Sie sind auf Seite 1von 51

Situación lingüística de España en la actualidad

LENGUAJE
 “Capacidad que poseen los humanos para poder
comunicarse mediante un sistema de signos
lingüísticos”
 Lengua:
 La realización concreta del lenguaje en una
determinada comunidad.
 Un código común que utilizan los hablantes de una
comunidad.
LENGUA Y HABLA
LENGUA HABLA
 Social: código compartido por  Individual: depende de los
los miembros de una hablantes singulares en cada
comunidad lingüística. uno de sus actos de habla.
 Histórica: acompaña a  Puntual: se materializa en
diferentes comunidades a lo momentos concretos en
largo de la historia. diferentes actos de habla.
 Abstracta: es un sistema que,  Concreta: es posible registrar
como código, no se hace real cada emisión y describir sus
hasta que es utilizado. rasgos concretos
¿Qué pensáis?
 ¿Todos hablamos igual  ¿Es correcto hablar de
una lengua? “unidad de la lengua”?

Sí, es correcto hablar de UNIDAD de la


lengua, pero no de UNIFORMIDAD de la
lengua
No todos los hablantes utilizan la la lengua de
la misma forma. El uso de la misma depende…
a. Del lugar donde aprenden la lengua y del lugar en
que residen (variedades diatópicas).
b. Del nivel de instrucción, que acostumbra a estar
vinculado al nivel socioeconómico (variedades
diastráticas).
c. De la situación comunicativa (variedades diafásicas).

Además, la lengua ha ido evolucionando a lo largo de la


historia. El estudio de los textos permite trazar su
evolución (variedades diacrónicas).
Las variedades diatópicas
 Relacionan al hablante con su origen territorial.
 Son variedades geográficas:
 los dialectos: modalidad que adopta una lengua en
una determinada zona geográfica
 las hablas regionales: variedad que presenta la
lengua en una región determinada, de extensión más
limitada que el dialecto.
 las hablas locales: variedad que se produce en una
zona geográfica muy reducida: comarca, ciudad…
Dialecto
 Procede del griego y significa “modo de hablar”.
 De su estudio se ocupa la Dialectología.
 Alvar: “sistema lingüístico derivado de otro con una
concreta limitación geográfica pero sin una fuerte
diferenciación respecto a otros de origen común”
DIFERENCIAS ENTRE LENGUA Y
DIALECTO
LENGUA DIALECTO
 Alto grado de diferenciación  Subordinación a otra lengua
respecto a las demás lenguas  Escasa nivelación o
 Nivelación o normalización normalización
 Tradición literaria  Sin tradición literaria

Además…
Esta escasa normalización hace que los dialectos se
encuentren fragmentados en diversas subvariedades con
una limitación geográfica que corresponden a una
comarca, un valle o una localidad.
Importante…
 El hecho de que el dialecto se entienda como un
sistema lingüístico derivado de otro ha conllevado que
este concepto se haya cargado de connotaciones
negativas.
 Un dialecto no es una versión reducida o menor de
una lengua. Como este término se ha utilizado con
sentido peyorativo, ciertos lingüistas prefieren hablar
de variedad."
La realidad plurilingüe en España
 Lenguas oficiales:
 castellano
 catalán
 gallego
 vasco o euskera
 Dialectos del castellano:
 andaluz
 murciano
 extremeño
 canario
Dialectos del catalán:
occidental
oriental
Dialectos del valenciano:
septentrional
«apitxat»
meridional
Dialectos del gallego: Dialectos del vasco:
occidental vizcaíno
central guipuzcoano
oriental altonavarro oriental
altonavarro meridional
Hablas regionales y hablas locales
 La complejidad interna y diferenciación respecto a la
variedad estándar son mucho menos acusadas
 Las peculiaridades lingüísticas se perciben sobre todo
en el léxico
Relaciones entre lengua y sociedad
 Hay determinados factores sociales que influyen en la
lengua:
 grado de instrucción o de cultura
 hábitat (lengua urbana y lengua rural)
 grupo generacional (jóvenes frente a mayores)
 oficios o actividades
 sexo
 La Sociolingüística se ocupa del estudio de la lengua
en su contexto social
 Lengua y sociedad mantienen una íntima conexión.
Las variedades diastráticas
Las variedades diastráticas, dialecto social,
sociolecto o nivel de lengua son las modalidades
que adopta una lengua entre los hablantes de los
distintos estratos sociales.
No obstante, el uso de un nivel de lengua no depende
tanto del nivel socioeconómico como del grado de
instrucción o de cultura del hablante, que es el que
determina su competencia lingüística.
Una primera clasificación que nos
aclara algunas cosas…
 Bernstein: teoría del déficit: diferencia 2 formas de uso
de la lengua:
o código restringido.
o codigo elaborado.
 Todos los hablantes de cualquier nivel sociocultural
tienen acceso a un código restringido, pero sólo
algunos estratos tienen acceso al código
elaborado y pueden utilizar características del código
restringido para situaciones informales, como la
comunicación familiar.
Distintos niveles de lengua
 Nivel culto: personas instruidas y de gran nivel cultural.
 Corrección
 Riqueza léxica
 Capacidad de abstracción
 Tradición literaria. La más apropiada para actividades
intelectuales.
 Nivel estándar: nivel socio-cultural medio.
 Menos rígido
 Respeta la norma léxica y gramatical según la R.A.E.
 Sirve de modelo a la comunicación oral y escrita
 Se difunde a través de medios de comunicación y la enseñanza
 Nivel vulgar: nivel socio-cultural bajo. Vulgarismos
fonéticos, léxicos, morfológicos y sintácticos.
VULGARISMOS
Se producen en todos los niveles de la lengua:
 Vulgarismos fonéticos
 Desplazamientos acentuales (máestro)
 Indecisión vocálica (sigún)
 Relajación consonántica (dotor)
 Vulgarismos léxicos (explosionar, ves—por ve o vete)
 Vulgarismos morfológicos (haiga, la dije, contra más,…)
 Vulgarismos sintácticos (me se escapó, la Carmen,…)
Ejemplos de vulgarismos
 Disimilación: guardia ceviles  Formaciones analógicas: haiga
 Asimilación: dibilidad (caiga), andé (canté)
 Reducción de diptongos: pos,  Tendencia a restringir las
mu, pacencia irregularidades vocálicas: preta,
 Hiatos en diptongos: pior frega.
 Cambio de orden en los
 Desplazamientos acentuales:
máistro pronombres átonos: me se salen
 ¿sus vais?
 Prótesis de –a: ajuntar, arrascar,
amoto, afoto  La colocación del pronombre
 Metátesis r/l: redetir, dentífrico personal átono delante del
imperativo: se sienten.
 Simplificación consonántica:  Habían tres niños en el parque.
tasi, tamién
 La primer semana
 Deformaciones: fúrbol
 Muchísmo
 Ultracorrecciones: acsurdo
 Mucho bueno
Lenguajes específicos
 Son las variedades de la lengua común o estándar que
identifican a un grupo sociocultural.
 Las características de estos subsistemas afectan
fundamentalmente al léxico.
 Vienen condicionados por su área de aplicación
 Se distinguen tres tipos:
1. Las jergas o argots
2. Los lenguajes sectoriales
3. Los lenguajes científico-técnicos
1. Jergas o argots
 Son el conjunto de rasgos lingüísticos, utilizados por
diversos grupos sociales, con una finalidad críptica
o secreta.
 Sirven como forma de identificación entre sus
miembros y aíslan y defienden frente al resto de la
sociedad.
 Destaca el lenguaje del hampa, el carcelario, el de las
tribus urbanas,…
 Otros términos similares: jerigonza, germanía, jácara,
jacarandina

 Características:
1. Afectan principalmente al léxico
2. Poseen gran capacidad de cambio (conforme las
palabras se hacen transparentes, hay que cambiarlas).
3. Abundancia de sinónimos:
Ej: robar (afanar, aliviar, apalancar, birlar, chorizar, limpiar,
mangar, pulir…)
2. Lenguajes sectoriales
 Caracterizan a un grupo social o profesional
determinado: jerga estudiantil, lenguaje de los
deportes, de la política, de la economía, el lenguaje
jurídico, el informático, el taurino, etc.

 No hay intención críptica

 Palabras o expresiones propias de algún lenguaje


sectorial han pasado a la lengua común: ej.:
cambiar de tercio.
3. Lenguajes científico-técnicos
 Son los lenguajes de las diversas ciencias: medicina,
biología, física,…
 Utilizan nomenclaturas específicas: conjunto de
vocablos técnicos.
 No tienen finalidad críptica, si bien resultan
incomprensibles para los no iniciados.
 Se caracterizan porque el significante y el significado
de los signos lingüístico-técnicos guardan una relación
biunívoca: no hay homonimia, ni polisemia, ni
sinonimia, ni connotación.
Lenguaje juvenil
 Busca la cohesión del grupo generacional.
 Es una manifestación de rebeldía frente a los mayores.
 No existe en el mundo hispánico un solo lenguaje juvenil.
 No es fácil distinguir entre lenguaje juvenil y jerga o argot
marginal porque buena parte de los jóvenes toman como
propios los argots marginales.
 Por todo esto, el sociolecto de los jóvenes puede ser
considerado una jerga o argot en sentido muy amplio.
 Se trata de una variedad oral con las características propias
del estilo coloquial
Las variedades diafásicas
 El estilo o registro es el conjunto de
características lingüísticas determinadas por el
grado de formalidad-informalidad de la situación
comunicativa.
 Son variedades según el uso, frente a dialectos y
sociolectos que son variedades según el usuario.
 Con excepción de los niños y extranjeros con un
escaso dominio de la lengua, todos los hablantes
tenemos acceso a más de un estilo de lengua.
• Es necesario adaptar el modo de hablar a las circunstancias
concretas desde los estilos más informales, pasando por los
intermedios hasta los más formales.

• Cuanto más alto es el nivel (sociolecto) del hablante, mayor


dominio de estilos posee.
1. Relación de igualdad entre interlocutores: igualdad
social e igualdad funcional.
2. Relación vivencial de proximidad entre
interlocutores: si se conocen más o menos y han
compartido o no vivencias.
3. Marco de interacción: cuanto más familiar el lugar
donde se produce la comunicación, más fácilmente surge
un estilo coloquial.
4. Temática: formal o informal.
5. Intención comunicativa: didáctica, persuasiva, lúdica,
etc.
• Algunos factores implicados en la variedad
diafásica (adaptado de F. Moreno Fernández)

I. FACTORES PERSONALES
a) Hablante: características sociolingüísticas y
psicolingüísticas (grado de atención que el hablante
presta a su propio discurso, intención del hablante).
b) Las relaciones de poder/solidaridad entre
interlocutores
II. FACTORES NO PERSONALES
a) Discurso: tema (formal/informal), tipo de
comunicación (monólogo/conversación).
b) Contexto: momento (adecuado/no adecuado) y
ámbito de interacción social(familiar, artístico,
académico, etc).
Registro formal
 Utilizado en ámbitos especializados (científico,
literario, jurídico, técnico o periodístico).

 Preocupación por utilizar un lenguaje cuidado en


todos los planos: fónico, morfosintáctico y léxico.

 Busca la precisión, la originalidad y la variedad.


Registro coloquial:
consideraciones previas
 No hay que confundir coloquial con vulgar o popular.
 No hay que confundir coloquial con conversacional.
Éste es un tipo concreto de discurso. Aunque donde se
manifiesta comúnmente el registro coloquial es en la
conversación.
 No hay que confundir coloquial con oral (por ejemplo
no es registro coloquial una conferencia o un
discurso).
 No pertenece a una clase social.
 No es uniforme: varía según las características
dialectales y sociolectales de los hablantes.
Registro coloquial:
 Espontaneidad: ausencia de planificación que la
favorece.
 Finalidad interpersonal: la comunicación por la
comunicación. Socializador.
 Relación de igualdad entre interlocutores
 Relación vivencial de proximidad
 Marco de interacción familiar
 Temática no especializada
 Carácter dialogado
 Confluencia del código verbal y el no verbal
Rasgos lingüísticos
 Aspectos fónicos:
 Relajamiento en la articulación de sonidos ( diptongaciones forzadas,
yeísmo, pérdida de fonemas o grupos de fonemas).
 El tratamiento:
 Distintas formas con que una persona se dirige a otra en función de la
relación social de solidaridad o jerarquía.
 Incluye fórmulas de cortesía.
 La expresividad:
 Abundancia de interjecciones, exclamaciones, interrogaciones retóricas.
 Ampliación de la modalidad de la frase según la actitud del hablante.
 Organización subjetiva del mensaje: dislocación sintáctica y condensación
sintáctica.
 Énfasis lingüístico (elementos intensificadores y redundancias).
 Creaciones léxicas espontáneas.
 Economía y comodidad: descuido formal e imprecisión expresiva
 Apócope (cole, bici, sufi, Tina)
 Concordancias improvisadas ( Se arreglan toda clase de muebles)
 Muletillas ( o sea, bueno, vamos, …)
 Frases hechas, refranes
 Palabras comodín (cosa, chisme, …)
Pero ¡cuidado!
 No todas las comunidades, a pesar de hablar la misma
lengua, comparten las mismas actitudes lingüísticas,
ni reglas de uso:
 Humberto López Morales hablando de Madrid y
Caracas explica que:
 Para un caraqueño, la elisión de –d- es una
fenómeno de carácter vulgar
 Para un madrileño, es un fenómeno de carácter
familiar, cuestión de estilo.
FORMACIÓN DE LOS ROMANCES PENINSULARES
 El español o castellano es uno de los idiomas más
utilizados en el mundo con más de cuatrocientos
millones de hablantes que lo tienen como lengua
materna.

 En sus orígenes era sólo un dialecto del latín, que


surgió en un pequeño condado en el norte de la
península ibérica.
ETAPAS
 La etapa prerromana
Gran diversidad de pueblos
que hablaban lenguas
distintas en el territorio
peninsular:
 iberos
 vascos
 celtas
 tartesios
 fenicios y cartagineses
Cuando llegaron los romanos
todas las lengua desaparecieron
menos el vascuence o euskera
La romanización (s.III a.C.)
 Fue un proceso lento (comenzó el 218 a.C. y se completó el
19 a.C.)
 Situación de bilingüismo:empleaban el latín en la vida
pública y su lengua propia en la vida privada.
 Se propagó el latín vulgar, hablada por el pueblo y lejana al
latín clásico.
 La diversificación del latín se debe a que los pueblos
sometidos aprendieron y desarrollaron el latín según los
hábitos lingüísticos de su propia lengua.
Las invasiones germánicas
 Durante el siglo V, los pueblos germánicos invaden la
península y provocan la caída del imperio romano y una gran
disgregación lingüística que dio lugar a las lenguas romances.
a) En una primera oleada invasora llegaron a España los suevos, los
alanos y los vándalos. Esta invasión trajo consigo la ruptura
lingüística y el latín comenzó a evolucionar de forma distinta,
influido por la lengua de los nuevos invasores.
b) La segunda oleada invasora fue la de los visigodos. Su entrada
significó de nuevo la unificación territorial, cultural y jurídica,
pero no la lingüística, porque las lenguas peninsulares habían
comenzado ya su proceso de diferenciación.
La invasión musulmana
(año 711)
 Los musulmanes llegaron a ocupar en pocos años la
mayor parte del territorio peninsular (Al-Andalus).
 La invasión árabe supuso la separación definitiva de los
recién nacidos romances peninsulares.
 Los romances que se formaron fueron, de oeste a este:
el gallego, el portugués, el astur-leonés, el castellano,
el navarro-aragonés y el catalán.
 Las lenguas hispánicas se vieron bastante influidas por
la lengua árabe durante los ocho siglos que duró la
presencia musulmana en la península ibérica.
La Reconquista (s. XI)
 Algunas zonas de las montañas del norte resistieron el
fuerte empuje musulmán, y allí nacerán los reinos
cristianos, que irán recuperando lentamente los
territorios invadidos.
 Con la Reconquista los reinos cristianos amplían sus
fronteras lingüísticas e imponen su lengua a las
regiones dominadas.
Resumen de la evolución histórica de las
lenguas peninsulares

Situación en el siglo XI Situación a mediados del siglo


XIII
LENGUAS DIALECTOS HISTÓRICOS DIALECTOS DEL CASTELLANO
vasco

gallego
navarro-
aragonés
astur-
leonés

catalán

extremeño

castellano
murciano

canario
andaluz
El castellano
 Lengua oficial del Estado y lengua oficial de casi 400 millones de
personas.
 Lengua románica derivada del latín vulgar hablado en la antigua
Cantabria.
 El conde Fernán González unificó el reino de Castilla y fomentó
la expansión del reino y de su lengua.
 Fue un dialecto innovador. Introdujo novedades más radicales y
resolvió las etapas de vacilación lingüística con más firmeza y
rapidez, por lo que fue ganando terreno a los romances con los
que entraba en contacto.
 Entre los siglos XII y XIII se convirtió en el instrumento principal
de comunicación entre los españoles.
Consolidación del castellano
 Siglo X: Primeras palabras escritas en romance medieval (glosas
silenses y emilianenses).
 Siglo XIII: Con Alfonso X el castellano sustituye al latín como
lengua oficial y se convierte en una lengua de cultura.
 Siglo XV: Con los Reyes Católicos es la lengua del nuevo estado y
se expande por América. Se empieza a denominar español.
Primera Gramática (Nebrija, 1492).
 Siglos XVI y XVII: Florece con el auge de la literatura en los Siglos
de Oro.
 Siglos XVIII: Se funda la RAE y se publica el Diccionario de
Autoridades, la Ortografía y la Gramática.
Dialectos del castellano
 El andaluz (Es el dialecto con mayor número de hablantes)
 Se constituyó a consecuencia de la expansión del castellano a partir del siglo
XIII en contacto con el árabe.
 Presenta variedades locales
 Rasgos: Ceceo, seseo, pérdida de d final de palabras o entre vocales, aspiración o
pérdida de la s, aspiración de la g o la j.
 El murciano
Tiene influencias del mozárabe y del valenciano
 Rasgos: Conservación de la fl (flamarada), sufijo –ico, seseo y aspiración de s
final y j.
 El extremeño, con rasgos similares al andaluz.
 El canario, con características similares al andaluz y al español de América. Restos
del vocabulario guanche anterior al dominio del castellano (s.XV).
 Otra modalidad del castellano es el español de América, con
peculiaridades en cada país en que se habla, aunque con rasgos comunes:
 Seseo, yeísmo, voseo, uso generalizado del pretérito perfecto simple,
diminutivos, riqueza del léxico,...
El catalán
 Se habla en Cataluña, Baleares,
Comunidad Valenciana, una
franja de Aragón limítrofe con
Cataluña, el principado de
Andorra, el antiguo Rosellón
francés y la ciudad de Alguer
(Cerdeña).
 Dos áreas dialectales (catalán
occidental y catalán oriental)
 Rasgos fonéticos:
 Conservación de f-inicial latina
 Conservación de los grupos cl,
pl, fl.
 Sonorización de p, t, c (b, d, g)
 Pérdida de vocales finales
El gallego
 Se habla en Galicia y
comarcas limítrofes.
 Está ligada en su origen al
galaico-portugués
(trovadores).
 Se distinguen tres variantes:
 Bloque occidental
 Bloque central
 Bloque oriental
El euskera o vasco
 Se habla en el País Vasco,
parte del Norte de Navarra y
algunas comarcas del Sur de
Francia.
 Es la única lengua peninsular
que no procede del latín.
Tiene más de tres mil años de
vida.
 Gran fragmentación dialectal.
Para unificarlos se ha creado
el euskera batua o
vascuence unificado,usado
en los medios de
comunicación.
Resultado comparativo de los romances
hispánicos
LATÍN GALLEGO- ASTUR-LEONÉS CASTELLANO ARAGONÉS CATALÁN
PORTUGUÉS

FILIUM filho fíu hijo fillo fill

FACERE fazer facer hacer facer fer

PLANUM chao chano/llano llano plan(o) pla

LUMINEM lume llumbre lumbre lumbre llum

LUNAM lua lluna luna luna lluna

ANNUM ano año año año any

CASTELLUM castelo castiellu castillo castiello castell

LUMBUM lombo llombu lomo lomo llom

NOCTEM noite nueche noche nueite nit

OCULUM olho güeyu ojo güello ull

MULIEREM muller muyer mujer muller muyer/muller

CAELUM ceu cielo cielo cielo cel

CLAVEM chave llave llave llave cla

Fuente: Salvador Gutiérrez, Joaquín Serrano y Jesús Hernández, Lengua y


Literatura Bachillerato 1, Madrid, Anaya Editorial, 2002.
España, país plurilingüe
 ¿Qué es el bilingüismo?  ¿Qué es la diglosia?

Te toca investigar: Busca en internet y nos


lo cuentas el próximo día

Das könnte Ihnen auch gefallen