Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
INTEGRANTES:
Realidad socio-lingüística
• Base económica de los grupos es la agricultura de
subsistencia.
Alimentación del nativo: caza y pesca.
• Desde el pasado y hasta la actualidad el trueque.
Sienten la necesidad de saber cómo contar el dinero, los
objetos, usar pesas y medidas para comprar, vender y
comerciar.
Terminología
• Trueque y reciprocidad.
• Falta de sistema numérico.
• Terminología matemática nativa amazónica.
• Dos tipos básicos de terminología (rasgos lingüísticos y
culturales).
Primer sistema: cantidad relativa Segundo sistema: sistema QUINARIO
Ejemplo
Ejemplo
Un chayahuita pensó que la amistad era
una planta porque escuchaba que decían Hacerse la vaca quiere
“debemos de cultivar la amistad” decir “no asistir”
Diferencias ente el castellano y los idiomas vernáculos
• En el Perú los hablantes suelen confundir el imperfecto con el presente cuando traducen
sus pensamientos al castellano.
El tiempo • Ejemplo: comía plátano y como plátano.
specto verbal
Un bosquejo de los materiales desarrollados por el ILV para
la educación bilingüe entre los grupos de la Amazonía Peruana
“Barbara Trudell y Martha Jakway “
Lectura y escritura Castellano como segunda lengua Ciencias sociales y naturales Matemática
Cantidad de docentes
Factores
Tipo de docentes
Lectura y escritura
Método Gudschinsky
Método Global Mixto Método ecléctico
Ventaja: La capacitación de los profesores nativos siguen el mismo modelo para la serie de
libros de lectura.
Materiales
3er y 4to
1er y 2do
Diálogos, vocabulario, las partes de la oración y otros aspectos
de la gramática castellana,
Matemática Materiales
Una comparación