Sie sind auf Seite 1von 171

O Curso de Letras da Faculdade Integrada da Grande Fortaleza

- FGF -

apresenta

A Reforma Ortogrfica Da Lngua Portuguesa

Corpo Docente do Curso de Letras: Ana Marla Damio Carlos Andria Turolo Eneida Holanda Antenor Teixeira Joo Batista Ari Sidou Rogrio Viana Cely Pinho Sabrina Freire Claudiana Nogueira Tarcsio Cavalcante Homenagem Especial: Cssia Avelino Diolema Ferreira

Coordenao do Curso de Letras: Profa. Andria Turolo Direo Acadmica da FGF: Prof. Paulo Nogueira Pesquisa, produo e apresentao: Prof. Francisco Tarcsio Cavalcante Do Curso de Letras da UFC/UECE/FGF

Da Academia Cearense da Lngua Portuguesa

Orthographia Derivase do grego orthos, recto, & grapho, escrevo; & assim orthographia vem a ser: Arte de escrever as vozes, com as letras convenientes sua origem & recta pronunciao, que o uso tem introduzido. Orthographia consuetudini servit ideoque saepe mutata est. (Conforma-se a orthographia com o uso & por isso se mudou muytas vezes. Quintil.) (D. Raphael Bluteau.Vocabulario portuguez e latino. Lisboa, 1712-1727. Vol. 6, p. 125).

1. Introduo

O Imprio Romano

Do Latim
ao Portugus

mm

Na mais remota antiguidade de que se tem notcia, havia nove grupos lingusticos, entre eles o Indo-Europeu, que se dividiu em oito grupos diferentes, entre os quais o helnico e o itlico. Por sua vez, com o passar dos sculos, este grupo itlico fraccionou-se em dois outros: o osco-mbrico e o latino-falisco, que compreende o falisco e o latim.

O Imprio Romano, cuja lngua era o latim, conquistou a Europa, em especial, para ns, a Pennsula Ibrica, onde se localiza Portugal. Com a queda do Imprio Romano no sculo V, houve o fraccionamento daquela unidade lingustica; o latim vulgar se dialetou e deu origem a vrias formaes dialetais, as quais foram denominadas de romances ou romanos.

Encontramos, assim, entre as vrias modalidades de romances, o iberoromnico, de que surgiram o catalo, o espanhol e, por fim, a nossa lngua. Deste modo, o idioma portugus , como frisou Olavo Bilac, a ltima flor do Lcio, inculta e bela. O portugus, portanto, uma lngua neolatina ou romnica, ao lado do francs, do espanhol, italiano, romeno e outras.

Historicamente, os grupos helnico, de que se originou o grego, e itlico, do qual proveio o latim, comprovadamente foram muito importantes para a formao da lngua portuguesa. Na realidade, o grego e mormente o latim constituem a base do vocabulrio de nossa lngua. Comprovemos esta assertiva.

80% de nosso vocabulrio de origem latina. Na passagem do latim para a nossa lngua, as palavras sofreram diversas transformaes, chamadas metaplasmos. Assim, as palavras do latim vulgar, j divergentes do latim clssico, passaram para o romance, deste para o portugus arcaico, da para o portugus moderno: - planus > planu > plano > plo > cho - integrus > integru > integro > inteiro - coagulare > coagular > coaglar > coalhar - inflare > inflar > inchar

No Renascimento, os escritores, na tentativa de se aproximarem mais do tipo clssico-literrio, incorporaram ao nosso lxico palavras em sua forma erudita, primeira, ao lado da forma popular. Exemplos: Latim>Port.Popular>Port.Erudito: - planus > cho > plano - integrus > inteiro > ntegro - coagulare > coalhar > coagular - inflare > inchar > inflar

De outro modo, 16% de nosso lxico de origem grega; neste caso, as palavras se formaram atravs de radicais e afixos. Exemplos com radicais: -fsforo: que leva a luz -pedagogo: que conduz a criana -hipoptamo: cavalo do rio etc. Exemplos com prefixos: -anarquia: sem governo -evangelho: anjo bom, boa notcia -catarro: que escorre para baixo etc.

Dentre os sufixos gregos, podemos citar o sufixo ite, muito produtivo em nossa lngua, usado na Medicina e que explica a denominao de certas enfermidades: - otite: inflamao do ouvido - estomatite: inflamao da boca - gastrite: inflamao do estmago - laringite: inflamao da laringe etc. Obs.: na laringe, onde esto as cordas vocais, importante rgo da fonao, que surgem alguns males que dificultam a fala: alm da laringite (garganta inflamada), podemos contrair rouquido, pigarro.

Ouverture la vie em close Em latim porta se diz janua e janela se diz fenestra. A palavra fenestra no veio para o portugus, mas veio o diminutivo de janua, januela, portinha, que deu nossa janela. Fenestra veio mas no como esse ponto da casa que olha o mundo l fora; de fenestra, veio fresta, o que coisa bem diversa.

J em ingls janela se diz window porque por ela entra o vento (window), frio do norte, a menos que a fechemos como quem abre o grande dicionrio etimolgico dos espaos interiores. (Paulo Leminski)

O Descobrimento do Brasil

mmm

No sculo XVI, o sculo de ouro da histria de Portugal, descobriu-se o Brasil, o evento histrico de maior significao e alcance para os destinos da nossa Lngua Portuguesa. Nas palavras do fillogo lusitano Jos Pedro Machado, a lngua portuguesa que se fala nas terras de Santa Cruz, as terras que ns arrancamos ao mistrio do oceano e rudeza dos ndios.

A Lngua Portuguesa do Brasil


ndios

A influncia africanos indgena & africana

Alencar

Gonalves Dias

Castro Alves

Jorge Amado

O lxico brasileiro foi enriquecido com palavras de origem africana e indgena: cachaa, cuscuz, maxixe, vatap; abacaxi, carnaba, cip, mandioca etc. Tais termos no se usam em Portugal; l se usam palavras genuinamente lusitanas: Brasil Portugal - cacimba - poo - cupim - formiga branca - jacar - crocodilo - tapera - casebre - bunda - cu

Quanto ortografia, nossas palavras de origem africana e indgena: a) Escrevem-se com j e no com g: jerimum, acaraj, jia, jil, jirau, paj, jenipapo, jiboia, Pirajibe, Baj etc.; b) Escrevem-se com e no com ss: Moor, paoca, caula, aa, jaan, Piraununga, mianga, Itapebuu etc.; c) Escrevem-se com x e no com ch: xavante, abacaxi, muxoxo, maxixe, xingar, xang, Caxambu, Arax etc.

O portugus a 6. lngua mais falada no mundo e se estende pelos 5 continentes: l. Na Europa: em Portugal e nas ilhas da Madeira e dos Aores; 2. Na Amrica: no Brasil; 3. Na frica: em Angola, Moambique, Cabo-Verde, Guin-Bissau e So Tom e Prncipe; 4. Na sia: no Ceilo (atual Sri-Lanka), Macau, Malaca, Java e Cingapura; 5. Na sia-Oceania: no Timor Leste.

O portugus, falado e estudado nesses pases, segue duas orientaes: a) no Brasil: o vocabulrio ortogrfico de 1943 da Academia Brasileira de Letras; b) em Portugal e nos outros pases citados o vocabulrio ortogrfico de 1945 da Academia das Cincias de Lisboa. A atual reforma ortogrfica se prope a unificar a ortografia de nossa lngua nos cinco continentes.

2. O que no esta reforma

As pessoas de modo geral indagam: o que mudar? A nossa lngua, a gramtica, o vocabulrio? Falaremos agora como os portugueses? E respondemos. 2.1. No uma reforma da Lngua Nossa lngua continuar a mesma em sua estrutura fonolgica, morfolgica, sinttica e semntica.

2.1.1. A fonologia portuguesa No uma reforma da pronncia. As variaes de pronncia continuaro tanto no Brasil como l em Portugal. A palavra Fortaleza, por exemplo, apresenta trs pronncias entre ns: - F//rtaleza (no Nordeste); - F//rtaleza (no Sudeste); - F/u/rtaleza, que seria a pronncia padro, segundo Martinz de Aguiar, fillogo cearense, natural de Caucaia, de renome nacional.

Comparando a ortoepia de Brasil e de Portugal, podemos exemplificar: Vocbulos Brasil Portugal - almoos - alm//os - alm//os - sogros - s//gros - s//gros - edio - //dio - /i/dio - heri - h//ri - h/i/ri - morar - m//rar - m/u/rar - crescer - cre/s/er - cre/x/er - nascer - na/s/er - na/x/er

Certos termos tm a mesma grafia nos dois pases, com c ou p, porm com pronncia divergente; tais letras so ora mudas (Portugal), ora proferidas (Brasil). Acompanhemos a exemplificao: Vocbulos Brasil Portugal - aspecto - aspe/k/to - aspeto - concepo - conce/p/o - conceo - decepo - dece/p/o - deceo - defectivo - defe/k/tivo - defetivo - dicco - di/k/o - dio - percepo - perce/p/o - perceo etc.

Ea de Queirs, escritor portugus, afirmara que no Brasil se fala o portugus com acar. E Vasco Botelho do Amaral, um grande fillogo lusitano, completa: O caf deixa de ser caf por se adoar? Pois foi o que aconteceu ao portugus: os brasileiros deitaram-lhe o acar de sua pronncia.

Para Jos Alves Fernandes, fillogo cearense: Numa apreciao globalizadora ou de conjunto, verifica-se de pronto a labilidade do vocalismo lusitano em oposio clara nitidez do vocalismo brasileiro, constatando-se justamente o contrrio no atinente ao consonantismo. Em outras palavras: enquanto os brasileiros engolem as consoantes (fal, corr, cant), os portugueses devoram as vogais (bleza, fliz, imprial).

2.1.2. A Morfossintaxe portuguesa No uma reforma da morfossintaxe. Aqui temos divergncias mais ligadas ao lxico ou a simples anlise gramatical: Brasil Portugal 1. girassol justaposio aglutinao pontap varapau 2. Quanto aos adjetivos ptrios: Canad canadense canadiano Norte nortista nortenho Vietn vietnamita vietnamiano etc.

3. O uso dos prefixos (ou falsos prefixos): Brasil Portugal - decodificar - descodificar - decolar (o avio) - descolar - defasar - desfasar - deflorar - desflorar - desencargo - descargo de conscincia de conscincia - desjejum - dejejum - desvencilhar-se - desenvencilhar-se - pr-estreia - ante-estreia etc.

4. Com os sufixos que indicam coleo, ao ou lugar, h divergncias de uso: Brasil Portugal - bijuteria - bijutaria - cafeteria - cafetaria - joalheria - joalharia - lavanderia - lavandaria - leiteria - leitaria - loteria - lotaria - selvageria - selvajaria etc.

Com outros sufixos: Brasil Portugal - alunissar - alunar - aterrissar - aterrar - boiadeiro - boieiro - bolsista - bolseiro - caminhoneiro - camionista - enceradeira - enceradora - fichrio - ficheiro - planejar - planear - sacanagem - sacanice etc.

5. Certos verbos em iar admitem uma variao na conjugao nos dois pases: Verbos - cadenciar - licenciar - negociar - premiar Brasil - cadencio - licencio - negocio - premio Portugal - cadenceio - licenceio - negoceio - premeio etc.

6. Flexo nominal a) Gnero das palavras: Brasil Portugal - rapaz/moa - rapaz/rapariga - a criana (sobrec.) - o criano/a criana - o sanduche - a sanduche etc. b) Nmero das palavras: -abdmen/s -abdmen/es -hfen/s - hfen/es -m/s - man/es -s falas/s lguas - fala/ lgua s pressas, s favas - pressa, fava -pelo visto/de cara -pelos vistos/de caras parede-meia paredes-meias etc.

7. Outras questes Brasil Portugal - Irei consigo/ inadequadas adequadas Pensei em si - gerndio/ Estava rindo Estava a rir infinitivo Anda lendo Anda a ler - Regncia responsvel por - de nominal conivente com - de - Regncia participar de - em verbal Obs.: No haver alterao nas normas morfossintticas do portugus.

2.2. No uma reforma da nomenclatura gramatical NGB (Brasil) NGP (Portugal) - oxtonas, paroxtonas, - agudas, graves, proparoxtonas esdrxulas - dgrafo - digrama - desinncia verbal - caracterstica - pron. substantivo - pron. absoluto - pron. adjetivo - pron. adjunto - pron. caso reto - pron. sujeito - pron. caso - pronome oblquo complemento

Brasil (NGB) Portugal (NGP) - fut. do pretrito - modo condicional - modo subjuntivo - modo conjuntivo - conj. aditiva - conj. copulativa - conj. alternativa - conj. disjuntiva - compl. nominal - compl. determinativo - adj. adnominal - atributo - orao principal - or. subordinante - or. adverbial - or. adverbial proporcional temporal - or. adverbial - or. adverbial conformativa comparativa Obs.: Tudo continuar na mesma.

Como vimos, h tambm diferenas na nomenclatura gramatical, apesar das reformas realizadas nos dois pases. Como observa o gramtico brasileiro Chaves de Melo: Teria sido melhor que o trabalho portugus se tivesse aproximado mais do brasileiro, para que, em futuro prximo, de esprito bem desarmado, pudssemos atacar o problema da unificao da nomenclatura gramatical luso-brasileira.

2.3. No uma reforma do Lxico A variao do lxico demonstra a riqueza da lngua. Aqui mesmo em nosso pas, permanecero as variaes lexicais, como podemos exemplificar. Comparando o vocabulrio popular de Fortaleza e do Rio de Janeiro, temos: Vocbulos Fortaleza Rio de Janeiro - chulipa na orelha pontap - chourio doce de sangue linguia - paoca carne seca amendoim - seboso sujo gabola

Fortaleza ampoleta anda-j (criana) baladeira barriga-branca bila, cabiulinha cataraca (do nariz) desmentir (o p) dia imprensado

Rio de Janeiro - ombreira - andador - estilingue - cala-curta - bola-de-gude - meleca - destroncar - dia enforcado

Fortaleza Rio de Janeiro dindim - sacol gigolete (cabelo) - diadema murioca - pernilongo sibite (pessoa magra) - mosquito sobrecu (da galinha) - curachim t (tomada) - benjamim

A divergncia cultural: Quando o cu escurece para chover, no Cear (que precisa de chuva) se diz: O tempo est bonito; no Rio, se diz: O tempo est feio. Quando chove e faz sol ao mesmo tempo, no Rio se diz: casamento da viva; j no Cear, se diz: casamento da raposa (com o guaxinim, seu maior inimigo, coisa difcil de acontecer).

Numa aposta de corrida entre pedestres, no Rio de Janeiro se diz: Quem chegar por ltimo mulher do padre; j no Cear, se diz: Quem chegar por derradeiro come bosta de carneiro.

E entre Brasil e Portugal: Brasil Portugal

apostila bandaide (curativo) cafezinho calcinha (mulher) cueca (homem) camisinha durex cardpio chiclete

- sebenta (benta) - penso rpido - bica - cueca - ceroula - durex - fita-cola - ementa - pastilha elstica

Brasil - colchetes [ ] - descarga - grampeador - isopor - meia (de homem) - Modess (absorvente) - salva-vidas (homem) - banheiro (casa) - taxa de matrcula - vitrine - xcara

Portugal - parnteses retos - autoclismo - agrafador - esferovite - pega - penso higinico - banheiro - casa de banho - propina - montra - chvena

E com sintagmas locucionais: Brasil Portugal - andar-trreo - rs-do-cho - caf-da-manh - pequeno-almoo - churrasco misto - espetada mista - cor-de-abbora - amarelo torrado - estrada-de-ferro - caminho-de-ferro - guarda de trnsito - polcia sinaleiro - Papai Noel - Pai Natal - papel carbono - papel qumico etc.

E ainda na linguagem familiar: Brasil Portugal - Achados e perdidos - Perdidos e achados - Mais cedo ou - Mais tarde ou mais tarde mais cedo - Al! (ao telefone) - Quem est l? - Sade! - Santinho! - Veja bem! - Ora veja! - Pois no! (= sim) - Pois no! (= no) Obs.: Em Portugal: Pois sim! Pois, pois! - Chano! Chano! - Bich! Bich!

Com termos de gria: Brasil Portugal - um cara - um gajo - uma gatinha (moa) - uma pessegona - legal, bacana - bestial - chocante - espampanante - fusca (carro) - carocha - bicha (homossexual) - paneleiro - sapato (mulher) - fufa/fressureira - dar zebra - dar tomba-gigantes

Com nomes de atores, ttulos de filmes, de seriados de TV e at de obras clssicas da literatura mundial, h discrepncias: Brasil Portugal - Carlitos (C. Chaplin) - Charlot - O Gordo e o Magro - O Bucha e o Estica - Querida, estiquei - Querida, ampliei o beb (filme) o mido - O Pequeno Prncipe - O Principezinho Obs.: Como afirmamos anteriormente, estas variaes lexicais permanecero; no se trata, pois, de reforma do lxico.

Como explica Jos Alves Fernandes, fillogo cearense: Isolados geograficamente, portugueses e brasileiros desenvolveram, cada qual em funo das suas diferentes vivncias, maneiras peculiares de exprimir e denominar as coisas do seu ambiente fsico e social. Nessa conformidade, nada h de estranho, embora nos paream pitorescas a ns e a eles, diferenas vocabulares e expressionais. Assim, os putos continuaro na bicha em Portugal; os garotos, na fila no Brasil.

Lisboa: Aventuras
Tomei um expresso, cheguei de foguete Subi num bonde, desci do eltrico Pedi um cafezinho, serviram-me uma bica Quis comprar meias, s vendiam pegas Fui dar descarga, disparei o autoclismo Gritei cara!, responderam p! Positivamente, as aves que aqui gorjeiam No gorjeiam como l! (Jos Paulo Paes)

3. Notcias Internacionais

mm

A reforma francesa concluiu-se em 1986; Em 1995 aprovou-se a ltima reforma neerlandesa, que abrange a lngua falada da Holanda e de Flandres; A reforma ortogrfica do espanhol foi concluda em 1999 e abrange a Espanha, a Amrica Latina e as Filipinas; As Irmandades da lngua portuguesa da Galiza aprovaram o Acordo Ortogrfico do Brasil e de Portugal, em 2001; Em 2005 foi aprovada a reforma da ortografia da lngua alem falada na Sua, ustria, Liechtenstein e Alemanha.

4. A nossa reforma atual

Assembleia da Repblica Portuguesa

Assinatura do Acordo entre os pases de fala portuguesa

Congresso Nacional brasileiro

4.1. A histria da nossa ortografia Divide-se em trs perodos: a) Perodo fontico Do incio at o sculo XVI. Escreviam-se as palavras da mesma forma como eram pronunciadas. Ex.: honrra; ezame etc. Algumas palavras possuam mais de uma forma, assim: bem, ben, b; homem, omem, ome.

b) Perodo pseudo-etimolgico Inicia-se no sculo XVI e vai at o incio do sculo XX. As palavras eram escritas conforme a grafia de origem, com a reproduo das letras do timo. Ex.: psalmo, asthma etc. Surgiram os grandes ortgrafos neste perodo: Duarte Nunes de Leo (1536), Pero Magalhes de Gndavo (1574), lvaro Ferreira de Vera (1631), Joo Franco Barreto (1671) e Madureira Feij (1739).

Em 1904, Gonalves Viana lana a Ortografia Nacional. Na explicao do autor: A base para a regularizao da ortografia portuguesa tem de ser a histria da lngua no tempo e no espao: convm saber, o exame bem detido e cientfico dos seus monumentos escritos, desde os primeiros tempos, e o conhecimento metdico dos seus vrios dialetos atuais.

c) Perodo das reformas A primeira reforma (de 1911) baseou-se na chamada fontica histrica do livro de Gonalves Viana e prescrevia: 1. Eliminao das letras de origem grega: th, ph, ch, rh etc. Esta reforma retirou o ph de pharmcia e o ch de chimica; 2. Eliminao das consoantes nulas. Esta reforma no foi feita em parceria com o Brasil.

Em 1931, as duas grandes Academias de nossa lngua (do Brasil e de Portugal) celebraram um Acordo Ortogrfico, no qual adotaram o modelo de 1911. Este Acordo eliminou as letras , e (que o nosso povo chamou de picilone) e que j eram tradio em nossa lngua. O compositor Noel Rosa, com veia de cronista, faz aluso retirada das letras e de nosso alfabeto.

(Canta: Lamartine Babo)

AEIOU (Noel Rosa)

A E I O U W (dbliu, dbliu) Na cartilha da Juju, Juju (bis) A Juju j sabe ler A Juju sabe escrever H dez anos na cartilha A Juju j sabe ler A Juju sabe escrever Escreve sal com c cedilha.

Picilone (Noel Rosa) (Cantam: Noel e Braguinha) Yvone (Yvone) Yvone (Yvone) Eu ando roxo Pra te dizer um picilone. (bis) J reparei outro dia Que o teu nome, Yvone Na nova ortografia J perdeu o picilone.

Em 1934, Getlio Vargas extingue o Acordo de 1931, que volta a vigorar no ano de 1938. Em novo entendimento entre os dois pases, em 1943, celebrou-se um novo Acordo Ortogrfico, estabelecendo-se as bases da ortografia atual. Em 1945, os portugueses promulgaram uma nova lei, com algumas regras que no foram aprovadas no Brasil. Assim, o Brasil adota o Acordo de 1943 e Portugal, o de 1945.

Em 1971, com a Lei 5.765 eliminou-se o chamado acento diferencial. Ex.: frma/forma; le/ele; aqule/aquele (verbo aquelar) etc. Este verbo aquelar s existe em Portugal; palavra-nibus, pois substitui qualquer verbo que se quer usar, correspondendo ao nosso coisar. Ficaram: pra/para; pr/por etc. Em 1986, firmaram-se novos acordos que somente agora foram aprovados.

4.2- O Novo Acordo Ortogrfico

Portugal e Brasil

Angola Moambique Guin-Bissau Cabo Verde S.Tom Timor-Leste

O projeto original do novo Acordo foi desenvolvido por Portugal e pelo Brasil, em que se destacou o eminente fillogo Antnio Houaiss. No dia 29 de setembro de 2008, data em que o Brasil comemorou o centenrio de morte de Machado de Assis, o Presidente brasileiro Lus Incio Lula da Silva assinou o novo Acordo Ortogrfico. Analisemos a seguir a nova ortografia.

4.2.1. As normas da nova grafia a) O alfabeto portugus ao incorporar as letras e passar a ter 26 letras, as quais sero empregadas: Em palavras de origem estrangeira: show, playboy, kung fu; Kant, Wagner, Byron; Kuwait, Malawi etc.; Em siglas e smbolos: TWA, KLM; K (potssio), W (oeste), yd (jarda) etc.

A palavra alfabeto formada pelas letras gregas (alfa) e (beta). Supostamente, foram os fencios que inventaram esta escrita alfabtica e depois passaram aos gregos, e estes aos romanos. Este nosso sistema de escrita (alfabeto), tambm conhecido por abc, usado hoje no mundo ocidental. De forma diversa, em alguns estados do Nordeste brasileiro, aprende-se um outro alfabeto, ou melhor, um outro abc: o abc do serto.

ABC do serto (Luiz Gonzaga) L no meu serto pro caboclo ler Tem que aprender um outro abc O jota ji, o ele l O esse si, mas o r tem nome de r (bis) At o ypsilon l picilone O eme m e o ene n O efe f, o g chama-se gu Na escola engraado ouvir-se tanto : a b c d f gu l m n p qu r t v e z.

Alfabetizar ensinar a ler, ou seja, as pessoas aprendem a ler, quando so alfabetizadas; no mtodo tradicional, aprendia-se a soletrar o alfabeto. Na escola antiga, que era risonha e franca, as crianas cantavam em srie as letras do alfabeto no quadro negro, sob a regncia da professora, entoando em coro o b-a-b.

(Jackson do Pandeiro)

Quadro negro

Um b com a, b-a-b Um b com , b-e-b Um b com i, b-i-bi Um b com o, b-o-b Vo estudar, que melhor (bis) Estudei com a dona Filomena Professora da Vila da Cau
L no quadro negro de manh Escrevia a lio pra se estudar Filomena vendo tudo calado Gritou para a turma responder:

Um b com a, b-a-b [...]

As letras de nosso alfabeto sempre fascinaram os escritores, que conseguiram captar-lhes todo o simbolismo sonoro, atravs de assonncias e aliteraes. O poeta francs Rimbaud, por exemplo, descobre cores nas vogais em seu famoso soneto Les Voyelles (As vogais): A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu. (O A preto, o E branco, o I vermelho, o U verde e o O azul.) O professor e poeta cearense Horcio Ddimo encontra outros atributos para as letrinhas de nosso alfabeto.

O desfile das letras A letra A alegre A letra B boboca A letra C coroca A letra D dondoca A letra E enxerida A letra F feliz A letra G gabola A letra H humilde A letra I incrvel A letra J janota A letra L levada A letra M medrosa

A letra N nasal A letra O ossuda A letra P pernalta A letra Q queixuda A letra R raivosa A letra S suave A letra T teimosa A letra U um urro A letra V valente A letra X xereta A letra Z zambeta Zangadinha e zoadenta

A letra y, por exemplo, j fazia parte de nosso alfabeto, como atesta Reis Lobato, o maior gramtico do sc. XVIII: Das letras, seis so vogais: A, E, I, O, U e o Y grego, a que chamam ypsilon. O cantor Jackson do Pandeiro, numa letra antolgica, j nos mostrava o emprego da letra y (picilone) pelo brasileiro. Seria o cantor paraibano um precursor da reforma ortogrfica atual?

Sebastiana Convidei a comadre Sebastiana Pra cantar e xaxar na Paraba Ela veio com uma dana diferente E pulava que s uma guariba. (bis) E gritava: a, e, i, o, u, y (picilone).(bis) J cansada no meio da brincadeira E danando fora do compasso Segurei Sebastiana pelo brao E gritei: no faa sujeira O xaxado esquentou na gafieira Sebastiana no deu mais fracasso. Mas gritava: a, e, i, o, u, y (picilone)(3x)

b) Letras minsculas Os nomes da semana, dos meses e das estaes do ano devem ser escritos, nos dois pases, com letra minscula, como j se faz no Brasil. Ex.: segunda-feira, tera-feira etc. janeiro, fevereiro, maro etc. primavera, vero, outono, inverno.

c) Quando no proferidas, desaparecero as letras e das palavras. Escrever-se-o assim nos dois pases: adjetivo, afeto, ato, letivo, fator, noturno etc., sem o c; adotar, batismo, ctico, timo etc., sem o p, como se escrevem hoje no Brasil.

d) Ser eliminado de certas palavras o

Ex.: umectao, umectar, umedecer, umente, umidade, mido etc., como se escrevem no Brasil, atravs de ato do Presidente Getlio Vargas, segundo dizem, com o intuito de conseguir uma vaga na Academia Brasileira de Letras. Verdade ou

inicial.

no, Vargas foi eleito para a cadeira 37 da ABL em 1941 e tomou posse em 1943.

4.2.2. As notaes lxicas a) No se usar mais o trema, que j no era usado em Portugal. Escreveremos agora assim: frequente, lingustica, linguia, tranquilo, pinguim, antiguidade etc. Tudo sem trema, mas com a mesma pronncia. Obs.: Nos nomes prprios, o trema pode figurar, como em Mller.

b) Os termos formados com certos hiatos, como oo e ee (em nomes ou em verbos) sero escritos sem o acento circunflexo, como j se escrevem em Portugal. Ex.: voo, enjoo, perdoo, povoo etc. veem, leem, deem, creem etc.

c) Os ditongos abertos em paroxtonas perdero o acento agudo, como j se faz em Portugal. Escreveremos agora assim: Eia- ideia, colmeia, assembleia; Oia- jiboia, boia, joia, paranoia; Oid- asteroide, espermatozoide; Oic- heroico, paranoico etc. Obs.: As palavras oxtonas continuam acentuadas: papis, heri, trofu etc.

d) Palavras paroxtonas com i e u tnicos, precedidos de ditongos, no mais se acentuam, como j se faz em Portugal. Ex.: feiura, baiuca, cauila etc. Obs.: Em palavra oxtona, o i e u finais (ou seguidos de s), quando formam hiato, recebem acento. Ex.: Piau, Acara, teis. - Os verbos arguir, redarguir, averiguar, obliquar, apaziguar etc. no recebem o acento no u: argui, averigue, oblique etc.

e) O acento diferencial de certas palavras no ser mais usado. Exemplos: * Para (v.) / para (prep.); Ele para para pensar. * Pelo (da pele)/pelo (do verbo pelar)/pelo (contrao: per + lo); O pelo se estende pelo corpo inteiro. Obs.: Tambm pela (v.) /pela (contrao); * Polo (eixo) / polo (por + lo arcaico): O polo norte muito frio. * Pera (fruta) / pera (por +a arcaico): A pera uma fruta gostosa.

Ateno: Permanece o acento diferencial em alguns casos: a) pde (pret.) / pode (pres.) Ex.: Ontem no pde ver, mas hoje pode. b) Pr (v.)/por (prep.). Ex.: Por mim, ela vai pr o vestido. c) tm/tem, vm/vem (e derivados). Ex.: Ela tem um carro e eles tm dois. Obs.: Em frma/forma facultativo. Ex.: Esta a forma da frma do bolo.

f) Emprego do hfen-o grande vilo Deveremos usar sempre o hfen nos seguintes casos: 1. Com palavras compostas: vitria-rgia, quadro-sntese, amor-perfeito etc.; 2. Com prefixos diante de palavra iniciada por h: anti-higinico, co-herdeiro, proto-histria, sobre-humano etc. Exceo: subumano (sem h); 3. Quando o prefixo termina por vogal, se o segundo elemento comear pela mesma vogal: anti-inflamatrio, contra-ataque, micro-nibus etc.;

4. Quando o prefixo termina por consoante se o segundo elemento comear pela mesma consoante: hiper-requintado, sub-bibliotecrio, inter-regional etc. Obs.: Nos demais casos, no se usa: hipermercado, superproteo etc. Exceo: sub-raa, sub-regio etc.; 5. Com os prefixos circum e pan, diante de palavra iniciada por m, n e vogal: circum-navegao, pan-americano etc.;

6. Com os prefixos ex, sem, alm, aqum, recm, ps, pr, pr: alm-fronteiras, aqum-tmulo, ex-chefe, pr-histria, ps-graduao, recm-casado etc.; 7. Com sufixos de origem tupi: capim-au, anaj-mirim, amor-guau etc.; 8. Com formas verbais com o pronome tono: vende-se, procura-se etc.; 9. Por clareza grfica, na translineao de palavras, repete-se o hfen na linha imediata, como j se faz em Portugal: AbriuLeu a obra-se a porta -prima do autor

No se usar o hfen nestes casos: 1. Quando o prefixo termina em vogal diferente da vogal com que se inicia o segundo elemento: antieducativo, autoavaliao, coautor etc.; 2. Quando o prefixo termina em vogal e o segundo elemento comea por uma consoante diferente de r ou s: anteprojeto, autopea, seminovo etc. Exceo: com o prefixo vice. Ex.: vice-presidente.;

3. Quando o prefixo termina em vogal e o segundo elemento comea por r ou s; neste caso, duplicam-se estas letras: antirracismo, contrarregra, cosseno, antissocial, minissaia etc.; Exceo: com o prefixo vice. Ex.: vice-rei. 4. Quando o prefixo termina por uma consoante, se o segundo elemento comear por uma vogal: hiperacidez, interestadual, superamigo etc.;

5. Com certas palavras que perderam a noo de composio: madressilva, paraquedas etc.; 6. Com certas formaes: minicurso, socioeconmico, agroindustrial etc.; 7. Com a preposio de com formas do verbo haver, como j se faz no Brasil: hei de, hs de, h de etc. Obs.: Por este amontoado de regras que o hfen foi considerado o vilo de nossa reforma ortogrfica.

g) Emprego do apstrofo Emprega-se esta notao lxica: 1. Numa contrao vocabular, quando um elemento pertence a um conjunto. Ex.: Citei uma passagem dOs Lusadas; 2. Quando o pronome se refere a Deus. Ex.: Est nEle nossa esperana! Obs.: O apstrofo pode dissolver-se na combinao da preposio a com um pronome ou com conjuntos vocabulares. Ex.: Peo a Aquele que nos protege; Recorro sempre aOs Lusadas.

Escreveremos agora assim: O aluno que pretende alar voos mais altos em direo ao futuro no para no tempo com a paranoia de analisar frequentemente as ideias discutidas em assembleias nos heroicos anos cinquenta e que no se veem mais; ele argui que o mais importante agora aprender a nova reforma ortogrfica.

5. De rerum natura
(Sobre a natureza das coisas)

mmm

5.1. A reforma parcial Muitas formas de nosso lxico foram consideradas pela reforma como de uso facultativo. Explicando melhor: nessas formas, certas letras podem conservar-se ou simplificar-se; neste caso, as duas grafias so admitidas. Continuaro, assim, divergentes nos dois pases de lngua portuguesa. Vejamos a seguir estas divergncias.

5.1.1- Quanto grafia das palavras a) Formas com os dgrafos lh e nh: Brasil Portugal - bilho, trilho etc. - bilio, trilio etc. - maquilar - maquilhar maquilagem maquilhagem - caminho - camio - espinhal (medula) - espinal

Obs.: O h do dgrafo provm de conveno da ortografia medieval provenal, em que se inspirou a ortografia arcaica lusitana.

b) Grupos bd, bt e mn: Brasil Portugal - sdito - sbdito - sutil - subtil - anistia - amnistia - indenizar - indemnizar

c) Vocbulos com o elemento o(m)ni: Brasil Portugal - onicolor - omnicolor - onmodo - omnmodo - onipotente - omnipotente - onipresente - omnipresente - onisciente - omnisciente - ontono - omntono - onvoro etc. - omnvoro etc.

d)Vejam ainda estas formas, consideradas de uso facultativo pela reforma, as quais continuaro divergentes: Brasil Portugal - dlm (casaco militar) - dlman - htm (chefe dos - htman cossacos) - m (corpo magntico) - man - eletrom - eletroman - pedra-m (m natural) - pedra-man

e) E estas outras grafias, tambm com emprego divergente: Brasil Portugal - xampu - champ - xereta - cheireta - xi! - chi! - xilindr - chilindr - xingar - chingar - xixi - chichi

f) E ainda estas grafias: Brasil Portugal - aquarela - aguarela - cupincha - compincha - dficit - dfice - dezesseis - dezasseis - dezessete - dezassete - dezenove - dezanove Obs.: No Brasil, do latim: decem et... Em Portugal, do latim: decem ac... - escoteiro - escuteiro - equipe - equipa

Brasil Portugal - fato/de fato - facto/de facto Obs.: Em Portugal, fato (sem o c) roupa. Guarda-roupa l guarda-fato.
- gol (futebol) - hormnio - golo - hormona

natimorto parafernlia preamar psicodlico recender

- nado-morto - parafrenlia - preia-mar - psicadlico - rescender

Brasil - soropositivo - terremoto - trecentsimo

Portugal - seropositivo - terramoto - tricentsimo etc.

Obs.: O porqu, usado como advrbio interrogativo, em interrogaes diretas ou indiretas, emprega-se: Brasil Portugal de forma separada: tudo junto: - Por que saiu? - Porque saiu? - Direi por que saiu. - Direi porque saiu.

g) Observem-se estas grafias com letras dobradas: Brasil Portugal - comumente - comummente - ruimente - ruimmente - conosco - connosco - cassino - casino (/z/) - verossmil - verosmil (/z/)

h) Com termos da Fsica Nuclear: Brasil Portugal - btatron - betatro - duteron - deutero - eltron - eletro - fton - foto - on - io - nutron - neutro - ncleon - nucleo - prton - proto etc.

i) Com nomes de origem francesa: Brasil Portugal - carpete - carpeta - cassete - casseta - maquete - maqueta - marionete - marioneta - omelete - omeleta - raquete - raqueta - trompete - trompeta - vedete - vedeta etc.

j) Com nomes de origem russa: Brasil Portugal - Bakunin - Bacunine - Gagarin (Yuri) - Gagarine - Kremlin - Kremline - Lnin - Lenine - Pushkin - Pushkine - Rasputin - Rasputine - Stalin - Estaline - Yeltsin (Boris) - Yeltsine

l) Com nomes bblicos personativos e de origem hebraica: Brasil Portugal - Davi - David - Jac - Jacob - J - Job - Maom - Maomet Baruc Enoc Lot/Lote Melquisedec - Baruch - Enoch - Loth - Melquisedech

m) E com topnimos: Brasil Portugal - Bahia (Br.) - Baa (Br.) - Groenlndia - Gronelndia - Iugoslvia - Jugoslvia - Madri - Madrid - Moscou (Rssia) - Moscovo - Rep. Tcheca - Rep. Checa - Saara (deserto) - Sara - Vietn - Vietname etc.

5.1.2- Quanto acentuao Tambm neste caso, o emprego dos acentos foi considerado facultativo em muitos exemplos. Deste modo, continuaro as grandes divergncias ortogrficas, em inmeras palavras, como as que iremos ver a seguir. Em muitos casos, esta discrepncia de acentuao deve-se pronncia diversa nos dois pases de lngua portuguesa.

a) Certas palavras possuem som fechado no Brasil e som aberto em Portugal; por isto, escreve-se em Portugal com acento agudo e no Brasil, com circunflexo: Brasil Portugal - acadmico - acadmico - Antnio - Antnio - cmodo - cmodo - crnica - crnica - efmero - efmero - fnix - fnix - fenmeno etc. - fenmeno etc.

b) Outros exemplos que dependem da pronncia divergente nos dois pases e que continuaro divergentes: Brasil Portugal - Tmisa (rio) - Tamisa - tquete - tiquete - beb, carat - beb, carat - clich, coc - clich, coc etc. Obs.: Em Portugal, o beb faz coc. - zango (abelha) - zngo - jud - judo - metr (trem) - metro - ditico (pron.) - detico etc.

c) Com certas formas populares, em que o primeiro elemento pra (forma reduzida
de para), seguido de artigo ou de advrbio:

Brasil Portugal sem acento: com acento grave: - pro, pra - pr, pr, pros, pras prs, prs - praqui, prali - prqui, prli etc. Exemplos: - Contarei pro meu tio e pra minha tia; - Contarei pr meu tio e pr minha tia. Obs.: Tudo continuar na mesma.

d) Com certas formas verbais: 1. Com verbos da primeira conjugao, o acento agudo distingue o pretrito perfeito do presente do indicativo em Portugal; no Brasil no se faz esta distino: Brasil Portugal - cantamos (pres.) - cantamos (pres.) - cantamos (pret.) - cantmos (pret.)

2. Com o verbo dar, em Portugal o acento circunflexo distingue o presente do modo subjuntivo do pretrito perfeito do modo indicativo. No Brasil, no se usa o acento distintivo: Brasil Portugal - demos (ind.) - demos (ind.) - demos (subj.) - dmos (subj.)

3. Com verbos como aguar, desaguar, enxaguar, apropinquar etc. No Brasil, tais verbos possuem a slaba tnica no a e no i e por isto levam acento agudo. Em Portugal, possuem a slaba tnica no u e no recebem acento: Brasil Portugal - gua, desgua, - agua, desagua, enxgua etc. enxagua etc. - apropnqua, - apropinqua, apropnquas etc. apropinquas etc.

Lngua (Caetano Veloso) (Canta: Gal Costa) Gosto de sentir a minha lngua roar A lngua de Lus de Cames Gosto de ser e de estar E quero me dedicar A criar confuses de prosdia E uma profuso de pardias Que encurtem dores E furtem cores como camalees.

Gosto do Pessoa na pessoa, da rosa no Rosa Flor do Lcio Sambdromo Lusamrica latina em p O que quer, o que pode esta lngua[...] A lngua minha ptria! E eu no tenho ptria Tenho mtria e quero frtria (bis)[...] Livros, discos, vdeos mancheia! E deixem que digam, que pensem Que falem.

5.2- Saldos de balano

S a Editora Nacional gastar com o descarte do estoque antigo de livros o valor de R$ 3,5 milhes. Cada editora no Brasil dever inutilizar de 200 a 300 mil livros, que se tornaro obsoletos com a reforma. O Brasil possui mais de 68 milhes de analfabetos funcionais (aqueles que mal sabem ler ou escrever), dos quais 54 milhes so analfabetos absolutos, que no utilizaro a ortografia reformada.

mmm

6. Opinies sobre a reforma

Ins Pedrosa (Escritora portuguesa) A lngua no Gisele Bndchen. A expresso acordo ortogrfico me d um cansao fulminante. Quando uma coisa me decepciona, adormeo. Nesta questo da ortografia, eu vejo mais uma figura de nossa cultura a bradar contra o colonialismo dos ex-colonizados. Vejam a humilhao estatstica: 1,4% de mudana para ns contra 0,5% para o Brasil.

E continua: Como se admite que a lngua-me da velha Lusitnia se vergue grafia do ingrato e vistoso filho? inclemncia! misericrdia! Assim se despejam, Atlntico abaixo, anos e anos de namoro oficial e promessas de um radioso futuro comum.

Jos Saramago (Prmio Nobel de Literatura)

Desejo xito e muitos livros bons, escritos na forma antiga ou moderna, e que no me obriguem a escrever de outro modo nos poucos anos de vida que me restem!

Evanildo Bechara (Gramtico brasileiro)

Como diz a sabedoria popular, a unio faz a fora. A unificao em todo o territrio da lusofonia , sem dvida, defesa da lngua contra o movimento natural da globalizao, onde vrias lnguas desaparecem semanalmente.

Luiz Carlos Cagliari (Professor da UNESP) A reforma desnecessria. Ela no facilita a nossa vida, porque a ortografia no representa a fala de ningum. uma representao grfica da leitura. No vou ler Cames na pronncia dele, mas na minha. O ingls tem uma ortografia britnica e outra americana, ambas tradicionais. Precisamos ter apenas um modelo?

Carlos Heitor Cony (Escritor brasileiro)

O acordo pode ajudar, mas para mim completamente intil e improdutivo. Se mandaram tirar o acento, eu tiro, mas eu obedeo contra a minha vontade.

Joo Ubaldo Ribeiro (Escritor brasileiro) Encaro com grande ceticismo esse acordo ortogrfico. uma reforma tmida, que no tem inovaes. No gostei. Queria que meus tremas ficassem onde esto.

Pasquale Neto (Professor de Portugus)

Sou contra o Acordo. Sei que isso um tiro no p, pois vou ser chamado para fazer muitas palestras. uma reforma meia-sola que no modifica a escrita de fato.

Professores da Academia Cearense da Lngua Portuguesa Jos Alves Fernandes Muitos pases de lngua portuguesa passaram por conflitos e guerras internas e possuem ndices de desenvolvimento humano muito baixos. Diante de tanta turbulncia, a preocupao em fortalecer a lngua por meio da ortografia parece incua. O fortalecimento da lngua depende mais de investimentos em educao do que de reformas ortogrficas.

Myrson Lima

O acordo ortogrfico fortalece a lngua portuguesa. Espera-se que, com a sua implantao definitiva, criem-se condies para um intercmbio maior entre o Brasil e os demais pases da lusofonia e se firme em definitivo a lngua portuguesa como um dos mais importantes idiomas internacionais.

A Palavra dos Internautas

A reforma ortogrfica do portugus causou muita polmica. Na Internet, as piadas e gozaes foram inevitveis entre os internautas, com sua linguagem muito debochada e uma ortografia prpria. Esta irreverncia, que ser apresentada aqui neste vdeo, um show!

Internauta annimo Antes Pluto era planeta. Com pouco, plugues e tomadas com 3 pinos. Agora eu tenho que engolir a reforma. Caraca! Ser que d para trocar o trema pela crase?

Leitor do Dirio Catarinense O grande problema so os acentos. Como vou ler sem um acento agudo? O lado bom que 95% dos jovens na escola no sabem sequer o que acentuao.

Internets pt BR (Daniel Costa)

Io deve akabar kom a konfuzo, e os teklados de komputador tero uma tekla a menos; olha ke koiza prtika. Finaumenti todu mundu no Braziu vai iskreve direitu ate us jornalista ate us publiitariu ate us blogeru us adivogadu us eskrito i ate us politiko i u prezidenti. Olia o ki maravilia.

O nosso crebro doido (Nice Pinheiro)

De aorcdo com uma peqsiusa de uma uinrvesiddae ignlsea, no ipomtra em qaul odrem as Lteras de uma plavara etso; a ncia csioa iprotmatne que a piremria e tmlia Lteras etejasm no lgaur crteo. O rseto pdoe ser uma bguana ttaol, que vco anida pdoe ler sem pobrlmea. Itso poqrue ns no lmeos cdaa Ltera isladoa, mas a plravaa cmoo um tdoo.

Voc consegue ler este texto? (Nice Pinheiro)

35t3 p3qu3n0 t3xt0 s3rv3 4p3n45 p4r4 m05tr4r c0m0 4 n0554 c4b34 c0ns3gu3 f4z3r c0i545 impr35510n4nt35! R3p4r3 n1550! N0 c0m30 35t4v4 m310 c0mpl1c4d0, m45 n3st4 linh4 su4 m3nt3 v41 d3cifr4nd0 0 cd1g0 4ut0m4tic4m3nt3 s3m pr3c1s4r p3ns4r mu1t0, c3rt0? P0d3 f1c4r b3m 0rgulh050 di550! P4r4bn5!

Desnotcias: Aprovada a reforma ortogrfica do Lulans Site Desciclopdia

O Governo Federal do Brasil instituiu as normas para a reforma gramatical do Lulans, segunda lngua oficial brasileira, idioma tambm conhecido como Lngua Portupresa. Confira o que muda.

Insero no alfabeto da letra f (efe), que substitui o som de s. Ex.: Companheirof, tucanof. Eliminao dos plurais: Ex.: 1 boi, 2 boi; i Curintia, 2 Curintia. As medidas foram muito bem aceitas pela Comunidade, obtendo a aprovao do Presidente Lula, de Vicentinho, Palocci, Romrio, Comunistas, Petistas, Grupo de Pagode Raa Negra e Mano Netinho.

Em tempo: Lulans um dialeto da Lngua Portuguesa usado pelos petistas e sindicalistas do ABC paulista. Originrio do latim, atravs do proto-itlico, vem do portugus galctico at o brasileiro. falado em Braslia, no Aerolula, horrio eleitoral e no ABC paulista, num total de 6 falantes. So palavras de Lula: Eftou ferto que nunca antef na hiftria deffe paf fe fez tanto por uma lngua.

Humor (Internauta annimo)

Um homem entrou numa loja de eletroeletrnico e pediu: -Por favor, o senhor tem um rdio Pilco? -No Pilco, sua anta! Filco (Philco)! -Ah! Ento me d um Pilips mesmo! -Que Pilips, demente! Filips (Philips)! -Futa que faril! A reforma ortogrfica j tirou a letra p do nosso alfabeto?

Caiu o trema! Mas fique tranquilo, pois quem no deve no trema! E ateno! Voo no tem mais acento! Os passageiros vo ter que voar em p! A reforma retirou os acentos. Se voc ainda espera pela volta dos acentos, pode esperar sentado!

7. Palavras Finais

A reforma ortogrfica foi aprovada oficialmente; nada mais h o que discutir.

S nos resta abra-la carinhosamente!

Para que possamos aprender a us-la devidamente, s h dois caminhos: a leitura incessante, para que a forma das palavras fique gravada em nossa mente, e o estudo do latim, que j nos foi tirado por nossos governantes.

Como declara Dinah Callou, doutora em Fontica e Fonologia da UFRJ: Para as dificuldades ortogrficas que os estudantes (at mesmo universitrios) muitas vezes apresentam no haveria tambm razes de carter educacional da prpria poltica de ensino do pas?

E continua: A reforma que acabou com a obrigatoriedade do ensino do latim no primeiro e segundo graus em nossas escolas certamente trouxe prejuzos numa aprendizagem mais globalizante, j que se passou a conhecer menos a histria de nossa lngua e consequentemente a no reconhecer, por exemplo, a grafia de uma palavra por motivos etimolgicos.

A professora tem razo: Por que escrevemos piscina com sc? Porque vem do latim piscis (peixe), com sc. Na piscina se criavam peixes; Por que escrevemos encher e inchar com ch? Porque tais termos vm do latim: encher > implere e inchar > inflare. Os grupos fl, pl e cl palatalizam-se em ch quando precedidos de consoantes; Por que escrevemos mexer com x? Porque vem do latim miscere; o grupo sc + e palataliza-se em x, na passagem do latim para o portugus.

Importa agora deixar de lado certas discusses, que se faro inteis e at prejudiciais a qualquer entendimento entre os dois pases, que devem caminhar unidos na implantao da nova reforma ortogrfica da lngua. Devemos ter em mente a frase de Fernando Pessoa: Minha ptria a Lngua Portuguesa

Como afirma Celso Cunha, fillogo e gramtico brasileiro: O que desejamos que, atravs do ensino, se resguarde a atual unidade da Lngua Portuguesa, os traos essenciais que ainda permitem a total compreenso entre os seus usurios.

E continua Celso Cunha:

A Repblica do portugus no tem capital demarcada. No est em Lisboa, nem em Coimbra; no est em Braslia, nem no Rio de Janeiro. A capital da Lngua Portuguesa estar onde estiver o meridiano da cultura: l onde floresam escritores e pensadores que saibam levantar os mais belos monumentos de emoo e de pensamento.

A capital da Lngua Portuguesa estar onde polticos e estadistas saibam dar s sociedades que dirigem caminhos mais exemplares; onde, por sobre o mundo material, o homem possa construir perpetuamente o mundo do esprito em busca da precria verdade cientfica, da esquiva verdade potica e das luminosas verdades de Deus.

FIM

Das könnte Ihnen auch gefallen