Biologische Voraussetzungen • Hirnreifung: Das Nervensystem eines Menschen ist so beschaffen, dass mehrere Sprachen erlernt werden koennen. Die Erstsprache entwickelt sich parallel zur Hirnreifung und vom Spracherwerb gehen wichtige Anstoesse zu Veraenderungen im Nervensystem des Gehirns aus. (deswegen Schwierigkeiten bei Kindern die mehr als eine Sprache in den ersten 3-4 Jahren lernen. Unterschiede zwischen Erst- und Zweitspracherwerb • Wird eine zweite Sprache nach dem dritten vierten Lebensjahr erworben dann wird sie in bereits bestehende Strukturen des Gehirns integriert. • “Nachzeitiger Erwerb einer fremden Sprache” Mc Laughlin 1984 Je frueher eine fremdsprache erworben wird, desto wahrscheinlicher ist es dass sich noch spezifische “Schaltungen” (neuronale Vernetzungen) im Gehirn herausbilden. Je spaeter eine fremde Sprache erworben wird, desto staerker ist der Lerner auf bestehende Strukturen, angewiesen, in die die neue Sprache “integriert” werden muss.(Jakobs 1988). • Aus neurobiologischer Sicht, ist der nachzeitige Erwerb einer fremden Sprache etwas voellig anderes als der Erwerb einer oder mehrerer Sprachen vor dieser Zeit. (Jakobs 1988) • Mit der zunehmenden Beherrschung der Erstsprache und der damit verbundenen Automatisierung wird immer weniger Kapazitaet fuer die Verarbeitung der Erstsprache benoetigt, so dass Platz fuer neue Aufgaben, z.B die Verarbeitung einer weiteren Sprachhe , entsteht. Parallelen zwischen Erst- und Zweitspracherwerb • Erwachsene haben aehnliche Entwicklungsstadien zu durchlaufen wie Kinder • Die Erwerbsprozesse unterscheiden sich nicht wesentlich von einander. Sie beziehen sich eher auf reifungsbedingte Entwicklungsprozesse(im Bereich der Kognition). • Die Haemisphaerendominanz: Zu Beginn des nachzeitigen Erwerbs uebernimmt die rechte Hemisphaere wieder eine dominierende Funktion. Waehrend der Anfangsphase ist die Verarbeitung von gestalthaften Eindruecken besonders wichtig, weil die Bedeutungen fremdsprachlicher Ausdruecke werden haeufig nicht verstanden oder werden nur indirekt erschlossen. Verstehensprozesse stuetzen sich anfangs verstaerkt auf prosodische und nonverbale Elemente
• Verstehensprozesse sind in der Anfangsphase
staeerker auf nichtsprachliche Elemente angewiesen. • Die Lerner versuchen die Bedeutungen von Ausserungen zu erraten indem sie den fremden Lautstrom gliedern und die Einheiten herausloesen und analysieren. Bedeutungseinheiten werden oft vom Sprecher durch ein Heben oder Absenken des Kopfes oder durch Handgesten signalisiert. RH anfangs dominant LH gewinnt wieder zunehmend an Bedeutung • Die RH uebernimmt in der Anfangsphase des fremdrachenerwerbs eine leitende Rolle. • Die LH uebernimmt mit der zunehmenden Beherrschung der zweiten Sprache erneut an Bedeutung. • Informelle Situationen beguenstigen eine rechthaemisphaerische Verarbeitung. Lerner mit geringem Bildungsstand verarbeiten eher rechthaemisphaerisch waehrend Lerner mit einem hoeheren Bildungsstand tendieren eher zu einer staerkeren linkshaemisphaerischen Verarbeitung. (Albert/Obler 1978) • Alltagsgespraeche sind kognitiv nicht sehr anspruchsvoll • Informelle Lernsituationen beguenstigen eine rechtshemisphaerische Verarbeitung. • Kognitiv anspruchsvollere sprachliche Formen (die Schriftsprache)erfordern eine linkshemisphaerische Verarbeitung. • LH-Dominanz bei den hoeher Gebildeten wegen des vermehrten Gebrauch komplexerer Sprachformen. Rolle des Zwischenhirns • Das Zwischenhirn: limbische System • Es ist verantwortlich fuer affektive und emotionale Prozesse. Diese prozesse beguenstigen eine tiefere und dauerhaftere Speicherung. Es beeinfluesst auch Motivation, Sprechfluessigkeit und Aufmerksamkeitsspanne eines Lerners. • In welcher Weise das limbische System an Sprachlernprozessen beteiligt ist, haengt vom Alter, von der emotionalen Beteiligung des lerners und seiner Motivation und der allgemeinen Lernsituation ab. Das limbische System • Wenn Schueler aufgerufen werden um zu sprechen weil sie an der Reihe sind nicht aber weil sie etwas sagen wollen dann spricht man in diesem Fall von einem zitierenden Sprachgebrauch. Es fehlt eine limbische Fundierung bei solchen Aeusserungen. • Informelle Bedingungen, in denen die neue Sprache eher beilaeufig erworben wird, sind meistens limbisch fundiert. • Auch soziale und psychologische Faktoren scheinen Verarbeitungsformen im Gehirn zu beeinflussen. Lebensalter und seine Wierkung auf den Spracherwerb • Kinder eignen sich Fremdsprachen spielend • Aussprache und Intonation bereiten Kindern keine Schwierigkeiten • Es gibt eine sensible Phase fuer den Erwerb einer korrekten Intonation einer Sprache • Der Erhalt der Plastizitaet des Gehirns ist von aeusseren wie von inneren Anstoessen und Impulsen abhaengig • Wer sich mit seiner Umwelt auseinandersetzt, sich gegenseitig betaetigt, traegt also mit dazu bei, dass die Plastizitaet seines Gehirns laenger erhalten bleibt. • Geistige Gymnastik ist mit dem Erwerb einer fremden Sprache verbunden. Also, das Erlernen einer fremdsprache haelt jung. • Biologische Faktoren: Herzschlagfrequenz, Alterungsprozesse koennen durch den Lerner kontrolliert werden. (auch aeltere Lerner haben keine unueberwindliche Hindernisse) Auswirkung des Lerneralters auf die Aneignung einer fremden Sprache • Aussprache wird mit zunehmendem Lebensalter schwieriger. Dies gilt insbesondere dann wenn, wenn die Zweitsprache nur in formellen(unterrichtlichen) Kontexten erworben wird. • Der Erwerb einer korrekten Intonation ist offenbar nach dem elften Lebensjahr nicht mehr problemlos moeglich. • Dies gilt nicht fuer die Artikulation(junge Erwachsene sind bei entsprender Motivation in der Lage eine fuer sie fremde Sprache akzentfrei zu erlernen. Syntaktische und morphologische Fertigkeiten relativ unabhaengig von phonologischen • Aeltere Lerner werden sich aufgrund ihrer kognitiven Moeglichkeiten in der Regel staerker auf mmorphologische und syntaktische Phaenomene konzentrieren und intonatorische und phonologische Aspekte vernachlaessigen. • Mit zunehmendem Lebensalter spielt die eigene Aussprache als Identitaets- oder Gruppenzugehoerigkeitsmerkmal eine Rolle. • Mit zunehmendem Alter verstaerkt sich die Wirkung soziooekonomischer und affektiver Faktoren Aussprachekorrekturen bei Aelteren besonders wichtig • Durch Korrekturen des Lehrers werden Aengste und Abwehrhaltungen ausgeloest • Die Lehrer von aelteren Lernern sollten mit Spitzengefuehl korrigieren • Die Aussprache sollte indirekt geuebt werden: anhand von Zungenbrechern,kurze und witzige Gedichte, Theaterszenen. Man soll mit aelteren Lernern in der Muttersprache sprechen ueber besonderheiten , Fehler, Ursachen sprechen. Auslandsaufenthalte • Sie wirken immer sehr positiv • Jugentliche und junge Erwachsene nutzen ihre kognitiven Vorteile und durchlaufen sprachliche Entwicklungsphasen schneller als Kinder. • Bei aelteren Erwachsenen laesst die Hoerfaehigkeit nach. Sie koennen nicht mehr korrekt aufnehmen und korrekt aussprechen • Auch sehen koennen sie nicht mehr gut • Jugentliche und Erwachsene werden sich wohl Grundlagen einer Zweitsprache schneller aneignen als Kinder, werden aber, bei fehlender Zeit, diese Sprache nicht in gleicher Weise beherrschen lernen wie Kinder, denen mehr Zeit und Energie zur Verfuegung steht. • Aufgrund der vorliegenden Ergebnisse lassen sich jedoch keine klaren Aussagen bezueglich einer Ueberlegenheit von juengeren ueber aeltere Lerner oder umgekehrt machen Zeitlicher Aufwand bei Kindern und Erwachsenen • Es ist wissenschaftlich nicht haltbar dass Kinder bessere Sprachlerner sind. • Von 0-6 Jahre hoert und produziert ein Kind 9.000 Stunden Sprache. Ein junger Erwachsener in einem Intensivkurs produziert genauso viel in 1800 Unterrichtsstunden. Aber: die Kinder verarbeiten und hoeren nicht unbedingt alle 9.000 Stunden zu. Die Erwachsenen lernen nicht nur in den 1800 Stunden Unterricht. Bewusste Verarbeitung faellt Aelteren im allgemeinen leichter • Kleine Kinder imitieren gerne: Aussprache und Koerperbewegungen • Nach der Pubertaet, sind die Lerner in der Lage Einzelaspekte bewusster zu verarbeiten, mehrere Aspekte zu kontrollieren. • Mit zunehmendem Alterwaechst die Speicherfaehigkeit. • Aeltere Lerner eignen Elemente und Regeln die bewusst gebraucht werden an. Automatisierte Prozesse werden weniger beachtet. Die Erstsprache als Hilfe und Hindernis • Die Erstsprache ist ein Orientierungsraster. Die Lerner folgen ihren sprachlichen Gewohnheiten und greifen dabei auf Faehigkeiten und Fertigkeiten zurueck, die sie waehrend des Spracherwerbs entwickelt haben. • Erfahrungen und Weltwissen als Verstehenshilfen. Sowohl Verstehen als auch Sprechen setzt Wissen ueber Zusammenhaenge voraus. Juengere Lerner koennen weder auf eine voll entwickelte Erstsprache zurueckgreifen noch auf voll entwickelte kognitive Fertigkeiten oder auf das Wissen aelterer Lerner. Die Erstsprache als Hilfe und Hindernis. Einflusse auf das Verstehen • Erwartungen und Hoergewohnheiten als Lernhindernisse. Differenziertes Hoeren ermoeglicht den Spracherwerb. Hoeren wie schmecken und sehen kann man entwickeln(musiker koennen hoeren was andere nicht koennen und genauso ist es mit dem Koch. • Aehnlichkeiten von Elementen und Strukturen erleichtern das Aneignen. Es wird ein Gefuehl von Vertrautheit und Bekanntheit entwickelt. • Beispiel Langvokal im Deutschen wie im Daenischen nicht aber im Tuerkischen, Albanischen • Intonation. Fuer ein Englaender ist kein Problem die Intonation der Frage auf Deutsch zu verstehen. Fuer ein Tuerke ist schwierig, er wird nach einem Fragepartikel suchen sonst sagt ihm die Intonation nichts. • Verwandte Sprachen erfordern Umstrukturierung. Den Rest lernt man aufgrund der Aehnlichkeiten(Umstrukturierungsprozess) • Entfernere Sprachen erforden Neuorientierung. Fuer einen Erwachsenen ist schwieriger weil er sich neu orientieren muss. Seine Sprachlernerfahrung kann ihn in die Irre fuehren. • Aehnlichkeiten erleichtern Verarbeitung, Speicherung und Verstehen. Vertraute Formen und Inhalte werden rascher verarbeitet als unvertraute. (Der Tepichhaendler dem verschiedene Tepiche vorgelegt werden wird sich spaeter an sie besser erinnern als ein Tourist. Ein Deutscher der Englisch lernt versteht schneller Woerter wie free-frei... Aber nicht wenn er Albanisch lernt. Achtung: “Falsche Freunde” : became- bekommen • Verwandte Elemente scheinen sich insgesamt positiv auf den Erwerbsprozess auszuwirken und in einer Art “Mitnahmeeffekt” auch die Aneignung unbekannter Woerter zu erleichtern. • Hoeherer Sprachstand beguenstigt Aneignung durch zunehmende Vertrautheit mit der fremden Sprache. Fortgeschrittene koennen mehr neue Woerter lernen als Anfaenger. (wegen Vertrautheit mit der Sprache). • Aehnlichkeiten im lexikalischen Bereich erleichtern das Verstehen der Fremdsprache(sieh Tabelle S 80) • Woerter die eine direkte Entsprechung in der Herkunftsprache haben, werden schneller gelernt als andere die keine haben. • Ein Wort beherrschen heisst: sich an ein Worten erinnern ohne einen Kontext/eine Form des Wortes kennen und moegliche Ableitungen/syntaktische Anwendungsbedingungen kennen/wort vorkommt kennen/mit idiomatischen Bedeutungen vertraut sein/Metapher kennen in denen dieses Wort vorkommt. • .Ein differenziertes muttersprachliches Bedeutungsnetz beguenstigt ein differenziertes Verstehen. Was man in derFremdsprache verstehen kann , haengt auch davon ab wie differenziert Woerter in der Erstsprache verstanden werden. • Anfangs werden phonologische Aehnlichkeiten wahrgenommen. Mit zunehmendem Sprachstand, konzetriert man sich auf semantische Aehnlichkeiten. • In Zweifelsfaellen konzentriert man sich auf phonologische Aehnlichkeiten. • Je weniger Aehnlichkeiten eine fremde Sprache fuer einen Lerner aufweist, desto staerker ist er auf sein Weltwissen, auf seine Erfahrungen angewiesen. (Rueckgriff auf Lautstaerke,Sprachgeschwindigkeit,Koerperhaltung, Mimik, Gestik, Blickkontakt. Nonverbale Elemente bewirken Vertrautheit. • Grosse Aehnlichkeit kann Beherrschung auf hohem Niveau erschweren. (Beispiel Deutsch Niederlaendisch) Einfluesse auf die Produktion • Aehnlichkeiten erleichtern auch die Produktion sprachlicher Aeusserungen: Ein Englaender der Deutsch lernt, keine Probleme mit der Intonation. Wenn er Tuerkisch lernt, dann laesst er den Fragepartikel weg und schreibt ein Zeichen fuer die Intonation der Frage. • Transfer. Positiv und negativ: enn durch die Uebertragung von der Muttersprache in die Fremdsprache keine Fehler entstehen und umgekehrt. • Falsche Freunde: Er bekam sehr zornig fuer: He became very angry Einfluesse auf die Produktion • Tansfer zur Ueberbrueckung lexikalischer Luecken: Entlehnung: direkte Entlehnung eines Wortes aus der Erstsprache(bekam)/ Entlehnung und Anpassung der Aussprache an die zielsprachlichen <regeln (Kazan- kazan)/Woertliches Uebersetzen: Gemuese Gruensache. • Vermeidung: Chinesische Lerner des Englischen vermeiden die Relativsatzkonstruktion • Beruecksichtigung bei der Sprachstandseinschaetzung(Beurteilung schriftlicher Arbeiten) Influesse auf die Produktion • Entwicklungsbedingte Fehler: Fehler die sich beobachten lassen auch wenn eine bestimmte Sprache als Erstsprache erworben wird. • Induzierte Fehler: durch Lehrmaterial, Ubungsformen, Sprachgebrauch des Lehrers • Performanzfehler : wegen Muedigkeit, Angst • Fehlerursachen varieren. Sprachlernstrategien • Potentiell bewusst konzipierte Problemloesungsverfahren, die Lerner gebrauchen, um sich Teile einer fremden Sprache anzueignen, nennen wir Sprachlernstrategien. Es sind Techniken oder Vorgehensweisen, die Lerner verwenden, um sich Teile einer fremden Sprache besser aneignen zu koennen. • Man kann sechs Typen von Sprachlernstrategien unterscheiden: • 1. metakognitive Strategien: hinhoeren/Selbstkorrekturen/Selbsteinschaetzung von Lernvortschritten • 2. affektive Strategien: Angst reduzieren/Selbstermutigung/Selbstbelohnung Sprachlernstrategien • 3. soziale Strategien: nachfragen/Kontaktsuche zu Sprechern der Zielsprache/auf kulturelle Besonderheiten achten • 4. Gedaechtnisstrategien : gruppieren/sich etwas lebhaft vorstellen(imaginieren)/Rhythmus nuetzen • 5. allgemeine kognitive Strategien: Bedeutung raten aufgrund des Kontextes/Gebrauch von einfacheren Ausdruecken und von Gesten Sprachlernstrategien von Anfaengern: beobachten, interagieren • , interagieren;beobachten. In den ersten Wochen neigen viele Lerner dazu erst einmal zu beobachten und Gespraeche zu vermeiden(Introvertierte Lerner brauchen ein Jahr bis sie sprechen) • Extrovertierte Lerner versuchen rasch Kontakt zu bekommen:Kopfbewegung/fragende Blicke/Handgesten • Junge Sprachanfaenger verhalten sich so als ob alles was gesagt wird sich auf die aktuelle Situation bezieht. Sie schnappen Aeusserungen auf und versuchen sie zu gebrauchen • Transfer. In der Anfangszeit werden oft Elemente und Strukturen der Erstsprache oft einfach uebertragen (Transferstrategien) (Woerter der Erstsprache werden in Aeusserungen der Zweitsprache eingebaut um lexikalische Luecken zu ueberbruecken. Strategien • Metakognitive Strategien: Selbstueberwachung/ Selbstbewertung • Strategien im lexikalischen Bereich: • - Paraphrase(mit anderen Worten sagen) • Gebrauch von allgemeineren Ausdruecken(Ueberbrueckungswoerter: Ding statt Fahrad oder...) • Gebrauch von Ausdruecken mit teilweise gleicher Bedeutung(gehen fuer laufen) • Wortpraegungen: Haarschneider statt Frieseur • Nicht konventionalisierte Wortbildungen, d.h Wortpraegungen, die als falsch empfunden werden: unschnell/unheiss Strategien im lexikalischen Bereich • Woertliche Uebersetzungen aus der Erstsprache: Gruensache fuer Gemuese oder Tierhaus fuer Kaefig • Selbstkorrekturen • Bitte um Korrektur(metasprachlich) • Bitte um Erklaerung(Metasprachlich+metakognitiv) Strategien des guten Sprachlerners • Risikostrategie: neue Elemente und Strukturen ausprobieren • Sie initieren Gespraeche mit Sprechern der Zielsprache • Gute Sprachlerner bringen ihre Interaktionspartner dazu, verstaendliche Sprachdaten zu produzieren. • Gespraechserhaltende Strategien: Strategien • Kommunikationsstrategien: werden dazu verwendet um Schwierigkeiten bei der Verstaendigung zu ueberspielen. Es geht um Vermeidungsstrategien und Kompensationsstrategien: mit Haenden und Fuessen “reden”.ie Lerner, gestuetzt auf auf ihre Lebenserfahrung, Allgemeinwissen entwickeln effektivere Lernstrategien. : unregelmessige Verben werden regelmessig flektiert. Sie heissen elaborative Vereinfachungen. • Wenn anspruchsvolle Themen eine Vernachlaessigung formaler Aspekte beguenstigen: : reduktive Vereinfachungen Strategien • - den Lerner bei Bedarf das Thema wechseln laesst, wenn dieser auf Ausdrucksgrenzen stoesst. – Themen knapp behandelt, so dass der Lerner seine Grenzen nicht zu deutlich erfaehrt. – fuer den Lerner bedeutungsvolle Themen waehlt, die den Lerner interessieren.- Themenwechsel vorbereitet indem er deutlicher betont, laengere Pausen macht, das Sprechtempo verlangsamt oder Schluesselwoerter hervorhebt. • Die Selbstueberwachung wird als die effektivste Strategie gehalten. Sozialpsychologische Faktoren • Gefuehle helfen beim Speichern(Nicht nur die kognitive Verarbeitung ist fuer die Speicherung verantwortlich, sondern auch unsere gefuehlsmaessige Anteilnahme) • Lerner koennen Gefuehle bewusst aktivieren. Wenn ein Lerner in ein Gespraech verwickelt ist, dies ist in der Regel mit staerkeren Affekten verbunden, als wenn er nur zuhoeren wuerde(dies gilt auch fuer Themen die Emotionen ausloesen).Wenn der Schueler sich lebhafte Vorstellungen bildet, wenn er ssich engagiert und Emotionen freisetzt). • Gefuehle koennen Sprechhemmungen ausloesen oder hinwegspuelen(positiv oder negativ wirken). Emotionen koennen positiv oder negativ auswirken. Sozialpsychologische Faktoren • Funktionslust beim Erlernen einer fremden Sprache: wenn man mit seiner neuen Sprache etwas erreicht, eine erste Begegnung, eine erste Verabredung. • Angst beim Lernen einer fremden Sprache. Aengste kkoennen staerker sein als Neugier und dadurch die Lernbereitschaft verhindern. • Sicherheit ist ein notwendiges Grundgefuehl. • Angst hat zwei Seiten: von Gefahr oder Angst kann auch ein motivierender Anreiz ausgehen. • Individuelle Unterschiede im Erleben von Angst: was fur den einen noch eine reizvolle Herausforderung sein mag, kann einen bereits lahmen. Sozialpsychologische Faktoren • Angst verbunden mit Selbstdarstellung. Wenn Lehrkraefte auf Fehler negativ reagieren. Notengebung. Negatives Selbstkonzept und positives Selbstkonzept. • Fehler als Bedrohung des Selbstbildes: Fehler die als Bedrohung der eigenen Identitaet erlebt werden. • Ueberforderungserlebnisse: die Lerner werden dann agressiv oder depressiv. • Sprechangst • Fehlerangst. Der Schueler hat Angst Fehler zu begehen, falsch zu artikulieren. Motivation • Motivation: ein Konstrukt mit dem wir versuchen, Vorlieben (Praeferenzen) eines Menschen fuer die eine oder andere Sache oder Handlung zu erklaeren. • Motivation besteht aus: - Einstellung zu einem Ziel, die positiv oder negativ sein kann – Wunsch, dieses Ziel zu erreichen – Bereitschaft des Lerners, Anstrengungen auf sich zu nehmen, um dieses Ziel zu erreichen. Motivation • Kollektive Einstellungen beeinflussen Motivation: Deutsche haben gegenueber dem Englischen als Weltsprache haufig eine positive Einstellung, wahrend die englische und amerikanische Kultur fur sie eher eine untergeordnete Rolle spielen. • Mitteleuropaeer gegenueber der tuerkischen Kultur und der tuerkischen Sprache. • Interesse veraendert Einstellung: Beispiel mit dem friesischen Paar und dem Kind das anfangs nicht friesisch sprechen moechte spaeter aber doch, nachdem er sich dem Vater wendet. Motivation • Altersspezifischer Wandel von Einstellungen: Das Deutsch- Schotisches Paar und das Kind das sich spaeter nachdem er Englisch in der Schule lernt, fuer die Sprache des Vaters interessiert. • Furcht vor Assimilation unguenstig fuer Aneignung. Eine Bereitschaft zur totalen Assimilation laesst sich vor allem dann beobachten, wenn eine fremde Sprache und Kultur als technologisch ueberlegen oder fortschrittlicher gilt, so dass Lerner zu einer Identifizierung mit den Mitgliedern dieser Ethnie und Kultur tendieren. (Aber die Erstsprache ist eine wichtige Voraussetzung fuer die Aneignung einer anderen Sprache). Motivation • Bedeutung der Kontakt- und Lernsituation. Man lernt eine Fremdsprache aus verschieden Interessen und Gruenden: - weil er eine berufliche Karriere braucht(instrumentelle Motivation), weil es die Eltern so wollen(Elternmotivation)- weil man damit an Ansehen gewinnen kann (Prestigemotiv), - weil man wissensdurstig ist und sich ueber Land und Leute informieren will(Wissensmotiv) oder- weil man redselig ist und gern mit Menschen unterhaelt(Kommunikationsmotiv). Motivation • Haefigkeit und Qualitaet sprachlicher Kontakte. Aufenthalt im Zielsprachenland. Nicht nur Sprachkontakte sondern auch die Einstellung der zielsprachlichen Gruppe zu den Lernern wirkt sich auf die Motivation. Theorien uber die Aneignung fremder Sprachen • Linguistische Erklaerungsversuche. In den letzten Jahren wurden die folgenden Begriffe angewendet: die Markiertheit und die Basisgrammatik(Ellis 1986). Es wird eine Unterscheidung gezogen zwischen markierten und unmarkierten Elementen, zwischen Kern- oder Basisgrammatik und peripherer Grammatik. • Basisgrammatik und unmarkierte Woerter einer Sprache sind leichter erlernbar. Markierte Worter oder Strukturen aus peripheren Bereichen sind schwerer erlernbar. Linguistische Erklaerungsversuche • Universelle Prinzipien regel Aneignung. Die Aneignung anderer Sprachen ist universellen Prinzipien unterworfen. • Problem: Definition von Markiertheit. Auch die Unterscheidung Basisgrammatik und periphere Grammatik erscheint fragwuerdig. Kognitionspsychologische Erklaerungsversuche • Eine zweite Sprache lernen heisst eine neue Fertigkeit aneignen. Fertigkeiten werden gelernt und automatisiert. Kontrolle und Automatisierung von Teilfertigkeiten ist die Voraussetzung fuer die sprachliche Entwicklung.(erforscht wird die Bedeutung der metasprachlichen und metakognitiven Prozessen). • Lernen bedeutet Anpassen an Lernaufgaben indem Kategorien und Strukturen modifiziert werden. Kognitionspsychologische Erklaerungsversuche • Der kognitive Erklaerungsversuch geht von der begrenzten menschlichen Informations-Verarbeitungs- Kapazitaet aus. • Bewusstmachung Kontrolle, Automatisierung und Restrukturierung sind Prozesse die eine Rolle spielen. • Lernwege werden abgekuerzt durch Einsicht(und damit verbundene Restrukturierungen) • Automatische Prozessablaeufe spielen z.b im Bereich der Ausspache sowie im syntaktischen und lexikalischen Bereich eine grosse Rolle. Sozialpsychologische Erklaerungsversuche • Im Mittelpunkt dieser Theorien: sprachliche, soziale und affektive Faktoren. • Zentrale Bedeutung: Kontakt mit Sprechern der Zielsprache • Einstellungen beeinflussen Lern- und Leistungsbereitschaft sowie Motivation. Es geht darum wie Gruppen sich gegenseitig wahrnehmen. : als gleichwertig oder nicht gleichwertig – als erwuenscht oder nicht erwuenscht – als an Lebensformen teilnehmend oder nicht – als bedrohlich oder nicht – als kulturell verwandt oder nicht verwandt – als zeitweilige Gaeste oder Einwanderer Kognitionspsychologische Erklaerungsversuche • Beziehungen zur Gruppe der Sprecher der Zielsprache • Gleichwertigkeit bezieht sich auf die orherrschenden sozialen Strukturen(wenn die Lerner sich unterlegen fuehlen, vergroessert sich die soziale Distanz) • Bewertung von Sprachen: Status der Zielsprache. Englisch und Arabisch fuer die westliche Welt. Kognitionspsychologische Erklaerungsversuche • Lebensformen: Menschen mit aehnlichen Gewohnheiten scheinen miteinander leichter auszukommen als Menschen mit voellig unterschiedlichen Erwartungen(katholische Zuwanderer in Deutschland). • Groesse der Zuwanderergruppe beeinflusst Einstellung der Majoritaet. (Ablehnung gegenueber Tuerken und Wohlwohlen gegenueber Portugiesen). • Kulturelle Verwandschaft (Religion,...) Die Eingliederung wird erleichtert oder erschwert. Kognitionspsychologische Erklaerungsversuche • Verweildauer: Gastarbeiter die wieder gehen scheinen eher akzeptabler als Gastarbeiter die bleiben wollen. • Assimilation Integration Segregation • Schwaeche der Theorie: der Lerner als sich selbst steuerndes Subjekt wird unterschaetzt.