Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Louis MacNeice born September 12, 1907, in Belfast, Ireland. Attended Oxford University: classics and philosophy. 1930, married Giovanna Ezra. 1930 accepted post as classics lecturer, University of Birmingham. 1941 joined BBC as a staff writer and producer. MacNeice found an audience for his work through British radio. MacNeice was as mistrustful of political programs as he was of philosophical systems. Was candid about the ambiguities of his political attitudes. Chose to live the majority of his adult life in London MacNeice frequently returned to the landscapes of his childhood. Took great pride in his Irish heritage. In addition to poetry and radio dramas, also wrote verse translation The Agamemnon of Aeschylus (1936), translated Goethe's Faust (1951), and collaborated with Auden on the travelogue Letters from Iceland (1937). 1963, on location with a BBC team, went into mineshaft to check on sound effects. Caught pneumonia. He died on September 3, 1963 He was 55 years old.
I am not yet born; O hear me. Let not the bloodsucking bat or the rat or the stoat or the club-footed ghoul come near me. I am not yet born, console me. I fear that the human race may with tall walls wall me, with strong drugs dope me, with wise lies lure me, on black racks rack me, in blood-baths roll me. I am not yet born; provide me With water to dandle me, grass to grow for me, trees to talk to me, sky to sing to me, birds and a white light in the back of my mind to guide me. I am not yet born; forgive me For the sins that in me the world shall commit, my words when they speak me, my thoughts when they think me, my treason engendered by traitors beyond me, my life when they murder by means of my hands, my death when they live me. I am not yet born; rehearse me In the parts I must play and the cues I must take when old men lecture me, bureaucrats hector me, mountains frown at me, lovers laugh at me, the white waves call me to folly and the desert calls me to doom and the beggar refuses my gift and my children curse me. I am not yet born; O hear me, Let not the man who is beast or who thinks he is God come near me. I am not yet born; O fill me With strength against those who would freeze my humanity, would dragoon me into a lethal automaton, would make me a cog in a machine, a thing with one face, a thing, and against all those who would dissipate my entirety, would blow me like thistledown hither and thither or hither and thither like water held in the hands would spill me. Let them not make me a stone and let them not spill me. Otherwise kill me.
Genre: Poetry; free verse Audience: 1944: citizens also experiencing WWII 2011: students of poetry; the literate Subject: The pre-natal prayers of the unborn child to protect it against the horrors of the contemporary world of 1944 Purpose: (context related) 1944: possibly cathartic expression of MacNeices fears of the state of war-torn Europe 2011: possibly as warning against a return to apocalypse?
Context
Social & Historical Written in 1944 Bombing of London War grinding to climax Literary and Cultural The writer today should be not so much the mouthpiece of a communityas its conscience, its critical faculty, its generous instinct. -Louis MacNeice, 1946
The first fear refers to all the frightening things of the night, both real and imaginary.
How are we positioned by the text in this opening verse? What do we mean by being positioned by the text? How are these guys positioned by the words cracked, growled, roared?
Next is the fear of being closed in by lies and persuasion, being led by drugs, tortured both mentally and physically, and being made to participate in warfare and other massacres.
The poet makes a plea for the good things of life which today are fast disappearing: clean water, love, forests, birds and purity ("white light") as a guide.
The child asks for forgiveness for all the sins that the world is going to make him commit in the future: his wrong words, his evil thoughts, those times when he is led to commit treason, the times when he will be forced to kill other people ultimately for his own death of spirit, because he has been forced to give into these social pressures.
He asks for the strength not to become a killing machine ("lethal automaton") or just a part in a machine ("cog in a machine"): he pleads that he be not allowed to become inhuman ("a thing") or something that is completely at the mercy of others ("blow me like thistledown hither and thither") or spilt as if he were just water.
I am not yet born; O hear me. Let not the bloodsucking bat or the rat or the stoat or the club-footed ghoul come near me. I am not yet born, console me. I fear that the human race may with tall walls wall me, with strong drugs dope me, with wise lies lure me, on black racks rack me, in blood-baths roll me. I am not yet born; provide me With water to dandle me, grass to grow for me, trees to talk to me, sky to sing to me, birds and a white light in the back of my mind to guide me. I am not yet born; forgive me For the sins that in me the world shall commit, my words when they speak me, my thoughts when they think me, my treason engendered by traitors beyond me, my life when they murder by means of my hands, my death when they live me. I am not yet born; rehearse me In the parts I must play and the cues I must take when old men lecture me, bureaucrats hector me, mountains frown at me, lovers laugh at me, the white waves call me to folly and the desert calls me to doom and the beggar refuses my gift and my children curse me. I am not yet born; O hear me, Let not the man who is beast or who thinks he is God come near me. I am not yet born; O fill me With strength against those who would freeze my humanity, would dragoon me into a lethal automaton, would make me a cog in a machine, a thing with one face, a thing, and against all those who would dissipate my entirety, would blow me like thistledown hither and thither or hither and thither like water held in the hands would spill me. Let them not make me a stone and let them not spill me. Otherwise kill me.
Key features: overview Form: Eight verses (not stanzas; not consistent lines) Free verse (no beats) No end line rhymes (but does have internal ones) Shape significant reminiscent of Psalms (sung prayers, sung) Or Isaiah, or Jeremiah prophets of the future Structure: Repetition of First line as a ritualistic refrain; Statement, then imperative tense command Ends with final command Language: Use of the vocative O in supplication to God Biblical language: imagery, sentence structure Also very modern lexis as well Sounds emphasized Only one simile throughout Present tense used: I am not yet born Imperative verbs much used console me.
Excellent YouTube reading and BBC documentary: http://www.youtube.com/watch?v=Fpdoq5-TVE8
[accessed 09/11/2011]
I am not yet born; O hear me. Let not the bloodsucking bat or the rat or the stoat or the club-footed ghoul come near me. I am not yet born, console me. I fear that the human race may with tall walls wall me, with strong drugs dope me, with wise lies lure me, on black racks rack me, in blood-baths roll me. I am not yet born; provide me With water to dandle me, grass to grow for me, trees to talk to me, sky to sing to me, birds and a white light in the back of my mind to guide me. I am not yet born; forgive me For the sins that in me the world shall commit, my words when they speak me, my thoughts when they think me, my treason engendered by traitors beyond me, my life when they murder by means of my hands, my death when they live me. I am not yet born; rehearse me In the parts I must play and the cues I must take when old men lecture me, bureaucrats hector me, mountains frown at me, lovers laugh at me, the white waves call me to folly and the desert calls me to doom and the beggar refuses my gift and my children curse me. I am not yet born; O hear me, Let not the man who is beast or who thinks he is God come near me. I am not yet born; O fill me With strength against those who would freeze my humanity, would dragoon me into a lethal automaton, would make me a cog in a machine, a thing with one face, a thing, and against all those who would dissipate my entirety, would blow me like thistledown hither and thither or hither and thither like water held in the hands would spill me. Let them not make me a stone and let them not spill me. Otherwise kill me.
Forms compared: Prayer Before Birth and Psalm 51, verses 17-23.
What do you notice about the forms (shapes) of these two texts?
Languag e
Abstract nouns dominate: strength, humanity, entirety One cannot be spilled literallyfigurative simile = Soul? Much repetition = desperate pleading
Structure Line and half line = terminal impact of text. This is no coda (tail, Italian); this is the core message of the text
Language All monosyllables, except the adverb otherwise = unambiguously simple, primary language: reverberates with finality Horrific idea that the pre-natal child would elect for death instead of lifebut the life described is worse than death.
Rhyme with spill and kill = ties the meaning meaning together
Comparing poems: an exam approach Try this 4 paragraph essay planning task yourself
Device Genre Audience Subject Purpose Attitudes/Values/Idea s Sound techniques Visual techniques Imagery Vocabulary Conclude:
Effect and value of each text
If (or whichever)
3 4