Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Tiene poco sentido intentar captar este mundo por una gran teora, por una teora general, ya que esta presupone siempre la monocultura de una totalidad dada y la homogeneidad de sus partes. La pregunta que nos hacemos es Cul es la alternativa a la teora general?
Cul
Derecho a las culturas para comenzar a poner en marcha el desafo reconstructivo, es decir, revitalizar las posibilidades histricoculturales de la herencia africana interrumpida por el colonialismo y neocolonialismo.
LA HERMENEUTICA DIATPICA
Es interpretacin Es intercultural Cultura da a sus problemticas de vida. Por ejemplo puede hacerse una traduccin entre diferentes concepciones de la Vida productiva y comparar el Swadeschi (Ganhi) con el desarrollo capitalista
Identifica cuestiones isomrficas entre las culturas Y las diferentes respuestas que cada
SWADESCHI (GANHI-INDIA)
Es aquel espritu en nosotris que nos restringe al uso y servicio de lo que nos rodea directamente, con exclusin de lo que est ms alejado. As, en lo que toca a la religin, para satisfacer los requisitos de la definicin debo limitarme a mi religin ancestral. Si le encuentro imperfecciones, debo servirla expurgndole sus defectos. En el dominio de la poltica, debo hacer uso de las instituciones indgenas y servirlas rescatndolas de sus defectos patentes. En el de la economa, debo usar slo cosas producidas por mis vecinos directos y servir a esas industrias tornndolas ms eficientes y completas en aquello que puedan revelarse en falta. *Gandhi. Sobre el swadeschi. 1941
sobre los saberes, en tanto que saberes aplicados transformados en prcticas y materialidades. De modo que el trabajo de traduccin intenta crear una inteligibilidad recproca entre formas de organizacin y entre objetivos de accin
la traduccin de saberes se da dentro de un mismo universo cultural se hace ms evidente la posibilidad de hacer inteligible los saberes El trabajo de traduccin de prcticas es importante entre prcticas no
hegemnicas dado que la intelegibilidad entre ellas es condicin de su articulacin recproca y para la transformacin de prcticas no hegemnicas en prcticas contrahegemnicas
OBJETIVOS DE LA TRADUCCIN
Tiende a esclarecer lo que une y lo que separa y a definir que constelaciones de prcticas tienen mayor potencial contrahegemnico en cada momento. Ej.: 2001 Movimiento Zapatista Ciudad de Mxico. El comandante zapatista elegido para la movilizacin fue Esther ya que permita sumar y articular con otros movimientos, tales como: mov.obrero, movim.cvicos, movim.feminista con el mo. indgena
El Foro social Mundial que nace en Porto Alegre se convierte en alternativo al la gobalizacin neoliberal. Presente ya en Seattle en 1999 luego adquiere fuerza organizativa en el 2001. Se trata de un movimiento contrahegemnico que
Resiste a la globalizacin neoliberal a travs de la articulacin de organizaciones transnacionales del norte y del Sur. Se da aqu un trabajo de traduccin que incide sobre los saberes y las culturas y tb sobre las prcticas y los agentes
LA TRADUCCIN ES UN TRABAJO
TRANSGRESIVO Dice BSS que hay que utilizar elementos de la traduccin lingstica con mucha cautela, ya que la lingstica estuvo siempre al servicio de lenguas e intereses hegemnicos. De no ser crtico su uso la traduccin se convierte en un TRABAJO COLONIAL
QUE TRADUCIR?
Zonas de contacto: Es el espacio donde diferentes mundos de vida, de prcticas y de conocimientos se encuentran, chocan e interactan. Las zonas de contacto constitutivas de la modernidad son: A) Zona Epistemolgica: donde confrontan la Ciencia Moderna con saberes legos, tradicionales de indgenas y campesinos. B) La Zona Colonial donde se opusieron colonizador y colonizado
hacerlos presente. Las versiones ms inclusivas (146) son los que tienen un crculo + amplio de reciprocidad y son los que generan zonas de contacto +prometedoras para profundizar traduccin y hermenetica diatpica
Siempre se traduce sobre experiencias de carencia, de inconformismo y de motivaciones para superar estas situaciones. Ej. La Biodiversidad es una zona de contacto imperial entre conocimientos biotecnolgicos y conocimientos de los chamanes, mdicos tradicionales y curanderos en las counidades indgenas o rurales de Amrica Latina, Asia, Africa y Europa.
Hay que luchar por zonas de contacto no imperiale s donde las relacione s entre diferentes saberes y prcticas sean ms horizontal es
POLTICAS DE
CUNDO TRADUCIR?
La traduccin debe tener tiempo, ritmo y oportunidad sin este consenso temporal la zona de contacto se convierte en zona imperial y en una forma de canibalizacin La zona de contacto debe ser vigilada para que la simultaneidad de contacto no signifique el colapso de la historia
QUIN TRADUCE ?
Los saberes y las prcticas solo existen en la medida en que son usados o ejercidos por grupos sociales, la traduccin se realiza entre representantes de estos grupos. Los traductores de cultura debe ser intelectuales cosmopolitas, es decir, iteloectuales fuertemente enraizados en las prcticas y saberes que repreenta, teniendo una comprensin profunda y crtica. Pueden ser dirigentes de movimientos sociales y activistas de base
eLmoviiento obrero ante la crisis ha tenido que vincularse a movimientos sociales: Movimiento feminista, movimiento ecologista, mov. de migrantes, movimiento desemplead os, haciendo posible las CONSTELA CIONES DE LUCHAS
La traduccin es un trabajo argumentativo basado en la emocin cosmopolita de compartir el mundo con quien no comparte nuestros saberes. Dificultades: a) el trabajo de traduccin no tiene TOPOI cuando empieza. Este ltimo es el consenso bsico de un saber que hace posible el disenso argumentativo. Los TOPOI que cada saber o c/prctica aportan a la zona de contacto dejan de ser premisas y se transforman en argumentos
La decisin de quien traduce se convertir en una de las deliberaciones democrtic as ms decisivas en la construccin de la lobalizacin contrahegemnica
CMO TRADUCIR?
DIFICULTADES DE LA TRADUCIN
La lengua
Los silencios La gestin del silencio y la traduccin del silencio son las tareas ms exigentes del trabajo de traduccin
El silencio
La Sociologa de las ausencias y de las emergencias junto con el trabajo de traduccin permiten desarrollar una alternativa a la Razn indolente bajo la forma de Razn Cosmopolita. La Justicia Global no es posible sin una Justicia Cognitiva Global. El trabajo de traduccin hecho con base en la Sociologa de las ausencias y Sociologa de las emergencias es un trabajo de imaginacin epistemolgica y de imaginacin democrtica, con el objetivo de construir nuevas y plurales concepciones de emancipacin social sobre las ruinas de la emancipacin moderna.
El trabajo de traduccin hecho en base a la Sociologa de las ausencias y de las emergencias es un trabajo de imaginacin epistemolgi ca
EL PENSAMIENTO BIFURCADO
El pensamiento bifurcado del que habla Prigogine y Wallerstein es la situacin estructural en que se da el trabajo de traduccin, el objetivo es crear constelaciones de saberes y prcticas fuertes para crear alternativas crebles a la globalizacin neoliberal. La razn cosmopolita prefiere imaginar el mundo mejor a partir del presente y contrayendo el futuro. Dice Bloch si solo vivimos en el presente no se comprende que sea tan pasajero (p.151). La posibilidad de un futuro mejor est en la reinvencin del presente
El objetivo de la traduccin entre saberes es crear justicia cognitiva a partir de la imaginacin epistemolgic a. El objetivo de la traduccin entre prcticas y sus agentes implica crear las condiciones para la justicia global a partir de la imaginacin democrtica