Sie sind auf Seite 1von 15

MTODOS Y PROCEDIMIENTOS DE LA TRADUCCIN

LOS ASPECTOS CULTURALES DE LA TRADUCCIN


TRANSFERENCIA Y COMPENSACIN
TRANSPOSICIN CULTURAL
La transposicin cultural consiste en elegir caractersticas o rasgos
propios para la LT y la cultura trmino, en lugar de elegir
caractersticas arraigadas a la cultura origen.
La transposicin cultural presenta diferentes grados de transposicin
en diferentes escalas.
Exoticismo Prstamos culturales Calcos
Tr. Comunicativa Tr. Cultural

Una de las dificultades principales en la transposicin cultural es la
traduccin de los lugares y nombres propios.

TRADUCCIN DE NOMBRES
Para traducir los nombres existen 2 alternativas:
Los nombres deben permanecer sin cambiarse a la LT
(no se da la Transposicin cultural). Es una forma de
exoticismo y es difcil de aplicar en nombres rusos y
chinos, ya que implica problemas de comprensin y
pronunciacin.
O pueden ser adaptados a convenciones fnicas y
grficas para hacerlos ms comprensibles a los patrones
de la LT.
La transliteracin estandarizada vara de lengua a
lengua, los ejemplos ms comunes se dan en la
traduccin de lugares comunes.
TRADUCCIN DE LOS NOMBRES
Para algunos nombres, en particular los nombres de
los lugares puede haber un calco de la LO. Por
ejemplo White House/Casa Blanca.

Otra alternativa es la transposicin cultural utilizando
connotaciones culturales similares: Cristbal Coln/
Christopher Columbus.

Cuando se traducen los nombres debemos estar
conscientes de tres aspectos:
TRADUCCIN DE LOS NOMBRES
Conocer todas las formas posibles para
traducir los nombres.
Las implicaciones de seguir una opcin en
particular.
Y todas las implicaciones que surgen de
escoger entre Exoticismo, transliteracin,
traduccin comunicativa y transferencia
cultural.
EXOTICISMO
En general como opcin estratgica el
exoticismo necesita manejarse con mucho
cuidado, ya que siempre se corre el riesgo de
ser ms desagradable que agradable para el
lector de la LT.
En esta opcin se realizan adaptaciones
mnimas en la cual se mantiene el exoticismo
cultural de la LO.
TRANSFERENCIA CULTURAL. (Cultural Transplantation)
Al extremo del exoticismo se encuentra la
trasferencia cultural cuya forma extrema se reconoce
como traduccin, pero ms que nada es una
adaptacin.
Ejemplos:
Cyrano de Bergerac se adapt para el cine como
Roxane
Romeo y Julieta se adapt por West Side Story
Pygmalion se adapt por My Fair Lady.
Estos ejemplos fueron de textos exitosos, sin
embargo no es una prctica comn.
PRSTAMOS CULTURALES.
Esta prctica es ms usual en textos histricos,
filosficos, sociales, polticos o antropolgicos, en la
cual la solucin ms simple es dar definiciones de
trminos como glosnot, o perestroika...

Una condicin vital para el xito del prstamo cultural
en una LT es que el contexto de la LT debe lograr
que el significado de las expresiones que se tomen
prestadas sean claras.
TRADUCCIN COMUNICATIVA
En contraste al prstamo cultural, el traductor puede
recurrir a la traduccin comunicativa.
Se utiliza para frmulas culturales convencionales
donde la traduccin literal sera inapropiada.
Por ejemplo se utiliza en proverbios, frases
idiomticas, clichs...
Por ejemplo: NO ENTRY/ PROHIBIDO EL PASO,
One way / Un solo sentido.
El equivalente comunicativo presenta las ventajas de
crear un proverbio por un proverbio.
CALCO

Es una forma de traduccin literal.
El calco se puede ver como un prstamo cultural.
Santa Teresa de Jess / Saint Teresa of the Child
Jess.
Peso Mosca / Flyweight.
Los calcos exitosos no necesitan explicacin.
Exhiben cierto grado de exoticismo y deben evitarse
donde es inapropiado, como en instructivos,
manuales cuya funcin es dar informacin de
manera clara.
TRANSPOSICIN (Compromise)
Significa que el TT finalmente sufre de variaciones y
prdidas en la traduccin.
La transposicin es el resultado de tomar decisiones
sobre factores que juegan un papel determinante en
la traduccin como la naturaleza del TO, su relacin
con la audiencia de la LO, el propsito del TT, etc.
Ejemplo: Estoque / Sword traduccin literal no
adecuada (ceremonial weapon used in bullfight).
El traductor decide cuales aspectos deben
sacrificarse para lograr la actividad del mensaje en la
LT.
COMPENSACIN

Compensacin de la diversidad gramatical (compensation
in Kind):
Esta consiste en compensar los efectos de un tipo textual en la
LO por otro tipo en el TT.
Por ejemplo la diferencia de gnero en los artculos y adjetivos.
Este tipo de compensacin presenta tres formas:
Los significados explcitos pueden ser compensados por
significados implcitos.
Los significados connotativos pueden ser compensados por
significados literales.
En situaciones cmicas la LT debe recurrir a otros recursos
como el juego de palabras.
COMPENSACIN POR FORMA
Se utiliza frecuentemente como transposicin
gramatical, es decir reorganiza una
estructura de la LO en una forma diferente y
ms idiomtica en la LT.
Es necesaria para la traduccin de versos
COMPENSACIN POR FUSIN (By merging)
Consiste en condensar las caractersticas de la LO
de una frase extensa de un texto en la LO como por
ejemplo frases complejas o una palabra sola.

Ejemplos de compensacin por fusin:
Es necesario / Should
De aspecto deportivo / Sport looking
Tambin ocurre con los verbos frasales y adjetivos
compuestos.
COMPENSACIN POR SEPARACIN (By splitting)
Escasear: To be in short supply
Toreo: The art of bullfighting.

Das könnte Ihnen auch gefallen