Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Anna Schrder-Sura
La dfinition
Le transfert
Recours dun individu une entit cognitive mentalement disponible pour dclencher une autre activit. Tout acte de dcodage russi est li une identification ou une construction de sens et/ou de forme.
Le transfert intralangue
Le transfert interlangues
Le transfert proactif / rtroactif Le transfert didactique
Le transfert intralangue
Peut tre dans la L1, L2 dun sujet ou dans nimporte quelle langue-cible
Il prsuppose la systmaticit de toute langue et de la systmaticit de la langue de lapprenant qui met ses hypothses de langue
Le transfert interlangues
Peut tre entre les langues dont un sujet dispose mentalement de manire plus ou moins parfaite
Cette activit rend conscient pour les rgularits et les irrgularits inter-langues
Le transfert proactif prend son origine dans dune langue mentalement disponible et va vers une langue-cible o il dclenche lidentification dune forme ou dune fonction dune langue Le transfert rtroactif rorganise lensemble du systme inter-langues en intgrant un phnomne nouveau dans le lexique mental pluri-langues
Le transfert de forme
le transfert selon les rgularits et irrgularits phonologiques et graphmatiques et selon les caractristiques phontiques ou phonologiques
Le transfert de fonctions
tablir des rgularits grammaticales en languecible sur la base de marques et/ou relations la fois fonctionnelles et smantiques en languecible/ effectuer des transfert de fonctions
Le transfert pragmatique
tablir une relation entre les conventions communicatives de sa propre langues et celles d'une autre langue
Les diffrentes types de transferts effectus amnent les apprenants construire la langue nouvelle force dmettre des hypothses de langue.
En dcouvrant la langue-cible, les lvent composent et dcrivent leurs propres grammaire dhypothses
Les transferts effectus amnent lapprenant construire une grammaire partir dhypothses sur la langue-cible et sur lintersystme entre les langues de dpart et la/les langue(s)-cible Elle enregistre la fois les rgles de correspondance entre les langues de transfert actives et une langue-cible et, vice-versa Les processus mentaux refltent une activit transfrentielle pluridirectionnelle
La GdH reflte des activits spontanes et phmres. Par consquent, elle se complte avec chaque acte qui met en marche des activits mentales pro- et rtroactives entre les langues actives
Exemple
Le mot tamis (Siebe, sedassos, setacci, site, ) se rfre un acte de filtrage pour sparer les bases de transfert de forme et de fonction des lments non transfrables. Ces bases de transfert (formes transparentes ou intercomprhensibles) sont mis la disposition des apprenants et contribuent ainsi une amlioration de lapprentissage et de lenseignement des langues.
Le lexique international Le lexique pan-roman Les correspondances phontiques Graphies et prononciations Les structures syntaxiques pan-romans Les lments morpho-syntaxiques Prfixes, suffixes eurofixes