- DokumentBlas Nieves Amelia El Crimen de La Nhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentFurther Evidence for a Functionalist Approach to Translation Quality Evaluationhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentAn “in-Awareness” Approach to International Public Relationshochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentCulture Planning and Cultural Resistancehochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentEpistemology, translation and a path for meaninghochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentConceptual Work and the `Translation' Concepthochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentThe translation of wordplay in literary textshochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentThe use of deictic reference in identifying point of view in Grazia Deledda’s Canne al Vento and its translation into Englishhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentTranslating asyndeton from French literary texts into Englishhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentTranslating for a Good Causehochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentThe future of general tendencies in translationhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentTranslator statushochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentThe death of the translator in machine translationhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentThe translator’s immobilityhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentTranslation historiography in the Modern Worldhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentWhen and why do translators add connectives? A corpus-based studyhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentThe Translation of Reporting Verbs in English and Persianhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentIn defence of polysystem theoryhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentContrastive Rhetoric and Text-Typological Conventions in Translation Teachinghochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentGame Localization Management. Balancing linguistic quality and financial efficiencyhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentCultural mediation through translingual narrativehochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentFlow in translation. Exploring optimal experience for translation traineeshochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentThe double conversion of Ben-Hurhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentCensorship and translated children’s literature in the Soviet Unionhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentForegrounding as a Criterion for Translation Criticismhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentPronoun capitalisation in the New King James Versionhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentTranslation and the Memehochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentA missing link in Itamar Even-Zohar’s theoretical thinkinghochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentSkopos and beyondhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentInterpreting Research and the ‘Manipulation School’ of Translation Studieshochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentMethodological questions about translation researchhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentHow to raise cultural awareness through teaching translationhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentThe cognitive basis of translation universalshochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentTextual source and assertionhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentThink-aloud protocols in translation researchhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentUse of Comparable Corpus in Teaching Translationhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentA pragmatic approach to translationhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentAgency in the translation and production of The Adventures of Hajji Baba of Ispahan into Persianhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentDirectionality in Translationhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentFurther evidence for a functionalist approach to translation quality evaluationhochgeladen vonehsaan_alipour
- DokumentTowards an understanding of the distinctive nature of translation studieshochgeladen vonehsaan_alipour