpaTov, 6 HX/a9 fJ*ev
1 1
(
Kal KaK&s Tracr^et* 7roXXa^;t9 *ydp TTLTTTei et9 TO rrvp Kal Tro\\aKi$
et9 TO v$a)p. Kal Trpoorr/vejKa avTov TOt9 /^a^rat9 crou, Kal OVK 1 6
rj ovvrjO Yjcrav avTov Oeparrevcrai. drcoKp^Oel^ oe 6 ^Iijcrov^ eiTrev, I/
H <yeved
amo-TOS Kal SieaTpafiiJievr], ea)9 Trore [JbeQ* V/JL^V ecro/juat ;
eK/3a\eiv avTO ;
o 8e Xe7et auTOt9, Am T?)^ dmo-Tlav vfjuwv a/Arjv
2O
/dp \lfyM vfMV, edv e^rjre Trlcrriv co? KOKKOV o-ivdrrews, epelre rro
r
opei rovrrp, MeT/3a evOev e/cel, ical fjueraftijcrerai, KOI ov&ev [dBvva-
rovro Se TO ov/c * ev
21 T7;crei] VfJbiV. yivos e/CTropeverat, el /mr)
26 f/a>z^ aurcGy ?)
OTTO raiv d\\orplwi> ;
Xt ^cf- avra), A?ro TO)^ aXXo-
Tpiwv. e(j)7j
avru) o 1770-01)9, "Apa ye eXevOepoi elcnv ol viol.
CAP
18 Ei; Kelvrf rff wpa 7rpocrf)\6ov ol fj,a0r)Tal TCO
2 T/? apa /Jiei^tov eo-rlv ev rfj /Saai^ela TO.V orpavwv ;
/cal Trpocr-
27. Strange use of aWi : not found in 5. tVi ry ovofj-arl /j.ov]~ ^2W ty.
V.A.: in which the word very rarely
occurs.
^SaXo* V.A. passim for feo
,
?L"3
"
to stumble," e.g.
three times in V.A., i Chr. xvi. 36, Neh.
v. 13, viii. 8; and in these only to show
the very word used. Elsewhere it is ren- viii - 2
d fJr
^
^D
"anything
(<
Jud
dercd by aX^ws and ytvoiro, which com- and u P sets a man or makes him stum- >
"
*KA/\O N coi ECTIN* eiceA0e?N eic THN ZOOHN ^COAON H KyAAoN, H Svo
Xeipas rj
Svo TroSa? e-^ovra /3\r]9rjvai, et? TO Trvp TO alcoviov. KOI 9
el 6 6<j)6a\fjL6s
crov cr/cavSaXi^ei, ere, e%e\e avTov fcal /3a\e aTro
aov Ka\6v col ecrTiv fjiov6(f)da\fjiov efc Tr)v ^corjv elcre\6elv, r) Bvo
/3\r)0r]va[, *et? TYJV yeevvav TOV Trvpos* Opare ro
vos T&V fjiLKpwv TOVTCOV Xe yo) ytip VfJilv 6rt
ol dyye\oi, avToctv Bid TTCLVTOS /3\i7rov(7iv TO TrpocrwTrov TOV Trarpo?
fjbov TOV ev ovpavois. TL vytiv So/ce?; edv rykvr\Tai TLVI dvOp^Tcw 12
GKCLTOV 7rp6/3aTa Kdii 7T\avr)6f) ev e avTcav, ov^l d<prjo~i ra evevr)~
KOVTO, evvia eirl ra 0^77 /cal rropevOels &T6L TO TrXavw^evov /cal 13 ;
eav ryevrjTai, evpeiv avTo, a^rjv \e<ya) VJJLIV OTL ^aipei ejr
fjid\\ov T)
cirl roi? evevi]KQVTa evvea rot? fir)
Tijo-rj 6 aSeX^o? crov, VTraye eXey^ov avTOV */jueTal;v crov /cal av-
TOV povoV* edv crov d/covcry, e /eep&^cra? TOV d$e\<j)6v
crov. edv 16
Be fjurj d/covcrrf, irapdXafle //-era crov eTi eva rj $vo, Lva eirl crro^aro?
Svo /jiapTVpcov Tpicov [crTaOfj irdv edv Be Trapa/covcry
rj pfjfJLa], iy
e rfj eKK\ij(rla edv Be /cal Trjs eKK\T]cr[a^ Trapaicovcrr],
\vcrr)Te 7rl T?/? 7^9 eo~Tdi \6\Vfieva ev ovpavw. TLd\iv Xe^yct) vfuv 19
OTL edv Svo av^wv^crovcnv e f vfj-wv eVi T7/9 7179 trepl [7ravTO<i]
edv alT^crcovTai, ryev^aeTai avTols jrapd TOV rraTpos
TOV ev ovpavois. ov yap elcnv Bvo r) Tpels *crvvr)<yiaevoi et9 TO 20
ScSt/catw^^ os /? ^-etvos.
we ma Y mfe f the P rocess b ? whlch the
12. d^ ^t, "send away, let go, quit expression OVK t-n 6e\. fpirp. r. irarpds
hold let slides into came into our text.
of,
"leave,"
alone,"
a constant sense of
easily
it in V.A. & Every thing rosy be settled.
*- The exact parallel to this
is found
and N.T., e.g. xxiii. 38, xxiv. 7, Mk. xii.
19, 21, xiv. 50, John x. 12. In Exod. ix. in the Hebrew "IT
1
Dv Vl^,
Isai. Ix. 9
2; V.A. has a<f>ijKc
for 3TJP and Ruth ii.
(V.A. 8ta ro 6vofia) and Jerem. iii. i;.
40 MATTHEW, XVIII. 22 XIX. 8.
22 Xeyet avrcp 6 I^cjoO?, Ou \eyo) croi eo)9 errraKLS, d\\d eco9 ej3-
26 TtKva Kal Trdvra oaa e^ei, /cal dTroBoOfjvai. nrea-av ovv 6 SoOXo?
33 OVK eBei Kal ere e\erjcrai rov (rvvBov Xov crov, 009 Kayco ere rfXerjo-a ;
34 Kal opyicr0els 6 Kvpios avrov rrapeBwKev avrov T0t9 fiacrav tcrrals
35 ea)9 ov ajroBo} rrdv TO o^eiJXoaei ov. ovrws Kal 6 rrarijp uov 6
ovpdvLo? rroirjaei vfjilv, edv pr) d^re eKacrros rco dBe\(pa>
avrov
drro rwv KapBiwv vadov.
^g Kal eyevero ore ereXeaev 6 I?;croi)9 Tot-9 Xo70f9 TOUTOt 9, uerrj-
pev drro rrjs FaXtXa/a9 Kal rj\6ev 6/9 rd opia lovBatas rrepav
rf)$
2 rov lopBdvov. Kal ^K0\ovdrjcrav avra> 6 ^Xot TroXXot, Kal eOepd-
Trevcrev avrovs eKel.
^
Kat rrpocrrjXOov avr> Qapiaaloi rreipd^ovres avrov Kal Xe-
70^T9, *Eil ee(Triv* drro\vo-ai rrjv yvralKa avrov Kara rrdaav
4 alrlav 6 Be drroKpiOels eirrev, QVK dveyvwre on 6
5
"
$
drf dpxfjs dpaev Kal 6r)\v erroL^aev avrovs Kal elrrev, ;
5 fjilav.* ware ovKeri elcrlv Bvo aXXa crap!; uia. o ovv 6 <*)eG9
* Qri* r
<yeyovev
our&>9. Xeyo>
Be VJMV, 09 civ d7ro\v(7rj TTJV ^VVCLIKCL avrov 9
prj ejrl Tropveia real yafjuja-y aXX?;i>, /jiOL^drai, /cal
6 aTroXeXu/AefTyy
*
elirev, To ou (feoveva-eis, ov /zot^eucrei9, ou /cXe^lreis, ov tyevSo-
ravra e^>v\a^a
TL eri varepw ; e(j)7j
avrat 6 Irjcrovs, Et OeXeLs 21
reXeto9 et^at, VTraye irw\7]o-6v crov rd vTrdp^ovTa /cal 809 rot9
/cal efet9 Orjcravpov ev ovpavols, /cal Bevpo d/co\ov0ei, (JLOL.
10. atrta] Only instance of this sense and Engl. have. The expression in text
in N.T. None in V.A. is a Hebrew idiom turned word for word
1 8. nVin
~ &6 Same in LXX. A into Oreek, intelligible to Orientals, but
c TT , r TT * , at variance with the prammar and genius
strong example of Hebr use of Future ;> f rf lar
for Imperative: as in Lnglisli also "Ihou
SvffK 6\^, "with hard effort,"
shalt not ki apparently, but not really:
: M w j lh reluct fits in with thc
for there is not future at all.
"shall"
man s Borrow
But the Greek future form has no possi
bility of such double meaning as Ilebr,
42 MATTHEW, XIX. 27 XX. 15.
2 avrou. crva<p<j}prj(Ta^
Se /juerd TOOV epyarwv [etc Brjvaplov] rijv
3 ijfjLepav aTrecTTeiXev avTovs el? TOV d^ireX^va avTov. /cal i%e\Qu)V
14 avToov, Eratjoe, OVK dBiKO) ere 011^1 Bqvaplov o-vve^xLv^ad^ ^JLOL ; dpov
TO aov Kal vTraye. 0e\co Be TOVTM TM ecr^arw Bovvai &5? Kal crol.
28. Note change of case after e/rt. 33, xviii. 23, xx. 3, anr\ James iv. 13. Schl.
Cap. XX. 2. \Yith the men lie quotes Ruth ii. 19 rPJ^y nj^s
"
TTOU e.To/-
found there Avho worked-at-a-denarius N
per day."
lliority for
e/> 7 . e/c.
-IT
s
T.
Deutt xv 9, ^
,
. n2
W*W*
>
,/,
t|
-. "7
:
^ :
"-
TV
,1^.
n
,J A
aocX-
authors? Schleusner cites cap. xxvii. 7 ,
}/A ^Jf^^
env y Sdge. Tobit iv. 7,
Acts i. 18. I see no parallel to this pas .
I
?<
find no instances of irovripos with this
7"
S3S
A
hour:"
to
W?&\V.
by an idiom, corresponding^
as if
our own in English and cite Acts xv.
SUE ge St
:
"have madeone
^ VA but !n AP cr Sir
MATTHEW, XX. 16 XXI. 2. 43
evcovvpcov crov eV
T ^ /3acri\6ia
t
crov. a7roKpi,0el$ $e 6 I^crou? elTrev, OLK oiSare 22
0^X05 TroXu?. Kal IBoi) Buo TvfiXol KaOrip,evoi irapd TI]V tBov, ^O
OTL ITJCTOV? Trapdyei, e/cpa^av \eyoi>Tes,
Ki pte, eXerjaov
Aai//8. o Be o^yXo? e7T6TlfjL7)<r6V aurot? iva [aico irrjcrciyo iv] 31
ol Be fjuel^ov e/cpa^av \eyovTe$, }Lvpie, eXerjcrov r]ud$, f/09 Aau/S.
/cat crra9 6 I?;cro{)? [e0foi/r;(7e^] aurou? Kal eljrev, Tl 6e\e~e 32
j \eyovcriv avTaJ, K.vpie, Iva dvoi^^div ol 0(j)0a\uol 33
y%vi,adels Be 6 Irjarovs ?y
24. "About the two brothers." 28. Extreme instance of inf. after
25. "Lord it over them." uith
"Keep ver t, ijjtrans., answering to inf. >
7 tfyayov Trjv ovov /cal TOV T:<JL\OV, Kal GTreOrjfcav ITT avroiv TCL
<TTpwo~av
eavToov TCL lyLCLTia Iv Trj t$w, a\\oi Se CKOTTTOV KXa
9 CLTTO TV
Kal ea-Tptovvvov ev Ty cBw. ol Be o^Xot ol
SevSpcov
aKo\ov6ovvTes eKpa^ov \eyovres, * lcravvd*
f
plied to Jesus, whether consciously or the name of the Most High"? Ps. liv. 5,
Gee s, eV r (5*6-
not, the words of the Messianic Psalm, ^jpt^l "O^in 7^
and hailed Him Son of David,"
"
days Glory,"
Grimm among the Phoenicians. If then the
"
Praise,"
to the Son of David ?
translates wa., a<rcv by, by propitius
"
prayer D^Nl
njWin, "Save us in
^ And then, forgetting
sis." that both the name of God," "by the power of God,"
ny^in and cruaov are transitive, and
be possible; might not DTpfe? n^Gfin
require an accusative after them, renders be a possible form also, and Cjaavva ev
wff. uiy A. "propitius sis filio Davidis,"
T<
with no very distinct idea of its real mean fact, rendered by V^KTTOS in V.A. But
ing for then the phrase, in their mouths,
: the frequency of literal word-for-word
would be much the same as Ps. cxlviii. i, translations from Hebrew and Chaldee in
MATTHEW, XXI. 1026. 45
t SoVre? Se ot
#al eOepoLTrevaev avTOi?. ap%iepeis /cal ol 7payU,/mre?9 it
ra davfjidaia a eTroirjcrev KOI TOU? 7rai8a? ro^ 5 Kpd&vras ev ru>
ispy /cal \eyovTas, Qcravvd TO) via) AaulS, tfyavd/CTrja-av /cal eljrav 16
atVw, Aicot/ew T/ ourot Xeyov&iv ;
6 8e I^o-oO? Xe7et auroi?, Nat*
ouSeTTore aveyvcore on, e/c o-ro/xaro? VTJTTLCOV /cal 6rj\a^6vT(OV
KarrjpTicra) alvov ;
/cal /cara\L7ra)V avrovs ef;fj\0V ea) TTJS TroXew? 17
et9 HrjQaviav, /cal TjvXiaOrj etcei.
Hpanas 8e eiravayaycov eh TYJV Tr6\iv GTreivacrev. /cal ISoJv 1 8
av/crjv \_fjbiav~\
eVt T^? 68ov rj\6ev eir avrrjv, /cal ovSev evpev ev 19
avrf) el /Jirj (j>vX\a fAovov, ical \eyei, avrf), OJ /jurj/ceTi e/c aov
/capTrbs yevTjTai, *et9 TOV alwva.* teal e^rjpavOr) irapa^prj^a TJ
3^ /cat Xa/3cWe9 oi yewpyol rou9 8oi;Xou9 aurou [01; /^ez/] eftetpav, [oz^
rrapa
auroz) [/caXecrtu] TOZ)? KefcXrj^evov^ e/9 rou? ^afjiov^, KOI ov/c i]6e\ov
e\6eiv. TraXiv aireareiKev aXXou? SouXoL ? \eycov, ElVare rot? 4
TO apicrTov fiov r\ToL^CLK.at ol ravpoi p,ov /cal ra
^
KOI rravra TOifj,a Sevre et9 TOU? <yd/JLOv?. ol Se 5
dva/cei- 1 1
ort d\7]9r}s el teal TI]V oSov TOV Seov ev aXyOeta Bi8dcrK6i$, Kal ou
t croi
Trepl ovScvos ov yap */3Xe7re9 ei9 TrpocrwTrov* av^pooTrcov
OVV l]yClV TL O~OL SoAT66 C^GCTTLV $OVVaL /cfjV(TOV KaiCTapt rj OV I/ J
"Outlets ov byways
48 MATTHEW, XXII. 22 XXIII. 3.
24 |jL6/}]
elvai dvd<JTao-iv } Kal eTnypcDTrjcrav avrov \eyovres, AtSacr/caXe,
Mwuo")?? el-Trev, EaV TI? aTroOdvy ur) e^wv re/cva, eTTiya/A/Spevaei
o a8eX</>o?
avTov TYJV yvvatKa avrov Kal dvacrTrjcrei, cnrepp.a TW
25 d$e\(j)a) avrov. rjcrav 8e 7ra/> ?7yLtt^ eTrra d$e\(j)ol Kal 6 Trptoros
7^/za? ere^evrrjorev., Kal [/u/?}] e^wy cnrepjjia ACJJHKGN TT)^ <yvvaltca
34 Ot Se <>apicraloL
aKovaavTes OTL efyifjiwaev TOL? ^
35 (Jwrj^O^aav tm TO AYTO, /cat eTrrjpwTrja-ev el? ef aurcwz/
37 CLVTU), AyaTrijaeis LvpiovTcv 0ecV o-ow *eV* 0X7; rj KapSIa crov Kal
38 *eV* 0X77 TT} tyv)(fj crov Kal *eV* oX?; r Siavola aov. avTrj eaTlv 1}
39 ^yd\rj Kal TrpcDTrj eVroX^. Sevrepa 8e o/Wa aur^, AyaTrrjaeis TOV
40 Tr\r](TLov crov tw? aeavTOV. ev TavTais rat? Sfo-ii/ eVroXat? 0X09 6
VOJJLOS KpefJuaTai
Kal ol 7rpo<j)r]Tai.
41 ^vvrjj/Jievtov Se Tooy
<&apt,o-alc0v eV^pcoT^o-e^ avTOvs 6 I^croi/9
2
4 \eyci)V, Tt ^yut^ So/cet Trepl roO Xptcrroi) ; r/^09 uto? ecrTiv ; \eyovo~Lv
43 ai;Tc3, Tot) AauiS. Xe^et ai;TOt9, lEak ouz/ AaulS *eV* TrvevuaTi Ka\ei
44 avTov Kvpiov \eywv, EtTrei^ Kupi09 TW Kvpiw JJLOV, KdOov K $ei;ta)v
7YU9 dyopais /cal Ka\elcrOai VTTO rav dvOptoTrwv pa/3{3L v/Jieis Be /-tr) 8
/c\?]dtJTe pa/3j3i 6i9 7p ecmv vfJiwv o BiBd(T/ca\os, TTCLVT^ Be v/Aeis
dBe\(f)ol eare. /cal irarepa ^ /ca\eo-r)Te V/JLWV eVt r^9 7^79 et9 yap g
(TTIV 6 Trarrjp vfjuwv
o ovpavios. /jLrjBe fcXrjOfjre /caOrjyrjrai, on 10
fju&v ea-rlv et9 o Xpt<jT09. [o Be fiei^wv\ V/AWV earat, 1 1
7payu- aare?9 /
/cal <&apiaaloi VTro/cpiral, on, \7repidyere
/cal rrjv ^Tjpav TroL^aai] eva Trpoarp^vrov, /cal orav yevrjrai,
avTov *vlov yeevvrjs* Bi7r\6repov vfJLwv. oval VJMV, oB rjyol rv(f)\ol, 1 6
* ev vaw* eanv
ol \eyovres ,*Qs dv ofiocrrj T<M ovBev 09 8 av Ofjuocrrj
Kr)<ravn
avrov /cal 6 o cto<ra9
/
ev TW ovpavco ofivvei ev TU> 22
Opovu) rov eov /cal ev TO) /caOrjuevw eirdva) avrov. oval VJMV, 23
Cap. XXIII. ii. Future fei^ imper- 15. vlbv 7.] "Criminal," "repro-
ative, v. 48. bate," "felon." v. 22, "oneoftheGe-
t^irpoadev here for ^vavriov, v. 16,
13. henna brood," "one of those who repre-
and vice versa, Mk. ii. 12. Gen. xxx. 30, sent it and incur its penalties." "\5~J5
*0s? ? "ante me," "ante meum adven. D3H. Compare viii. 12, ol v. TT/S /3acrt-
G.
5o MATTHEW, XXIII. 25 XXIV, 2.
28 euro)? teal uyLtet? e^wOev fjiev (palveaOe rot? dvOpWTrois Sl/cawi, eo~w0ev
29 Se eVre yLtecrrol vTroKpicreats Kal dvo^ia^. oval V/JLLV,
<&api<jaloi
TWV
VTTOKpiTal, OTI ol/coSofjieiTe TOI)? Ta(f>ovs
31 a ifJLaTi~\ TWV 7Tpo(j)7jTcov. fjiapTVpelTe eavTols OTI VIOL eVre TWV <wc7Te
7rpo(j)r)Tas Kal
/cat 7pa^T6t9* ef airraJz/ aTTOKTeveiTe Kal
o-o</>oi)9
r
SiKaiov eKxyvvopevov ejrl TTJS 7^9 OTTO TOU a i^aro^ "AfieX TOV
SiKaiov ea)9 TOI) ai^aTO^ Zia%aplov viov IBapaftiov, ov e
36 fieTa^v TOV vaov Kal TOV Ovcria<JT7]pLov. d^v \ejco vfiiv, r]%ei
37 TavTa eVt T?)V yevedv TavTrjv. lepovaa hrjjj, lepova-aXy/ji, r] dnro-
KTeLvovcra TOVS TrpocfriJTas Kal \i0o/3o\ovo-a TOVS aTreo-TaXfjuivov^
o ep^bfjievos ev
25. y^ovffiv e a. K. aV.] Not "full 16. IVa expresses not "the
means,"
of"
(as 27), but from or ex-
"filled
by,"
but "the
preparation:" not "in order
tortion or excess. But compare L. xi. 39. that,"
but "so that afterwards:" "cleanse
The iroTripiov and irapo-tyis, though not the inside (the heart) first, as preliminary to
used in such special sense by V.A., may cleansing the outside." And as one ele-
perhaps mean here bowls and dishes, the ment in the process, L. xi. 41, TO, eVo
cup and platter, in which the drink- 56re eXerjfjiOfffor)! , "give all you can in
offering and meat-offering were presented works of mercy."
before God the externals of worship.
:
MATTHEW, XXIV. 326. 51
/cat
aTTO/cpiOels 6 I^croi)? elvre^ auTot9, BXeVere /it?) Tt9 i5/ia9 4
TroXXot yap ekeva-ovrai *eVi T&>
ovo/mari* JJLOV \eyovTs, 5
w et//<t
o Xptcrro?, /cat TroXXoi)? 7r\avr](TOV(7iv. [yLteXX^crere] 6
Se dtcoveiv TroXe^oi;? /tat [a/co<39] 7ro\e/jLcoi> opdre prj Opoetade
Set yap iravra yeveaOai,, aXX OUTTO) eorrlv TO reXo9. e<yep6r)<T6Tai j
<yap
6^09 eVi e^z/o? /cat /3acrtXe/a eVt /BacriXelav, /cat eaovTcu
XtyCtot /cat cretdfjiol [/cara TOTTOU?], iravra Se raOra ap^?) wSivcov. S
Tore TrapaScoo-ova-LV vpas et9 6\tyiv teal aTTOKTevovaiv v/Jids, teal o
eaeaOe ^KJOV^VOI LTTO iravTwv TGOV 0vv Bid TO ovofJid fjiov. /cal 10
Tore crKavSa KicrOriG ovTai TroXXot /cat dXkrfXov^ TrapaSoocrovcriv /cat
at rjfjiepai eKelvai. TOT6 lav Tt9 i^/ttty etTT^, ISoi) cSSe o Xpto-T09, 17 23
cSe ; /^?) iri(7T6vo rjT. eyep0r}(TovTai, yap ^rev^o^pKJTOi /cat tyevSo- 24
,
/cat [Seo"Ofo~(Z o"77yLteta] jjbeyd\a /cat TepaTa coaTe 7r\avfj-
,
et SwaTOi/, /cat TOW e /cXe/CTOU9. t Sov irpoeiprjKa vfjitv. eav ovv 2 (j
Cap. XXIV. 15. /3. r. fp^A6 -] V.A. sanct, "an idolatrous emblem, and the
for DftbJp
;
n Dan. xi. 31, the very symbol of desolation." W. & W.
y-1j?
l8 W Ol)a
^ vx : a11 the same sound
qualifying geniti^; borrowed from Hebr.,
,
The
desolating abomination" or idol"
"
TOJ)? eK\eKTOv$ avTov e/c TGov TG&crdpcov dve/jicov ATT OYP^NOONI <\KpooN
33 <yivoo(7KTe
OTL 6771)5 TO Oepos OVTWS Kal uyLte?5 OTaz^ t^^Te TTCLVTCL
35 /A?) 7rape\0r) r; yeved avTrj ea>5 z> Tra^Ta TauTa ryevrjTai. 6 ovpavos
36 /cal ?J 7?5 TrapeXeucreTat, ot 8e \6yoi, jjuov ov yu-r) TrapekOacriv. Tlepl
Kal a>a$ ouSei5 olBev ovBe ol
37 ovpavoov, el /ar)
6 TraTr]p fJiov ftovos.
coo-jrep $e al rjfjiepai
TOV
40 ecrrat r; Trapovala TOV vlov TOV dvOpwTrov. TOTC ovo ecrovTai ev TCO
41 d<ypu>,
et5 7rapa~\,a/jb/3dveTai Kal et5 a^tWat 8uo d\r)9ov(rai, ev TCO
oTt et 7)
Set 6 ot/coSe<77roT7;5 Tro/a cfrvXaKfj 6 K\eirT7]^
e<ypt]yop7]o-ev
dv Kal OVK dv eiaaev Siopvyrjvat, TTJV oiKiav avTov.
44 Sta TOI)TO /cat Uyaet5 yiveorOe GTOIJ^OL, OTI rj [ov So/cetTe] wpa 6 vib$
31. Mera with gen. has so essenti- Trpoa-epx^eda ywer dX-rjOivfy /ca/)5i aj. \A e
ally the idea "societas," of
that except must not be misled by the coincidence
with persons, or things personified, it is between our idiom and the Hebrew, to
rarely found in classical authors. Hence think the use of pera natural and grain-
its use in V.A. and N.T. is often perplex- matical in Greek, because "with," in
ing. Ps. xvi. 1 1 for
Dt^ quoted Acts these and similar phrases, is so in English.
finis,
9, "
eax aTOV TOTTOV /xer a t (r%i f7?y. Acts xv. 33 extremitas. Deut. iv. 32. xxviii. 64, a.Tr
*6 K\avdfj,c<>
teal o /Spvy/JLos TGOV oSbvTtov*
Tore o/jLOiwOyjaeTai i] {3acri\ia T&V ovpavwv BeKa TrapOevois, 25
airi^e? \af3ovaai ra? Xayu-TraSa? eavrwv e^r)\0ov et? viravT Tjcnv TOV
TrevTe 8e e^ aura)/; r)crav fcal TrevTe 2
vv/Ji<f)iov. fjiwpai (ppoinfioi.
(f)povlfioi<i GLTrav, Acre 77/^6^ e/e roO e\aiov vfAwv, ort at Xa/ATraSe?
KpiOels elirev, *Afj,rjv \eya) vpZv, OVK olSa vfjuas. yprjyopeiTe ovv, OTL 1
3
OVK oiSare ovBe TTJV wpav.
TTJV r]/j,epav "OcrTrep yap avdpwiros 14
wv eKa\ecrev rou9 t S/oL 9 Bov\ovs Kal TrapeScoKev avTols Ta
avTov, Kal [a> p<ev~\
e$WKev irevTe TaXavra, co Se $vo, 1 5
/cara T^J/ t8/av Svva/jiiv, Kal dire^^crev evOecos.
&e 6 Ta irevTe TaXavTa \a/3cbv elpydaaTo *eV avTols* 1 6
Kal eiroirjo ev ci\\a TrevTe TaKavTa. waavTW^ Kal 6 Ta $vo eKepftrjo-ev I/
a\\a Svo. 6 8e TO ev \a/3oov direXOcov copv^ev yrjv Kal eKpv^rev TO 1 8
dpyvpLov TOV Kvplov avTov. /neTa oe TTO\VV %povov spheral 6 Kvpios 19
TWV SovXwv eKeivwv Kal (JwaipeL \6yov [AST avTwv. Kal TrpoaeXdoov 2O
o Ta trevTe TaXavTa \aj3toV TTpoaijveyKev d\\a TrevTe TaXavTa \eya)v,
Kvpie, Svo ra\avrd fJLOL TrapeSootcas, iSe a\\a Suo ra\avra cKep^rjcra.
23 ecfrr] avT<p
6 Kvpios avrov, Ei), $ov\e dyaOe teal Trio-re, evrl oXlya ?}?
7TJ0-T09, Ctrl 7ro\\a)v ae K,aTa<JTr}<J<>
icre\6e et9 TTJV xapdv TOV KVplov
24 crov. Trpo(76\9(t)V Kal o TO ev TokavTOV ei\r](j)a>s elirev, Kvpi6, eyvcov
ae OTI (7K\r)po^ el av0p(t)7ros } Oeplfov OTTOV OVK eaTreipas, Kal
Kvpios avTov eiirev CLVTM, Tlovrjpe SoOXe real c/cvijpe, jfSet? ort Oepifa
2 7 OTTOV OVK
e(7Treipa, Kal away CD Wev ov SieaKoprrio-a ;
eSet ere ovv
B^Ae?N TO dpyvpLov jj,ov rot? TpaTre^lra^, Kal e\6wv eyw eKOfjao-d^v
28 av TO Ijjiov o~vv TOKW. apaTe ovv aTT avTov TO TaXavTOV Kal Sore
29 TW eyovri TCL Se/ca TaXavTa. TW yap e%ovTi rravTl o6r)O~6Tai Kal
3 1 "Orav o~e e\0rj 6 vios TOV dvOpccTrov ev TTJ ^0^77 avTov Kal
3 2 Of ayyeXoi, fJbeT avTov, TOT6 KaOLcrei eirl Opbvov B6%r)$ avTov Kal
crvva^drjaovTai eMnpoc9eN avTov iravTa TO. eOvrj, Kal dfyopiel
avTOV? air d\\r)\G)v, cocrTrep 6 Troi/jirjv dtyopi^ei TO. TrpofiaTa
33 arro TWV epitycov, Kal o~Tijo-ei, TO. fjuev rrpopaTa e/c Se^iGov avTov,
34 Ta Se eplffna et; evwvvfjiwv. TbVe epel 6 /3a(7i\evs Tot? e/c
* *
avTov, AeuTe ol ev\oyrjpevoi TOV rraTpos JJLOV,
Cap. XXV. 21. Mark change of case, vah s blessed ones." These terms of ex -
without any apparent reason. pression are as unnatural in English, as
27. /SaXeiV] See ix. 38. (i) and (2) are in Greek. In our "blessed
34. "i"P
"=1
1"^5,
V.A. fv\oy7]Tos Ku- of the Lord," of=u7ro: and we have trans-
lated according to the spirit, and not the
piov (i), Gen. xxiv. 31, Vulg. Bencdic- "
lus Domini," and xxvi. 29, euAc^^ei/os letter,as V.A. in 1^X07. VTTO K. As
The also in translating ev\. TOV Trarpos pav,
I^TTO l\vpiov. general form is "2
1
we have evaded the stiffness of the literal
"IT
=
? (2) tv\ orn ^os red Kvpiu. The
Father s blessed ones/
rendering "My
two are practically identical [though V.A. it "Ye blessed of my Father/
by turning
puts the latter in dative on account of 7 The irregular syntax of the latter portion
of the verse has many parallels in N.T.,
which
xvi.
,
X
18,
.,
and
^
is here "possessors;" as i Sam.
in
7-1
^7] ;
signify "Jehovah s blessed Hebrew: e.g. 2 Sam. xiii. 16.
one," ur, more correctly, "one of Jcho-
MATTHEW, XXV. 37 XXVI. 12. 55
Kal eTrorlaa/^ev ;
TroVe Se ere e IBo/jiev eVoz; /cat crvvrjyd- 38
77 yvfjivov
;
Kal 7repe/3aXo/xei> Trdre Se ere eiBoftev daOevovvTa 39 ;
77
eV <pv\aKfj Kal rj\0o/mev 77/309 ere #al aTTOKpiOels 6 /3a<7i\ei)s 4 ;
v TWV
e\a%LO-Ta)V, e/uol eTroirjcrare.
fJiov Tore epel Kal rot? 41
VG)vv/jic0v, Hopeveade air e^ov ol Karrjpa^ivoi eh TO Trvp TO
TO ijToifjLao-fjLevov T& Sta/^oXw Kal TO?? d<y<ye\oi$
avTOV.
ewelvaara <ydp
Kal OVK eSco/care ^LOI (ftayeiv, eStyrjcra Kal OVK 4 2
eVoT/crare (Jbe, |ei/o? ^T/J/ Kal ov o-vvrjydyeTe /me, ryvfjivos Kal ov 43
epyov ydp Ka\ov eipyacraTO et? eyu-e. iravTOTe yelp TOI)? TTTCO^OVS 1 1
eavTwv, efie Be ov TrdvTOTe BAAofcA auT?7 12 e^ere. ryap
per-
only in iii. 12, iv. 24, vii. 22, xv. 8, 20, dilio," active (<r)
and passive ((5), (</)
Prov.
xxiii. 4, xxvii. 59. xv iii. xxv iii. 24 aaci here and (/;) Is. ;
8. dTrciXeta] "profusio," Grimm. No 9>
j, ^ with w } u c h
-
avrrjs.
14 TdVe TropevOels el? TWV SctiSe/ca, 6 \ey6fjievo$ Iou8<z?
I/ T?} 5e 7rpu>Tr)
TV dty/jLwv 7Tpocrrj\0ov ol fJia67]Tal ToS I?;croi)
1 8
\eyovre$, Tiov ^eXei? eToifjido-aifiev aoi tfrayecv TO Trda^a ;
o 8e
elirev, TTrdyeTe et? TT}^ TTO\IV 77/30? TO^ Semi /cat elVaTe ai>Tw,
eK\aaev Kal e StSou TO?? /xa^Ta?? Kal elirev, Ad/3ere (jidyeTe TOVTO
27 ICTTLV TO crcityLta JJLOV. Kal \a/3ti)v TTOTijpiov Kal ev%apio~Tijo~as
28 eStoKev avTuis \eycov, TIleTe e f avTov TCCLVT^ TOVTO ydp ecrTiv TO
aljmd fjiov TTJS ia9r)Kri<;
TO Trepl TroXXwv eK^vvvo/^evov et? d
Xo0<ra
expressing too violent an action,
and eirl with gen. where we should ex- 25 and 64. e?7ras] Not found in V.A. <rv
pect ace. But /SciXXetJ is constantly used Possibly later Greek. It seems akin to
in N.T. for impono;" ix.
"pono, 38, ^fjC eyu and ate, of classical authors. In
xxv. 27, Mk. 43, vii. 30, J. x. 4, as in
i. xxvii. u, Mk. xv. 2, L. xxiii. 3, J. xviii.
V.A. for D^b. Gen. xxxi. 34, Dcut. 37, we have
Xe -yetj. Lightfoot is cited<TI>
dpytpiov
bv Schl as showing a similar form of
-
2,
e-n-l rov ar6fj.aTos roO fj-apffiirirov (marsu-
affirmation to be found in the Talmud.
Hierosol.
pium), a similar construction to our pas- ^
sense, as Feb. xi. 28. Compare Ex. xii. Eucharist, we find, Mk. xiv. 22, 6^X077;-
L ^IncvxapHrrfaas
45,
xii.
riD>
, Vi/3
-IW, V.A. Tronjo-ec TO Trac^a.
Wcrxa. Also xxix. 36,
*<"
l6 W
- xxu
a*
-
Cor * xiv
: i
16 the
^
Cor. x.
two
38, 39,
TO
^idT;
by TTQitiv. /uocr%a oio/
/
...To/. &HVQV...
MATTHEW, XXVI. 2948. 57
Sia<r/cop7ri,o-0rjcrovTai,
ra irpo^ara rfj$ TrotfiW)?. fierd $e TO 3 2
fjie. \eyeL avTM 6 ITerpo?, Kaz^ Berj fjue avv aol aTroOaveiv \_ov JULTJ 35
ere
dirapv^crofjiai]. o/xo/w? KOI irdvTes ol fjua6r]Tal etTroz/.
t] wpa
Kal 6 vtos TOV dv>0pco7rov 7rapa$i8oTai et9 ^etpa^
79. 7^j/?j^a V. A. very frequently 23; indeed the latter use, for "foetus,
1
for any fruit or produce of field or tree, progenies, is rare: Josh. xv. 14, Apo-
as well as the young of animals, e.g. "HS), crypha, Sir. x. 18, yew. yvixuK jM .
irdpei j
rore f
irpocre\66vTe<s e7re(3a\ov ra? ^etpa? eVt TOV lyaovv Kal
AvrocrTpe v/roz T^V (JLa^aipdv crov eh TOV TOTTOV avTrj? vraz/re? jap ol
* ev * diroXovvTai,. ort ou
5 3 Xa^oz^re? fjid^aipav jjia^aipr) rj So:et?
56 eKpaTijaare fJie.
TOVTO Be [oXoz^] yeyovev wa TrX^pwO^cnv al <ypa$al
60 /o/av /caTa TOU I^crou, OTTW? avTOV OavaTwaovaiv, Kal ov% evpov
TToXXwz/ Trpoo~e\66vTwv tyevBojjiapTV pa)v. vo~Tepov Be Trpoo~e\6bvTe<$
6 1 oY o elTrov, OUTO? e^w;, Avvapai, KaTa\vaai TOV vaov TOV Seov Kal Bid
62 Tpiwv rffjiepcov oltcoBofJbfjcrat,. Kal dvaaTas 6 op^iepev^ eljrev
TOV eou ToD f(WZ^T09, tva r^fuv et7ri?9 et cri) eZ 6 Xpto~TC9, 6 wo9 TOL)
64 eou. \e<yei
avTM 6 I^a-ci;?, [2u e67r9 ] TrXrjv \eyco vfuv, CLTC
*
dpTi otyeaOe TOV vlov TOV dvOpwirov KaOijpevov e/c Be^Lwv T?;9
* /cat
(3
5 BvvdfjLecos ep-^bfjievov errl TCOV ve$e\u>v TOV ovpavov. Tore 6
dp-^iepevs Biepprj^ev TCU ifidria avrov \eycov, Eft^ao-^rj/jiriG-ev TI
eTi xpetav e^o/nev fjiapTvpwv, cBe vvv ^KovcraTe TTJV /3\aG-(pr]iLu av.
66 TL tfjLLv BoKel }
ol Be diroKpiOevTe^ elirov, "ENO)(OC GANATOY eo-Tiv.
Numb. xxii. 32 and Jcr. ix. n. 64. TTJS Sw^ews] Buxtorf shows "
5-2. c^ [taxatpy] Sceiii. ir. Talm. p. 385) that tlic Jews r.pplicd
(Z/-.v.
54. "How arc the Scr. to be fulfil- the term TH-D;! to God." Schl.
MATTHEW, XXVI. 6g XXVII. 12. 59
r
O Be Tlerpos e/cdOr]TO e&> ev TT) av\fj teal 7Tpoarj\Oev ai<Ta>
69
[fj>la] 7rail(TK7] \eyovcra, Kal o~v rjcrOa pera Irjaov TOV Td\i\alov.
6 Be TJpvr/craTO eMirpocGeN TrdvTwv \eywv OVK oiBa [ri] Xeyet?. 70 ,
avTov b I
jyejucdv \eycov, ^v el b fjacrC^evs lovSalcov o 8e ^crou? TV ;
72 >
74? 75- # ri l assevcrandi - ^3 or 7. c] in this sense "
quite unknown to
vii. and xxvii. 43, 47. class, authors." Sclil.: Acts i. 18.
pK, supra 23, ^
jerarium."
14. irpos] seems here = ? in Dent. irfi^ot; L. viii. 28, J. ii. 4, ^?-1 v
xxiv. 5, 1?T^ ^ n 3 ?- KX "
s
n 3^5^ "even a
ix. 4, living ""S,
dog," D^ljpP.
to a dog,
"
7rpos
= ny, rendered by gs in Judg. iv.
1
fy&i^ov.
16, ov Kare\ei<f)0i)
ews evos, V. A. N? 25. Josh. ii.
19, V^frTO ID^ i.e.
nn^ iy "K?^?,
2 Sam. xvii. 22. "the
guilt is his."
povvrai avv avrw Svo X^crrat, Kal et? ef evwvvfJLwv. el? e/c Sefyoov
ol Se
TrapajropevofJievoL ej3\acr(j)rj{Jiovv avrov, KWOVVTGS ra? Ke$>a\d$ 39
avroov Kal * O KaraXvcov* rov vaov Kal ev
f
pov Kal mcrrevaofjiev err avrov *rrerroi6ev errl rbv ebv* pvcrdcrOw 43
vvv avrov el * on * @eou
avrov elrrev
0e\ei, v TO 8
yap elfu /o?. 44
aivro Kal ol \r]crral ol crvvcrravpwOevre^ criv avrco a}vel$L%ov avrov.
A.TTO Be eKrrjs copas cr/coro? eyevero eTrl rrdcrav rrjv yrjv eco? copa? 45
rrepl 8e rrjv evdr^v wpav dvefforjcrev 6 I^crou? (fxovfj /me- 46
,
HXl ?JXl Xe^u-a (7a/3a%0avl ,
rovr ecrnv, (8)ee /^ou ee
TTO dvco0ev ea)9 /caTca et9 8uo, /cat 77 737 eo-elcr0rj, Kal at rrerpat
?}^ eyepcrtv avrov elcrrj\0ov et9 dyiav rro\iv Kal evecpa- TT)^
^^- ,
Geos /uoi;,"
vlwv Ze/3eSaibu.
57 O-v^/a? Se 76^0/^6^775 i]\6ev dvQpwTros vrXoucJio? a?ro
5^ Tovvofta IWCTT)^), 05 /cal auro? [e ^a^/yrefcre^] TO) I?7(7o{) ouro? TTpoa-
e\6u>v TGI TlCkaTw TJr^craTO TO aw/na rov ^I^aov. rcre o ITtXaro?
59 etceXevaev aTroSoOrjvai,. /cal \aj3oov TO crco/jua 6 Icoo-
63 ot
ap^tepet? /cal 01 QapLaaloi, Trpo? ITiXaroy \eyovres,
vrfardrjfJLev ore e /ceti^o? 6 TrXaz o? elvre^ eV^ fc3^, Mera rpet? T^y
, yu,7J
vrore e X&We? ot /^a^ral auroi) /cXe ^fwcrt^ avrov /cal
TW XacD, ^ttyepOrj dirb T>V
ve/cp&v, /cal ecrrat 77 eo-^drTj
65 Tr\dvr] %eipa)V r/7? 77/3007779. 6(^77 azJroi?
6 IltXaro?, "E^ere
KOVCTTCO-
66 S/az/ vTrdyere aV^aXiVao-^e o5? ol ^are. oi 8e TropevOevre? tfcrcfra-
4 ^icoz/.
*a7ro Se TOU <f>o/3ov*
avrou ecreiadrjcrav ol TrjpovvTes /cal
7]<yep0rj
OTTO TW^ ve/cpwv, /cal ZSou Trpodyei, v/Jids els TTJV Td\i\aiav,
8 e /cet avTov l$ov elTrov vplv. /cal aTreX^oucrat Ta^i) a?ro
otyecrOe.
TOU /Jivrj/JLeiov pcrd <^)o/3ou
/cal %apa5 ^67^X775 [eSpapov aTrayyelXai]
Tols paO rjTals avrov. /cal t 8oi) 6 VTrrjVTTjcrev avTals
g 1770-01)5 \e<ya)v,
7rpocrfcvv7j(7av avTw.
I
Tore avrals o I^o-ou?, M?) $of3eicr6e IO \e<yei,
Ot
8e evBefca jJiaOrfTal eTropevd^o av 6t9 raXtXa/az^ et9 TO 1 6 T?}I>
TOV
xix. 7. Gen. xvi. 7, V.A. evpev aOrV occasionally by ^, e.g. Ex. iv. 21.
e?ri T^S 7r>777?s.
20. ^cus riys <r. r. a.] See xiii. 39,
19. Does et s here = > or?? The xxiv. 3.
CHAPTER I.
NON-CLASSICAL. 16. ev r. 6. 24. rj. air. and rt? eZ. 25. <f>tfi.
didit," "believed," by
same verb with dative. But this distinction is
sometimes neglected in V. A., e.g. Gen. 15. 6, Ps. 78. 36, 119. 66. In
N. T. we have some few instances of Trto-rrueti/ Iv and TUOTIS ev one :
here; and Rom. 3. 25, Eph. 1. 15, Col. 1. 4, Phil. 3. 3, 1 Tim. 3. 13,
2 Tim. 3. 15 ; which are probably due to the Hebrew use of ?, as the
more frequent forms, with eic, eVt and -rrpos,
to the Hebrew ?. The
very rare occurrence of the verb with any such prepositions in Classical
Authors, or in any Greek books except N. T., lends weight to this
suggestion.
21. TO!; <ra/3/?.]
Y. A. generally Plural ;
Hebr. Singular. This
isone of the rare instances of dative of point of time. .
M. 12. 1.
Me. 3. 2, 4; 6. 21.
23. ei/ TTI/.
a/<a#.]
a very startling instance of Iv for ?. M. 3. 11,
note : and also infra 2. 8.
24. TL rjfj.
iv Koi a-ol] M. 27. 19, note.
GU. 1
2 S. MARK.
CHAPTER II.
HEBR. 2. els ol/c. and eX. av. r. X. 10. vi r. az;<9. 14. eVl
T. r. 15. /cal ey....fcal. 19. vt. r. *>. 20. eX. 8. r}^. 23. 68. TT.
26. T. a/3T. T.
7Tp00.
NON-C. 1. Ct 7?yLt.
2. 2. yU,. T. TTp. 4. /U-j). 5. T. (pe. 11.
crol X. 13. rjpx. 14. rrapdj. 17. ??X#. /c. 25. T/ eV. 20. TTOO?.
CHAPTER III.
39. eis o. r.
P.] 6. 3 ;
13. 9, 16 ;
M. 13. 56, note.
43. ee/?. a.] dimisit enm. V. A. have K^aX/\w for n^ Piliel,
Exod. 12. 33, Ps. 43. 3, where the original means cast "to out." Hence
the word being thus used as equivalent to H?^ in one mood and sense,
seems to have come to be taken as equivalent to it in all its moods and
senses ; and so to the general one of dimitto" "
iter facere."
bination "
shew-bread." M. 1. 11.
CHAPTER IV.
HEBR. 1. TT/).
r. 6a\. 9. 6 e^. wra ax. 24. eV w /i. 30. eV
7T. 7T. 7T.
6. o-u//./?. eVoiow] See 15. 1 and compare M. 12. 14, for or.
Aa//.-
|.}K "felS
fi-?^"?P
aVo Tr\TJOovs epya^o/xeVwv aStKtai/ (C) and Dan.
: 6. 7,
M ;nn
12, 16, -1
"cum
strepitu coiicurrerunt." The idea of the word
seems to be, "the sound of many voices speaking together" : and so it
e^eo-TT^]
2 Cor. 5. 13. No instance in V. A. of this sense of word :
loss of reason."
29. t T.
al] literal for D^ V. A. Ps. 48. 8, 89. 37,
: 1 Kings
1. 31, and passim. See 1 Th. 4. 15. For evoxos see M. 5. 21.
CHAP. IY. rfiv 0.] M. 13. 1, 20. 30, Me. 5. 21, 10. 46,
1. Tra P (i
which gives Trapa for ?^ "juxta, apud," with ace. as often as with
dative, after verbs of same kind Lev. 10. 12, 1 Kings 10. 19, 13. 24, :
CHAPTER V.
21. "Is
22. The Greek here is very different from M. 10. 26 and L. 12. 2,
usually quoted as parallel, and cannot bear the meaning of our A. Y.
Perhaps we may render thus: "For a thing is not necessarily hidden,
which may have escaped manifestation hitherto ; nor was it made to be
a mystery, but to come to light." Present concealment does not prevent
future manifestation (e.g. vv. 21, 27),
23. WTtt ttKOVCtv] M. 11. 15.
originally
= "
CHAP. Y. 8. TO TTV.]
Hebraism for voc., infra 41, and 10. 47, and
14. 34, see note M. 1. 20, 11. 26, Luke 8. 54, 6. 20, Gal. 4. 6, Eph.
5. 22.
CHAPTER VI.
NON-C. 19. eVet^e. 25. fjbera CTTT. 27. aireK. 31. v/x. ttur.
33. 7rporf\. av. 34. //->).
35. co/oa TT. 3G. r/ 7. (f>.
45. e&>? au. JTT.
51. K07r. 52. eVt r. a. 5G. ecrwf.
healing."
containing the article, necessary to turn inf. into noun. The only
classical authors cited by Grimm for this use of eis, are Diodorus 19. 9
TravreXe?).
41. *ip Np^P] Chaldee or Syriac. This is often cited in proof of
our Lord speaking familiarly in Aramaic. Dr Roberts takes the oppo
site view, suggesting, that though he usually spoke Greek, he used
Aramaic words on this occasion for the child s sake ; who, from her
youth and as being daughter of an ap^to-wctywyo?, a strict Jew probably,
c
Kcu OVK
TJSwaTo] BUT could not corresponding to what Ges. calls :
"et
defiled,
aad Joseph. Ann. lud. XII. 12, 13, KOIVOV? dvOpwTrovs and KOIVOV ^tov,
ex nsu a nativis Grascis Grimm. Infra See note M. 15. 11,
"
alieiio," 15.
Acts 10. 14, 28, and 11. 8, Rom. 14. 14.
3. Trvy/xJ] thoroughly: "fist-deep."
9.
19. KaOapt^ov TT. T. /?.] Possibly, "clearing away all that has been
eaten." But there may be some special force in KaOa.pL&Lv, as following
KOIVOVV so closely ; expressing, as it does, the exactly opposite idea.
22. o><9.
TTOV.]
M. 20. 15 note.
26. EXXifvis]
= a Gentile, see Col. 3. 11. The term "EXXrjv includes
all heathens. She was a Canaanite, M. 15. 21. Tjpwra "she
kept asking
Him": mark confusion between this verb and ture w, supra 4. 11, note.
like this, plural with article. None of these seems quite parallel to the
Classical use, cited by L. and S., O/CIKOT} without article; aKoat?
tl<S aKoas IXOtiv, 8 1*
S. MARK. 7
CHAPTER VIII.
HEBE. 4. eV e/>?;/A.
12. el Sod. 15. /SXe-rr. a?rd. 19. efc T. TT.
Nox-C. 1. prj
e%. rl (f).
7. el-ire TT. 9. avreX. 12. T TTZ/.
CHAPTER IX.
HEBE. 1. eV S. 11. on Xey. 19. TT/QO? v. ear. 25. TO Try.
CHAP. VIII. 3.
luXvOfaovrai] M. 15. 32, Hebr. 12. 3, 5, "un
upon
desert ground": but it is strained. corresponds, in But /JJ,
to which CTTI
of iirl in K
T. 1 Cor. 6. 1, M. 28. 14, note.
12. d 8.] et negandi, for DN, in elliptical expressions: V. A. passim,
1 Sain. 15. 45, ^5>!
DK "H!
^fl
g K^ ptos d Treo-etrai; 2 Sam. 11. 11,
nb>g$
DX ^i;n g j ^^ o- v d Tro^ o-w; 1 Kin. l. 51, rvp* DN ^ yz\
o/xooraro) /xot et ov ^ai/arwcret (mark here the insertion of ov). Ps. 94.
15. SteoT&Xero] 5. 43, 7. 36, 9. 9, M. 16. 20, Acts 15. 24, Hebr.
12. 20. This middle voice is found in V. A. several times; chiefly in
Ez. : for Hiph. "Vntfl monuit. Grimm names Aristotle and Polybius as
it.
using
/^AeVere CXTTO]
12. 38: these are the only instances of this form,
which appears to be Hebraic.
20. Fragment-fillings of how many baskets ]
" "
30.
cTreri/xr/crei/]
sensu mitiore, severius admoneo
"
= charge strictly" :
erecto corpore."
CHAPTER X.
HEBR. 2. e/ e feo-, M. 12. 10, note. 8. eV. ot S. ew, M. 2. 6,
CHAPTER XL
f
HEBR. 3. 17. on. 4. Trpos r. 6. 9. 10. H<7. eV T. ty. 28.
TT. e^.
NON-C. 8. et9 T. 6. 14. <j>dyot.
22. e^. TT. @. 24. z; aireio-Oe.
its answer, HA/as...7ravTa : the second, /cat TTWS..., answered verse 13.
19. Trpos v/xas lo-.] See notes M. 13. 56 and 2 Th. 3. 10: and com
pare infra 11.4.
42. Curious use of Tenses :
baffling explanation.
44. Quotation from LXX. Is. 66. 24, almost identical. See notes
M. 5. 22, 29, for ye ewxv TOV TT.
22. TTto-rtv .]
The expression defies analysis : we see what it
CHAPTER XII.
HEBR. 1. eV TT. 6. 29. on. 10. ei s /e.
y. 14. /3X. efc
14. 32.
. . eV
e X. . 36. ev r. I\v.
. v. 38. /X.
.
airb, supra 8. 15.
/3X. air, . .
NoN-C. 4.
fc(f)a\. 13. Xoy&>.
18. 24. omz>e? and /-IT).
28.
TTola. 30. ef oX. 34. vow. 37. o TT.
o^. 41. Trok 6 o. /:?.
42.
SEPT. 12. 19. 20. aQirjfu, in sense of "leave," M. 18. 12, note.
44. filov = means of living, L. 15. 13, note.
spirit"
or "
what the phrases severally mean, and does not need any exact critical
investigation of the original expression we must deplore the intro :
endeavour, without any & priori bias, to discover the real meaning. I
need not say that in spirit" whatever sense may have been popularly
"
CHAPTER XIV.
HEBR. 4. efc T/ T?
aV. 6. eV e>ol.
14. 27. 58. 69. 71. on.
27. eV e/406. 36. A/3. 6 TT. 49. ^/u.. TT/). u.
and 54. 60. et? T. JJL.
62. T7~/9 3. 64. evoxov 0. notes M. 5. 22, 1 Cor. 11. 27, Heb. 2. 15.
by divine inspira
tion," more fully expressed by the form in Me. iv TW TTV. TW aytiu.
CHAP. XIII. 19. COT apx^5 KT.] The omission of article is simply
Hebraic in its irregularity : and in this particular context may possibly
be due to the opening words of Genesis. Head carefully J. 1. 1, note.
20. Observe Hebr. idiom: note, M. 24. 22, L. ^3, 1. 38, Apoc.
21. 27.
25. cu
Swa/xeis...] L. 21. 26, note. The singular form is more
frequent in V. A. as the equivalent of K2.
27. aV Z Kpov] Note, M. 24. 31.
32. et
pj] but, on the contrary : M. 24. 36, L. 4. 26, 27, Gal. 2. 16.
for "
may possibly have come to be taken in the same double sense as *ViN, for
which it so generally stands.
62. T77s 8w.] Note, M. 26. 64.
65. efiaXXov] The only instance of this meaning of verb in N. T. ;
none occurs in Y. A.
72. e7rt/?a/\ojv]
Some refer this to "covering up his face."
S. MARK. 11
CHAPTER XV.
HEBE. 21. dyyap. 34. O ....et9 rl.
CHAPTER XVI.
HEBR. 5. eV r. S. 17. ev ro> oV.
NoN-C. 6. I Se.
47. eflewp. TTOV Ti0.] For non-sequence of Tenses, past followed by-
,
as infra 19, answering to PP^P.
S. LUKE.
CHAPTER I.
HEBR. 5. eV r. 77
a. 6. iropevofji. 7. 18. irpo/3. eV T. y. av. 15.
17. eV (/>/}.
18. ctra T/, . 20. etv r. K. au. 21. eV r.
^/o.
29. e?rl T. X. 32. f/. ui|r.
34. aVS. 01) 7. 37. OVK d8 p^fia.
44. Iv dj. 49. 7T. yLt
$VV. 51. 67T. /C. 6l/ /3. 58. yLter ai). 69. K.
O-WT. 76. 7T/30 TT. 77. eV (/>.
78. eV ot?. 79. <r/c. ^. Also 25.
46. 61.
Nox-C. 15. CT4. 20. /AJ).
25. eV 7>....a<^.
39. /^era o-.
in V. A. 7rpo/3e/3r7/ccus rj/jLepwv.
17. ei wVtov instead of Z/JLTrpoaOev, M. 5. 16.
Name
32. m6s ity.] li^n |2. Daniel has
of God ;
4.
by itself, as an Epithet and
21, 29, 31. The Hebrew
^ jivf is very common as an
adjective combined with ?& Infra 6. 35.
CHAPTER II.
CHAPTER III.
CHAPTER IV.
HEBR. 4. <m...6eo. 22. 7-179 ^. 25. eV a. 34. T/ 77. /cal a.
38. 77P&JT. Me. 4. 10, note. Also 1. 7. 12. 19. 21. 32. 41. 43.
the
Father s house."
7. T. CKTT. o.
/Ja7rr.] Irregular construction common both in Hebrew :
and V. A.
16. to-^vp.] Note, M. 3. 11 ;
a word not forcible enough for the
7. eVojTnov /AOV = *3pr. The Greek words do not carry the meaning.
14 S. LUKE.
NoN-C. 13. <%
K. 14. KCL& o. T. TT. 33. $. fjuey. Also 1C. 34.
SEPT. 7. evooTTiov. 18. ov
CHAPTER V.
HEBR. 1. 12. fy....K. av. rjv. 3. four. 17. 8. Kup. 26. 36.
<m. 34. VI. T.
VV/Jicf).
CHAPTER VI.
HEBR. 4. T /or.
T. irpoO. 8. et? r. //,.
12. eyev....^rj\6e.
15. ZT/X. 20. ot irrio xpl, see note, M. 5. 3. 35. v. r. vty. supra
1. 32 and M. 21. 9, notes.
NoN-C. 7. Traper. iva eftpaxri. 12. ev rfj irp. rov 15. .
*Iov$av la/cwjSov. 17. r[\6ov aKOiaat,. 18. o^X. 35. eTrl TOI)? a.
43. OUA: e TTOLOVV.
12. This passage shows clearly that ort is not used for Quotations
alone, nor always : for in v. 10 it forms part of V. A. text whereas, :
14. : ?
to avff wv, L. 1. 20, 19. 44, being its literal basis. The latter is good
Greek, the former bad but to the V. A. Translators they seemed, appa
:
CHAP. V. 34. Troi^o-at v.} M. 8. 25, J. 6. 10, Acts 17. 26. Whence
is this use of Trotetv derived It suits English idiom exactly, and so
?
does not startle us, but it is not Greek: I trace it in V. A., but not
often, e.g. Ps. 104. 32, Jerem. 32. 23, Job 5. 18, gen. for Hiphil, but it
35.
"
CHAPTER VII.
JUT). 24. efeX....0ea<7. 28. b {urcp. 33.42. /^re. 30. ?j p.... (fray p.
PasHndic. followed by Subj. infra 9. 45. 37. 719. 39
40. ew cr. em. 42. it? for oz).
CHAPTER VIII.
HEBR. 1. /cal e<y..../cal
av. 8. 8. 6 e%. wra arc. 15. Iv K. K.
and ev VTTO/J,. 28. TI e. A:, cr. 35. Trapa r. TT. 43. ovaa.
Also 48. 49. 54, Me. 5. 8.
CHAPTER IX.
HEBR. 18. 67eV avvrjo-av. 22. ort asseverandi. 41. e er.
CHAP. VII. 21. fOepdir. diro /xao-rtycov] V. A. use /xao-rt^ for W3,
one of the meanings of which is leprosy (Lev. 13. 3), and elsewhere
macula, ncevus. Hence possibly our English Translators, Ps. 90. 10,
render /x. by "plague": and so the sense of "disease" may have become
connected with it, as in Me. 3. 10, 5. 29, and here.
32. TT. rots KaO.] For this construction, see supra 3. 7.
CHAP. VIII. 10. Compare M. 13. 14, Me. 4. 12. This passage of
S. Luke is much the plainest and clearest.
21. Ti-oieu/
Aoyoi/j
A very singular usage.
27. V. A. use IKCU/OS for multus, Ez. 1. 24, c^oovryi/ vSa-ros iKavov,
and this is common in Apocrypha, 1 Mace. 13. 11, SuVa/xiv iKa.vr)v, see
NON-C. 3. az> S.
%. 13. (j).
and et ^r]ri...d yopaa-wfjiev.
Sore
14. KaraK\. av. K. 22. diroKT. 31. eXeyov T. e. 33. p}....Aeyet.
46. TO T&. . au. 48. 6 7. /utfp. 52. 6tV...ctcrT6 er. 54. et vr.
./<tetfa>z>
CHAPTER X.
HEBR. 2. ovz;. 10. ek r. TT. 13. at 8. 21. wu...<rov. 27.
opposite of what took place, and limits the overshadowing by the cloud
to our Lord and Moses and Elias. It is, of course, an instance of
un grammatical construction.
3G. ev TW yei/.]
"When the voice had past";
and yet Yulg. give
"
39. //.era a.] Notes, M. 24. 31, Me. 14. 43, Acts 2. 28.
51.
TrpoV. ecrrr/p^e] So V. A. render D^| J er 21. D^ .
10, Ez.
21.2, and D^S JD^ Ez. 14. 8 ;
a merely literal rendering.
consequence have come to be used one for the other ? It looks so here.
6. vlos eip.] Common Hebr. idiom D1/* J5, passim in V. T. |3, <^n
19. Compare Ps. 91. 13, "Thou slialt go upon the adder..."
CHAPTER XI.
HEBR. 4. o 0e/X. 7. et? r. K. e. M. 13. 56, J. 1. 1, notes. 22.
ecj) f)
7re7r. 32. et? TO /c. Also 20.
NON-C. 3. eTTiovvLov. 5. 7ropevcr....i7rp. 36. . 37. Jp.
38. e/3a7TT. 41. TO. e^. 50. diro K. K. 54.
SEPT. 34. a-TrXofc, M. 6. 22, note.
CHAPTER XII.
HEBR. 4. <o/3.
airo. 5. ek T. 7. 8. 6>oX.
ez/. 10. efc T. i5.
insensibly and unconsciously into the Greek of our Lord s time, from the
familiar phraseology of V. A., in which ? is almost always rendered
the phraseology of the Vulgate has affected the style even of the most
learned Latin Fathers e. g. S. Ambrose (De fide I. v. 42), : ISTon in
"
GU. 2
18 S, LUKE.
SEPT. 1. ir poo-eft e. djrb, M. G. 1, note. 8. e/Airp, for evto
5.19.
CHAPTER XIII.
HEBR. 4. o$et\. supra 11. 4. 9. ek TO p. 27. epy. T. a. 33.
CHAPTER XIV.
HEBR. 1. real ey....rcal. 31. ev 8.
%. M. 3 11, Jude 14, notes.
34. pup. ev r. dpr. M. 5. 13, note. 35. e x wra a. . Also 2. 3. 30.
interrogative, 14. 3,
copied literally in Vulgate : "si
pauci suiit" and "
si licetsabb. curare,"
and 22. 49, si percutimus "
1"
27. 2 Mace. 3. 6,
epy. T^S apo/u as : the word is not found in V. A.
28. o K\. ...]
M. 8. 12, note.
29. The kingdom of Heaven spoken of as a Feast : as Is. 25. 6.
33. Tropev.] as TrepnraTeu/ in same sense.
"
go on my way"
:
crucifying the
mortification,"
"
self-denial,"
"
flesh";
and no doubt it implies this, though in a secondary not a primary
sense. How then is the second idea involved in the first, and deducible
from it 1 Because the man condemned to bo crucified had to carry his
cross to the place of execution : hence "to
carry a cross" was an open
sign, a demonstration, that some one was to be put to death : a symbol
and emblem of death to be inOicted. take up and carry Hence "to
CHAPTER XV.
HEBE. 16. ajro r. K. 18. et? r. ov. K. e. a. Also 2. 27.
CHAPTER XVI.
HEBR. 8. roz/ ot. r. a., ot w. r. a/, r., and virep^.^eveav. 9.
NON-C. 2. 0o>i;.
au. 14. e feyu,. 20. ee/3\. 24. #tyi?...
vSaroi.
ness "
and self-denial."
CHAP. XV. 12. 0io S ] = "facilitates vivendi, opes," Me. 12. 44, L. 8.
43. V. A. Cant. 8. 7. The same sense seems common in Apocrypha.
7rt/5aXXov] This phrase has classical authority, being found in
Herodotus and Demosthenes, and occurs in Diodorus 14. 17, and
Polybius. There are some instances in Apocrypha, Tob. 6. 11, 1 Mace.
10. 30, 2 Mace. 3. 3, 9. 16 but none in V. A. :
16. arro T.
K.]
For this use of aVo for jt? expressing cause or instru
ment, see M. 7. 16 and Heb. 5. 7, notes.
4. "That admette":
so infra, 9, "that there may be some one to receive you" i.e. : "that
you
may be received."
20. e/3e/3A>7To]
A quasi-Imperfect ; /Je/JArjTai]
a quasi-Present :
M. 8. 6.
22. KoA.7rov]
In 23, KoAzrots.
26. eoT^piKTai] Used in much the same sense as orepe co/xa in Gen. 1.
CHAPTER XVIII.
HEBR. 6. 6 icp. T.
a. 43. eSo/c. aZ. Also 11. 13. Nomin.
NON-C. 2. /}. 4. eVl X .
y
5. W T. 6. VTT. 6. T/. 10. ave/3.
Trp. 14. Trap* e. 15. Trpocr iva a. 24. TTW? S. 31. 767/0. ...ra5
x
ut. 39. TTpody. eVer. i (7i(i)7rr)crr). .
CHAP. XVII. 1.
a^ei/SeKTw] (from erSexerat) "an
impossible
tiling,"
"an
impossibility":
an impossibility of scandals not
"there is
coming."
Acts 3. 12 affords an almost parallel instance of a verbal
for Plural of ^Tli?., Ps. 102. 1, Is. 16. 11, as if it were equivalent, in their
usage, to "in tlie midst of"
as well as "inside."
on pleuvoit."
33.^woy.]
The only two instances in N. T. There
Acts 7. 19.
are several in V. A. of the word in this sense to keep alive," as equiva "
lent to the Pihel or Hiphil of n;n Ex. 1.17, Judges 8. 19, 1 Kings 2. 6, ?
4. 27, avTTJv for H^H. Also for JH3, Gen. 20. 6, Judges 15. 1.
a<es nj>
31. TO)
ftw]
ycyp.very unusual form in ordinary Greek. A
33. TQ r;>.]
Dative of "
cognate forms j
infra 20. 47, note.
e
CHAPTER XIX.
HEBB. 3. dirb r. o. 15. eyev. /ecu eliTe. 27. e^irp. 87. Svv.
38. ev ity. 43. 77 f. 77... /cal
Also 7. 9. 42.
NoN-C. 2. /cat ..... our. 3. IS. Tt? e. T$ r/X. /t. dat. of part.
11. Sofceiv. 12. ^. /j,aicpav...\. 13. e&)? e. 15. etTre (.... tm 7^0).
Me. 10. 49, note. 20. eV o-. Latinism. 23. eV/3. 48. TO ri IT.
CHAPTER XX.
HEBR. 3. eva X. 11. TT/O.
TT. M. 6. 33. 21. Xa/*. IT p. and
eV* akr)d. 28. e ai/. GTTT. 36. dz/. u/ol. 42. etc 8. 46. TTpocr. diro.
supra 17. 3. Also 2. 5. 8. 17.
Nox-C. 7. w. 9. %/>.
tV 19. ev avr. r. &.
48. TO rt TT.]
"The
what-to-do"; "the course to take."
CHAP. XX. 17. K^. ywv.] See M. 21. 42, for explanation of this
metaphor.
21. Aa^/3. TT
P . is the exact literal rendering of D ?Q N ^, Lev. 19.
15, V. A. ov hijij/r) TrpocrwTrov TTTW^OV. Fut. prohibitive with ov not
Greek but Hebraic. M. 19. 18, note.
27. Ttvs...ot] "some,"
viz. "those who denied..."
CHAPTER XXI.
HEBR. 6. e\. 77/1.
8. oVt eyw elfjui. 16. e f v. 18. KOI but.
22. rov TT. 26. a?ro <p.
and at Sw. r. ovp. 35. eVl TT. Also
34. 37.
CHAPTER XXII.
HEBR. 1.
Tracr^a. 15. eVi^. e. 30. 8a>o\ <. 49. et TT. ei>
/i.
people."
The diocese, in the Church, is the equivalent of the Tribe
among God s ancient People. K/atVeiv, in Hebrew sense, "to govern."
49. TTCXT. ei/
fjt,a\a.Lpa\
This phrase is very frequent in Y. A. as
literal translation of STiD? Kings PISH, 2 19. 37, 2 Chr. 29. 9, Josh. 19.
47, Jerem. 26. 23, and a hundred other places. And it was conse
quently, no doubt, (see Apoc. 2. 16, 11. 7,) in common use in our Lord s
S. LUKE. 23
CHAPTER XXIII.
HEBR. 9. ev X. IK. 28. eV e....reKva. 31. vypu>
11. <TI)Z/ r. aT....dve7r. ay. rco II. dative. 15. af. #. 16.
17. ## e. no article. 33. aTrrfXO. 41. CLTOTTOV. 51.
CHAPTER XXIV.
HEBR. 1. -777 //.m
T. cr. 4. eV e. a. 22. eVl T. /XZA 25. /3p
roO TT. eVt, M. 2. 6, note. 34. emphatic, M.
<m 7. 23, note. 42.
a?ro //,.
47. eVl TOO cV. 49. e ^ i5i|r. Also 35.
NON-C. 12. vrpo? e. 13. eV a^r. ?y>.
18. cri)
^. TT. 21.
76 a. TT. T. 25. /8p. T>5
:. dative. 35. eyyaxjO
day. How
familiar it was to the Authors of Y. A. may be inferred by
their rendering the idiomatic expression D? -13*1, Josh. 19. 47, by ^n t|
For et
interrogative, see note, M. 12. 10.
called 77
IT. TWV
completely lovS., showing how
was looked on as a day it
of fixed and regular Jewish observance. o-aj3fi. eTre^).] The sabbath "
was dawning" and yet it began at /Sunset. The unnatural ness of their
:
by this use of
CHAP. XXIV. 25. irurr. eVi TT.] See M. 27. 43, note, Me. 10. 24.
Or perhaps eVi Tracnv may not be connected with TTIO-T., but may mean
"after all."
47. /oyp. . . .
ap.] A very anomalous and ungrammatical construc-
tioD, irreducible to any order.
49. # v^ovs] V. A. for Dh^tp, Ps. 18. 17, Tlir. 1. 13.
24 S. LUKE.
52. fiera x^pas] M. 24. 31, Acts 2. 28, notes supra : 9. 39. There
isa curious example of its use for ? in Y. A. Is. 48. 1, np3 K7, ov /U,CT*
aA-^et as, exactly as w;e use w^A, and so also Is. 15. 3, *??3, /xera
Nah. 1. 2, /xera Ovfjiov.
K\av6fj.<Zv.
These are the only instances I find in
V. A. of /xcTa with genitive of from gen. of person.
thing, as distinct
But these are sufficient, I think, to assign it to a Septuagint origin.
S. JOHN.
CHAPTER I.
y. eV
avrov, ace. we should expect avrw.
32. 33. o. TT. //.. /3.
:
SEPT. 1. ?;z^ vrpo9 TOV . 15. 27, 30. e/jbrrp. 18. o QJI/ et? rov
K. 29. aiptov a/*,.
found. I say almost, for some few instances of deviation from this
general use may, of course, be cited but such exceptions prove the rule. :
16. CU/TI]
For nnp, i ri
pl ace of,"
one after another: Ps. 45. 17,
"
"3
^pi38 Dnrij dvrl TWV Trarepwv crov.
CHAPTER II.
CHAPTER III.
and eV avrov,
CHAPTER IV.
HEBR. 6. etc T^? 68. e/c for
jp,
used in sense of VTTO. 14. et?
TOI/ at. 17. 39. 42. on,. 23. 6/3%. a>. K. vvv e. and eV irv.
NON-C. 7. 8. r/oo^a?.
epx....avTKfj<Tai.
10. alrelv with
ace. of person. 15. Trp. avrov for avro). 16. cfrdoveiv call. 28. =
a7rfj\0e
= went away. 30. vjp^pvro. 52. KOfju^. eo-%6, and wp.
6/S8. ace. of time when.
SEPT. 3. o<j?*e,
M. 18. 12.
29. atpeii/]
= "receclere facio, removeo"; V. A. Is. 5. 23, Gen. 35. 2
and elsewhere.
43. Ki7<as] Aramaic, Me. 3. 17.
44. -7-77 CTT.]
Dative of time when : L. 18. 33, note.
CHAPTER V.
CHAPTER VI.
and 60. 35. 6 apro? r^9 fw^9. 39. iva irav...^ air. ef avrov.
51. et? TOI/ at. = D/ly?. 57. KOI 6 rp. pe KaKelvos... Also 14. 42.
CHAP. V. 2.
B??#eo-8a|
= norj n^, home of mercy.
4. Kara K.]
"At times." Kare/3. >
T^ K.]
One instance among
many of ev for ets as literal rendering of ?, 1 Cor. 7. 15.
13. Y. A. constantly for D or H3S, literally "VI
^i/.] "enato,"
Schl. Judges
; 26, 2 K. 2. 4. 18, 18.
24, 23. 16.
Hebraism, which utterly alien to the Greek and the words here
is :
enlightened ones,"
"
CHAPTER VII.
HEBR. 1. TrepieTrdreL 18. d\rj0^...d8Lfcla, M. 11. 19, L. 16. 9.
19. 30. KOI = but, yet. 25. e/c TOOV p. 31. OTI emphatic. Also
12. 28. 29.
CHAPTER VIII.
HEBR. 10. tf ^vv^ vocative. 15. Kara rrjv ardp/ca. 31. fjbevrjTe
ev TV X. Also 17. 35.
NON-C. 2. rjp-^o/jirjv as imperfect of ep%o/uaL 6. 7^ = ground.
9. el? KaO els and ol ecr^arot = youngest. 12. ov /Jir)
with future.
23. ere TMV KaTw...dv(D. 25. Ttjv dp^rji 37. ^wpel. .
CHAPTER IX.
HEBR. 9. ori (thrice) emphatic, and 41 : M. 7. 23, note, and
Cap. 10. 36, 41. 32. etc rov at.
36.
EXXrJvwv] Vulg. "Gentium"; E, V. "Gentiles." So 1 Cor.
10. 32 and elsewhere. To the Jews, apparently, the term "EXXryv took
in all the rest of mankind : lovSatot re KCU "EAA^ves.
the Old T. But the idea is fully conveyed by Is. 35. 1, 6, 7, describing
the life-giving, renovating, effects of the Holy Spirit, consequent on the
CHAPTER X.
HEBR. 28. et? rov at. 32. etc rov rrarpos. 42. l jrt&TV<rav
t
12. 6. .OVK .
wv, for 6 fjur). 15. ryivcoo-fco) = I know. 18. arc e^avrov and eWoX?}.
24. r?)^ -^rvxnv aipew = suspensam tenes."
"
31. efBacrraaav.
SEPT. 12. d&rja-i, supra 8. 29. 22. ejfcalvia, Ezr. 6. 17, Neh.
12. 27. Also 20.
CHAPTER XI.
HEBR. 26. 31.
NON-C. 3. tSe for iSov. 7. aywfjiev intrans. 9. TrpoaicoTrrei.
17. r. ?)//,. e%ovTa. 18. a?ro crraSiW S. infra 12. 1. 33. erapa^ev e.
44. T; 0-^49 and dfare VTT. 21. 28. 56. 57. 47. o-vvr)y,...crvi>eBp<
CHAPTER XII.
HEBR. 4. el? e/c. 11. 36. eV/o-r. eZ?, infra 14. 1, 12. 13. coaavva,
M. 21. 10, note. 36. vlov ^>.
34.
a fons Grimm.
emissionis," i.e. aquse se effundens in lacum":
CHAP. X. 4.
lK/3d\r)] M. 9. 38, Me. 1. 43. Same use of verb in
V. A. 2 Chr. 23. 14, e/c/jaAere avrrjv CKTOS rov OIKOV, and 29. 5, eKJSdXtTG
fcOVin =
TT}V aKaOapo-iav eK TWV aywov, for "put
out."
only, Is. 22. 13: in Apocrypha Sir. 24. 32, 1 Mace. 7. 19: and in N. T.
best writers, except in the neuter and in the phrase /caXos Kaya^os.
15. Kayco ytWo-Kw] "so I know": a common Hebraism, supra 6. 57.
17. Ti0vcu]
= "
depono, abjicio,"
would seem to be confined to
S. John: supra 11, and 13. 4, 37, 15. 13. 1 John 3. 16.
35. supra 5. 18.
Xv&rjvai]
CHAP. XL Only occasionally used for the Jewish
48. Wvos\
nation, instead of Aoos, L. 7. 5, Acts 10. 22.
54. irappyvia] Me. 8. 32, note, Col. 2. 15.
55. a
x^P ) ^ n sense of the country, rus, has some Classical authority,
Xen. Mem. 3. 6. 11.
CHAP. XII. 1. TTpo e
e
CHAPTER XIII.
HEBE. 8. 33. 35.
eirXypwOy K rijs
3.
o.]
= IP fr, V. A. Ps. 127. 5, /zaKapio? os TrA??-
L. 19. 3, Acts 2. 37, 18. 25, E. 14. 1, Eph. 4. 18, 23, Col. 1. 21.
CHAPTER XV.
NON-C. 18. TrpWTOV v. 15. 16. eQrjica v.
CHAPTER XVI.
HEBR. 2. ep-^erai &pa. 26. epwrfcru). 30.
dream")
means also to be strong : Job 39. 4, DD^3 -IBpO-,
"
their young
ones grow Job 4. 3, P:tD^l H1DT EH?, xztpas dcrOtveis TrapeKaXeo-as :
strong":
Ye are already
of KaO. in 2, but of "the washing" 13. 10).
clean"
(not as result Sta
the tense in tpX-rjOr], e^r/p. and eSoao-<9?7, the article in TO /cX^/xa, the plural
in avra, and the change of subject in oway. and Kaiercu, and the illative
use of conjunction in KCU yei/^<re(r$e.
when."
8. eXeyei] "will set the world right": prove its former notions
wrong, give them correct opinions as to sin, and righteousness, and
condemnation.
23, 26. Ye shall not need to apply to me to explain
tpiDTrja: ovSeV]
CHAPTER XVII.
HEBR. 11. 17. eV. 9. 15. Ipwrw. 12. 6 vi. rfjs air.
CHAPTER XVIII.
NoN-C. 2.
avvrj^Orj. 11. 01) ytt?) interrog. 32. iva 7r\r/pay0f}
in a past sense : as TrapaS. in 36.
CHAPTER XIX.
HEBR. 3. o /3aa-. voc. 13. et? TOTTOV, M. 13. 56, note.
a^o/xos, V. A. 57. 4,
VW& *1?!| reicva ctTTwAetas : in Apocrypha, Sir. 16. 9, cdi/os aV. "Homo
perditionis," which means no more, in real Latin, than Son of per "
dition" does in true English. All three translations, Greek, Latin, and
English, of this common Hebrew form, are utterly against the idiom of
the several languages although a correct sense has been assigned to
:
They put Stephen to death and our Lord recognises their power to do
:
CHAP. XIX. 3. c SiSow av. pavr.] Supra 18. 22, Vulg. "dabant ei
comp. 2 Th. 1. 8, SiSoVros eVSu^cru/ Vulg. "dantis vindictam."
alapas": :
"therefore"
and "nevertheless":
"for
this" and "for
all this." The
latter, of course, is less common. Probably we should take it so here,
"notwithstanding." Is. 7. 14, 10. 24, 30. 18, Jerem. 5. 2, 16. 14,
30. 16, Ez. 39. 25, in all of which V. A. has Sta TOVTO, and our
GU. 3
34 S. JOHN.
CHAPTER XX.
HEBR. 16. paj3/B. 19. 26. et? TO pkaov. 21. e/p^^ v. 31. eV
T&> o. cw.
CHAPTER XXI.
HEBR. 4. ei<s TOP at. supra 1. 18, 4. 1. 6. CLTTO rov TT\. for
NON-C.
3. VTrayco a\ieveiv. 8. w? curb TT. S. 12. 1. 9. /ceifieviiv.
12. e^eracraL avrbv. 14. TOVTO rp. etyav. 25. TroXXa ocra CTT. and
omission of az> before
though it had no other. Any one who will take the trouble to examine
the passages cited above, will be struck with the obvious inaccuracy of
the Greek, Latin, and English translations, and the necessity of substi
tuting the adversative for the causal adverb. Our English idiom "for
1
20. v.~\
This very common Hebrew mode of greeting or
flprjvrj
are Judges 6. 23, 1 Chr. 12. 18. We are so familiar with it, from
Scriptural and Liturgical use, that we
are apt to forget that neither this,
nor its Latin equivalent, "Pax vobiscum," are natural idiomatic expres
sions in Greek or Latin, or give a full and adequate idea of its Hebrew
meaning.
THE ACTS.
CHAPTER I.
8. coos eo-xarov r??g y.] Infra 13. 47, where we have the phrase in
text exactly quoted from Y. A. for Yl^ HVjpy.
10. KCU tSoi)] M. 9. 10, note. For the apparently superfluous KCU,
see Gen. 40. 9, J5| n.-JHI.^npfrqa, where the is purely, to our
fjiuOr].
It is a very common Hebr. idiom impossible to render literally :
track, and using the familiar phrase caught from them without a
solecism.
13. AX^>aiou...Z>yXcuT^]
M. 10. 4. Has the omission of the article
in the patronymic genitive, any examples in Classical Greek ?
14. avv y] "with certain women." Or are we to take this as an
instance of an omitted article, so common in G. T. ? Heb. 1. 1, ev vup.
15. 7Tt TO aiiro] M. 22. 34, L. 17. 35, notes. It is constantly used
CHAPTER II.
28. yLtera roO TT. 30. e /c /capTrov T??? ocr$. 34. e/c 8e^c3
/ft Me. 16. 5, note. 46. eV 07. 47. TT/DO? o. r. X.
CTTI TO a^TO, Deut. 22. 10, OVK apoTpiacreig ef /xocr^a) Kat CTTI TO 6Va>
which I cite to show that the phrase can be used without any idea
implied of
"
together,"
as in the
genius of the language e.g. "non arabis in hove et asino simul," where
:
the use of the future tense, in Greek and Latin alike, by way of prohibi
tion, is as utterly wrong as the use of the preposition, M. 5. 48, 19. 18,
Hin ?1p?, lv
notes. Ps. 42.
4, ayaAAiao-ew?, V. A., "in voce exsulta-
<f>wvrj
tionis," Vulg.
forced even into English, in our Prayer-Book Version,
:
translated mainly from Vulg., by the absurdly literal went., in the "I
20. o*
KaToiKwj/] V. A. also has o \
in the Hebr. there is no article.
flow together"
E. V. which, of course, is equivalent to "be confounded":
infra 19. 29, 32, 21. 31 : it has the force of "disorder," "concursus tu-
multuarms." V. A. use the verb only twice, about Babel : Gen. 11. 7, 9,
CHAPTER III.
25. eis]
For b, "looking to,
with respect to, him." Gen. 20. 2,
with respect to,"
as also 1 Sam. 1. 27, Hjn "VJP|^,
and 4. 19,
nr-1fn-nK, "the
report with respect to the ark being
taken." In all these cases 7$ exactly corresponds to the use of eis in
this passage, and Eph.
5. 32,
eyw Xeyw ets Xpto-roi/.
27. cts After a verb of rest : inexplicable, if it were not the
aSov]
literal rendering of 71^?, Y. A. ets aSryv. It is but one instance, out of
T\$: = u hence
near, with" \
/xera, as the nearest literal equivalent, is
CHAPTER IV.
5. 7rerX ev
av.] Found in this sense in V. A., Job 27. 8, 30. 2G,
19. OTTOOS]
"in order that a time... may come... and that He may
send...": their repentance and conversion would hasten and secure the
coming of Jesus again.
25. Trarptal] Gen. 12. 3: Y. A. here has Wvr). But Trarpia gene
rally stands for nna^
D familia, quarum plures una tribus comprehen- "
debat } sicut una familia plures domos paternas, OIKOVS, HIDS TT S"
Gesenius. e OIKOV KOI vrarpias AavlS (L. 2. 4) non solum ex eadem "
one else for the Name set forth and given out among men, by and
:
coming."
there refers not to Jews, but to heathen, and is put for &*$? = Wvf].
30. et? laviv KOL o->7/x,era...yu eo-$ai] "We
may take this either as if
:
ACTS. 39
CHAPTER Y.
to be done,"
or (2) "for
healing, and for the working of signs...". The
difference is very slight : and in each case the strange construction of an
infinitive, standing for a noun and governed bj a preposition, without
an article, ets...ytVecr$ai instead of y ivecrOai, ets TO . . . has to be accounted
for. This cannot be done on any principles of Greek syntax but as :
D^ns lD- n nitf niW would be correct in Hebrew, we see how its literal
1
equivalent may have found its way into N. T. I cannot cite any
instances from V. A., though I doubt not they abound.
36. Bap Na/?as] = NJ?? or vaticina-
"
1?, "filius
interpretations"
tionis": not "consolation" but
prophesying, preaching"
"instruction,
"Sons of the
Prophets,"
in Y. T., means "persons trained to be Religious
Teachers": and "Son of exposition" = good expounder." M. 8. 12,
"
CHAP. Y. 10. cOouj/av TT/OOS TOV d.] Yulg. "ad virum ejus" against
Latin idiom, for "apud"
or "juxta."
J. 1. 1, note.
17. ij
ovaa cup.] This cannot be strictly translated, according to
grammatical rules, so as to give the meaning required it is altogether :
keeping."
28. The Pharisees brought about the death of Jesus, not the
Sadducees : and these were naturally unwilling to have it ascribed
to them.
40 ACTS.
CHAPTER VI.
CHAPTER VII.
HEBR. 1. et...e*ei, L. 14. 3. 2. o 0. r^? 3cf 779. 4. ek yv. 14.
e*>
^. e/38. 23. dve/Brj eVt T. /c. a.u. 3G. ev <yfj...v ep. 0. omission of
all
CHAP. VI.
1. EAAiyi/urrai, "E/Jpaiot] Dr Roberts (Diss. on Gospels)
argues that these terms indicate principles and not birth-place,. Clearly,
all in the Church as yet were Jews by birth. But the Jews, in Pales
tine and abroad, had long been divided into two parties the old, strict, :
10. 45, 11. 2 = E/?patot in above sense. Jews settled in Greek countries
are called "EAA^ves, J. 12. 20. But generally in G. T. louScuos is
r/
opposed to EAX^v, infra 18. 4, 19. 10, 17, R. 1. 16, 10. 12, 1 Cor. 1. 24,
Col. 3. 11, and E/?patos to EAA^vio-T?? s and this may possibly illustrate :
the of the Epistle Trpos E/fyuu ov?, as addressed, not to the Jews
title
generally, nor even to the Jewish converts collectively, but to the strict
Jewish party, the sticklers for the Law, in the Church.
5. vjp<rev...V(jTriov]
= W? ^V, in V. A. generally: e.g. Deut. 1. 23,
2 Sam. 3. 36, iyp. ev. avrcoj/ mn ra. It is altogether Hebraic: "it
growth of a tree, and the spread of the word of the its branches :
"
Lord" no "increased"
(which conveys no meaning, and is, in fact,
for "the "the Revealed Word of
necessarily impossible Gospel,"
:
God,"
so argues, (1) that while they talked so much of Moses and obedience to
the Law, they had really rejected him (39) and many of the Prophets,
showing thereby that they did not know God s messengers when amoug
them, and so it was with the Christ when He came (51) and (2) that :
ACTS. 41
SEPT. 10. evavriov. 19. TOV TT. for Hib jC and 0)07.
CHAPTER VIII.
HEBR. eV eV. r?} rj^epa for xpovto. 10. vro //-. ew? yu,. 17. 39
TT^. ^7. without article comp.
: 18. 20. LTJ et<? a. 23. ivJwle verse.
40. 69 "A. M. 13. 56, J. 1. 18.
Jerusalem was not necessarily tlie only place of worship, nor the posses
sion of Judsea essential to God s people, nor the Temple indispensable
(38, 44, 48).
14. lv ij/. e/3S.] See M. 3. 11, note, for this use of eV.
30. </>.
TT.
/3.]
"a fire-flame of a bush";
"a bush-fire flame": "a
bush-emitted fire-flame."
i/^v,
a most startling instance of their slavish adherence to the use of one
word, against the sense, much the same as supra, verse 3, where it
means not but as 1 Kings 1. 53.
"come,"
The form had become
"go":
(2) mine de siderum agmine dicitur" Grimm. (1) 1 K. 22. 19, Neh.
9. 6 in N. T., L. 2. 13 and possibly this verse
: :
(2) 2 Chr. 33. 3,
5 and
elsewhere.
53. ets oWayas a.]
Deut. 33. 2, M. 13. 56, eis for ^ u
apud,
inter": as Deut. 16. 6, Dip^H b...nDgn-n n3?ri, ^o-ets TO 7rao-
X a...ets
ToV TOTTOI/. Kings 8. 30. 1
CHAP. VIII. 10. (XTTO fj.LKpov ecus /xey.] 1 Sam. 30. 19, Y. A. for
n 1V_\ p^^rt |p a nd also Ex. 22. 3, Deut. 29. 10, altogether Hebraic.
16. /fySaTTT. e2 s T 3 5v.] M. 18. 20, 28. 19, 1 Cor. 10. 2, Gal. 3. 27.
21. evOua] V. A. for *^, being its primary meaning. Judg. 17. 6,
42 ACTS.
anyhow/ "if
possibly."
27. Swaarr)*;. 30. <yiyv(co-/c.
CHAPTER IX.
HEBR. 2. T^? oSoO. 15. cncevos e. 31. vropev. roS <. 42. eV.
eVl TOV K. M. 27. 43, Me. 1. 15, notes.
into my food,"
33. T.
y.
co>. rts 8.] "Who will state his past history,"
i.e. "speak
34. Seo/Acu (TOV\ A unique and peculiar use of the words, by way
of adjuration and appeal, standing alone, without an infinitive or accusa
tive or dependent sentence expressing the object of the request. We
ought, probably, to supply eivretv. Our English phrase "I
pray thee" in
E. Y. is idiomatic, and conveys the idea naturally : which the Greek
docs not.
NON-C.
1. efiirv. aTT. gen. 7. prjSeva. 9. 26. firj. 10. 11.
a sort of dative of manner.
,
21. e^to-ravro and 7rop6r)cras.
21. 24. Non-sequence of Tenses. 22. a-vve^vve. 27. TTCO?. 31. 43.
... 36. T9 rjv paO. ungrammatical order of words.
CHAPTER X.
HEBR. 4. et? ^v. Ex. 17. 14, Kardypayfrov rovro eh
14. 28. ov8 ____ TTCLV KOIVOV. 17. teal ISov, and eVi TO^ TT. = 7^ apud.
16, Acts 18. 25, 26. The special peculiarity in the passage before us,
and those akin to it cited first above, is that they show implicitly, if not
explicitly, that the Church from the very first assumed and proclaimed
the Christian Religion to be emphatically and alone "
the way,"
i.e.
15. O-K.
IK\.] Jer. 50. 25, CWT ?, O-K.
0/37775,
li. 9. 22, O-K. o pyifc.
to lift up,"
"to exalt"
my name "in the
presence of."
<E>apio-ato?,
Ph. 3. 5. Grimm narrows the meaning of EAA^vio-r. :
conveys no such idea as that of the original 110 more than it would in :
strengthen
ing"; "encouragement" exactly.
35. TroVres CTT.]
This can hardly mean, with our
ot K. ...oiVu/es
E. V., "all those who dwelt... saw him and turned" either in construc
tion of sentence or in probability rather "all the inhabitants, who had :
CHAPTER XL
HEBR. 8. /MZ/W/. 19. a T. 0X, and eVl ST. eVl = 7$J
"
14. 16.
"
super,"
a&ottt" 3.
NON-C. 10. eVt r/oW. 17. 70) Se and Tt? rf^i/ S. ;. 22. ?yV....
T w. 23. Tro^. 26. ar. o. 13. 19. 24.
CHAPTER XII.
HEBR. 23. av& &v, L. 1. 20, note.
NoN-C. 2. roi> S. I. collocation of words: and 12. 7. eV
10. Trp. (f). /cal 8. omission of article: as 11. IK %. and 12.
T. "K. 2. 15. 6 ayy. av. the article. 23. e%e^r. 24. 6 ^0709 TOU .
party, e* TT.,
in the Church. The term implies that there was "a cir
cumcision party";
sticklers for the whole principles of the old Jewish
belief: E/fyatot as opposed to EAAiyvurrai, 6. 1. If so, such a party
would consist, in all probability, of Pharisees how then could S. Paul, :
the TOIJ, M. 2. G ;
which V. A. use so universally for / with infini
tive, as to have inserted it here, though there is no / in the Hebrew).
L. 20. 11.
12. o-wiSoV] Used, apparently, as if = weiSak, "conscious, aware
of the fact." 14. 6.
ACTS. 45
CHAPTER XIII.
HEBR. 10. ra? oSoi)? K. r. ev. 17. /^era /3. u. supra 2. 28.
22. 34. cm. 39. 42. efc TO p. for 3, as frequently in V. A., M. 28.
SEPT. 34.
CHAPTER XIV.
HEBR. 3. /u,ev oui/
= for all this. 23. et? oi/, Me. 1. 15, note.
NON-C. 1. Kara TO avrb. 6. avvi^ovTes. 8. Tt? 611/77/0
for
Ti9. 9. crto&iv
= "
15. 7rapa/<A..]
4. 36, 15. 31: "teaching, instruction, exhortation";
as in the explanation of the name of Barnabas, supra 4. 36, ^*2;i *Q y
34. ret
oo-ux] V. A. Is. 55. 3, 2 Ch. 6. 42, e Ao;, for Hpn = mercies,
both of them.
50. ras o-e/3. y. ras evcrx-] The women of rank and fashion, who
were proselytes to Judaism. Infra 17. 4, 12.
CHAP. XIV. 3. //.ei/ ow] Here the sense seems much rather to
require "nevertheless" than all
"therefore,"
"for rather than this"
"for
this" or "therefore." have shown before, J. 19. 11, that Sta
I
directions, instructions" :
supra 4. 36,
13. 15, notes.
CHAPTER XVI.
HEBR. 17. o$ov o-., Ps. 67. 2. 31. TT/O-T. eVt, Me. 1. 15. 36.
ort emphatic, and Trop. eV etp.
6. :
the Presbyters whom the churches elected." But how about the
grammar of our sentence here, which cannot j)ossibly be strained to that
meaning 1
according to."
12. Compare /ACT CLVTMV, supra 4, arid 14. 27, with Si currwv here.
17. Is. 4. 1,
IJ vl? "^P^ frOpT-, KeKXycrOw
TO ovofjid a~ov yfj.as, V. A. l(j>
i.e. "let us be called thine." Here, "whom I have taken for my own."
24. ai
ao-K.]
= turning up the foundations, upsetting. Thuc. 4. 116,
CHAPTER XVII.
HEBR. 6. 28. 31.
NoN-C. 6. /LM).
9. TO itcavov. 12. eucr^., supra 13. 50 and
verse 4, Trpoorwv. 19. Swap, yvoovai. 20. %evi^ovra. 21. eu/c. and
KCLLVOT. comp. : in this sense. 31. 7r/<m? = "
assurance," "grounds
of belief."
CHAPTER XVIII.
HEBR. 15. o^eo-Qe av. fiit. for imper. M. 27. 4, 24, note. 21.
(
i5 I. 25. TJ)V 6Soj/ T. K. infra 19. 9, 23.
NON-C. 5.
awei^. ru> X. 11. eKaOicre. 12. /careTrecrr. 18.
eZ^e 7. ei)%. 21. eopr. TTOL. 23. Troielv %p.
CHAPTER XIX.
NON-C. 9.
o-^oXg. 11. SvvdfjLeis eV. M. 7. 22, rcote. 12. .
29. <o>ra]
James 1. 17. Plural very unusual.
34.
"
ungrammatical M. 5. 3. :
Horn. 6. 3.
where. /-tepo?,
for profession, pursuit." 34. eTriyvoures...
CHAPTER XX.
HEBR. 9. d-rro rov VTTV. literal for = VTTO. 13. 14. 16. ek
fjb
19. eV rat? e. 25. TT}Z; /3. roO 6. M. 3. 3, note. 32. rw X T^? %. av.
NoN-C. 2. Xo 7 ft) TT.
sing. 3. Compare 17. 23 and 19. 24. 5.
ejJLSVov tf/jias. 6. %/H9. 12. rjyayov. 14. 16. etv, M. 13. 56, note.
23. Kara TroXw. 24. o5<? reXet. 29. /3aoet9.
CHAPTER XXI.
HEBR. 24. arot^el^. 28. KZKOLV. TOV ayiov, Me. 7. 2, note.
37. eZ ef.
NON-C. 3. rjv...d7ro(j). present for fut. 5. ore 67. 77^. ef. 8. 10.
CHAPTER XXII.
HEBR. 4. rrjv 6Sbv, supra 9. 2, 16. 17. 20. KOI avrcs. 22.
tjfce. 23. piTrrew for pLTrrco. 24. elirwv = commanding. 25.
28. 1 (where see note) (1) oif/e o-a/3/3aT(oi/ and (2) ets /xtav o-a/^arwv. But
in this latter sense, as equivalent to e/3So/x,as, Stf^y it is apparently never ,
used again in Y. A.
CHAP. XXI. 21. TreptTr. rots 0.] Me. 7. 5, note. The strange use
of dative is possibly reducible to the rule of "dative of manner," of
which, and cognates its
instrument," "cause and S. Luke has more
examples, in proportion, than any other of the Sacred Writers, L. 20.
47, note infra 24. 4, 2 K. 17. 8, V. A. ciropcvOrjo-av SiKcuw/xao-iv tOvwi
: .
God s people,"
as opposed to rd WVYJ.
38. OVK apa o-v
et]
"Thou art not then": not a question.
society,"
"act as citizen of a commonwealth," "live in the world," in
the abstract : as Joseph. Life, 2 and 49, rjp^a pyv TroAirev eo-flai, rfj rcov
ACTS. 49
CHAPTER XXIII.
HEBR. 6. TT. eXjr. Kal avaaT. = "
Mark omission of article. 11. et? for 7^. Also 18. 20.
CHAPTER XXIV.
HEBR. 21. on emph. 22. T?}? 6Sov. 24. TJ$<?
et? Xp.
Me. 1. 5, note.
NoN-C. 1. eve(f).
3. /car. 76^. 5. 6. evpovies ryap...ov Kal
7. perd TT. 2. 28, note.
supra 12.
eKparrfcr. :
syntax wrong. j3.
Vulg. "in
quibus," Jiterally, but unintelligibly: E. V. "where
upon":
infra 26. 12. 21. ri...rj for rl a\\o rj.
25. $IK. Kal e<yK.
being :
CHAPTER XXY.
NON-C. 1, eVt/Sa?. 16. OVK ecrnv e$o?...%a/o Trplv r;...
6.
yi/oi)s...ort] Yulg. "sciens
quia"
: infra 24. 26, eA7rtan/ ort...
"sperans quod":
I cite these two instances of the debased Latin of the
Yulgate, through which our E. Y. has been so frequently misguided :
at(jxvve(7$ ctTTo
Trarpos : and Lev. 19. 32, O.TTO 7rpotro)7rou TroXiov e^a-
va<rrij<rr},
for *.5?P in each case.
GU. 4
50 ACTS.
CHAPTER XXVI.
HEBR. 7. ev e. 16. et? T. &><0. 20. et? TT.
%. 22. /u/cpw T.
A:,
fiey. supra 8. 10. 31.
harsh and unusual construction, after eVt aov. 12. eV ols, L. 12. 1,
supra 24. 18. 14. r^ E. 5. 22. &v &dX..../EteXXiroy 23. <ylv.
CHAPTER XXVII.
NoN-C. 10. %>eo>9.
20. 21. 33. a X pt ov. 41. eXifero, J. 2.
19. 44. oi)? juev...
SEPT. 1. e/e/}.
roO a-TTOTrXet/ ,
M. 2. 6, note.
CHAPTER XXVIII.
HEBR, 5. pev ovv, supra 14. 3. 14. eV aJrot?, Me: 8. 4, note.
25. 7T/30? -7-01)9 Trarepas and ort.
dicebam si vellet":
against Latin
idiom. E. V. ti an slates "asked": but on what grounds] May it
1 : . ."
22. e/fovXojw-ryv...]
E. V. "I would also..." does not give the force
of imperfect. was anxious myself also..."
"
I
27. 7T/A7rovTa.../xiJ o-iy/x.] "for
any one sending... not to signify":
of course "
8. ei]
Infra 23, and Hebr. 7. 15 in sense of that. :
I thought
that was a binding duty
it for me": not IS. e/x. but /JL.
BCLV. For SOKOJ
= cogito, see M. 3. 9, note.
26. Aav^ ouSeV]
"
extension of it, as the above, ev rots Trept... seems very unusual. x P t/a ] J
25. Trpos]
"with
respect to,"
Hebr. 1. 7, note. OTL asseverandi :
4 2
ROMANS.
CHAPTER I.
Hebraic and inexplicable 011 any other theory, except by very over
:
"springing
out of faith"? The latter agrees best with Classical usage,
for
His glory."
It is probably Hebraic.
6. KAijToi I. X. and 7. ayavr.
.]
M. 25. 34, note. V. A. Ps. 59. 5,
ot aycLTrrjToi aov and Ps. 107. 6, 126. 2, for ^T. This is clearly a
Hebraism. In the case of substantives, of course, the genitive of posses
sion is intelligible but ayaTnjroi and K\T)TOL are adjectives.
:
12.
"
CHAPTER II.
17. AiKaiocrw?7 .]
What do we understand by this, translated in
E. Y. righteousness of God"?
"the
Clearly not its literal meaning, as
an attribute or quality of God: "the righteousness essentially inherent
in Him." a genitive not of possession, but of
It is origination, insti
"
man." And so 25: "exchanged the truth of God for the lie":
"gave
up the true God for the idol." 3rd Commandment, Ex. 20. 7, Nbn &
#]&*? DK^TIX may possibly mean, "Thou shalt not give the name of
"?V
created."
32. SiK(ua>/xa]
Y. A. passim, for all the Hebrew words that mean
"decree," "command," "law." Infra 2. 26.
CHAP. II. 7. vTrofjL. epyov ay.] Remark (1) the construction VTT.
epy.
and (2) sing, for plural epyov for epya : infra 15-.
8. rots e e/jt.]
The same form as ot IK Trepiro/x^, Acts 10. 45, and
ot IK 7rto-To>9,
infra 3. 26, 4. 11.
9. Truer,
i//. eu/0.] Comp. II. 13. 1. Hebraic: derived possibly from
the description of man, Gen. 2. 7, e
yeVero av& . eis j/r. ^ucrav. Hence
"every Jewish phraseology, is equivalent to "every body" in
soul" in
our common English idiom which is exactly opposite to the Hebrew. :
late the Sia in the above and corresponding passages, has always been a
great perplexity. I venture to submit the above attempt at a solution.
:
all,"
= dXrjOeia TriVns
ai/aa = i^/evSos or if/ever/xa
= a/rtcrria.
Here, in 3, TTIOTIS has, not its ordinary, but a special meaning, and
= "
jueyos. potest";
and cites Gal. 5. 22, Titus 2. 10. Here also dirurria and oVio-Teto
who is thus bringing his wrath to bear upon us, (by rejecting the Jews
from their privileges as exclusively His people) unfaithful to his
pledged word after all "God forbid: for in that case ]" how shall God
judge the world]" (Gen. 18. 25).
7, 8. "I do not agree yet": urges the objector, "for Or, if..."
more briefly, If then the truthfulness of God has been more abund
"
CHAPTER IV.
"and do not go on to say" (as the logical sequence of your last profane
objection) "let us then, by all means" (ore emphatic) "do evil..."
12. The very words of Y. A. OVK early ecus evos "^ BJ 1% "not as
much as one."
21. SIK.
.]
"
blending of the two previous expressions, 1. 17, o OIK. IK TT. 770-. and 26,
St/cai. roy IK TT. I. ] For the latter compare A. 10. 45, 11. 2, ot IK Trept-
ro/xr/s TTtoroi, and infra 4. 12, 14, 16. The Jews, who believed on Jesus,
were ot IK TriVrecos I., and were justified in consequence of taking their
stand on that side. Is there not then, probably, a constructio prcegnans
in the words before us }
and may not irepirop.rjv IK TT. = TOVS CK TrtVrews
louScuou?, and
Tuorews be taken both with the verb and the noun,
e/c
combining the promise of the old prophecy, and the later familiar form
of expression ] The very choice of IK may perhaps be due to its occur
rence in Habakkuk, V. A., where it stands simply for 3.
midst of,"
"iu
spite of."
Supra 2. 26.
16. TU> IK Tou...7rto-Tco5
A.] TO) here is the dative, not of TO o-Tre p/m
(as E. T. seems to imply), but of the abstract term TO IK rov VG//OV = ot IK
v. "the law party."
T. "The
promise... sure to all the seed, not only to
the "law-party, but to the faith-party":
not only to those who-hold-on-
to-the lav/ of Moses, but to those who array themselves under the banner
of faith.
56 ROMANS.
CHAPTER V.
H.EBR. 4.
KaTaio-%. 5. TTV. ay. TOV 8. position of article : as
also 15. 9. 11. 21. eV. 14. eVt rco op.
CHAPTER VI.
17. KareV.] "our father in the eyes of God": who seeth not as
man Y. A. for
:
Supra 2. 18. ^.
20. Dative of instrument, twice in this verse : infra 5. 15.
Jer. 14. 4, Is. 19. 9, D ntpS) H?y -IBb, ala X vvr) X^erai rovs e>ya.
7. vTrep ydp]
*3
elliptically taken, often means "but,"
and so is
rendered in V. A. aAAa, Gen. 17. 15, 42. 12, et passim. Hence, from
aAAa being thus frequently equivalent to yap, may not yap, possibly,
have been looked on as an equivalent to aAAa or rather, may not the :
literalyap have been used at times to express instead of aAAcx, which 7>,
the sense requires ; and may not this usage have become familiar to the
readers of Y. A., and so crept into N. T., as here?
11. This use of a participle absolute, as it were, without any gram
matical connexion with what goes before or after, is not uncommon with
S. Paul. Infra 12. 9, 13. 11.
12. <
<S]
- "
15.
"For whereas, on the one hand, the penalty was in conse
quence of one offence resulting in condemnation ; on the other hand,
the free gift is after many offences, issuing in acquittal."
18. SIK.
,]
Seems the correlative of KaraKp. Odv. implied though
not expressed in 17. For Si/cai w/xa in this sense, see Rev. 19. 8.
CHAP. YI. 2. aVe0. rfj a/x.]
Dat. of person: infra 10. 11 ; sin is
sin,"
"to all suggestions," "to all influences" of sin: 2 Cor. 5. 13,
1 Pet. 2. 24, rats
uVoyei o/^evoi, a//,. vo/xa).
and so infra e6Waruj$/?T TW
4. Not avveTaffj. etg TOV Odvarov, but Sta TOU /?. et? roV 0., u the
baptism-into-his-death" of 3. There are set before us here, verses 3, 4, A,
three things, which we share in common with Christ :
(1) death,
ROMANS. 57
practised in primitive times (1) the immersion into, (2) the momentary :
believer must allow) "we have been paired and matched" (as it were)
"with Him," assimilated to Him,
by baptism, which is "the representa
tion,"
the perpetual shadowing forth and exhibition of His death, and is
meant mystically to remind us thereof and if, further, we have therein :
also sought to imitate his descent into the grave, claiming the spiritual
and supernatural effects of both ;
how much greater and stronger is the
moral obligation, to reproduce in ourselves and imitate and exhibit in
our lives the pattern supplied, the lesson taught, by His resurrection ?
"
TOVTO yiyv.]
6. Not so much knowing, as considering ;
"
with this
thought ever before us." TO o-oJ/xa T^S a/xa/tmas] "our sin-bound," "sin-
possessed,"
"sin-enslaved body."
Infra 12, 14. "Our
body, where sin
under stern, rigid law, but under a covenant of grace, must admit to be
binding on them.
16. SovAot.. dp. ets 0.] "sin
tending to, and ending in, death."
19.
"
"rejecting
the claims of," "repudiating
the control of,"
"disdainful of
all allegiance to"
righteousness, treated here as a person.
58 KOMANS.
CHAPTER VII.
HEBR. 3. eav <yep^rai dvSpl. 5. ev rfj
crapta, : and ra TraO.
fji.
22. rov ecro) av6p. 24. TOV croojji. TOV 6.
CHAPTER VIII.
HEBR. 2. 6 VO/JL.
rev nrv. 3. (rap/co? ap,. 15. nom. for voc.
ev Se^iq. 36. 7rpo{3. cr0.
sanctification ;
as supra 1 9.
CHAP. VII. 3. lav ytv. oVSpl] So V. A. literally for Lev. 22. 12,
&$ n.^H 13 jn 3 ni. Ez. 23. 4, eyeVorro /xoi nubebant mihi. Jud. 14. :
20, eyei/ero ^ yvvrj ^a/xi^on/ ew, TWV <i A.u)i> avrou : Numb. 30. 7, eai/
yevofjiivif]
yivqra.1 a^Spt,
which shews
yevo/xeVr? dvSpt
= "
4. Sect TOV O-W/A. roi) Xp.] "through ^e death o/the body of Christ,"
a/x.]
Hebraism : "our sinful affections, cherished in despite of the law,"
TO. SLOL TOV vo/xov, "breaking through the barriers of the law."
6. KaTrjpyrjO. oVo]
The metaphor of verses 2 and 4 continued.
The illustrations, borrowed from baptism and marriage, are inextricably
mixed up together.
"sin committed
13. 77 a/x. Sta TTJS ei/r.] by people under the influ
ence of,"
"
in defiance of,"
the commandment,"
"
by breaking through
"
Nox-C. 11. Bia with ace. 18. r^v /*e XX. 8. avro/c. A. 28. 17.
19. Kflcrvs for rcTicr/Aa. 21.
CHAPTER IX.
HEBR. 8. Xoytf. eta 22. ovc. opy. 33. \LOov 7rpoo-/c. teal IT.
CTK. and 7rttS ...oi5.
NoN-C. 6. oloz/ CT*. 11. fJLr/TTO) and rt ay.
not in the flesh" left to yourselves in your inherited weakness of the old
Spirit"
taken np
adopted by, interpenetrated by all the influences
into,
of, within the sphere and realm of, the Spirit the Spirit of God ;
"if
10. veKpov Si
d/x....] "dead/or the work of sin,... alive for the work
of righteousness": "as
(//.>)
the body is mortified..., so (Se) the soul
is quickened..."
20. /xaraio r???] Y. A. for 3l, Job 7. 16. Keros and //.aratos are used,
in translating this word, indifferently, as though equivalent, Jer. 10. 3,
Threni 4. 17 see also James 2. 20, w avOpunre Keve.
: ets KCI/OI/ = /mrvyv
23. wo$<7i
av] The aTroXvrp. rov o-w/x,.,
the full and complete re
demption of the body, by its deliverance from the SovAeta rvys (#opas,
the enslavement and bonds of death and corruption, at the Resurrec
10. K.
e.] ^?^, in Y. A. KotTTy, literally, as if its only sense were
"bed": whereas it means "
beuignitas,"
Grimm :
very remarkable
Hebraisms.
60 ROMANS.
CHAPTER X.
HEBR. 5. 9. 11. SEPT. 1. evSo/cla. 17.
his dispensa
tions to an end, cutting them short in righteousness." Ge.seii. renders
"interitus decretus est: affert inuudando justitiam."
11, 13. These two Quotations are S. Paul s proofs from Scripture of
his positions in 9 and 10 that in (11) asserting the reward of wibris :
;
12. I. re /cat"E.]
Acts 6. 1, note.
16. Quotation from Y. A. John 12. 38, note, Heb. 4. 2.
a/<or/]
The sense that seems to lie in our translation of 17, "and hearing by
the word of God," vanishes, if examined carefully. May we explain it
thus] Isaiah says, in amazement, "
then"
(S. Paul argues from this astonishment of Isaiah) apa faith "
message and be admitted into God s family ] Yes for Moses and :
Isaiah had told them so. CTT OVK !0i/ei, Y. A. for Etf &6?, "by theni-
quently, and did so here, blindly? Can ezri, by any possible contortion,
mean "
6y,"
in strum entally 1
21. Trpos r.
!.]
"with
respect to,"
Hebr. 1. 7. For b in this
CHAPTER XI.
HEBR. 2. eV H\/a, by. 9. ^ev. els. 34. teal = in Older that.
CHAPTER XII.
NoN-C. 1. Std with gen. 5. 6 8e tfa$ els\ 10. <f>pov. Trap
eavr. 18. TO ef V/JLWV. 20. ^wfja^e.
CHAPTER XIII.
HEBR. 1. 3. 9. ov p. M. 9. 18, note. 13. -jrepiir. Me. 7. 5.
NON-C. 1. e^ovaia. 3.
^>o/3o?
To3z> a. e. 8. TW erepov.
CHAP. XI. 2. Kara for with respect 1 Cor. 15. 15. , to,"
often has this meaning: Gen. 18. 19, Joel 1. 3, Is. 37. 9. And it is
often rendered in Y. A. by Kara although not in the passages quoted. :
We may allowably infer that this meaning may have been attached to
it, by the authors and readers of Y. A. as an equivalent for ?#.
8. Not exactly as either in Hebrew or Y. A.
12. ^rT77/xa]
"
tion."
25. uVo jue pous] Occurs only 5 times in N. T., and about as often
in Y. A. : where it stands twice for fii?P, literally rendered Dan. 1. 2, :
Neh. 7. 70. S. Paul alone uses it, K 11. 25, 15. 15, 24, 2 Cor. 1. H,
2. 5. It would seem to be never found in Classical Authors.
30. cxTret^eta]
not "unbelief" but "disobedience": Grimm: see
note, Eph. 5. 6.
CHAP. XII. 1.
Xoy. X.J 1 Pet. 2. 1, "spiritual," perhaps, as
soberly,"
E. Y. and this is correct. But how do we
get this from the Greek 1 It is apparently a phrase insensibly adopted
from Y. A., as a convenient adverbial formula, (see Me. 5. 34) by those
acquainted with that Yersion ;
and so seems to have got into N. T. as
in cts KCI/OV, 2 Cor. 6. 1, Gal. 2. 2, and here where TO o-w^p. stands :
it,"
"
NoN-C. 1. rfj
TT. dat. of j9a? 1
. 2. ino-revei (/>.
5.
6. (f>povu>v.
CHAPTER XV.
HEBR. 5. 13. 6 0. TT?? vTropovfj?... 6. 13. 19. eV. 11. nom.
for voc.
11. c3
eyto] Is. 45. 23. Hebr. W3>fJ 3, V. A. KO.T e/xavroC
13
"
DK3 n,
W 18, V. A. ^eyw...ort.
Is. 49.
eo/xoX] shall give "
praise,"
"adore." M. 11. 25, note and infra 15. 9. :
14. el
/wj]
= aAXa, as so often in N. T. note M. 12. 4; 24. 36, :
:
breaking it down."
4.
TrapaxX.]
= "
Scriptures";
maintain our own hope in combination with toleration
"
VTT.... (5) for the TO avro and Iv ei/t or. Soaeu> (6) and gives the <p.
:
the Scriptures" are out of tune with the whole previous passage which :
ROMANS.
CHAPTER XVI.
HEBB. 9. 10. 11. 12. 22. eV K. 20. o @. r^ elp.
AAvyAot?.
to be like-minded with Himself in your conduct towards one another
after the example of Jesus Christ"; "make you, in accordance with His
revealed will and character, tolerant of the infirmities of others, as Jesus
was, and ready and willing to teach them the truth in meekness; so
that by His blessing, all may be won to agree in the faith, and so with
one mind and one mouth glorify God."
9. Ta Se Wvw\ For ets Se TO TCI Wvr]... oV. cr.
i^.]
V. A. for TO>
by the sense.
22. CI/CKOTTT. rov e.]
For / with inf. M. 2. 6.
30. Sta] with gen. in this sense peculiar. 12. 1, 1 Cor. 1. 10.
CHAPTER II.
CHAPTER III.
NON-C. 2. <yd\a
v. tVor. 3. OTTOV. 8. eV. 17. omi>69 ecrre v.
wisdom, the world recognised not God in that wisdom" (looked not
it pleased God, by this despised and seemingly
"
through it to God) :
30. e
avrov] This use of c is probably Hebraic, for |P = VTTO,
E. 1. 4, 2 Cor. 2. 2, 7. 9, Rev. 2. 11. "Through Him you are in
Christ." So also coro .
= UTTO .,
recalls another Y. A. rendering
of IP. Jude 23, note.
CHAP. II. 1. KO.& vircpoxqv] "by way of any excellence."
/xaprv-
ptov] Hebr. idiom, applied to the Law, first, Ex. 25. 16 : and afterwards
to the Gospel.
5. TTUTTIS ev] Note Me. 1. 15.
CHAP. III. 8. lv
cicrtv]
"He that planteth and...watereth are one
and the same thing":
"whether aman planteth or watereth, it is all
the same."
1 CORINTHIANS. G5
CHAPTER IV.
HEBR. 3.
efc-eXa^. 9. Irregularity of article. 15. eVXp....
21.
9. .
<rwepyoi]
"We are God s labourers all":
ye are God s field,
God s blessing.
12. x K.] "wood, thatch, reeds/
13. lv TT.
aTroK.]
"
1 am conscious of no offence" :
"
I know nothing
against myself":
old Use of "by"
Cranmer s letter to
in E. V., see
beginning :
"
15. cv XpurT<p...lyvvr)(ra]
"You are my children in Christ..."
Or, possibly, iv Xp. = eh Xp., since ? means both in and into ; and in
the latter sense is rendered by ev occasionally. M. 28. 19. "Ihave
begotten you into brought you, as a father, into the family of
"
Christ,"
Christ."
tyxas ei/
p-acrrt^i, Ps. $9. 33.
5. ava /xecroi/]
for T3j V. A. passim. Ex. 22. 26, aya ftecrov aytov
Kat (3e(3-rj\ov. Jud. 15. 4, ava JJL.
TOJV Su o KcpKwi/. The peculiarity here
lies in its use with only one, TOV a. Compare 1 K. 5. 12, rjv tlpyvr) ava
CHAPTER VII.
NON-C. 31. Trapfiyei. 32. THW? for OTTO)?. 34.
CHAPTER VIII.
CHAPTER IX.
Nox-C. 1. The construction, for interrogation, unusual. 12.
15. fjidXkov rj
. . . tW.
CHAPTER X.
HEBR. 5. eV rot? ?rX. 16. TO TTOT. TA/<?
ei X. 32.
13. Strong instances of S. Paul s use of the dative (of the person, as
it used to be called, inexactly but comprehensively), see Rom. 6. 2, 20,
infra 9. 21.
CHAP. VII. 15. eV eipr;^] See Gal. 1.6,1 Th. 4. 7. In all three
the sense of "into" suits best: which 5 constantly conveys. It is a
Hebrew idiom literally rendered by a wrong preposition.
CHAP. VIII. 11. CTTI]
= /IJ "on account of," "leaning upon," "rely
CHAP. X. 3.
Tri/ev/xartKoV] "supernatural."
15. 44, Gal. 4. 29.
The manna was not in any sense spiritual food, nor the water out of the
rock that followed them, spiritual drink : but both miraculous and
supernatural. Il^cv/xa constantly means "the
supernatural" as con
trasted with cra/o "the natural."
CHAPTER XI.
NON-C. 4. Kara Ke<f).
e
%. 18. /xepo? TL 30. iicavoL 34. w?
av
CHAPTER XII.
NON-C. 2. OJ5 ai; 7Jye<r0.
13. eVoTr%iei/. 22. Order of
words. 27. e
(j,epovs. 29. /U-T) interrogative.
CHAPTER XIII.
Nox-C. 2. et ScS. 3. ^co/jilo-a). 8. etre. 12. o /m. 13. ^etfwv.
Kvp. contrasted with i&W they met together to eat not the feast of the :
humilio,"
him," IWxos co-Tt. D^ T.?y ^r^l, "and so there be blood upon thee,"
CHAP. XII.
7. the illuminating insight,"
->J
the
<ou/epa>o-is]
" "
5-2
68 1 COKINTHIANS.
CHAPTER XIV.
NoN-C. 2. \a\wv 7X000-0-77. 5. e/cro? el ^ Present.
and subjunctive
:
CHAPTER XV.
HEBR. 15. /cara= 7^, R. 11. 2, note. 45. eyevero els. 52. eV
CHAPTER XVI.
HEBR. 6. 7rpo9 i;.
Trapa^evio , 2 Th. 3. 10. 11. eV elpijvg.
16. evXoyia]
= cvxapiarta. Note M. 26. 26.
37. TrvevjuaTiKos]
= inspired by H. Spirit. 12. 1.
CHAP. XV. 8.
"
14. Ktjpvyfjia]
not "our
preaching": but the subject of it: "the
15. Kara r. .]
"with
respect to,"
see Romans 11. 2.
34.
Susans] For
"truly,"
note M. 11. 19.
npp, "in earnest":
ment day and turned already to corruption (vv. 50, 52), the latter those
liable to death, but not yet dead.
58. kv Kvpup] Confer Col. 3. 18, Ph. 1. 13, notes.
CHAP. XVI. 2. piav o-aftg.] M. 28. 1, Me. 16. 2, L. 24. 1, /
a for
trpun-7)
Hebraism Gen. 1. 5, 2.
: :
11, vj/xepa /ua, the first day : TW evl t the
first river : V. A. literal rendering for "^DX.
yyvs, Phil.
e 4. 6.
2 CORINTHIANS.
CHAPTER I,
CHAP. I. 3. o TT. TWV ol] Hebr. use of genitive for adjective. For
7rapa.K\. see J. 14. 16, note.
5. ets ^/xas] "Vulg.
"
surely as God liveth"; "as God is true, verily our word...". Is it not
possible that here, and in other similar passages, on answering to *?,
n
may have the force of asseveration which has, surely, verily 1 See ^ (
note, M. 7. 23.
20.
"
HEBR. 2. KOI r/9 e. and e f e/juov, 1 Cor. 1. 30. 3. Tre-Tr. eVl TT.
Vfj,a<s.
4. Sta TT. 8. 10. eV TT^O. X/>.
12. 14. 17. eV K. and eV Xp.
14. T^Z/ OCT[MY)V.
HEBR. 5. a
2 CORINTHIANS. 71
used for n3
confido (1 Tim. 5. 5, note), and cAW? for 7re7roi 07?o-i9,
?
CHAPTER IV.
the fact that they could not?" Surely Moses put on the veil because
the people were afraid (Ex. 34. 30) to look stedfastly on him, and not
in order that they might not,. And so, doubtless, aAV eTrwpw^ ought
to be connected with drei/iVai ; and in strict grammar we should expect
TrwpuOrjvaL, governed also by TT/OOS, "out of regard to the fact that they
could not look stedfastly, .but that the thoughts of their hearts were
. .
which blinded the Jews to the true meaning of the prophecies the :
typified by the veil which hid the face of Moses: and which remained
even to the time when the Apostle wrote, /TJ? am*., unless it were "
rolled back and taken away," as in the case of every one who turned
to the Lord (^vt /ca av 7rto-rp.); for then it was done away with and
abolished in and by Christ OTI iv X/o. /car. :
ypa/x/xaros
$ai/aros 0)77
TO KO.Tap VQVfJiaVOV TO
Trupprj&ia
(Gal. 5. 1)
CHAP. IY. Ta ^ All secret-
2. Kp. T//S ato-^-] ways of unseemliness,"
Hebraic for "
all
degrading equivocations
and false pretences."
CHAPTER V.
in front
"
CHAPTER VI.
HEBR. 16. <m,
M. 7. 23, note. 18.
eo-ofjuat els,
M. 2. 6, note.
NoN-C. 2.
icaipu) S. without preposition. 3. fiyS. ev fj,.
for
ov&. ev ov$. : and 10. 4, eV iravrl: and 7. 16.
Authority.
10. veKpaxTL<i\
= "mortification": rj
v. TOV I. "the mortification in
culcated by Christ, exemplified in Christ":
77 w) TOT) I. = "the life
imparted by Jesus."
CHAP. V. 1. r)
e.
77
. oiKia TOV cr/c.]
Hebraic. "
earth," metaphorically
for our body, "-
"
tK .
"cujus
Deus auctor est,"
-
8. v3oKco] constantly used by V. A. for f??n gaudeo, volo.
10. "The reward won by and through the body, corresponding
to"; Trpos.
13. e<p...v/m ]
dative of person. K 6. 2, 1 Pet. 2. 24.
CHAP. VI. 3.
/x-w/x.]
"
D-1O = labes, macula, corporis vitium (Lev.
21. 23, Deut. 15. 17), in V. A. passim, /xw/xos
= dedecus, vitup.erium ;
unde /uw^.ao/xat :
vitupero, culpo."
Grimm.
11. TreTrXarwrai] "swells with emotion," "expands
and opens":
and be confused, and thy heart shall fear and swell vrith emotian." E. V.
"Thou shalt see aiidfloto together and thy heart... be enlarged"
CHAPTER VIII.
HEBR. 24. efc Trpccrwjrov = *39?-
CHAP. VII. 4.
TrapctKA^cris] See note J. 14. 16 for this, and infra
vv. 6, 7.
11. 17.
5. euXoyta] V. A. for "!???,
one common meaning of which is
donum, a Prov. 11. 25, 6^3.5, a liberal soul. 1 Sam. 25. 27,
"3
gift. TTJV
CHAPTER X.
HEBR. 2. Kara adp/ca TT. 10. 77 Trap, rov crw^.
NoN-C. 1. TT. v. Bia T/J?... 2. Tivas TOVS... 13. 15. TO,
auerpa.
CHAPTER XI.
HEBR. 14. ayy.
8. otyuvLov, rrjv
"from you."
20. els TTpdo-. 23. i5?re/o.
CHAP. X. 4. Swara TW .]
A literal rendering of an Hebrew-
idiom (see note, Acts 7. 20). Jonah 3. 3 is, so far as I know, the only
instance of this use of ? after an adjective, which Grimm explains as =
"Deo
judice."
It is probably equivalent to ^S?, 2 Kings 5. 1, Gen.
10. 9. The idiom 17 VTTO.KOJJ rov Xp. is found also R. 1. 5, 1 P. 1. 22.
Kara irp. /?A.] "You look at the
7. T<X
things before your eyes,"
"judge only by what you see": as in verse 1, who when amongst "I,
Ets ra ayaerpa here, and v. 15, may possibly be used in the Classical
sense of the word, as Grimm takes it, to mean extravagantly, im
"
12. 3, note.
I have got-you-to-be-betrothed,"
"have caused you to be..."
77 K. av. ov.
</>p.]
"
glorious, angel,"
makes the phrase seem quite natural to us ; and we
forget that it is not a Greek form at all only a literal rendering of :
a Hebrew form.
76 2 CORINTHIANS.
SEPT. 28. eVt(7uo-T...."quotidian8e perturbationes
"
: Numb.
26. 9, compare. 31. els TOI)?
CHAPTER XII.
HEBR. 12. eV TT. VTT.... 18. TrepieTT.
NoN-C. 5. 9.
Kavx. eV rat9... 17. Construction of whole
verse. 18. eVXeoz>eW.
because of my boasting.
25. TTOLCLV with nouns of time is seldom
This use of
TreTTot-^Ka]
found in Classical Authors, and not often in Y. A., or Apocrypha.
Job 10. 7, Ecclesiastes 10. 7, it is the literal
rendering of nKW in same
sense. In Vulgate this verse stands "nocte et die...fui," which, if ac
curately interpreted, has a widely different meaning.
CHAP. XII. 2. iv Xp.] See notes Eph. 6. 21, Ph. 1. 13, Col. 3. 18.
7. T77 <rap/d]
Not in, \i\\i for: sharp corrective for my
"a human
pride." ayyeAos in Y. A. is used always for *$?, as if it meant
only "messenger": whereas in Hag. 1. 13, and Mai. 3. 1, 2. 7,
"prophet,"
would express its true sense more closely:
or "minister"
1
?^?P, |
you"
Do we consider
how rare such a construction is in any Greek Authors ? How inex
plicable in S. Paul ? who omits the preposition here, when absolutely
necessary for the Greek idiom: as he inserts it elsewhere, when utterly
2 CORINTHIANS. 77
CHAPTER XIII.
HEBR. 1. irav prj^a. 12. Iv ay. (p.
when not wanted, leaving it out when wanted: from old associations,
apparently, Hebraic or Alexandrine.
CHAP. XIII. 1. eVi o-royuaros] Notes M. 28. 14 and Me. 8. 4.
NON-C. 4. rov eV. at. TT. 18. av...l<jr. 22. rf/jLrjv ayv. r. TT.
CHAPTER II.
HEBR. 16. e f e. r., e/c TT. and <w &/c. TT. <r.
CHAPTER III.
HEBR. 6. e\oy. au. et? 8. 17. et? X. 19. & ayy. R. 2. 27,
and eV ^;.
get this meaning out of the phrase 1 I cannot but think the inter
pretation, so much
reprobated by Grimm, deserves careful consideration:
"fides, quse auctore, approbante, jubente Christo, habetur Deo": the
same force of the genitive as in SiKauxrvn? COT). Christ s faith," i.e. "
CHAP. III.
6. eXoy. ets 8.] There is no ? in Gen. 15. 3, quoted
here but the form with cts in similar cases was so habitual to the
:
CHAPTER IV.
9. 01 e*.
TT.]
M. 5. 37, note. "The faith people":
"all true
believers": n>lS
\3f
19. Star. Si ayy.] of the midst
"out "in the
presence of,"
of."
"on account
of,"
but this is utterly unsatisfactory. Let us rather
of":
"out of." 3.19. What particular acr^e veia 1 Does not the allusion to
account for his seldom writing by his own hand: and agrees with many
things said about his bodily infirmity. ToV Tre/pacr/xoV /xov, my trial,"
"
as he calls it
(14).
20. apn] Apparently never used in Y. A.
24. aAAr?yopoi>/xeva]
not "an allegory": but "capable
of being
Agar and Sara, the slave and the free-woman, as allegorical representa
tives of the bondage of the Mosaic, and the liberty of the Christian,
so then," as a deduction
CHAPTER V.
HEBR. 16. TTV.
Trepnr.
NON-C. G. . 9. fu/cpa f 12. 6 (/>.
K. aTTo/c. 21. /3. .,
no
article.
CHAPTER VI.
Surely we, Christians, re/cva KO,T 7rayyeXtas, are not children of Io-aa/<
the bondwoman, but of the free: surely we shall not consent to dis
inherit ourselves."
struggling against the Spirit but (on the other hand) so is the :
Spirit against the flesh: and these are set one against the other"
e. God has given us the help of His Holy Spirit as a counterpoise
(i.
against the carnal tendency) "to enable you to avoid doing whatever
your lusts desire," for the very purpose that you need not do whatever
"
you have a mind to.* lv a ^77, order that you may not," the "in "to
end you should not": much closer to the true meaning than, that "so
you can not" The Vulgate gives correctly, Caro enim concupiscit "
ayo/xat (18),
and <rrotxe according to the common
a>: Hebrew idiom of
walk for
"
" "
life."
"
2.
"
5. is likely happen :
will,
in all probability, have to bear."
aTro T<m> OIK. rov O-TT. "blood relations." Numbers 27. 11, i ? l "lj?n
"
above, Cap. 5. 16, 18, 25. For striking examples of this dative see
1 Th. 3. 3, Eph. 5. 18.
GU.
EPHESIANS.
CHAPTER I.
NON-C. 4. TT\OVO-. ev e.
CHAPTER III.
HEBR. 11. irpoO. TWV ai. 13. eV rat? @\. JAOV. 16. rov TT\.
T?? 8. a. and et9 TOZ/ e. a.
i.e. redemption which Christ has secured for us at the cost of his
"the
God shall enter into their full inheritance. I doubt if ets can mean
"until." But see 1 Th. 4. 15, 2 Tim. 1. 12.
d.]
Gal. 3. 23.
15. KTicrr] ets e. K.
a.] cts literal rendering of ?, as Gen. 2. 22,
oj/coSofoycrei rrjv TrXevpav etsywatKa.
20. aVpoyamaiW] See M. 21. 42, note. "The head stone of tlie
corner,"
i.e. "key
stone or crown of the pointed arch"; ywvrj angle.
Infra 4. 1C, note.
EPHESIANS. 83
CHAPTER IV.
HEBR. 3. 14. 30. h. 13. efc p. ?;X. rov TT\. 17. eV K.
22. ra? e. 7-379 aTT. 24?. OCTLOT. 7779 aX. 29. Tra? X /JLTJ.
32.
eV Xp.
NON-C. 18. Bia with ace. eW. r?; 8. dat. of part, and infra 23.
CHAPTER Y.
gifts, E^vlj "in the form or nature of man," "as man." Our incarnate
Lord, ascending in His human body, received gifts for His people.
9. TCI KarcJrepa /*. rrys
yr/s]
"the lower region," namely, "that of
Earth."
perfectiones
ministerii, ad sedificationem Ecclesise." "Till we all arrive at unity
in the faith and knowledge of the Son of God, at the maturity of our
growth." rov TrXyp. Hebr. gen. of qualification. Iva ^K. wptv vy-Tnoi,
a AA ai/Spes re Aeioi.
14. eV TT.
Trpos rrjv fj.eO. rfjs TT\.] "by
their subtle-practices for
or "for
promotion of the general advantage."
CHAPTER VI.
HEBR, 1. 10. 21. eV K. 2. eV eTrayy. 12. ra TTZ/. T/;<?
TT.
disobedience,"
and so apparently in N. T. Hebr. 4. 6. Hence as signifying "
unper-
suadeableuess also it is frequently applied to the Gentiles.
"
Gospel of peace"
is unintelligible, as referring to a piece of defensive
armour for the feet. "Alacri et prompto animo quern efficit Evange-
liuin pacis,"
Grimm s suggestion, is strangely inconsistent with the
metaphor, and inappropriate. But there is one meaning, derived from
V. A., hitherto apparently overlooked or undiscovered, which has a
singularly exact coincidence. 15, Dan. 11. 7, 20, 21, ftolp, Ezra 2. G8,
tion," "something to stand on." Ps. 112. 7, te? fl3), ero^ /capSi a
/ u the firm
Ps. 88. 14, SiKaioa uV/7...Toi/Aa(ri a rov Opovov crov, p3??i
-
avrou.
basis, on which Thy throne stands." Hence metaphorically used here for
the strong sole of the caliga with which each Komaii soldier was shod :
the firm support under his feet, on which he stood and stepped, and
advanced fearlessly and calmly and securely over dangerous ground.
Keble, in his description of the Christian armour, has, for this item of
it, "Then heavenly calmness,
lest thou fall where dangers line the
way":
and this, the Gospel of peace can alone supply.
"
So I suggest, "
EPHESIANS. 85
11
having undergirt your feet," having your feet shod," with the sure
" "
support and defence and basis," "the solid, firm substratum" the "of
Gospel of peace,"
to carry you safe over the
rough ways of the world.
"Apparatus" would more nearly express the meaning than "prepara
tion": which is clearly derived, through the Vulgate,
"
calceati pedes
in preparations ev. pacis,"
from the primary meaning of erot/xa^w,
literally rendered. But this verb is used in V. A. over a hundred
times, for j-13 in its different moods, with all its various shades of
meaning, (among which are prominent,)
"
without discrimination, e.g. Ps. 21. 13, 88. 3, Hab. 2. 12, with the
literal prwparare. Hence we can understand its adopting prceparatio
for erotyxacria here.
CHAPTER II.
NoN-C. 2. TO e*/
</>/).
16. Whole verse. 23. W9 a^ air.
29. TT.
CHAP. I. 8. ei/
o-TrAayx.]
"
inspired by Jesus."
9. TO oi/oju,a]
= D^n = the name, Jehovah; the same as Kv/oto?
in (11).
10. every knee should be bent in the name of Jesus"; i.e.
"That
"that all our prayers should be offered in His Name." John 14. 6, 15.
16, 16. 23.
13. virep rrjs cvSoKtas]
= ?J? exactly translated: which Y. A. P^
render by ScKra "acceptably," Is. 60. 7. In 59. 18 717, for which v-rrep
is the strict and literal equivalent, means or "secundum": "
propter,"
CHAPTER III.
HEBR. 3. ev <rapia,
IT. 1. 6. 14.
NON-C. 2.
/SXeTrere. 8. aXXa ft. ow /e. 12. et
16. a-Toiyzlv tcavbvL.
CHAPTER IV.
HEBR. 1. 7. 13. 15. efc X. 19. eV 3. eV X.
bial, as K1&P?, Jerem. 6. 29, 30, in V. A., eis KCVOJ/, eis fiarauov.
See Note Rom. 12. 3: and infra verse 16. Y. A. use v-rrep very
seldom, 2 Kings 18. 5, Ps. 55. 7, Thr. 4. 7. I have found no other
instances. would appear to have been almost unknown to the
It
CHAP. III. 2. S. Paul disputes the right of the old Judaising party
to call themselves 77 Trepn-o/^ ,
or ot e/c
Treptro/x^s (Acts 10. 45, 11. 2),
and asserts his claim to it, and that of all true believers and coins a :
new word for the "destructives," Kararo/x^ : the false teachers, who
like dogs, bark down true doctrine.
3. ei/ o-.
TreTroifloTcs]3 rP$?3, the usual Hebrew form, is trans
lated in Y. A. indifferently with or without kv\ e.g. Ps. 78. 22, 32.
Hence a similar use in N. T. See Notes Mark 1. 15, 2 Thess. 3. 4.
e
5. Ep. e
E/?p.] "of Hebrew blood a Hebrew," "a Pharisee to
the very letter of the law": Kara v. 3>. 2 Cor. 11. 22, Gal. 1. 14, Acts
6. 1, notes.
16. "But that to which we have attained, is, to walk..."
may
possibly be the correct translation.
CHAP. IY. 5. d K. e
yyvs]
= ^o-pav oiOd. 2 Cor. 16. 22.
6. rfj Trp. Kal TTJ 8.
^era evj(apicmas] this have any reference Can
to special prayers at the Eucharist ? The use of the article seems to
mark a definite and special occasion.
15. ets Xdyov Soorccos]
Hebrew idiom = "i?^
/tf. M. 5. 32, note.
COLOSSIANS.
CHAPTER I.
HEBR. 4. 9. 11. 21. 23. 28. 29, all illustrate varying mean
ings of eV, very frequent in this epistle.
CHAPTER II.
HEBR. 1. ev a. 2. els TT. TT\. rrjs TrX. 14. etc TOV //,.
CHAPTER III.
CHAP. II. 11. rfj TrcpiTo/A^ T u Xp.] i.e. Baptism; which is the
Christian initiation, as Circumcision was to the Jews.
15. V Trappy ?] "openly," "boldly," "confidently":
Me. 8. 32
note.
4. <avep.
cv So ^] M. 13. 43, James 1. 17: "appear"
is far too
weak in either case :
"
manifestation,"
"
the idea.
5. TO. pcXy . .
.]
Can mean "mortify your members as to forni
this
cation "... : or are we to look upon these and similar offences as members
making up collectively the whole body of Sin : looking on sin as a body ?
Observe the curious introduction of the definite article before only one
noun, TTJV TTA. a strong instance of Hebraic irregularity in
: its use.
6.
aV0tas.] Note Eph. 5. 6, Hebr. 4. G, R. 11. 30.
7. tv avroTs : i.e. rots riots rrj<s
CXTT.
10. /car t/c. TOV KT.] See below 14, erwS. 7779 aX., and 4. 12 eV TT,
#eA. rov- . j all specimens of same class of deviation from strict
COLOSSIANS. 89
CHAPTER IV.
NON-C. 3. 6.... \a\rja-ai. 17. \eVe.
OIKT. = "
:
"
coram,"
in the presence
"
of,"
be found that this sense, or one derived from or connected with it, fits
and suits most of the passages in his Epistles. Rom. 9. 1, 16. 13, Phil.
1. 1, 3. 1, 6. 1, Eph. 6. 21, 1 Th. 1. 1, 2 Th. 1. 10, and infra Col. 3. 20,
4. 7, o-wSouAos iv Xp. We should understand at once, crwS. eV avOpw-
medio apud, coram homines." Can the idea and
"
"in
TTOIS, hominum,"
the phrase possibly have been transferred, from the frequency of its
familiar use, in the Hebraistic dialect of the day, when several persons
were spoken of, to cases where there was only one ?
22. rots Kara cra/oKa K,] as opposed to rots Kara TO et
ayye Aioi/, or
K. XptCTTO^.
CHAP. TV. 6.
etSeVat]
The infinitive is often used as if it were a
noun, in apposition to another noun going before it, in any case :
;
salt"
i.o.
(namely) "the
knowing how..."
1 THESSALONIANS.
CHAPTER I.
CHAPTER II.
CHAP. I. 3. Hebraic
your faith-sprung works, your love-inspired
:
"
before God."
5.
Tr\r)po(f)opia\ either from a ship in full sail and so =
metaphor :
"
/?/3cuor?7s ;
or from a tree in full bearing, with notion of completeness,
CHAP II. 6. ev ftdpei] Schl. sub voce, says, Paulus respexit sine "
dubio usum Yocab. Hebr. 1133 The original meaning was gravitas, ,"
"
pondus
"
Is. 22. 24, 59. 19. But in Judges 18. 21, where it means "res
pretiosa,"
"res
gloriosa," they have which, we may hence infer, j3dpo<s
:
".
13. Aoyov eo] "The word of God as you heard it from US" = TOV
but how did it get into N. T. 1 I cannot connect it with any Hebrew
1 THESSALONIANS. 01
CHAPTEK III.
CHAPTER IV.
HEBR. 8. et? v. 15. ez> X. K. omission of article. 16. eV ...
CHAPTER Y.
HEBR. 2. ?J /;/*. K. 23. /cat... rrjprjO. so that... supra 3. 5.
NON-C. 1.
^p. e^. ypa<p.
13. r)<yela6a.L...
ev 18. d<y.
eV
27. oKi... ZTTLCTT.
form. Vulgate renders it by ad in all the above, except the three last,
where it has in. Grimm s citations from Classical Authors do not touch
the difficulty, exhibiting an entirely different meaning of Trpo s.
i. e. :
your faith (verse 2), by the example and experience of God s Saints.
5.
JU^TTWS]
"whether or no,"
as Gal. 2. 2. How are we to explain
the change of mood in ^TTWS lireipacrev KOL yevyrai ? Is it not possibly
Hebraic, corresponding to a well-known and frequent use of for so "
1.
:
"
: three constituent
links in which are expressed by the three infinitives, aTre^ecr^at, etSeyat,
/XT} uTrep/^atVetv.
6. KaXecrev . . . cv ay.] Most probably ei>,
as equivalent to Hebrew ?,
"has called you unto saiictification." See notes 1 Cor. 7. 15, Gal. 1. 6,
M. 28. 19.
15. It is most unusual to have ets = until. 2 Tim 1. 12. Perhaps
in each case it does not refer to the time but the object. M. 10. 22, 24. 13,
Me. 13. 13. It would seem to be due to the literal rendering of ? in
similar expressions ;
as constantly found in V. A.
2 THESSALONIANS.
CHAPTER II.
Col. 3.
by"
as so very common a sense
of 5. Matt. 3. 11.
is, "concerning, with respect 1 Kings 22. 8, Is. 1. 1, Gen. 26. 21to,"
:
2. St
rjfji&v]
In Y. A. Sici is frequently used for T3, "
by the hand
2 Chr. 29. 25, Jos. 20. So that here may mean simply
"
of,"
2. it by niy
hand," "from me."
every lying deceit." Below, verse 12, the opposition is still more
pointed and emphatic aSi/aa clearly means lying, falsehood," cor
"
CHAPTER III.
Versions, following in the wake of the Vulgate, have copied and repro
duced mistake of the V. A., and so have confused and dis
this glaring
torted the plain meaning of innumerable passages in O. T. and our :
English Version notably so. But what wonder, when the irregular and
careless interchange of Si/caios and dXrjOrjs, aSixos and i^evS^s, and the
substantives connected with them, in V. A., has affected and coloured
so frequently whole sentences in N. T.
CHAP. III. 10. rjnev Trpos v/w.as] M. 13. 56. Me. 9. 19. Trpos is here
not Greek, but Hebraic: in Greek could not be so used, with an accu
it
John 1. 1.
1 TIMOTHY.
"a
pattern for (as speaking of God s wonderful
them to imitate"; he is
";
as in Y. A. Ch. 27. 43, Ez. 27. 22, Trpwra ^Sdo-jaara, 2 Ch. 26. 20
1 ;
foundation,"
"
standing ground,"
"a
good footing,"
as ^e/xeAtov infra, 6. 19 1
16. cuo-e/3eia]
Y. A. for HKT., Prov. 1. 7. In Is. 11. 2 it stands
alone for TV not possible that this well-known passage may
1
rust")" . Is it
have given the word a fixed and special meaning for the Jews, in which
it is used in N. T.? our Holy Religion." "
CHAPTER V.
HEBR. 4. evay-ir. rov S. 10. ev epy. K. p.
into,"
but "with"
glory.
note. Ps. 105. 37, and so in Apocrypha Baruch 4. 5. Hence its use for :
Iv of the cause.
5.
ayta^erat] See Lev. 11. 44 : both for the word (ay. : Y. A. for
^1i?J) and the idea.
"
gious improvement," to the devout life" ; with the devout life, the life
"
of God in the soul, as its end and aim. With this object in view, bodily
discipline has its use and advantage :
small, comparatively, but still
TOJI/
xeipan/ pov ; here /xera, K.T.\.
6>o-ea)s
Titus, 1. 5, has it all left to him :
as was 110 doubt known to the Authors of our E. Y., when they
translated here trusteth as in 4. 10, 6. 17, 1 Pet. 3. 5.
"
In Judg. "
securely,"
is rendered by eV
96 1 TIMOTHY.
CHAP. VI. 2.
"
5.
"
tain the noble struggle." 2 Tim. 4. 7; rpe^w/xei/ TOV ayoW, Hebr. 12.
1. 1 Cor. 9. 25. For w/AoA... see Heb. 4. 14.
19. As
(supra 3. 13) seems possibly
ftaOjjios $e/ze Aioj/,
= may not the
latter here stand for the former 1 or may the meaning be, "
laying up,"
a<op/z?7.
As though eternal life were hanging up before us, as the prize
of our contest, a ring, to be grasped and held by the winner.
like
0eju.eA.ioi/
= a standing ground, a solid basis something firm beneath
"
rise yet higher whereas men, whose religion is mainly talk and feeling,
:
are like people walking up sand-hills they cannot advance towards the ;
prize they have nothing to spring from they slide downwards, and
: :
go back.
2 TIMOTHY.
give Kara for 7#, I should feel more inclined to support this suggestion.
2. X"P
ts * A - e P !
]
"The
triple crown of glory."
Keble.
5. vTTOfJLV. \a.fji/3. and 9 Trpo ^p. at. are Non-C.
it)keep
and so "true":
"dressing (as masons say) "by the plumb-line":
it"
but of shaping and arranging the whole truth for exhibition. Grimm,
following Schleusner, drops the idea of "cutting": and suggests "recte
tracto," which the Vulgate has illustrating this by the secondary sense :
of KaLvoTOfjitIv
= "nova
facio, muto." Schl. cites Euseb. H. E. 4. 3, to
show that opfloTO/ua = op$ooia, op$oSi8ao-Ka/\ia : but this, clearly,may
be merely derived by them from the use of the word here: and may go
to prove that they too understood it as suggested above, and did not
hold it to imply division, as our E. V.
19. "Yet this solid and fundamental doctrine of God s Gospel"
(i.e. the Resurrection) "stands firm and sure" (COT^KC), "having this
seal" and authentication: viz. the same that God gave to the authority
GIL
98 2 TIMOTHY.
of Moses and Aaron against Korah: Numb. 16. 5, Y. A.:
/cat
eyvco o Kvpios TOIJS oi/ras avrov, the correct translation of the original
with its two verbs, b "1B>8
DK "iT jm TjS, from which our E. Y. has
been diverted by the "tomorrow" in verse 16, and the Yulgate ren
dering, "mane notum faciet Dominus." "God will discriminate and
Hebraice, for ], so
therefore," common in that
sense: "therefore let every one... keep clear of all false doctrine."
25. fjiTJ-rrore]
M. 13. 15, Me. 4. 12. "In case God, at some
future time, may grant them/ E. Y. "
has "nequando."
26. i? TO *K.
0eX.~| Hebraic: s=j
)
.
TITUS.
3. ev
K^puy/xctTi] "by
the promulgation of the Gospel message."
The omission of the article is simply Hebraic, and need not surprise
any one acquainted with the arbitrary and irregular use of it in
Hebrew. I may here again express my opinion of the uiisouiidness
and impracticability of the attempt to account for the anomalies and
bewildering perplexities connected with the omission of the definite
article in G. T., on any principles of Classical Criticism.
10. 01 CK TT.]
"The strict Jewish party among the Christian
converts": not merely, "the Jew-converts": Acts 10. 44, 45, 11. 2, 3.
we hope,
come-in-for-the-inheritance-of," "attain to": in which sense
72
100 TITUS.
isused constantly by V. A. for KHJ without any notion of inheritance.
For instances see Grimm. And thus both verb and noun are found
in N. T., in this wider sense, borrowed doubtless from Y. A. Hebr. 1. ;
PHILEMON.
7. rd o-TrX. ...cu
ctTreV.]
"The hearts of the Saints have been re
freshed, re-invigorated, encouraged."
HEBREWS.
CHAPTER I.
. 3.
CHAP. I. 1.
"The
leading thought seems to be that
TToAv/xepous]
there were parts or divisions
many in the Prophetical Harmony; that
no one utterance embraced the entire mystery and that each portion :
had its own style and manner: as S. Paul seems to intimate, 1 Cor.
13. 9 CK /xepous."
Maurice.
2. K\r]pov6fjiov"\
= Wil* = Kvpiov. Titus 3. 7 and infra 4: /ceKA^p. =
"adeptus est, proprium accepit,"
"has
by right, as his own."
14. "Sent out on errands of help and service for the benefit of
those who..."
CHAP. II. 2. SL
ayy.] This may mean "in the presence of,"
"out
For the government and channels of grace in the Church were to be,
not by Angels, but by men and the Church was to absorb the world :
^#? ^ <l
^>
V- A. = KaXov eoTiv ivavTiov avrov, "
We
the results, that such a course seemed right to Him." "
15. IW^oi] See M. 5. 22, 1 Cor. 11. 27. Here it seems to mean
"
fcederis
nostri": as Moses was the aTroo-roAo? and Aaron the dpxitptvs of the
Jewish.
CHAPTER IV.
Nox-C. 6. aireiQ. Eph. 5. G. 10. tear e-irav (rev. 13.
CHAPTER V.
Nox-C. 2. Tre/9/tf.
aV0. 12. &a TOI/
%.
CHAPTER VI.
Nox-C. 6. Ace. after yeuo-apevovs. 17. e/JLecrlrevcre.
CHAP. IV. 2. o X. r^s a/co^s] See Rom. 10. 16, M. 4. 24. "The
word of the message," i. e. of the
"
Gospel."
Here aKotj
= evayyc Atov.
12. /X./HO-//,O{}]
Schleusiier "ad intimos animi recessus"; as if
6. Comp. 1 Tim. G. 12 with this passage, and Jerem. 44. 25, rd<s
sense among many others (Jude 23, note); whereas (XTTO, its primary
literal equivalent, is put for it in V. A., without any discrimination
Tl CITTO TOV TOV KaTaKADCT/XCn}. Ps. 76. 7, TtS ai TlOT^CTCTai (TOC OLTTO
vSa.TO<S
T^S opY>Js
aov ; Hence, probably, it passed into an idiom, and became
a vernacular usage. "
7.
evAoyia] "blessing,"
2 Cor. 9. 5. V. A. for ro^, Lev. 25. 21,
Ez. 34. 26, VCTOV e
104 HEBREWS.
CHAP. VII. 1. Who
was Melcliisedek 1 Clearly lie must have
been, in Abraham s belief, the Patriarch of the Holy Chosen Seed, the
family of Shem: Head and Priest of the race: to whom Abraham
paid tithe : one of his ancestors
;
the Representative, by the law of
primogeniture, of the rights and dignities of the Sacred Line: whom
Abraham, heir of all the promises, acknowledged as his superior, in
things human and divine. Which of the descendants of Shem fulfilled
these conditions, as first-born in his generation, being alive at the time
and within reach of Abraham, on the same side of the Euphrates; on
the other side of which they were all born, and so far as we know,
chiefly lived? One there was, who, if we may in any degree trust the
Jewish Genealogies, lived to a great age and was alive then: whose
very name implies that he crossed; who was evidently well known in
the country as a Progenitor of Abraham; who has left his name to
Abraham and his seed, as their universal designation: who is
all
especially pointed out in the Bible, as the prominent and most remark
able of the progeny of Shem, signalled out for special distinction above
Elam and Asshur and Lud and Aram. For Shem. is called emphatically
(Gen. 10. 21) "the father of all the children of Mer" = ^ t "qui
of the dispersion, intimated by the name of his son Peleg = division "
"),
literally, may imply more than the unquestionable fact, that when
110
CHAPTEK IX.
HEBR. 3. <T/crjv}}...ayLcov.
5. X. Sof?;?. 8. rrjv r. a. 6.
militates against his being a real personage, subject to all the necessary
conditions and laws of human existence.
5, 6.
"
Compare 8. 6. Grimm.
15. ei]
Acts 26. 8, 23: "if,
as is the fact,"
"
"This
necessity is more abundantly patent and demonstrable, from the
fact that..." As a consequence of the excellency of the new Priesthood,
the Religion connected therewith must take a new and higher excel
lence, i. e. a spiritual.
26. 7rpe-7re]
"was
proper for us," "befitting, beseeming."
coming when..."
11. aTro {JiiKpov avrcm/...] Db ni "TO) D3BjpP^, Jerem. 31. 34, literal
rendering, except the omission of 1 and ? which have great force in the
original. ctSTycrovcrt, N. C.
CHAP. IX. 1.
SiKcuojjaaTa] V. A. passim for pn ? BS^E, ordina-
tiones, generally rendered "statutes" in E. V., Deut. 4. 1, Ps. 119. 5,
publicus,)
"
and its Outer Tabernacle," for general use, of public access, entered
day by day, in which men moved constantly to and fro, as in this lower
loorld.
CHAPTER X.
HEBE. 19. Trap p. et? r. e. rw^ a. 38. eV TT. and /cat eaz>.
NON-C. 34
10. Can CTTI /2p. K.r.X. depend upon S(icaio>juara o-. ? "Authorised
e<7ri
= ?y. Otherwise the rendering in E. Y. seems allowable; "carnal
ordinances," i. e.
"
K?jo-eis, without preposition: as also Ps. 84. 1, Gen. 33. 10. Note,
M. 3. 17.
18, Is. 25. 9. Its use here shows that as yet only part of the purpose
f is curious.
tion,"
"
restoration/ "recovery":
which is its exact meaning here.
HEBREWS. 107
CHAPTER XI.
NoN-C. 8. //,r)...7roi). 12. T*5 vrX. 37. <f>6v(p p.
SEPT. 5. TOU yu,?}
18. for 7.
CHAPTER XII.
NoN-C. 2. airL 10. 11. Trpo? oX,. 77/4. and TO irapov. 15.
CLTTO.
varepwv
CHAPTER XIII.
NoN-C. 5. dpK. rot? TT. 7. KJ3acrLV.
CHAP. XI. 1.
vVoWo-is] Cap. 3. 14, 2 Cor ;
9. 4, 11. 17. In
all these it means "confidence," "well
grounded assurance." Here it
seems rather to mean, in its stricter and closer sense (both of derivation
and construction), "substantiation," "realisation"; the instrument or
process, by which we give substance and reality to things: and eAey^os
not so much "the
test,"
as "the mode of testing": "illud, quo sub-
sistunt quse sperantur; quod demonstrat quse non cernuntur." Beza.
Without faith in a principle or doctrine, acting as if we believed it,
we cannot test it, or prove it to be true. Faith is the process and "
"a
HED, a bed."
staff,"
for Yulg. has "lectnli caput." It seems
clear there were no vowel points in the Hebrew MSS. used by V. A.
28. TrcTroL-rjKe TO TT.] Special use of TTOICOD for Ovu>.
Note, M. 26. 18.
CHAP. XII. 15. fjLtj
TL<S
pt^a TT. a.
^>.]
This is almost an exact
quotation from Deut. 29. 18. E. Y. "a root that beareth gall and
wormwood," and in Margin
"
a poisonful herb":
(iruKpLa
= poison. See
Note, Acts 8.
23) i.e. "one whopoisons God s people with false
teaching or bad example"; as the context shows. And such is the
meaning here.
7. exitus," "eventus."
eK/Jao-is]
15.
o/xoXoy. TO) c^o/xan] Parallel to K. 15. 9, TO) ov. crov
i^aXt3,
which a direct quotation from Y. A. (see note).
is Here it is a sort of
confusion with
S. JAMES.
CHAPTER I.
CHAPTER II.
CHAP. I. 3.
8oKt/uov] Y. A. for *p. = the instrument or medium
of testing. Prov. 27. 21.
17. Tracra 800-19 ay ]
Hebraic construction. "
a word of truth"; "a word that cannot deceive or fail": i.e. by the
holy formula, ordained by our Lord himself, for Baptism. Eph. 5. 26,
note.
25. TrapaKVTTTeiv] V. A. for ^i?^?, "to bend down to scrutinise."
27. Opyo-KCLa
=
"outward devotion," "worship." Deeds of mercy
and careful avoidance of the polluting influences of the world, are pure
?":
wrong-thinking judges."
S. JAMES. 109
CHAPTER IV.
CHAPTER V.
NON-C. 4.
^ojp<x?.
10. e\a\7]aav TO) ovofju. 12. rjra).
5. TrX. eV TT.]
"rich in faith": a correct idiom in English, as in
Hebrew: but utterly incorrect, and bad in Greek.
8. v.
/Sao-iXiKos] The law of our King Jesus."
"
B
you think that Holy Scripture ever speaks in vain? The spirit within
us feels strong desires, that tend to envy: but God giveth grace yet
stronger. And therefore the Holy Writer saitli...." There is 110
quotation from H. S. in 5 :
only an introduction to that in 6.
1 S. PETER.
CHAPTER I.
CHAPTER III.
dispersion-sojourners."
11. rd cts Xp. Tra&J] Some render "the
sufferings destined for
but can this meaning be got out of the Greek ? May we not
Christ":
possibly regard the words as the literal rendering of ? used, as often, for
genitive] 1 K. 15. 31, 1 S. 22. 30.
17. ei]
with indicative, stating an admitted fact: "seeing
that..."
18. /xarcuos]
= as opposed to cro^os,
"heathenish" which is the
Hebrew definition of the true believer. James 3. 17.
22. VTTCIKOT} T^S aA.] R. 1. 5, 2 Cor. 10. 5. Very remarkable
construction.
CHAP. II. 1.
XoyiKoi/] R. 12. 1. "Spiritual":
nutriment for the
Xoyos, the reason or immaterial part of man.
8. Xi 0os Trpoo-K.] = Vl^D -tiV. Is. 8. 14.
privileges of the Christian covenant," ets roi)ro, "for this very purpose,"
CHAPTER IV.
Nox-C. 2. e7ri@v/jiiaL$ {Biaycrai. 3. TteiropevfJL.
4. %evit,.
8. Participle nom-. absolute. 12. gevov. 14. Kara.
CHAPTER V.
HEBR. 3. /cXrjpcov.
10. 6 . TT.
%. and eV X. 12. et? r)z/.
searching after,"
a good conscience towards God.
"
liuler" in the
Church. "
CHAPTER I.
CHAPTER II.
CHAPTER III.
CHAPTER I.
CHAPTER II.
CHAPTER III.
NoN-C. 5. apy
= a&6 awcw. 16. ^Irvvnv edqfce = laid down.
Note, J. 10. 17.
CHAPTER V.
NON-C. 15. eav o?8. 16. e>o)T.
Me. 4. 10,
construction after same verb, to express the same meaning, without and
with a preposition the first strictly grammatical, the second, Hebraic.
:
M. 3. 11, note.
us AND God.
GU. 8
2 S. JOHN.
3 S. JOHN.
2.
vx/>u]
followed by inf. pres. ungrammatical.
5. TTIOTOI/]
"
14.Tovrots] The "de his" of Vulgate, and "of these of English "
see note, M. 3. 11. Also L. 14. 31, 22. 49, 1 Cor. 4. 21, Apoc. 13. 10,
19. 15.
23. One of the meanings of the preposition IP is Gen. 9. 11, "&?/,"
Job 4. 9, 7. 14, Is. 28. 7: but its literal rendering in V. A. for its
almost universal sense "
from," is oVo :
they scarcely ever put any other
word for Hence oVo being used for VTTO in many instances,
it. as in
those passages cited above, came to be regarded as equivalent to it by
readers of V. A.; and the usage has crept into N. T. See Apoc. 2. 11
for similar use of I cite a few instances of oVo put for |9 in V. A.,
e/c.
as if at random, without any connexion with the sense. Numb. 32. 22,
Deut. 14. 24, Ps. 68. 30, Jer. 26. 9, 32. 43, 34. 22, Is. 52. 14.
REVELATION.
to point out. The others I have simply left untouched. The style of
S. John in the Gospel and Epistles is so
remarkably pure, so com
paratively free from Hebraisms or non-Classical words and forms,
so much more like the language of the best Greek Authors ; that these
peculiarities are the more perplexing. They have given rise to
all
23, 44. 7, 45. 11. 41. 22 nittnn, 45. 11 ni nitf, T a ^rcp*, "the things
that are to come," in Vulgate ventura." And hence the form is used,
"
ence. It is curious that whereas Hebrew, Latin and English alike use
words that imply "
keeping back," viz. /ne AAeiv. And it is remarkable that this verb is
used once only in V. A. to express futurity, Is. 48. 6, a jue AAct
ya/e cr0ai for rvn-1^}, recondita, and not more than six or seven times in
Apocrypha.
CHAP. II. 16. iroXffjL. ILZT av.] Literal
for El>
Drfe, "pugnare contra."
illis mei,"
REVELATION. 117
with, the Hebrew: but //.era in this sense is against all good Greek
usage. See Grimm. For lv potato, see note, L. 22. 49, which Vulgate
renders, "Domine, si percutimus in gladio": utterly sacrificing the
CHAP. III. 4.
oVo/xara] "persons,"
as Acts 1. 15. Infra 11. 13.
sangninem
repetiit ab aliquo,"
"caedem ultus est." Here we have a blending of
the two ideas, in the one verb.
3. cOavp. after."
supra 2. 7.
disappointment," R. 5. 4.
5. 6. J. 20. 19.
aTreidfia, Eph. flprjvr] vp.lv,
OTTO for VTTO, 1 Cor. 1. 30, Jude 23. els, "apud,"M. 13. 56, 27. 9.
OTTO for
"
a^irj^ "leave,"
M. 18. 12, L. 18. 16. els, "until,"
Mk. 3. 29, 1 Th. 4. 15.
K TTitrrccos ,.. .Treptro/z^S , M. 5. 37.
R. 5. 7. cv adjurandi, M. 5. 34, R. 9. 1.
A. 8. 33.
eVforet s, 1C. 7. 15.
yevea, "history,"
evil spirits,"
M. 9. 33. vo X os, M. 5. 22, 1 C. 11. 27.
8eop.ai o~ov, A. 8. 34. e eA$e TO TTJ/., Nom. for Voc. Mk. 5. 8.
praise,"
M. 11. 25.
&a roCro, "for all this,"
J. 19. 11. rl = "juxta,"
Mk. 8. 4, 1 Cor. 6. 1.
dia,
"
diKaioo-vvr/ 0eo>,
R. 1. 17. ep\6fj.fvGs^ Ap. 1. 4.
,
H. 9. 1. Fut. for Imp. M. 5. 48.
INDEX OF GREEK WORDS. 119
eYotp,ao-ia=" basis,"
E. 6. 15. oSo? K., A. 9. 2.
cvXoyia, "donum,"
2 C. 9. 5. os for ris, M. 26. 50.
ev<re/3a,
"our
holy religion,"
1 T. 3. 16. ort "asseverandi," M. 7. 23, L. 4. 12.
5 E. 14. 11, 2 C. 1. 18. oi? cpovevcrfisy M. 19. 18. Fut. for Imp.
eya>,
apapr/a, M. 6. 11.
Mk. 7. 5, G. 5. 25.
st M. 3. 11.
A. 8. 21.
ia, "poison,"
I. Xp., E. 1. 22.
L. 10. 2.
Mk. 12. 36.
ovi>,
1 C. 10. 3, 14. 1.
apa, Jac. 2. 4. "supernatural,"
KaKoXoyeZi>
= aripa6ii/, M. 15. 4. TroXepeli/ ptra, Ap. 2. 16.
xara, "with
respect to,"
E. 11. 2. TroXireiW&u, A. 23. 1.
KXr/povopeTz ,
Tit. 3. 7. TTorapot vSaroy ^co^roy, J. 7. 38.
KOIVOS, "unclean,"
M. 15. 11. TrorTfpioi/, 7rapo\^iy, M. 23. 26.
M. "apud,"
M. 13. 56, J. 1. 1.
Xoyos iropVfiaS) 5. 32.
eavrovf, J. 20. 10.
ov5e !/ ra M. 27. 14.
paXaxia, M. 4. 23.
Kaipov topas ..., 1 Th.
1
2. 17.
papai/ a#a, 1 C. 16. 22. npoo-Ted^a-fTai) M. 6. 33.
paprupioi/, 1 C. 2. 1.
fv 2 C. 2. 10.
7rpocra)7ro),
= Kei>oy,
E. 8. 20.
Mk. 1. 2.
Trpo 7rpoo"a)7Tov,
Heb. e*, 7. 1.
man
npocpda-et Trpoa-ev^oi/rai, dative of
"
VTTdKOrj TT/OTfCOy, R. 1. 5.
o faQcls, M. 3. 3.
respect t0j 2 Th 2
<
fafa <with
1
= M. 4. 4, L. 2. 15.
p>>a "thing,"
tWp r^ et^oKtW, Ph. 2. 13.
pta = "surciilus,"not"radix,"R. 15.12.
VTroarao-ty, 2 C. 9. 4.
VTrorvVaxrty, 1 Tim. 1. 16.
o-rjUftov Trepiro/i^y, R. 4. 1.
o-Kai/SaXoj/, M. 18. 7.
A CLASSIFIED LIST
OF
EDUCATIONAL WORKS
PUBLISHED BY
BIBLIOTHECA CLASSICA.
A Series of Greek and Latin Authors, with English Notes, edited by
eminent Scholars. Svo.
GRAMMAR-SCHOOL CLASSICS.
A Series of Greek and Latin Authors, with English Notes. Fcap. Svo.
Caesar : De Bello Gallico. By George Long, M.A. 5s. 6d.
- Books I.-HI. For Junior Classes. By G. Long, M.A. 2s. 6rf.
Davis, M.A., and R. W. Baddeley, M.A. 3rd Edition. Fcap. Svo. 2s. 6cL
Greek Verse Composition. By G. Preston, M.A. Crown Svo.
4s. 6cl.
Yerse Translation. By
F. E. G-retton. Crown 8vo. 6*.
Sabrinae Corolla in hortulis Regime Scholas Salopiensis contexuerunt
tres viri floribns legendis. Editio tertia. 8vo. 8s. 6d.
REFERENCE VOLUMES.
A Latin Grammar. By T. H. Key, M.A. 6th Thousand. Post 8vo.
88.
CLASSICAL TABLES.
Greek "Verbs. A Catalogue of "Verbs, Irregular and Defective ;
their
leading; formations, tenses, and inflexions, with Paradigms for conjugation,
Rules for formation of tenses, &c. &c. By J. S. Baird, T.C.D. 2s. 6d.
Greek Accents (Notes on). By A. Barry, D.D. New Edition. Is.
Homeric Dialect. Its Leading Forms and Peculiarities. By J. S.
Baird, T.C.D. Xew edition, revised by W. Gunion Rutherford. Is.
Greek Accidence. By the Rev. P. Frost, M.A. New Edition. Is.
Latin Accidence. By the Kev. P. Frost, M.A. Is.
Latin Versification. Is.
Irregular Greek Verbs and Elementary Greek, Latin, and French Con
struction. Xew edition. Is.
Book of Common
Prayer, An Historical and Explanatory Treatise
on By W. G. Humphry, B.D. 5th Edition. Fcap. 8vo. 4s. 6d.J
the.
TRIGONOMETRY.
The Shrewsbury Trigonometry. By J. C. P. Aldous. Crown
SYO. 2s.
ANALYTICAL GEOMETRY
AND DIFFERENTIAL CALCULUS.
An Introduction to Analytical Plane Geometry. By \V. P.
Turnbull, M.A. 8vo. 12s.
Euclid, Mechanical. By the Lite \V. Whewell, D.D. 5th Edition. 5s.
ATLASES.
An Atlas of Classical Geography. 24 Maps. By W. Hughes
and G-. Long, M.A. Xew Edition. Imperial Svo. 12s. 6<J.
PHILOLOGY.
WEBSTER S DICTIONARY OF THE ENGLISH LAN
GUAGE. Re-edited by X. Porter and C. A. Goodrich. With Dr. Mahn s
Etymology. 1 vol. 21s. With Appendices and 70 additional pages of
Illustrations, 31s. 6ct.
THE BEST PRACTICAL ENGLISH DICTIONARY EXTANT. Quarterly Review.
Prospectuses, with specimen pages, post free on application.
New Dictionary of the English Language. Combining Explan
ation with Etymology, and copiously illustrated by Quotations from the
best Authorities. By Dr. Richardson. Xew Edition, with a Supplement.
2 vols. 4to. 41. 14s. 6d.; half russia, 51. 15s. 6d.j russia, 61. 12s. Supplement
separately. 4to. 12s.
An Svo. Edit, without the Quotations, 15s.; half russia, 20s.; russia, 24s.
The Elements of the English Language. By E. Adams, Ph.D.
15th Edition. Post 8vo. 4s. 6d.
FOREIGN CLASSICS.
A series for use in Schools,with English Notes, grammatical and
explanatory, and renderings of difficult idiomatic expressions.
Fcap. 8ro.
FRENCH CLASS-BOOKS.
Twenty Lessons in French. With Vocabulary, giving the Pro
nunciation. By W. Brebner. Post 8vo. 4s.
French Poetry for the Young. With Notes. Fcap. Svo. 2s.
Materials for French Prose Composition; or, Selections from
the best English Prose Writers. New Edition. Fcap. 8vo. 4s. 6d. Key, 6s.
Prosateurs Contemporains. With Notes. 8vo. New Edition,
revised. 5s.
Le Petit Compagnon ;
a French Talk-Book for Little Children.
16mo. 2s. 6d.
VOLTAIRE : Zaire.
GERMAN CLASS-BOOKS.
Materials for German Prose Composition. By Dr Buchheim.
5th Edition, revised, with an Index. Fcap. 4s. 6d.
ENGLISH CLASS-BOOKS.
The Elements of the English Language. By E. Adams, Ph.D.
15th Edition. Post Svo. 4s. 6d.
Milton s Paradise Lost, Book I. With Life. 3rd Edit. Post 8vo.
2s.
Poetry for the School-room. New Edition. Fcap. 8vo. Is. &d.
Geographical Text-Book ;
a Practical Geography. By M. E. S.
12mo. 2s.
and the Hen Sain and his Doer Red-leg- Bob and Tom Lee A Wreck
; ; The ;
Three Monkeys Story of a Cat, told by Herself The Blind Boy The Mute ;
Girl ;
A New Tale of Babes in a Wood- The Dey and the Knight The New ;
BELL S READING-BOOKS.
FOR SCHOOLS AND PAROCHIAL LIBRARIES.
The popularity which the Books for Yo\mg Readers have attained is
a sufficient proof that teachers and pupils ali-ke approve of the use of inter
esting stories, with a simple plot in place of the dry combination of letters and
syllables, making no impression on the mind, of which elementary reading-
books generally consist.
The Publishers have therefore thought it advisable to extend the application
more advanced readers.
of this principle to books adapted for
Others in Preparation.