Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Application For Permission To Emigrate - Translation German
Application For Permission To Emigrate - Translation German
<page 1>
Königreich Würtemberg1
Oberamt Neuenbürg
12ten Feb. 1846 2 Gemeinde Schömberg
1
Notice the spelling with one t.
2
There are two lines of writing above the date in the left margin that are too faint to read. The line directly
above this may end with the numeral 154.
3
The spelling is with e at the end.
4
I agree with your comment that the numeral was changed, probably from 6 to 5.
5
Notice the spelling here with c while in the third line the spelling was with k.
<page 2>
[???]:6
an barem Geld --- 350 fl.
an sonstiger Fuhrniß --- 100 fl.
__________
der Gemeinderath
Öhlschläger
Weber
Waisenbacher
Kübler
Kraft
Rentschler
6
The upper left corner of the page is too dark to make out with certainty. I believe it is a compound noun
with perhaps Acte or Akte (document) as the first component. Given what looks like an -er ending on each
of the two adjectives on the previous page, I would expect a feminine noun here. One idea would be
Akteneinsicht (inspection of records or files).
2
<page 3>
Schömberg
7
[???] Oberamts Neuenbürg
d. 12ten Februar 1846
7
This may be just one dark word in the upper left margin, but there may also be a numeral or shorter word
above it.
8
The first word is not clear. It probably is an abbreviation since it appears to be followed by a colon. I think
the number at the end of this line is 123 rather than 423.
3
<page 4>
Geschehen zu Schömberg
am 12ten Febr. 1846 S. Michael Dittus10
S. der Bürge
Michael Fuchs
9
This may be den instead.
10
The same symbol that looks sort of like a cross between S and T appears before the signatures of both
Michael Dittus and Michael Fuchs. The symbol may be an indication that this is a spot for a signature.