Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Comunicaciones personales
Este tipo de comunicaciones pueden ser las cartas, memoradums o algunos mensajes
electrónicos como correos, foros, conversaciones telefónicas, etc. Este tipo de comunicaciones
no serán incluidas en las referencias; pero si se debe incluir las iniciales del nombre y apellido y
la fecha debe ser lo más exacta posible.
Ejemplo:
E. Vicente (comunicación personal, 25 de setiembre, 2018) solicita reforzar a los
participantes…….
Nombres con títulos
Por lo general no se incluyen en las citas ni en la referencias los grados académicos, ni
los títulos profesionales
Grados académicos o
Títulos profesionales a omitir.
licencias para omitir.
PhD, PsyD, EdD (cualquier doctorado) Reverendo (Rev.)
MA, MS (cualquier maestría) Honorable (Hon.)
MD, RN, BSN (cualquier título o licencia Presidente (o cualquier rango gubernamental
médica) o administrativo)
MBA (cualquier grado de negocios) Doctor o doctor
Rangos militares (General, Capitán, Teniente,
JD (cualquier título de derecho)
etc.)
MSW, LCSW, LPC (cualquier título o licencia
de trabajo social o asesoramiento)
BA, BS (cualquier licenciatura)
Excepciones para los funcionarios religiosos y la nobleza
Las excepciones se dan cuando el título corresponde al nombre que usa, tal es el caso del
Papa Francisco I y no Jorge Mario Bergoglio.
Ejemplo:
Cita: Papa Francisco (2015) o (Papa Francisco, 2015)
Referencia:
Papa Francisco. (2015). Laudato Si’ [Alabado seas] [Carta encíclica]. Obtenido de
http://w2.vatican.va/content/francesco/es/encyclicals/documents/papa-
francesco_20150524_enciclica-laudato-si.html
Autores con un solo nombre
Estas personas incluyen a celebridades (como Madonna o [el artista conocido como
Prince)]. Esta categoría no incluye a las personas que son bien conocidas solo por su primer
nombre, pero que realmente publican con su nombre completo;
Lista de referencia:
Sukarno. (1965). Sukarno: Una autobiografía (C. Adams, Trans.). Indianápolis, EN: Bobbs-
Merrill.
En texto: (Sukarno, 1965)
Citar y Referenciar Redes Sociales
Twitter: para citarlos se necesita conocer : quién (nombre de
usuario de Twitter), cuándo (fecha), qué(título) y dónde (URL).
Referencia
Vizcarra, M. [MartinVizcarraC]. (16 de setiembre, 2018). El pueblo
peruano tendrá la oportunidad de expresar su voluntad sobre las
reformas constitucionales a través del referéndum. #ElPerúPrimero
[Tweet]. Obtenido de
https://twitter.com/MartinVizcarraC/status/1042601374108803072
Cita: Vizcarra (2018) o (Vizcarra, 2018)
Facebook: se usa las actualizaciones de estado
Referencia
Colectivo Dignidad. (01 de octubre, 2018). GRACIAS A
MONSANTO: La Leche Argentina produce cáncer
de colon, mamas y próstata [Actualización de
estado de Facebook]. Obtenido de
https://www.facebook.com/572261392916765/p
osts/1290477394428491/
Cita:
Colectivo Dignidad (2018) o (Colectivo Dignidad,
2018)
Citar Hashtag
El hashtag como herramienta de organización no nació en Twitter, el hashtag es una
vista común en Twitter, Facebook, Instagram, Vine, Google+, Flickr, Tumblr, Pinterest,
Kickstarter y otras plataformas. Y su ubicuidad hace que el hashtag sea una
herramienta de búsqueda increíblemente útil.
Y al igual que con otros aspectos de su metodología, simplemente puede describirlo
en el texto de su artículo .
Bastaría con mencionarlos, como ejemplificamos a continuación:
“Busqué en Hong Kong, el sistema electoral y Umbrella Revolution, en la base de datos del
Servicio de Información Internacional de Asuntos Públicos.“
" Busqué en Twitter, Vine e Instragram los hashtags #UmbrellaRevolution, #OccupyHK y
#HongKong que aparecieron entre el 22 de septiembre de 2014 y el 22 de octubre de 2014.
Citas en otro idioma
Si desea presentar una cita tanto en un idioma extranjero como en una traducción,
coloque la cita en idioma extranjero entre comillas si tiene menos de 40 palabras y en
una cita sin comillas si tiene 40 palabras o más. Después de la cita en idioma
extranjero, coloque una traducción al inglés de la cita entre corchetes.
Ejemplo:
La investigación ha abordado que "Les jeunes qui terminent un placement à l'âge
de la majorité dans le cadre du systéme de protection de la jeunesse sont plus
vulnérables" [Jóvenes que terminan la colocación en la mayoría de edad en el marco
de la protección de la juventud el sistema es más vulnerable] (Bussières, St-Germain,
Dubé, & Richard, 2017, página 354).
Referencia:
Bussières, E.-L., St-Germain, A., Dubé, M., y Richard, M.-C. (2017). Efficacité et
efficience des programs de transition à la vie adulte: Une revue systématique
[Eficacia y eficacia de los programas de transición de adultos: una revisión
sistemática]. Psicología canadiense / Psychologie canadienne, 58, 354–
365. https://doi.org/10.1037/cap0000104
Citas solo en traducción
Las citas de este tipo podrían tratarse como parafraseo; pero conserve el formato entre comillas,
para luego indicar que es una traducción. Podría hacerlo de las siguientes formas:
Si el texto a citar solo unas pocas citas traducidas, anote la traducción entre corchetes después de cada
cita.
Una traducción anotada entre corchetes:
El participante B comentó, "Mi fisioterapeuta me ayudó a recuperar mi fuerza no solo en mis músculos sino también
en mi corazón" [traducción del alemán].
Si el texto contiene muchas citas de participantes traducidos, sólo debe de indicar una sola vez la
traducción. Puede hacerlo en el texto regular o usar una nota al pie. Puede utilizar cualquier texto que
desee para indicar que ha realizado la traducción usted mismo.
Todas las traducciones explicadas a la vez en la narrativa:
En este documento, se ha traducido todas las citas del francés al inglés. El participante A dijo: "Mi ansiedad social me
dificultaba funcionar en el entorno universitario".
Casos especiales
La fuente tiene autor, editor y traductor
Del ser el caso de un capitulo de un libro y varios autores, después del titulo debe
colocar entre paréntesis el autor de la traducción seguido del término “Trans” y
prosiga con la referencia.
Ejemplo:
Durufle, P. (2010). ¿Qué pasa con el Rin? (H. Weaver, Trans.). En M. Flaubert
(Ed.), Contaminación en los ríos de Europa (pp. 204-207). Nueva York, NY: Bantam.
Si está citando una colección editada de las obras de un autor, que se ha publicado en
una edición traducida, sería algo diferente:
Ejemplo:
Dufarge, M., & Pickelstein, DF (Ed.). (1982). Ensayos sobre justicia (A. B. Lincoln,
Trans.). Nueva York, Nueva York: Woolrich.
Tener en cuenta
Si tiene fuentes que deben ser citadas y que son de escritura no latina (por
ejemplo, chino , griego , japonés , ruso ), la referencia debe ser debe ser pasada al
alfabeto inglés.
Revise Manzanas para תפּוחיםen el link
http://blog.apastyle.org/apastyle/2010/08/apples-to-
%D7%AA%D7%A4%D7%97%D7%99%D7%9D.html