Sie sind auf Seite 1von 33

Salzburg

Gay Guide

Sommer 2016

fr die LGBTI-Community

GayfriendlySalzburg

Willkommen
in Salzburg!

Setzen Sie auf die SalzburgCard !

Invest in the SalzburgCard !

Die SalzburgCard
bietet Ihnen:

The SalzburgCard
includes the following services:

Bequem, preiswert, umweltfreundlich.


Ab E 27,-

Einmalige GRATIS-Eintritte in alle


Sehenswrdigkeiten & Museen
FREIE FAHRT mit den ffentlichen
Verkehrsmitteln der Stadt (ausgenommen S-Bahn)
Ermigungen bei kulturellen
Veranstaltungen
Vergnstigungen bei vielen
Ausflugszielen
SALZBURG INFORMATION
Tel. +43/662/88987-0 cards@salzburg.info

Convenient, affordable, economical.


From E 27,-

One-time FREE entry to all the


attractions & museums in the city
FREE USE of the citys public
transport system (excluding
rapid transit system)
Discounts on cultural
events
Benefits at many excursion
destinations

Stage of the World

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH, Brgermeisteramt Salzburg

www.salzburg.info/gay

Welcome
to Salzburg

Zugegeben: Die Stadt Salzburg


hat eine atemberaubende Altstadtkulisse zu bieten. Doch
wer glaubt, das wr schon alles,
wird sptestens nach dem ersten Besuch
einen anderen Blick auf die Stadt haben
und darber begeistert sein. Salzburg ist
offen und ermglicht modernes urbanes
Leben in all seinen Ausprgungen.
Neben den vielfltigen Angeboten einer
Weltkulturstadt, finden sich im Jahreskreis
immer wieder besondere Highlights, wie
z.B. die Salzburger Festspiele, die Mozartwoche oder das Winterfest im Volksgarten.
In den zahlreichen Cafs, Restaurants und
Bars kann man auch einfach nur das zeitgenssische Flair genieen und abends die
Salzburger Nightlifeszene erkunden.
Auf den nchsten Seiten finden Sie kompakt und auf einen Blick, was das lebenslustige Salzburg fr Ihren Aufenthalt zu
bieten hat.
Ich wnsche Ihnen eine tolle Zeit in unserer
Stadt, die Ihnen sicherlich in schner
Erinnerung bleiben wird. Versprochen!

Admittedly, the city of Salzburg


has stunning old town scenery
to offer, but anyone who thinks
thats all there is, will have, at
the latest after their first visit, a different
view of the city and much to be excited
about. Salzburg is an open, vibrant city
and allows modern urban life in all its
forms.
In addition to the many interesting attractions of a world class city full of culture,
there are many special highlights such
as the Salzburg Festival, the Mozart
Festival or the Winter Festival in the
Volksgarten. In the many cafes, restaurants and bars, you can also just enjoy
the contemporary flair and explore the
Salzburg nightlife in the evening.
On the following pages you will find an
easy to read and compact overview of
what the fun-loving city of Salzburg has
to offer for your stay.
I wish you a great time in our city that
will surely remain a fond memory. We
promise!

Dr. Heinz Schaden


Brgermeister der Stadt Salzburg

Dr. Heinz Schaden


Mayor of the City of Salzburg
3

Salzburg

Die Gegenden von Salzburg, Neapel und Konstantinopel


halte ich fr die schnsten der Erde! sagte schon Alexander von Humboldt. In der Tat: mit seiner malerischen Lage
im Salzachtal, seinem vielfltigen kulturellen Angebot und
der reichen Kulturgeschichte ist Salzburg ein Juwel unter
Europas Metropolen und wird Die Bhne der Welt
genannt auch fr Schwule und Lesben. Davon handelt
dieser Guide.

Welcome

Kommen&Gehen
Coming&Going
6
Salzburg historisch
8
200 Jahre Salzburg bei
sterreich
10
Mozart
14
Festung Hohensalzburg 16
Domquartier
17
Haus der Natur
Museum of Nature
18
Salzburg kulturell
20
Walk of Modern Art
22
Hangar-7
24
Kulturevents
26-33
Salzburg touristisch
34
Hallein/Salzwelten
36

GayfriendlySalzburg

Schloss Hellbrunn
38
Mondsee
40
Salzburg queer
42
HOSI Salzburg
44
Prideboat
46
Walk for Idahot
Picknick im Park
47
Gastro
48-51
Queere Stadtfhrungen
Queer City Tours
52
Verpartnern
Civil Partnerships
54
Guide
56
Stadtplan/City Map
58
Gayfriendly Hotels
60
Ausblick/Preview
62
5

Foto: Tourismus Salzburg GmbH

Inhalt/Contents

I consider the areas of Salzburg, Naples and Constantinople the most beautiful in the world, said Alexander von
Humboldt. In fact, Salzburg with its picturesque location
in the Salzach Valley, its opulent cultural offerings and the
rich cultural history is a gem among Europes major cities
and is called the Stage of the World also for gays and
lesbians. That is what this guide is all about.

Kommen
K
ommen & Gehen
Coming & Going

www.bahn.de

www.salzburg-sightseeingtours.at

Salzburg-Taxi 81-11 bietet an 365 Tagen 24 Stunden alles


rund um das Thema Transport: z.B. Flughafen-Transfers,
Hochzeits-, Besorgungsfahrten u.v.m.
Salzburg Taxi 81-11 offers all sorts of transport support:
e.g. airport transfers, weddings, errands and more; and that
on 365 days, 24 hours per day.

Der Salzburg Airport W. A. Mozart wird von zahlreichen


Fluglinien angeflogen und ist nur 4 km vom Stadtzentrum
entfernt. Die deutschen Flughfen Frankfurt, Dsseldorf,
Berlin, Hamburg und Kln sind teilweise bis zu 4 x tglich
mittels Direktflug verbunden, auch Wien, London und
Istanbul werden mehrmals tglich angeflogen. Der Salzburger Flughafen punktet mit bester Erreichbarkeit (Taxi
ca. 15 , Bus-Linien 2, 10, 27), kurzen Wegen, kompetentem
und freundlichem Kundenservice.
Salzburgs W. A. Mozart Airport is served by numerous airlines and is situated only 4 km from the city centre. The
German airports of Frankfurt, Dsseldorf, Berlin, Hamburg
and Cologne are connected by direct flights, in some cases
up to 4x daily, also Vienna, London and Istanbul have several
connections daily. The Salzburg Airport scores points for the
best accessibility (Taxi ca. 15 , Bus Routes 2, 10 27), short
distance, and competent and friendly customer service.
Eine gnstige Anreisemglichkeit mit der Bahn bietet der
RailJet, der alle zwei Stunden ab Mnchen Hbf nonstop
in 1 Stunde 20 Minuten nach Salzburg fhrt. Auerdem
verkehren auf der Strecke Mnchen-Salzburg diverse Eurocitylinien der Deutschen Bahn.
A reasonably priced travel option is the RailJet train: nonstop 1 hour 20 minutes departing every two hours from the
Munich main train station. Also operating on the route
Munich-Salzburg are the various Deutsche Bahn Eurocity
lines.
Salzburg Sightseeing Tours bietet vielfltige Mglichkeiten,
Salzburg und das Umland zu erkunden. So gibt es nebenHop
on, hop off zum jederzeitigen Zu- und Ausstieg bei den
Stadtrundfahrten auch thematische Touren (Sound of
Music) oder Touren in das bezaubernde Umland Salzburgs.
Salzburg Sightseeing Tours offer diverse possibilities to
explore Salzburg and the surrounding region. Along with
Hop on, hop off at any time and at any stop of the city
sightseeing tours, there are also thematic tours (Sound
of Music) or tours of the enchanting countryside.

www.salzburg.info.de
Die Salzburg Card gibts fr 1-3 Tage zu 24 bis 42 Euro an den Rezeptionen der Hotels oder in den
Touristinformationen am Hauptbahnhof und am Mozartplatz. Enthalten sind
freie Fahrt mit dem SVV (Salzburger Verkehrsverbund)
im Stadtgebiet, einmaliger Eintritt in alle Museen, die
Festungsbahn und vieles mehr.
The Salzburg Card is available for 1-3 days at 24 to 42
euros at hotel receptions or at the Tourist Information
offices at the main train station and Mozart Square.
Included, for example, are free city public transportation
with SVV (Salzburg Public Transport), one-time admission
to all museums, the funicular railway and much more.

Fotos: Flughafen Salzburg, RailJet, Albus Salzkraft

www.salzburg-airport.com

www.taxi.at

urg !
b
z
l
a
S
ctly to
Fly dire

salzburg-airport.com

Salzburg

historisch
In Salzburg you meet European history of the Middle Ages and
modern times around every corner. A visit to the Fortress is a
must. Here at several museums history comes alive with
a fantastic view of the city. The DomQuartier or the birthplace of WA Mozart are places where we learn about our
past and explain our understanding of the present.

Foto: Tourismus Salzburg GmbH

In Salzburg begegnet man europischer Geschichte des Mittelalters und der


Neuzeit auf Schritt und Tritt. Dabei ist ein Besuch der Festung Hohensalzburg
ein absolutes Muss. Hier wird in mehreren Museen Geschichte lebendig
und das mit einem fantastischen Blick auf die Stadt. Aber auch das DomQuartier oder das Geburtshaus W.A. Mozarts sind Orte der Beschftigung
mit der Vergangenheit, die das Ver stndnis fr das Heute erklren.

GayfriendlySalzburg

Salzburg 20.16

Landesausstellung

Bischof. Kaiser. Jedermann.

Ein Land im Wandel der Zeit

200 Jahre Salzburg bei sterreich

10

200 years ago the Vienna Congress


resolved that Salzburg should leave
Bavaria to become part of Austria. In
this anniversary year Salzburg 2016
offers, from the 1st of April to the 31st
of October, a program of great variety
that extends across social, traditional,
visionary and highly personal facets of
Salzburg. Numerous festivals and celebrations in both Salzburg province and
the city make the anniversary an experience; be it on a guided tour of the
cathedral precinct, in the Haus der
Natur, at one of the countless concerts,
or at the Festival of Folk culture.

Fotos: Salzburg Museum

Changing country over time

Vor 200 Jahren wurde auf dem Wiener


Kongress beschlossen, dass Salzburg
von Bayern zu sterreich kommt. Im
Jubilumsjahr bietet Salzburg 2016
vom 1. April bis 31. Oktober eine groe
Programmvielfalt, die den Bogen ber
gesellschaftliche, traditionelle, visionre und ganz persnliche Facetten Salzburgs spannt. Zahlreiche Feste und
Feiern im Land und in der Stadt Salzburg machen das Jubilum erlebbar.
Sei es bei einem Rundgang im DomQuartier, im Haus der Natur, einem der
zahlreichen Konzerte oder dem Fest
der Volkskulturen.

www.salzburg2016.at

Im Mittelpunkt des Jubilumsjahres 2016 steht die groe Landesausstellung im Salzburg Museum. In einer
Ausstellungstrilogie wird die Geschichte Salzburgs mit
herausragenden Kunstwerken, wichtigen Orten und
besonderen Geschichten lebendig und abwechslungsreich prsentiert. Fr die Sonderausstellung Am Schauplatz haben sich zeitgenssische Fotoknstler der
Galerie Fotohof an acht ausgewhlte Orte begeben und
holen sie anhand von Videoanimationen und Installationen in die Landesausstellung. Die Ausstellung Schatzkammer Salzburg im Untergescho der Neuen Residenz will bei BesucherInnen ein historisches Bewusstsein fr den einstigen Reichtum und Stellenwert Salzburgs innerhalb Europas zu wecken. Erzhl mir Salzburg bietet die Mglichkeit, sich aus ungewhnlichen
Blickwinkeln und anhand unterschiedlicher Erzhlweisen
Salzburg und seiner Geschichte anzunhern.
At the centre of the anniversary year 2016 is the large
national exhibition at the Salzburg Museum. In the
form of an exhibition-trilogy, the history of Salzburg is
vibrantly and variously presented through prominent
artworks, important locations and special stories. For
the special exhibition Am Schauplatz (At the Scene),
contemporary photo artists of the Galerie Fotohof
bring eight selected locations, by means of video animations and installations, into the national exhibition.
The exhibition Schatzkammer Salzburg (Salzburg
Treasure Chamber) in the basement of the Neuen
Residenz wants to awake in its visitors a historical
awareness of the former wealth and importance of
Salzburg within Europe. Erzhl mir Salzburg(Tell me
Salzburg) offers the possibility to approach Salzburg
and its history from unusual perspectives by means
of different narratives.
11

www.salzburg2016.at

DomQuartier

Ausstellungen
Exhibitions
Installation: Vertragsunterzeichnung 1816
Installation: Signing of the Treaty 1816
Der Weie Saal ist einer der wichtigsten Orte des Dom Quartiers. Hier
wurde 1816 der Vertrag zwischen
Bayern und sterreich unterzeichnet,
welcher die Grenzen des Landes und
die Eingliederung in sterreich bekundet. Whrend eines Rundgangs
ist eine knstlerische Inszenierung
der Unterredung der beiden Hofkommissre whrend des bergabeprozederes zu sehen.

The White Hall is one of the most


important places of the Cathedral
Precinct. Here was signed the Treaty
between Bavaria and Austria that
created the province and brought
about the integration of Salzburg
into Austria. During a guided tour, an
artistic enactment of the negotiations of both Court Commissioners
during the handover process can be
seen.

Freilichtmuseum
12

For the Anniversary year, the Haus der


Natur (House of Nature) presents a
special show about the development
of the natural areas as the basis of
livelihood for the people of Salzburg.
The look back exemplarily describes
the changes in Salzburgs nature and
landscape over the course of the last
200 years. The topics are conveyed by
means of objects from collections,
models, interactive stations, diorama,
photos, graphics and films.

Hunger, Not und Gottvertrauen


Hunger, Misery and Faith in God
Das Salzburger Freilichtmuseum
liegt inmitten des Naturparks Untersberg. Es dokumentiert, anhand
von 100 Originalbauten, das lndliche Bauen, Wohnen und Wirtschaften im Land Salzburg vom 16. bis
zum 20. Jahrhundert. Als Beitrag
zum Jubilumsjahr Salzburg 2016
widmet sich das Museum in der
Sonderausstellung Hunger, Not und
Gottvertrauen dem armseligen Alltagsleben einer im Jahr 1816 lebenden Bauernfamilie.

The Salzburger Freilichtmuseum lies


in the middle of the Untersberg Natural Park. It documents, by means
of 100 original buildings, the rural
constructions, habitations, and inns
in the countryside around Salzburg
from the 16th to the 20th Centuries.
For the anniversary year Salzburg
2016, the museum offers the special exhibition: Hunger, Misery and
Faith in God about the wretched
everyday life of a peasant family
living in 1816.

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH, Salzburger Festspiele, Albert Moser

Haus der Natur

Zum Jubilumsjahr prsentiert das


Haus der Natur eine Sonderschau zur
Entwicklung des Naturraumes als
Lebensgrundlage fr die Menschen
in Salzburg. Der Blick zurck beschreibt exemplarisch den Wandel
von Salzburgs Natur und Landschaft
im Laufe der letzten 200 Jahre. Die
Inhalte werden anhand von Sammlungsobjekten, Modellen, interaktiven Stationen, Dioramen, Fotos,
Grafiken und Filmen vermittelt.

Fotos: DomQuartier, Haus der Natur, Salzburger Freilichtmuseum

Dahoam im Wandel 200 Jahre Lebensraum Salzburg


200 years of evolving Salzburg habitation

Konzerte

Concerts

Salzburg und Musik gehren untrennbar zusammen. Welche musikalische Vielfalt Salzburg im Jubilumsjahr 2016 zu bieten hat, zeigt
ein Blick auf den Veranstaltungskalender. Bei Gottesdiensten wird Sakralmusik aus den vergangenen 200
Jahren zur Auffhrung gebracht. Das
Landesblasorchester ldt zum Galakonzert im Groen Festspielhaus und
die Bachgesellschaft macht sich auf
die Suche nach den Verlorenen
Tchtern und Shnen bei ihrem
Festival Recreation. Das Mozarteumorchester plant ein Konzert auf dem
Domplatz bei freiem Eintritt. Der
Pongauer Blasmusikverband und die
Harri Stojka Band thematisieren mit
ihrer Symphonie der Hoffnung ein
ergreifendes Kapitel Zeitgeschichte.
Auch die Salzburger Kulturvereinigung stellt einige ihrer Konzerte
unter das Motto Salzburg 2016.
Man darf sich auf Cornelius Obonya
als Vortragenden in der Stadt freuen
und erstmals auf Silvesterkonzerte in
Zell am See.

Salzburg and music belong inseparably together. For the musical variety Salzburg has to offer in the anniversary year 2016, take a look at the
calendar of events. Church services
feature sacred music from the last
200 years. The Landesblasorchester
hosts a gala concert in the Groen
Fesapielhaus, and the Bachgesellschaft goes in search of Verlorenen
Tchtern und Shnen (Lost daughters and sons) at their Festival Recreation. The Mozarteumorchester
plans a concert with free entry on
the Domplatz. The Pongauer Blasmusikverband and the Harri Stojka
Band, with their Symphony der
Hoffnung (Symphony of Hope),
focus on an intervening chapter of
contemporary history. The Salzburger Kulturvereinigung also places
one of their concerts under the
theme Salzburg 2016. One can
also look forward to Cornelius Obonya in the city as presenter, and for
the first time at the New Years
Concert at Zell am See.

Fest der Volkskulturen Fest der Volkskulturen


Den Auftakt bildet ein interreligises
Friedensgebet mit Festzug und Erffnung des Festes im Furtwngler Garten. Das VolksLiedWerk sorgt fr
musikalische Unterhaltung auf verschiedenen Pltzen. Am Nachmittag
bernehmen die Chre und tauchen
die Altstadt in eine Klangwolke. Der
Sonntag steht unter dem Zeichen der
Bruche und Traditionen. Die Heimatvereine prsentieren Brauchtum
im Festspielbezirk. Am Residenzplatz
wird zeitgleich Handwerk rund ums
Pferd gezeigt.

The prelude forms an inter-religious


prayer for peace with the procession
and opening of the Festival in the
Furtwngler Garden. The VolksLiedWerk provides musical entertainment on various squares. In the
afternoon, the choirs take over and
immerse the Altstadt (Old Town) in a
sound cloud. Sunday is set aside for
customs and traditions. The Heimatvereine present customs in the
Festspielbezirk. At the same time,
crafts relating to horses are demonstrated on the Residenzplatz.

www.salzburg2016.at

8.-10.
Juli/July

13

1842 wurde von den Salzburger Brgern die Stiftung Mozarteum gegrndet. Ihre Aufgabe ist es, das Erbe
Mozarts zu bewahren und eine Brcke
zwischen Tradition und zeitgenssischer Kultur zu schlagen. Mit groem
Engagement schafft dies die Stiftung
in ihren drei Kernbereichen (Konzerte,
Museen und Wissenschaft) und hlt
so Mozarts Erbe weltweit lebendig.

Konzerte/Concerts

Von September bis Juni bereiten die Saisonkonzerte der Stiftung Mozarteum
Solist/innen, Snger/ innen und Ensembles eine perfekte
Bhne fr exquisite
Kam mer mu sik auf
hchs tem Ni veau.
Die Propter Homines Orgel im Groen Saal des Mozarteums gilt weltweit als eine der faszinierendsten Konzertorgeln.
From September to June the seasonal
concerts of the Mozarteum Foundation
soloists, singers and ensembles offer
the perfect stage for
exquisite chamber
music at the highest
level. The Propter
Homines organ in
the Great Hall of the
Mozarteum is recognized as one of the most fascinating
concert organs.
14

20

Zell am SeeKaprun

The citizens of Salzburg founded the


Mozarteum Foundation in 1842. Their
task is to preserve the heritage of
Mozart and to build a bridge between
tradition and contemporary culture.
With great commitment, the foundation achieves this through its three core
areas (concerts, museums and science). They manage to keep Mozarts
memory alive, around the world.

Museen/Museums

In Mozarts Geburtshaus befindet sich


eine Dauerausstellung. Diese widmet
sich den Opern, der Familie und dem Alltag Mozarts. Das Mozart-Wohnhaus zeigt
Biographien der Familienmitglieder und
au then tische Eindrcke des Alltags.
Die originalen Musikinstrumente zhlen zu den wertvollsten
Schtzen der Museen.
Mozarts birth house is a permanent
exhibition. This is dedicated to his operas, his family, and Mozarts everyday
life. The Mozart Residence displays biographies of family
mem bers and au thentic impressions
of everyday life. The
ori ginal musical
instruments are among the most precious treasures of the museums.

Wissenschaft/Science

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH, Stiftung Mozarteum

W.A.Mozart

Der Wissenschaftsbereich der Stiftung


Mozarteum umfasst die Digitale Mozart
Edition (kostenlose Audiofiles), die Autogra phen samm lung
(Originalpartituren),
die Bibliotheca Mozartiana (grte Mozart-Bi blio thek der
Welt) und die Mozart
Ton- und Filmsammlung (25 000 Audiotitel- und Videoproduktionen).
The scientific department of the Mozarteum Foundation includes the Digital
Mozart Edition (free audio files), the collection of autographs
(original scores), the
Bibliotheca Mozartia
na (largest Mozart library in the world) and
the Mozart sound
and film collection
(25 000 audio tracks and video productions)

Jayehrarse Mozart-Wohnhaus
Mozart Ton- und 25
Filmsammlung Jayehr
arse
29.04., 19.30 Uhr/7.30 pm: Konzert auf Mozarts
Originalinstrumenten. Mit Ester Hoppe (Mozarts
Costa-Violine), Florian Birsak (Mozarts
Hammerklavier). Concert on Mozarts original
instruments. With Ester Hoppe (Mozarts Costa
violin), Florian Birsak (Mozarts fortepiano).
2.09., 19.30 Uhr/7.30 pm: Konzert auf Mozarts
Originalinstrumenten. Mit Ester Hoppe (Mozarts
Costa-Violine). Concert on Mozarts original instruments. With Ester Hoppe (Mozarts Costa violin)
1.10. ab 18 Uhr/from 6 pm: Lange Nacht der
Museen: Tnze zur Mozart-Zeit mit dem Ensemble Musica et Saltatoria. Open Night of the
Museums: Dances of Mozarts time with the
Ensemble Musica et Saltatoria.
14. bis 18.11.: Museumswoche Tasteninstrumente. Mit Sonderfhrungen, Konzerten und
Filmvorfhrungen. Museum Week Tasteninstrumente (Keyboardinstruments). With special
guided-tours, concerts and film screenings.
Das komplette Programm unter/ The complete
program at www.mozarteum.at
Mozarts Geburtshaus
Getreidegasse 9
Tgl. 9-17.30 Uhr,
Juli/Aug. 8.30-19 Uhr
10 (Kombiticket inkl. Wohnhaus 17)
Mozart-Wohnhaus Makartplatz 8
Tgl. 9-17.30 Uhr, Juli/Aug. 8.30-19 Uhr
10 (Kombiticket inkl. Geburtshaus 17)
Mozarts Birthplace Getreidegasse 9
Daily 9am-5:30pm, July/Aug. 8.30am-7pm
10 (Combo ticket incl. residence 17)
Mozart Residence Makartplatz 8
Daily 9am-5:30pm, July/Aug. 8.30am-7pm
10 (Combo ticket incl. birthplace 17)
www.mozarteum.at/museen
15

Festung
Hohensalzburg

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH, pege, Domquartier.at

Auf dem Mnchsberg thront die Festung Hohensalzburg. 1077 wurde mit ihrer Errichtung begonnen. Heute
zhlt sie zu den grten bestehenden Burgenanlagen
Europas. Frsterzbischof Leonhard von Keutschach lie
die Festung Ende des 15. Jahrhunderts zu einem noblen
Regierungssitz ausbauen. Die prunkvollen Frstenzimmer mit gotischen Schnitzereien und ornamentaler
Malerei zeugen noch heute davon. Auch der Salzburger
Stier, eine Orgel im Krautturm, die tglich um 7, 11 und
18 Uhr brllt und bis in die Altstadt zu hren ist, stammt
aus jener Zeit. Heute ist die Festung ein ganzjhriger
Fixpunkt fr Besucher/innen.
The majestic fortress Hohensalzburg sits enthroned on
the Mnchsberg. Construction work began in 1077 and
it ranks among the grandest of the extant fortress complexes in Europe. Prince Archbishop Leonhard von
Keutschach developed the fortress at the end of the
15th Century into a noble seat of government. The
Festung Hohensalzburg
magnificent staterooms with their gothic carvings and
Mnchsberg 34, Mai-Sep 9-19 Uhr,
Festungscard 12 (Bahn, alle Museen, ornamental paintings still testify today to this grandeur.
Also from that period comes the Salzburger Stier, an
Innenrume mit Audioguide)
May-Sep 9am-7pm, fortress ticket 12 organ in the herb tower that roars daily at 7am, 11am,
(Funicular, all museums, audio tour of and 6pm and which can be heard from the Old Town
Precinct. Today the fortress is a year-round focal point
the inner rooms)
for visitors.
www.salzburg-burgen.at
16

DomQuartier

Einblicke in das ehemalige Zentrum frsterzbischflicher


Macht erlangt man bei einem Rundgang im DomQuartier.
Beginnen Sie in der Gemldesammlung der Residenzgalerie. Weiter geht es ber den Dombogen zum Dom,
wo in den Oratorien auch die Schtze des Dommuseums
zu sehen sind. Von dort geht es in die Kunst- und Wunderkammer des Bendediktinerklosters und anschlieend
in die Lange Galerie. Diese ist mit Gemlden der Erzabtei
St. Peter bestckt und fhrt in den Wallistrakt, welcher
mit weiteren Schtzen lockt. Nach einem Blick in den
gotischen Chor der Franziskanerkirche endet der Rundgang im prunkvollen Carabinieri-Saal der Residenz.
Glimpses into the former center of the Prince Archbishops power are obtained from a tour of the Cathedral
Precinct. Beginning with the paintings of the Residency
Gallery, the tour continues via the archways to the
cathedral, where in the oratories can be seen the treasures of the Cathedral Museum. From there it goes to the
cabinets of art and curiosities of the Benedictine cloister,
subsequently to the Long Gallery which is hung with
paintings from the Archabbey St Peter, and on to the
Wallis Wing within which are more enticing treasures.
After a glance into the gothic Choir of the Franciscan
Church, the tour ends in the magnificent Carabinieri Hall
of the Residency.

DomQuartier Salzburg
Tgl. auer Di 10-17 Uhr, Jul/Aug tgl.
10-17 Uhr, Mi 10-20 Uhr, 12
Daily except Tue 10am-5pm, Jul/Aug
daily 10am-5pm, Wed 10am-8pm12
www.domquartier.at
17

fish and reptiles, etc. are housed in a 60000 liter coral


reef. The Natural History Museum deals with the
area surrounding Salzburg, such as the Salzach , the
lifeline of the city and its ecosystem. The newly
designed exhibition space takes visitors on a journey
through space and time and documents the great
moments of space history. From Sputnik 1 to the
moon landing and further to the Mars mission. The
Vision Globe, a spherical projection, turns into our sun
or the planets of our solar system at the push of a
button. It delivers stunning images of, for example,
sunspots or the surface of Mercury covered in craters.
Aside from that, explanations of a journey through the
human body very cleverly demonstrate how we function. Here the subject of sexuality is not left out. The
Science Center addresses typical questions about
physics, mathematics and engineering with exciting
self-experimentation. An interesting museum visit,
one can be happy to spend a day.

Museum fr Natur und Technik


Museumsplatz 5, tgl. 9-17 Uhr,
8 (viele Ermigungen)
Museumsplatz 5, daily 9am-5pm,
8 (many discounts)
www.hausdernatur.at
18

Auf ber 7000qm bietet das Museum fr Natur und Technik drei Bereiche. In der Lebend-Tierabteilung versammeln sich Fische und Reptilien, u.a. in einem 60000 Liter
fassenden Korallenriff. Das Naturkundemuseum beschftigt sich mit der Umgebung Salzburgs, so mit der
Salzach, der Lebensader der Stadt und ihrem kosystem aber auch mit dem fernen Orbit. Die neu gestaltete
Weltraumausstellung nimmt einen mit auf eine Reise
durch Raum und Zeit und dokumentiert die Sternstunden
der Geschichte der Raumfahrt von Sputnik 1 ber die
Mondlandung bis zur Marsmission. Der Vision Globe,
eine kugelfrmige Projektionsflche, verwandelt sich auf
Knopfdruck in unsere Sonne oder die Planeten unseres
Sonnensystems und liefert beeindruckende Bilder z.B.
der Sonnenflecken oder der Oberflche des Merkur.
Auerdem erklrt das Naturkundemuseum auf einer
Reise durch den menschlichen Krper sehr anschaulich
wie wir funktionieren. Dabei wird auch das Thema
Sexualitt nicht ausgelassen. Das Sciencecenter geht
hufigen Fragen zu Physik, Mathematik und Technik an
Anlagen zum spannenden Ausprobieren nach. Ein vielseitiger Museumsbesuch, fr den man gut und gerne
einen Tag einplanen kann.
In more than 7000m the Museum of Nature and Technology offers three areas. In the Live-Animal area,
2

Fotos: Haus der Natur

Haus der Natur

19

kulturell

GayfriendlySalzburg

20

In kaum einer europischen Metropole gibt es so viele


kulturelle Angebote wie in Salzburg. Die Museenlandschaft ist vielfltig vom Museum der Moderne ber
moderne Kunst im ffentlichen Raum der Salzburg
Foundation bis zum DomQuartier. Ganz zu schweigen
von musikalischen Highlights: Im Sommerhalbjahr sind
da neben vielen anderen vor allem die Lange Nacht der
Chre, die Salzburger Festspiele oder das Jazzfestival
Jazz&The City hervorzuheben.
In hardly any European city are there as many cultural
events as in Salzburg. The choice of museums is quite
diverse the Museum of Modern Art, contemporary
art in public spaces from the Salzburg Foundation or
the DomQuartier; not to mention musical highlights for
connoisseurs. During the summer months, particularly the Long Night of the Choirs, the Salzburg Festival
or the jazz festival Jazz&The City, are highlights.

Foto: Tourismus Salzburg GmbH

Salzburg

21

Manfred Wakolbinger
Connection
Foto: Wolfgang Lienbacher

Erwin Wurm Gurken


Foto:
Foto:Wolfgang
Wolfgang Lienbacher
Lienbacher

Brigitte Kowanz

Beyond Recall
22

Foto:
Foto:Wolfgang
Wolfgang Lienbacher
Lienbacher

Um Salzburgs Ruf als Kunst- und Kulturmetropole weiter


zu strken und eine Antwort auf Salzburg traditionelles
Mzentatentum zu geben, wurde 2001 die Salzburg
Foundation ins Leben gerufen. Ihr ZieI ist es, Akzente
zeitgenssischer bildender Kunst auf hchstem Niveau
zu setzen und sich fr Kunst im ffentlichen Raum zu
engagieren, die nachdenklich macht. ber einen Zeitraum von zehn Jahren wurde jhrlich ein/e bedeutende/r
Knstler/in eingeladen, eigens fr die Stadt Salzburg ein
Werk zu schaffen. Im Mittelpunkt stand dabei die Auseinandersetzung der Bewohner/innen mit dem hochkartigen Kunst- und Skulpturenpark, der sich ber die
ganze Stadt erstreckt. Der Walk of Modern Art fhrt zu
den schnsten Pltzen der Stadt, aber auch zu Orten, die
erst durch die Kunst an Spannung gewonnen haben.
Jeden ersten Samstag im Monat um 14 Uhr kann man
an einem Rundgang teilnehmen, bei welchem alle Kunstwerke des Projektes besucht und besprochen werden.
Der Rundgang wird in Deutsch, Englisch und Italienisch
angeboten. Treffpunkt ist der Kiefer-Pavillon im Furtwnglerpark. Kosten 10 Euro. Eine Voranmeldung ist
ntigi Austriaguides, Frau Inez Reichl de Hoogh, Tel. +43
664 496 80 11.
In order to further strengthen the reputation of Salzburg
as an arts and cultural metropolis and in response to

HAUS
DER
NATUR
S

Marina Abramovic
Spirit of Mozart

Foto: Salzburg
Salzburg Foundation
Foundation

Stephan Balkenhol

Frau im Fels

Foto: Salzburg
Salzburg Foundation
Foundation

Entdecke die
Vielfalt
U

MUSEUM FR NATUR UND TECHNIK

www.hausdernatur.at

23

Foto: G. Simmerstatter

Foto:
Foto: Manfred
Manfred Siebinger
Siebinger

Salzburg
Foundation

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH

Stephan Balkenhol Sphaera

Salzburgs tradition of arts sponorship, the Salzburg


Foundation was launched in 2001. Their goal is to set the
emphasis on contemporary visual art at the highest level
and to promote and support thoughtful art in public
places. Over a period of now more than ten years, the
foundation has annually invited a significant guest artist
to create a piece just for the city of Salzburg. The focus
has long been the residents discussion of the top class
art and sculpture parks which stretches over the entire
city. The Walk of Modern Art leads to the most beautiful
places in the city, although also takes participants to interesting places one would never see without the exciting
exhibitions. Every first Saturday of the month at 2 oclock
you can take part in an organized tour, where all works
of art related to the project are visited and discussed. The
tour is offered in German, English and Italian. Meeting
point is the Pine Pavilion in Furtwnglerpark. Costs 10
euros. Pre-registration is required: Austria Guides Mrs.
Inez de Hoogh Reichl Phone 0043 664 496 80 11.

The Hangar7 was initially planned to house the ever


growing collection of historic aircraft of the Flying
Bulls. Today, Hangar7 is a synonym for avantgarde
architecture, modern art and gastronomy. Art is styl
ishly embedded in the unique atmosphere of the buil
ding nestled beside the taxiway apron of Salzburg
Airport. The magnificent architecture of steel and glass
admits much daylight, showing off the regularly chang
ing exhibitions of varying types of art forms to their
best advantage. Whereby the collection of historical
aircraft can also be regarded as an art collection. The
aircraft museum is open daily from 9am until 10pm
and accommodates the aeroplanes of the Flying Bulls,
a crew of aircraft enthusiasts, and includes rare histor
ical aircraft and helicopters. There are also regular flight
demonstrations. The programme can be seen at
www.hangar7.com.
The gastronomy of Hangar7 rounds off the experience.
In the morning an elegant start to the day can be had
with breakfast in the Carpe Diem Lounge. In the eve
ning one can let him/herself be pampered by fine dining
from the gourmet menus of the monthlychanging
guest chefs in the restaurant Ikarus.
Hanger7 is an inspired mix of technology, art and
gastronomy.

Der Hangar7 war anfnglich geplant, um die stetig


wachsende Sammlung historischer Flugzeuge der
Flying Bulls zu beherbergen. Heute ist der Hangar7 ein
Synonym fr avantgardistische Architektur, moderne
Kunst und Spitzengastronomie. Kunst ist stilvoll in die
einzigartige Atmosphre des Gebudes neben dem
Flugfeld des Salzburger Flughafens eingebettet.
Wechselnde Ausstellungen verschiedenster Kunst
richtungen kommen in der Architektur aus Glas und
Stahl durch viel Tageslicht besonders gut zur Geltung.
Wobei auch die Sammlung historischer Flugzeuge als
Kunstsammlung betrachtet werden kann. Das Flug
zeugmuseum ist tglich von 9 bis 22 Uhr geffnet und
beherbergt die Flugzeuge der Flying Bulls: eine Crew
von Flugzeugliebhabern, deren Leidenschaft seltenen
historischen Flugzeugen und Helikoptern gilt. So gibt
es auch regelmige Flugvorfhrungen, das Programm
lsst sich auf www.hangar7.com einsehen.
Die Gastronomie des Hanar7 rundet das Erlebnis ab.
So lsst es sich morgens mit einem Frhstck im
Carpe Diem LoungeCaf elegant in den Tag starten,
abends kann man sich im Restaurant Ikarus von mo
natlich wechselnden Gastkchen mit raffinierten Gour
metMens verwhnen lassen. Der Hangar7 ist ein
gelungener Mix aus Technik, Kunst und Gastronomie.
24

Fotos: Hangar7

Hangar-7

25

Salzburger Pfingstfestspiele/Salzburg Whitsun Festival


13.-16.Mai/May 13-16th
Musical, Oper, Ballett,
Konzerte, Geistliche Chormusik, Galakonzert/
26

Fest zur Festspielerffnung/Celebration for


the Festival opening
22.-23.Juli/July 22-23rd
Konzerte, Schauspiel, Lesungen, Performances
u.v.m. in den Spielsttten
der Salzburger Festspiele
und der gesamten Salzburger Innenstadt/Concerts, plays, readings,
performances etc. at the
Festi val venues and
throughout the historic
city center.

Salzburger Festspiele/
Salzburg Festival
22. Juli bis 31. August/
July 22nd till August 31st
Oper, Schauspiel, Orchesterkonzerte, Kammerkonzerte, Mozart-Matinen,
Solistenkonzerte u.a./

Opera, drama, orchestral


concerts, chamber music
concerts, Mozart matines, soloist concerts, a.o.

Fest der Volkskulturen/


Festival of Folk culture
8.-10.Juli/July 8-10th
200 Jahre Salzburg bei
sterreich: Umfangreiches Programm mit Konzerten, Straenmusik,
Museumsstrae und vieles mehr. 200 years of
Salzburg in Austria: Extensive program with concerts, street music, museum exhibitions and much
more.
Siemens Fest>Spiel>
Nchte/Siemens
Festival Nights
28. Juli bis 31. August/
July 28 till August 31st
Tglich Vorfhrungen von
Festspielproduktionen auf
LED-Wall am Kapitelplatz./Daily open-air presentation of Salzburg
Festival productions on
the LED-screen on Kapitelplatz.

Tourismus Salzburg GmbH

Salzburger Festspiele
der Blasmusik/Festival
for brass & wind music
5.-8.Mai/May 5-8th
Marschmusik, Konzerte
mit traditioneller Blasmusik, u.v.m./Music in motion. Marching music concerts, traditional brass and
wind music concerts, etc.

Musicals, operas, ballets,


concerts, sacred choral
music, gala performances.
Salzburger Dult/Salzburger Dult Fairground
14.-22. Mai/May 14 -22nd
Das traditionelle Salzburger Volksfest am Messegelnde/Salzburgs traditional fun fair on the
grounds of Salzburg Exhibition Centre.
Literaturfest Salzburg/
Salzburg Literature Festival
18.-22. Mai/May 18-22nd
Lesungen und Gesprche
mit AutorInnen fr literaturbegeistertes Publikum./
Readings and discussions
with authors for the literature-loving public.
Sommerszene/
summer scene
21. Juni bis 2. Juli/
June 21st till July 2nd
Internationales Avantgarde Festival. Theater,
und Tanz/International
Avant-Garde Theatre and
Dance Festival.

Fotos: Salzburg Marathon,


Salzburger Festspiele,

Salzburg Marathon
1. Mai/May 1st
Marathon, Halbmarathon,
Community Challenge u.a.
Marathon, Half-Marathon
and others.

Juli/August

September/Oktober
Take The A-Train Jazz
Festival am Bahnhof
15.-18. September/
September 15-18th
Auf verschiedenen Bhnen prsentieren sich
auf strebender Nachwuchs und international
gefeierte Stars. Emerging
talent and internationally
celebrated stars are
presented on several
stages.

Rupertikirtag/
St. Ruperts Fair
21.-25.September/
September 21-25th
Traditionelles Kirchweihfest auf den Pltzen rund
um den Dom./Traditional
church inauguration fairground celebration surrounding the cathedral.

Stephan Balkenhol, Sphaera, Kunstprojekt Salzburg 2007, Inv. 15611, VG Bild-Kunst, Bonn 2016, Foto: Manfred Siebinger

Mai/Juni

HIGHLIGHTS 2016

Walk of
Modern
Art
Salzburger Kulturtage/
Salzburg Culture Days
7.-23. Oktober/
October 7-23rd
Orchesterkonzerte, Kammerkonzerte, Kirchenmusik u.v.m./Orchestral
concerts, chamber music
concerts, church music
etc.
Jazz & The City
19.-23. Oktober/
October 19-23rd
Das Jazz-, World- & Electronic Music Festival in
der Salzburger Altstadt./
The Jazz-, World- & Electronic Music Festival in
the Salzburg historic city
centre.
Mozart in Residenz
29. Mrz-15.Oktober/
March 29th-October 15th
Programm mit den Salz
burg Mozart Players rund
um Mozarts klassische
Meisterwerke. A varied
program around Mozarts
classical masterpieces
presented by the Salzburg Mozart Players.

Werke der
Sammlung
Wrth in
Salzburg

www.kunst.wuerth.com
Alle Aktivitten der
Sammlung Wrth sind
Projekte der Adolf Wrth
GmbH & Co. KG.

[]
27

www.museumswochenende.at

21./22.
Mai

Museumswochenende
http://aspekte-salzburg.com

Aspekte Festival

1.-5.
Juni
28

In Anlehnung an den internationalen Museumstag am


18. Mai 2016 unter dem Motto Museen in der Kulturlandschaft, findet am darauffolgenden Wochenende
das Salzburger Museumswochenende statt. In bewhrter Art und Weise liegt hier der Schwerpunkt bei den
Stadt-Museen und den Regionalmuseen. Dabei lassen
sich zahlreiche heimische Kulturschtze entdecken.
In connection with the International Museum Day on
the 18th of May 2016 and its theme Museums and
Cultural Landscapes, the Salzburg Museums Weekend takes place on the weekend following. Traditionally the emphasis here is on the City Museum and the
regional museums. Let yourself discover numerous
local cultural treasures.

Das Festival Aspekte widmet sich der internationalen


Begegnung und der Prsentation von neuer Musik aus
Salzburg und aller Welt. Der Schwerpunkt liegt hierbei
auf zeitgenssischer Musik. Zum Konzertprogramm zhlen Neueste Musik, interessante Musik des klassischen
20. Jahrhunderts, grenzberschneidende Musik und
auereuropische klassische Musik.
The Aspekte festival is devoted to the international
coming-together and presentation of new music from
Salzburg and all over the world. The emphasis here is on
contemporary music. On the program is the newest
music, interesting music of the classical 20th Century,
boundary-pushing music, and non-European classical
music.

Der Tenor und Liedsnger Christoph Prgardien mit


Julius Drake am Klavier widmet am 19. Mai im Groen
Saal der Stiftung Mozarteum einen ganzen Liederabend
dem Werk von Franz Schubert. Auf dem Programm
stehen unter anderem die Stcke Der Tod und das
Mdchen oder Nacht und Trume. Am 31. Mai laden
Maria Joo Pires und Julien Libeer am Klavier zum
wechselseitigen Zuhren ein. Auf dem Programm stehen Werke von Franz Schubert aus seinem spteren
Schaffen, sowie Le Tombeau de Couperin von
Maurice Ravel.
The tenor and German Liedersinger Christoph Prgardien,
with Julius Drake at the piano, offer, on the 19th of May
in the Groen Saal (Large Hall) of the Stiftung Mozarteum,
a whole evening of the works of Franz Schubert. On the
program are, among other pieces, Der Tod und das
Mdchen (Death and the Maiden) and Nacht und
Trme (Night and Dreams). On the 31st of May, Maria
Joo Pires, with Julien Libeer at the piano, host a related
concert. On the program are works of Franz Schubert from
his later period as well as Le Tombeau de Couperin
(Memorial Piece to Couperin) by Maurice Ravel.

www.mozarteum.at

Stiftung Mozarteum

19.+31.
Mai
Anzeige

Es nimmt nicht Wunder, dass die gelungene Symbiose aus altehrwrdigen Mauern, moderner Architektur und den grnen Stadtbergen Salzburg zum beliebtesten Ausflugsziel sterreichs macht. Aber
wussten Sie schon, dass der charmante Altstadt-Kern die feinste Shopping-Adresse und vielleicht
bekannteste Event-Bhne
sterreichs ist? Nobles Design, zeitlose Eleganz und unverkennbarer Stil zeichnen sowohl die Salzburger Altstadt als auch ihr Fashion-Angebot aus. ber
250 moderne Shops, klassische Boutiquen, exklusive Trachtenausstatter und traditionsreiche Juweliere garantieren ein besonderes Shopping-Erlebnis. Mit Prada, Die prominenteste Shopping-Meile
Hermes, Longchamp, Tods, Louis Vuitton, Boss, Aigner u.v.m. ist Salzburgs: Die Getreidegasse.
in der Altstadt das Who is Who der internationalen Modebranche
vertreten. Die beliebten Design- und Kulinarik-Events, die stylishen
Fashion Weeks, der wohl berhmteste Kirtag, die charmanten Gassenfeste und das beliebte Festival Jazz & The City verwandeln
die Salzburger Altstadt jhrlich in eine kreative, kommunikative
und zuweilen diskursive Eventbhne.

SCHAU-Platz Salzburger Altstadt

SAVE THE DATE 2016: 3.-4. Juni: Altstadtfest Kaiviertel,


1.-2.Juli: Altstadtfest Linzer Gasse, 21.-25.September: 40. Salzburger
Rupertikirtag, 19.-23. Oktober: 17. Jazz & The City Festival

Foto: Luigi Caputo

14.-22.
Mai

KULTUREVENTS

Salzburger Dult

Die alljhrliche Dult ist ein traditionelles Volksfest,


welches auf dem Gelnde des Messezentrums abgehalten wird. Die Kombination aus Jahrmarkt und Messe machen es zu einem besonderen Erlebnis, denn hier
werden die Attraktionen eines klassischen Volksfestes
mit den Besonderheiten einer modernen Messe verbunden. Und dies alles bei freiem Eintritt.
The annual Dult is a traditional folk fair held on the
grounds of the Convention Centre. The combination of
fun fair and trade fair is a special experience, because
here the attractions of a classical fun fair become
bound together with the attraction the features of a
modern trade exhibition. And all this excitement with
free entry.

Fotos: Andreas hechenberger, Stiftung Mozarteum

www.dult.at

29

www.salzburg-altstadt.at/

2./3.
Juli

Linzergassenfest

www.domquartier.at

30. Juli16. Okt.

Sammlung
Liechtenstein
30

Der Straenfest-Klassiker rund um die Linzer Gasse mit


musikalischen und kulinarischen Highlights mit Aktionen der teilnehmenden Geschfte. Und der Hhepunkt
am Samstag Abend kann das Prideboat (s.S. 46) auf dem
Mondsee sein. Ein Shuttlebus bringt dieTeilnehmer vom
Mirabellplatz, quasi direkt vom Linzergassenfest, zum
Mondsee und nachts wieder zurck.
A traditional street-festival around the Linzer Gasse,
with musical and culinary highlights, and special offers
from the participating businesses. The high point on
Saturday evening can be the Prideboat (see p. 46) on
the Mondsee (Moon Lake). A shuttlebus brings participants from Mirabellplatz from the Linzergassenfest
to the Mondsee and then returns at night.
The Princely Collections, die Residenzgalerie Salzburg
und die Gemldegalerie der Akademie der Bildenden
Knste Wien prsentieren in dieser einzigartigen Sonderschau Meisterwerke aus ber 300 Jahren klassischer
europischer Malerei und Skulptur, die sich dem schnsten Thema der Bildenden Kunst widmen: der Darstellung
des Menschen- und Gtterbildes.
The Princely Collections, the Residenzgalerie Salzburg
and the Gemldegallerie der Akademie der Bildenden
Knste Wien present, in this unparalled special exhibition, masterpieces from over 300 years of classical
European painting and sculpture, devoted to the fairest
topic of the fine arts: the representation of men and
gods.

Salzburger Festspiele

E
20 JAHRHAUS
WOHN

MOZART-

E
25 JAHRUND

NMOZART TO NG
MLU
FILMSAM

JUBILUMS
PROGRAMM

Konzerte, Filmvorfhrungen, Sonderfhrungen...


Konzerte auf
MOZARTS ORIGINALINSTRUMENTEN
29.04., 02.09. und 14.11. 2016, jew. 19.30 Uhr
www.mozarteum.at

Konzerte
Wissenschaft
Museen

21. Juni2. Juli

www.salzburgerfestspiele.at
Sie sind weltbekannt und das Highlight im Sommer:
22. Julidie Salzburger Festspiele. Fr mehrere Wochen ver31. Aug
wandeln sie die Stadt in eine Bhne. Beim Fest zur
Festspielerffnung werden beim traditionellen Fackeltanz faszinierende Lichtbilder rund um den Residenzbrunnen gezeichnet. Es gibt zahlreiche Opernproduktionen und Konzertauffhrungen. Das Markenzeichen
der Festspiele ist das Schauspiel Jedermann am
Domplatz. Am romantischsten ist jedoch ein Picknick
beim kostenlosen Angebot der Siemens Festspiel
Nchte am Kapitelplatz.
It is known worldwide and is the highlight of summer:
the Salzburg Festival. For several weeks the city
becomes a stage. At the celebration of the Festival
opening, the traditional torch dance draws fascinating
pictures of light around the Residenzbrunnen (Residency
fountain). There are numerous opera productions and
concert performances. The trademark of the festival is
the play Everyman at the Domplatz (Cathedral Square). Most romantic, however, is a picnic at the freeWH_Jubilaeum_Inserat_GayGuide.qxp_WH_Jubilaeum_Inserat_GayGuide
14.03
entry Siemens Festival Offering Nights on the Kapitelplatz.

Die Sommerszene wird gerne als Gegenpol zu den Salzburger Festspielen dargestellt. Die Veranstaltung hat
sich im Laufe der Zeit zu einem international beachteten
Festival entwickelt, das seinesgleichen sucht. Die zeitgenssische Tanzwelt steht bei diesem Festival im Mittelpunkt. Neue Prsentationsformen und hohe Qualitt
zeichnen das Programm aus.
The Sommerszene (Summer scene) is seen by many
art lovers as the antithesis to the Salzburg Festival. The
Sommerszene has evolved over the course of time
into an international festival that has no peer. Contemporary dance is the focus of this Festival. New forms
of presentation and high quality are features of the
program.

KULTUREVENTS

Sommerszene

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH, Altstadt Marketing GmbH, Domquartier,


Salzburger Festspiele

www.szene-salzburg.net

31

Take The A-Train

www.rupertikirtag.at

Rupertikirtag
Rupertikirtag

23.-27.
September
www.kulturvereinigung.at

7.-23.
Okt.
32

Salzburger
Kulturtage

KULTUREVENTS

15.-18.
September

Auf verschiedenen Bhnen rund um den Salzburger


Hauptbahnhof und im legendren Jazzit, prsentiert sich
die lokale Musikszene. Vom aufstrebenden Nachwuchs
aus den Salzburger Musikschulen bis zu bereits international gefeierten Stars ist hier alles vertreten. ber
40 Acts treten bei diesem jungen Festival auf. Ein Ohrenschmaus fr alle Musik- und Jazzfans.
The local music scene presents itself on several stages
in the vicinity of the Salzburger Hauptbahnhof (Salzburg
Main Station) and in the legendary Jazzit. From aspiring
students of the Salzburg music schools to already internationally celebrated stars, everything is represented
here in over 40 acts in this young Festival. A feast for
the ears of all music and jazz fans.
Die grte Brauchtumsveranstaltung im Land Salzburg
beginnt mit der feierlichen Erffnung am Domplatz. Das
traditionelle Kirchweihfest findet zu Ehren des Heiligen
Rupert, des Salzburger Landespatronen, statt und zhlt
zu den beliebtesten Festen. Mit einem Bauernmarkt,
Ringelspielen, einem Riesenrad und dem Hanswurst ist
das Fest ein Riesenspektakel.
The largest ritualistic event in Salzburg Province begins
with the festive opening at the Cathedral Square. The
traditional Church Patronal Feast takes place in honour
of Saint Rupert, the patron saint of Salzburg Province,
and counts among the most-beloved celebrations. With
a farmer s market, ring-games, a Ferris-wheel and Tom
Fool, the event is a huge spectacle.

Mehrere Veranstalter, vom Landestheater bis zur Dommusik, von den Schlosskonzerten bis zur Kulturvereinigung bndeln in zwei Oktoberwochen ihre Angebote
unter dem Titel Salzburger Kulturtage. Angesprochen
werden Opern-, Ballett- und Konzertfreunde. Zu den Veranstaltungsorten zhlen der Dom, das Festspielhaus, das
Mozarteum sowie das Schloss Mirabell.
Numerous promoters, from provincial theatre to cathedral music, from castle concerts to cultural associations,
bundle their offerings in two weeks in October under the
title Salzburger Kulturtage. Opera, ballet and concert
fans are particularly catered for. Included among the
venues are the Cathedral, the Festival Hall, the Mozarteum and the Mirabell Castle.

Wenn Sie gerne swingenden Jazz hren und smoothen


Trompetensound lieben, dann gibt es nur eine Stadt, die
Ihr Jazz-Herz hher schlagen lsst: Salzburg. Jhrlich
im Herbst wird die Altstadt zur Bhne fr die musikalische Viel falt, die sich hinter dem Wort Jazz verbirgt.
Einhundert Konzerte an fnfzig Spielorten sorgen fr
besondere Klangerlebnisse. An fnf Tagen verwandeln
sich Bars, Pltze und Galerien in ein Mekka der Musikszene. Auf dem Programm stehen Weltmusik, Jazz und
elektronische Musik, internationale Gren ebenso wie
vielversprechende Newcomer. Eintritt frei.
If you like to hear swinging jazz and love smooth trumpet
sounds, then there is only one city that can make your
jazz-heart beat faster: Salzburg. Yearly in autumn the
Old Town Precinct becomes a stage for the musical
variety hiding behind the word jazz. One hundred concerts at fifty venues cater for special listening experiences. For five days bars, squares and galleries are
transformed into a mecca for the music scene. On the
program is world music, jazz and electronic music, international greats as well as promising newcomers. This
is all experienced for free entry

www.salzburgjazz.com

Jazz&The City

19.-23.
Okt.

DESTINATION HANGAR-7: EIN AUSFLUG IN


KULINARIK, ARCHITEKTUR UND KUNST
Fotos: Take The A-Train, Tourismus Salzburg GmbH,
Altstadt Marketing GmbH, Salzburger Kulturvereinihgung

http://take-the-a-train.com

Ursprnglich geplant, um die stetig wachsende


Sammlung historischer Flugzeuge der Flying Bulls
zu beherbergen, ist der Hangar-7 heute ein Synonym
fr avantgardistische Architektur, moderne Kunst
und Spitzengastronomie. All das macht ihn zu
einem der vielfltigsten Ausflugsziele der Region.
Fr eine Reise durch Tag und Nacht eignet sich
der Hangar-7 wie kaum ein anderer Ort. Jede
Tageszeit taucht Flugzeuge, Rennboliden und die
vielen Exponate in eine andere Stimmung. Und
die lsst sich nirgendwo sonst so angenehm, komfortabel und genussvoll erleben wie bei einem
Frhstck im Carpe Diem Lounge-Caf, bei einem
Gastkochmen im Restaurant Ikarus oder einem
Cocktail in der Mayday Bar.

33
www.hangar-7.com

Salzburg

touristisch

GayfriendlySalzburg

Salzburg hat nicht nur als Stadt sehr viel zu bieten sondern
liegt auch landschaftlich in sehr reizvoller Umgebung. Der
idyllische Mondsee, die Salzwelten in Hallein und Bad
Drrnberg oder auch das Schloss Hellbrunn zum Beispiel
sind einen Tagesausflug wert und warten darauf, entdeckt
zu werden.

Foto: Tourismus Salzburg GmbH

Salzburg not only has a lot to offer as a city but can also
offer a spectacular surrounding area which is also very
scenic. The idyllic Mondsee, the Salzwelten at Hallein and
Bad Drrnberg or the Castle of Hellbrunn, for example, are
waiting to be discovered and are well worth a day trip.

34

35

Christ. Here, salt extraction and processing as well as


prehistoric mining by the Celts is well demonstrated
from the medieval sole technology, up to the institution
of the modern saline in the 20th century. In the former
Saline building from the 17th Century there are three
original Frstenzimmer (royal rooms) from 1756, this
includes exhibition of the oldest picture series of historic salt processing.
The Celtic Village on the Duerrnberg supplements with
findings from excavations, a reconstructed settlement
and Celtic graves; making this a highly informative exhibition. In the Salzwelten Hallein the salt mine can be
reached on the miners slides down to a subterranean
salt lake. One may just experience mystical moments
there.
In addition, the historically protected old town of Hallein
not only invites you to visit the Silent Night Museum,
but also to enjoy the varied shopping in the numerous
small specialty and craft shops.

ER
K
W

SCHUH

KTE AUSFLU
RFE

KIN

TER

ET

BE

IEL
GSZ

DAS P
E

+43 6132 200 85 11


WWW.SALZWELTEN.AT

Fotos: www.hallein.com, www.salzwelten.at

4+

HALLEIN BEI SALZBURG

R A B 4 JA

HR

ES

IDEA

36

DE

T
FES

Das Keltenmuseum in Hallein ist eines der grten und


wichtigsten Museen fr keltische Geschichte in Europa.
Hier wird die Salzgewinnung und -verarbeitung vom
prhistorischen Bergbau der Kelten, die bereits 600
Jahre vor Christus dort lebten, ber die mittelalterliche
Soletechnik, bis zur Einstellung der modernen Saline im
20. Jahrhundert anschaulich erzhlt und dargestellt. In
dem ehemaligen Salinengebude aus dem 17. Jahrhundert werden auch drei originale Frstenzimmer aus
1756, samt der ltesten Bildserie des historischen Salzwesens, prsentiert.
Das Keltendorf auf dem Drrnberg ergnzt mit Fundstcken aus den Grabungen, einer rekonstruierten Siedlung und Keltengrbern diese hoch informative Ausstellung. In den Salzwelten Hallein gelangt man mit den
Bergmannsrutschen bis zum unterirdischen Salzsee
und kann dort mystische Momente erleben.
Auerdem ldt die unter Denkmalschutz gestellte Altstadt von Hallein nicht nur zu einem Besuch ins Stille
Nacht Museum ein, sondern auch zum abwechslungsreichen Shopping in den zahlreichen kleinen Fach- und
Handwerksgeschften.
The Celtic Museum in Hallein is one of the largest and
most important museums of Celtic history in Europe;
the Celts having already been there 600 years before

eigenart.at

Hallein

I JEDEM W

AUDIOGUIDES
Sprachen/languages: D / E / I / F / ES
JAP / Mandarin / RU / SLO / H / CZ / AR

Magische Welten,
von Bergmnnern geschaffen.
FASCINATING SALT MINE

QR
SCAN

MOBILE
TICKET
37

Hellbrunn Palace is one of the top attractions in Salzburg. The extensive complex on the southern edge of
the city was built from 1612 until 1615 under Archbishop
Markus Sittikus. Even today, the complex ranks among
the more splendid Renaissance constructions north of
the Alps. From the fountains and water games, one can
experience in almost unchanged form what delighted
the Archbishop almost 400 years ago: mysterious,
mystical grottoes, water-driven moving figures, and
treacherous water jets in all nooks and crannies unique worldwide in form and variety. Once thing above
all awaits the guest: a refreshing pleasure! It squirts
from all nozzles and pipes, it babbles, trickles, and sometimes even makes one wet. Surprises guaranteed!
The celebration of its 400th anniversary presents Hellbrunn more than ever as a complete artwork, with the
Palace as the new centrepiece. Once can experience
a multi-media installation about Carnival in 1613, a
music room with early scores of the opera LOrfeo by
Monterverdi, a horse-sized unicorn, an interactive,
transforming sofa, and much more. The unique
atmosphere of Hellbrunn combines joie-de-vivre, entertainment, subtlety and curiosity. Here, one can relax,
stroll, and savour.

Das Schloss Hellbrunn eine der Top-Sehenswrdigkeiten


in Salzburg. Die weitlufige Anlage am sdlichen Stadtrand von Salzburg wurde 1612 bis 1615 unter Erzbischof Markus Sittikus erbaut. Bis heute zhlt diese
Anlage zu den prchtigsten Renaissance-Bauten nrdlich der Alpen. Bei den Wasserspielen kann man in fast
unvernderter Form das erleben, was die Erzbischfe
vor fast 400 Jahren so erfreute: geheimnisvolle, mystische Grotten, wasserbetriebene Figurenspiele und
tckische Spritzbrunnen an allen Ecken und Enden
weltweit einzigartig in Form und Vielfalt. Vor allem aber
erwartet die Gste eines: ein erfrischendes Vergngen!
Es spritzt aus allen Dsen und Rohren, es pltschert,
rinnt und manchmal macht es sogar nass. berraschungsmomente garantiert!
Zur Feier des 400 Jahr-Jubilums zeigt sich Hellbrunn
mehr denn je als Gesamtkunstwerk, mit dem Schloss
als neuem Herzstck. Zu erleben gibt es die multimediale Installation zur Fasnacht 1613, das Musikzimmer
mit dem Notenmaterial der Oper LOrfeo von Monteverdi, das Einhorn in der Gre eines Pferdes, das interaktive Drehsofa und vieles mehr. Das einzigartige
Flair von Hellbrunn vereint Lebensfreude, Unterhaltung,
Feinsinn und Neugier. Hier kann man entspannen, flanieren und genieen.
38

Fotos: www.hellbrunn.at

Schloss
Hellbrunn

39

Between Lake Mondsee and Irrsee in the Salzkammergut, 481m above sea level, lays the region Mondsee.
With about 3500 inhabitants the idyllic capital, Mondsee. The area is characterized by a mountain landscape,
with impressive names such as Schafberg or Drachenwand. From their peaks one can enjoy an impressive
panoramic view of the wild mountain and lake scenery.
Since 2010 Mondsee has also been a UNESCO World
Heritage Site. The decisive factor was the 6000 year
old stilt houses in Mondsee, for which the area is
named. One can visit these in Pfahlbau museum. Next
to the Gothic Basilica St. Michael; parts of the movie
The Sound of Music were filmed here. In 2005, the
parish received the title of papal "Basilica Minor".
The area is best discovered on a ship from Mondseeschiffahrt Meindl. For partnering events and/or champagne reception the wedding ship Duke Odilo is
ideal. The annual Prideboat (see page 46) invites you
to party along.

Zwischen den beiden wrmsten Badeseen im Salzkammergut, dem Mondsee und dem Irrsee, liegt auf 481m
Meereshhe die Marktgemeinde Mondsee. Sie ist mit
ihren rund 3500 Einwohner/innen der idyllische Hauptort im Mondseeland. Die Umgebung wird geprgt von
einer beeindruckenden Bergwelt, welche imposante
Namen wie Schafberg oder Drachenwand tragen. Von
ihren Gipfeln geniet man ein eindrucksvolles Panorama
ber die wildromantische Berg- und Seenlandschaft.
Seit 2010 ist Mondsee auch UNESCO Weltkulturerbe.
Ausschlaggebend dafr sind die 6 000 Jahre alten Pfahlbauten im Mondsee. Eine eigene Kulturepoche, die
Mondseekultur, ist nach ihnen benannt. Besichtigen
kann man diese im Pfahlbaumuseum. Dieses liegt
direkt neben der gotischen Basilika St. Michael. In ihr
wurde ein Teil des Films The Sound of Music gedreht. 2005 erhielt die Pfarrkirche den Ehrentitel einer
ppstlichen Basilica minor.
Die Schnheit des Gebietes lsst sich am besten mit
einem Schiff der Mondseeschifffahrt Meindl erfassen.
Fr Verpartnerungen und einen Sektempfang eignet
sich hervorragend das Hochzeitsschiff Herzog Odilo
und zum Feiern ldt das jhrliche Prideboat der HOSI
Salzburg (siehe S 46) ein.
40

Fotos: www.mondsee.at, pege

Mondsee

Frhstck, Lunch, Nachmittagskaffee und Kuchen


oder romantisches Dinner am Abend:

Genieen & Wohlfhlen

mit zauberhaftem Blick


von der Terrasse am Mondsee

Rundfahrten, Ausflge, Events

mit der Meindl-Mondseeschifffahrt


Anleger beim See Restaurant

See Restaurant Mondsee


Robert-Baum-Promenade 1
5310 Mondsee
+43 6232 36479
41
info@seerestaurant-mondsee.at

Salzburg

Queer

GayfriendlySalzburg

42

Wherever there are many visitors, naturally are many gay


men and lesbian women.
Accordingly there is an extensive
range of things to do. From HOSI
events to nightlife and the party
scene, further to guided walking
tours for gays and lesbians or the
opportunity of partnership ceremonies in a suitable palace. Bring
a good mood and have fun:
Variety is ensured in every case.
43

Foto: Tourismus Salzburg GmbH

Wo viele Besucher sind, sind


auch logisch viele schwule
Mnner und lesbische Frauen.
Entsprechend vielfltig ist das
Angebot. Von der Ausgeh- und
Partyszene ber die Aktivitten
der HOSI die bis hin zu gefhrten
Stadtrundgngen fr Schwule
und Lesben oder die Mglichkeit,
sich in einem Schloss zu verpartnern. Gute Laune mitbringen und
Spa haben: Fr Abwechslung
ist gesorgt.

The Homosexual Initiative Salzburg


(HOSI) is a charitable organisation that for
over 30 years has supported the social
acceptance and equal rights of lesbian,

Frauenabend L7000
jd. 1 Freitag ab 19 Uhr
in der HOSI-Bar

HOSI Salzburg

Fotos: HOSI

Die Homosexuelle Initiative (HOSI) Salzburg ist ein gemeinntziger Verein, der sich seit ber 30 Jahren fr
gesellschaftliche Akzeptanz und rechtliche Gleichstellung von lesbischen, schwulen, bisexuellen, transidenten und intersexuellen
Menschen einsetzt. In
HOSI-Bar Open:
der kleinen hauseigenen
Mi ab 19 Uhr,
HOSI-Bar kann man/frau
Fr und Sa ab 20 Uhr
sich zum Beispiel verabreden und dabei zu moderaten Preisen etwas trinken oder Informationen ber
die schwul-lesbische Szene Salzburgs einholen.
Jeden ersten Freitag im Monat ist die Bar fest in weiblicher Hand: dann ldt das L7000-Team zum Frauenabend.
Jeden dritten Freitag im Montag ffnet die HOSI-Bar
ihre Tren fr Fetischfreunde. Der Dresscode: Leder,
Gummi, Sportswear, Neopren und Original Tracht sind
sehr gerne gesehen.
Vier Mal im Jahr findet das HOSI-Fest statt. Es ist das
grte Gay Clubbing der Region. Partywtige aus ganz
sterreich und Sddeutschland kommen nach Salzburg
um hier die Party der Saison zu feiern. Die nchsten
Termine: 11.06., 8.10. und 10.12.2016. Infos rund um
die HOSI: www.hosi.or.at.
44

gay, bisexual, transgender and intersexual people. For example, in the small inhouse HOSI-Bar, men/women can make
a date and drink something for reasonable
prices or seek information about the gay/
lesbian scene of Salzburg.
Every first Friday in the month the bar is
firmly in female hands: then the L7000team hosts a womens evening.
Every third Friday in the month the HOSIBar opens its doors to fetish lovers. The
dresscode: leather, rubber, sportswear,
neoprene and traditional costume, are
very welcome.
The HOSI-fest takes place four times per
year. It is the largest Gay Clubbing event
of the region and is held at the ARGEkultur.
Party animals from all over Austria and
southern Germany come to Salzburg to

FETISCHABEND

3Womhnerr
Das

im
zCommunity

et

der

Franz und Team

freuen sich
auf euch!
Mit Gastgarten
Tglich ab 19 Uhr

jd. 3 Freitag ab 20 Uhr


in der HOSI-Bar
celebrate here the party of the season.
The next dates: 11.06., 8.10., and
10.12.2016. For more information about
HOSI: www.hosi.or.at
45

Walk for Idahot

Pride Boat

Am Jahrestag, an dem die WHO 1990 Homosexualitt als Krankheitsbild strich, geht auch die Salzburger Szene mit einer Demonstration und Kundgebung gegen Homophobie, dem Walk
for Idahot auf die Strae. Infos unter www.hosi.or.at
On the anniversary of the day in 1990 when the World Health
Organisation struck off homosexuality as a clinical illness, the
Salzburg scene goes on the streets with a demonstration and
rally against homophobia, the Walk for Idahot. Information at
www.hosi.or.at

Picknick im Park

2.07.
2.07-

46

Das Forum Andrviertel ldt jedes Jahr in den Kurpark zum


Picknick im Park. Ein sommerliches Outdoorvergngen. Und
die HOSI ist traditionell dabei.
Every year the Forum Andrviertal hosts the Picnic in the
Park in the Kurpark. A summery outdoor entertainment. And
the HOSI is traditionally there.

15.08.

Fotos: pege, HOSI

Das Sommerhighlight ist ohne Frage das Prideboat auf


dem idyllischen Mondsee. Gegen 16.30 Uhr starten die
Shuttlebusse vom Mirabellplatz zum Mondsee, gegen
18 Uhr heit es dann Leinen los! zu einem ausgiebigen Trn ber den See mit Zwischenstopp zum Baden.
Der Sonnenuntergang ist fantastische Kulisse fr ein
Happening aus Musik, Tanz und Kulturprogramm. An
Bord gibt es Speisen und Getrnke und wenn der Mond
aufgeht, macht der See seinem Namen alle Ehre. Gegen
Mitternacht legt das Schiff wieder an und die Party geht
weiter, an Bord oder nach dem Busshuttle in der Salzburger Szene. Wer das verpasst, hat wirklich was versumt! Infos unter www.hosi.or.at
The summer highlight is without question the Prideboat
on the idyllic Lake Mondsee. At 6 p.m. is Cast off! for
a leisurely cruise on the lake with a picturesque stop for
swimming. The sunset is a fantastic setting for a fun
event including music, dance and cultural program. On
board there are food and drinks and when the moon
rises, the lovely lake lives up to its name. Around midnight, the ship sets again and the party goes on, on board
or in the Salzburg scene. If you miss this, youve really
missed something! Learn more and get tickets at www.
hosi.or.at

21.05.

47

Bernstein Bar Club&Coffee (gf)


Bar und Discothek. Stylisher Club auf 2 Etagen. Fr und Sa mit
DJ oder DJ-Newcomer aus der Region. Stylish club on
2 floors. Fr and Sa with DJs or novice DJs from the region.
Giselakai 9. Di-So ab 20 Uhr.
www.facebook.com/Be.Five?fref=ts
Caf Mozartwinkel (gf)
Kleines, lauschiges Caf in der Passage neben dem Eingang
zu Mozarts Geburtshaus. Small, cozy cafe in the mall to the
right of the entrance to Mozarts birthplace.
Universittsplatz 15
Mo-Sa 7-18 Uhr, So 10-18 Uhr.

Bars, Cafs
Restaurants

Daimlers (gf)
Gemtliche Bar mit angeschlossenem Late-Night-Grill in der
ersten Etage. Comfy bar with affiliated late-night BBQ/grill on
the first floor.
Giselakai 17. Mo-Do 19.30 Uhr bis 4 Uhr, Fr, Sa, So bis 5 Uhr.
www.meindaimlers.at

Bars

Mexxx Gaybar (g)


Bar und Discothek am Ende der Linzergasse. Alle zwei Monate Mottopartys mit aufwndiger Deko. Bar and disco at the
end of the Linzergasse. Every two months theme parties with
lavish decorations. Schallmoser Hauptstrae 20. Mo-So
20.30 Uhr bis 4 Uhr, Fr, Sa bis 5 Uhr. www.mexxxgaybar.at
Dark Eagle Cruisingbar (g)
Neue Men only-Cruising-Bar auf zwei Ebenen mit grozgigen Spielrumen im Keller. New Men only-Cruising-Bar on
two floors with large playroom in the cellar.
Paracelsusstr. 11. So-Do 20-01 Uhr, Fr/Sa 20-04 Uhr.
www.dark-eagle.at
48

(g) gay, (gl) gay and lesbian, (gf) gayfriendly

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH, pege, 3Stein

3Stein (gl)
Bar fr Schwule, Lesben and friends. Gelegentlich Bilder-Ausstellungen von Gsten. Bar for Gays, Lesbians and friends.
From time to time guest art exhibitions.
Glockengasse 4d. Mo-Do 19 bis 4 Uhr, Fr, Sa 19-5 Uhr,
So 19-4 Uhr. www.facebook.com/3SteinGaybarSalzburg

Mitte Juli 2016 feiert Franz Deinhammer (Bild Mitte links) mit seiner Crew
das Dreijhrige des 3Stein in der
Glockengasse, einer Parallelstrae der
Linzergasse. Das 3Stein hat sich zu
einer festen Gre in der Salzburger
LGBTI-Szene entwickelt und ist fr
viele zu einem zweiten Wohnzimmer
geworden. Im Sommer auch mit Gastgarten am Fue des Kapuzinerberges.

In the middle of July 2016, Franz


Deinhammer (middle photo, left) and
his crew celebrate three years of the
3stein in the Glockengasse, parallel to
the Linzergasse. The 3Stein has evolved to become a fixture of the Salzburg LGTBI-scene and has for many
become like a second home. In summer there is also an outdoor bar at the
foot of the Kapuzinerberg.
49

Cafs und Restaurants

Cafs und Restaurants

Caf Wernbacher (gf)


Klassisches Alt-Wiener Kaffeehaus. Frhstck, Mittagstisch,
Kaffeeklatsch. Classical old-Viennese coffeehouse. Breakfast,
lunch menu, coffee-table chit-chat.
Franz-Josef-Str. 5. Mo-Sa 9-24 Uhr, So 9-18 Uhr.
www.cafewernbacher.at

Steinlechner Jedermanns Wirtshaus (gf)


Restaurant und Bar, im Sommer mit groem und lauschigen
Biergarten. Mo bis Fr Mittagstisch. Restaurant and bar, in summer with a large and cozy beer garden. Mo to Fr lunch menu.
Aignerstr. 4. Mo-So ab 11 Uhr
www.meinsteinlechner.at

Mayday Bar (gf)


Bar im Hangar-7 am Flughafen. Internationale Cocktails und
geschmackvolle Bar-Gerichte. International cocktails and tasteful bar meals.
Wilhelm-Spazier-Str. 7A. So-Do 12-24 Uhr, Fr, Sa 12-1 Uhr
(Kche jeweils bis 22 Uhr). www.hangar-7.com

Restaurant Ikarus (gf)


Das Gastkochkonzept: Jeden Monat ein anderer Spitzenkoch
aus aller Welt im Hangar-7. The guest-chef concept: Every
month different top-chefs from all over the world in Hangar-7.
Wilhelm-Spazier-Str. 7A. Mo-So 12-14 Uhr und 19-22 Uhr
www.hangar-7.com

Imlauer Sky Bar (gf)


Bar und Restaurant mit Dachterrasse und erstklassigem
Ausblick ber die Stadt. Leichte regionale Kche. Bar and
restaurant with roof terrace and first-class view over the city.
Light regional cuisine.
Rainerstr. 6. Tgl. 9-1 Uhr. www.imlauer.com

Restaurant Pitter Keller (gf)


Seit ber 100 Jahren sterreichische Kche mit ber 30
Bierspezialitten. For more than 100 years Austrian cuisine
with over 30 specialty beers.
Rainerstr. 6. Di-Sa 11-14 und 17-24 Uhr
www.imlauer.com

Im ehemaligen Intermezzo in der Paracelsusstrae, Nachtschwrmern


noch als Latenight-Pizzeria bekannt,
hat Anfang 2016 die Cruising-Bar
Dark Eagle erffnet. Eine Bar im
Erdgeschoss und ein weitlufiger
Keller mit vielen Spielmglichkeiten
fr unten rum. Die Location wurde
aufwendig saniert und hat einen modernen Look gewonnen. Damit hat
Wirt Wolfgang eine Lcke im Salzburger Szeneangebot geschlossen.
50

The cruise bar Dark Eagle opened


at the beginning of 2016 in the former Intermezzo in the Paracelsusstrae, still well known to night owls
as the Latenight-Pizzeria. A bar on
the ground floor and an extensive
cellar with many play facilities for
below the belt. The location has
been lavishly renovated and has
gained a modern look. With it, host
Wolfgang has filled a hole in the
Salzburg scene.
(g) gay, (gl) gay and lesbian, (gf) gayfriendly

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH, pege

Pauli Stubm (gf)


Ein Urgestein der Salzburger Gastroszene, rustikales und gemtliches Ambiente. A veteran of the Salzburg gastro-scene,
rustic and comfy atmosphere.
Herrengasse 16. Mo-Sa ab 17 Uhr
http://paulstubm.blogspot.co.at

51

Queer City Tours


banished to Salzburg, will be answered in a two-hour
guided tour of the city. This accesses gay contemporary and historical themes and leads to places where
expressionist writer Georg Trakl, born in Salzburg, wrote
romantic poems. The tour leads, for example, to Rose
Hill in the Mirabell garden (see photo, right). Around
1600, it was Prince Archbishop Wolf Dietrichs pleasure
garden (Lustgarten) for both himself and his mistress,
Salome Alt. Today it serves a similar purpose after dark
this time for homos. The local scene around the Linzer
Gasse is included on the tour as well as the stumbling
blocks laid for, among others, for the homosexual victims of the Nazi era. Two hours, which offer interesting
viewpoints and allow Salzburg to appear in a different
light. Register at gay@austria-guides.eu.

Erzherzog/Archduke
Ludwig Viktor, 1887

Der Alter Markt


The Old Market

Georg
Trakl

52

Bis 1927 hie der Alte Markt in der Salzburger Altstadt


Ludwig-Viktor-Platz, benannt nach dem jngsten Bruder des damaligen Habsburg-Kaisers. Was es damit
auf sich hat und warum die ungeliebten Habsburger
nach Salzburg verbannt wurden, beantwortet der
zweistndige gefhrte Stadtrundgang. Dieser greift
schwule zeitgeschichtliche Themen auf und fhrt zu
Pltzen, an denen der in Salzburg geborene expressionistische Literat Georg Trakl romantische Gedichte
geschrieben hat. Oder zum Rosenhgel am Mirabellgarten (Foto rechte Seite). Dieser diente um 1600 dem
Frsterzbischof Wolf Dietrich als Lustgarten fr sich
und seine Lebensgefhrtin Salome Alt. Heute dient er
nach Anbruch der Dunkelheit auch wieder diesem
Zweck dieses Mal nur fr Homos. Die Szenelokale
rund um die Linzergasse liegen auf der Tour genauso
wie die unter anderen auch fr die homosexuellen
Opfer der NS-Zeit verlegten Stolpersteine. Zwei Stunden, die interessante Blickwinkel bieten und die Salzburg in einem anderen Licht erscheinen lassen. Anmeldungen unter gay@austria-guides.eu
Until 1927, the Old Market in Salzburg old town was
called Ludwig Viktor Square, named after the youngest
brother of the former Habsburg emperor. What this is
all about and why the unloved Habsburgs were

Fotos: sterreichische Nationalbibliothek, Tourismus Salzburg GmbH, pege,


Georg-Trakl-Forschungs- und Gedenksttte Salzburg

Queere Stadtfhrungen

Mirabellgarten
Mirabell Garden

Rund um die Linzer Gasse


Round the Linzer Gasse

HOSI Bar
Meeting LGBTIs
in Salzburg
Wed from 7pm,
Fr and Sat from 8pm
Mittwoch ab 19 Uhr,
Freitag und Samstag
ab 20 Uhr

How to find?
Homosexuelle Initiative (HOSI)
Salzburg, Gabelsbergerstrasse 26,
5020 Salzburg, www.hosi.or.at

53

Salzburg for Weddings


ceremonies. To access the Marble Hall one must climb
a magnificent staircase adorned in baroque splendor
including the cherub Putten. Tradition says that one
should slap this chubby, naked boy on the behind as
it brings luck to the partnership.
Salzburg offers some romantic venues for partnering.
You can also tie the knot at Franziskischlssl, the Hohensalzburg Fortress, and the castles Leopoldskron, Hellbrunn or Fuschl. The latter served as the backdrop for
The Sound of Musicand the Sissi-films. Whatever
your choice, its a romantic affair.
For partnering, a similar procedure as for weddings is
necessary. Information on the documents required
and available dates can be found at www.stadt-salz
burg.at

Wenn zwei Menschen ihre Liebe besiegeln lassen mchten, dann knnen sie dies im schnsten Traungsssaal
der Welt tun. Der Marmorsaal im Schloss Mirabell bietet mit dem angrenzenden Schlossgarten die perfekte
Umgebung fr eine Verpartnerung. Um in den Marmorsaal zu gelangen muss man die barocke Prachtstiege
empor steigen. Diese ist mit ausgelassenen, pausbckigen und splitternackten Knaben, den sogenannten
Putten, verziert. Denen muss man krftig auf den Hintern
schlagen, denn dies bringt Glck in der Partnerschaft.
Salzburg bietet einige romantische Locations fr Verpartnerungen an. So kann man sich auch im Franziskischlssl,
der Festung Hohensalzburg, den Schlssern Leopoldskron, Hellbrunn oder Fuschl das Ja-Wort geben. Letztere
dienten auerdem als Filmkulisse fr Sound of Music
und die Sissi-Filme.
Fr die Verpartnerung ist ein hnliches Procedere wie bei
Hochzeiten ntig. Es muss das Aufgebot bestellt und ein
Termin fr die Zeremonie vereinbart werden. Informationen ber die bentigten Dokumente und freien Termine
findet man unter www.stadt-salzburg.at
If two people want to seal their love, they can do so
in the most beautiful wedding hall in the world. The
Marble Hall at Mirabell Palace and the adjacent palace
garden offer the perfect environment for partnership
54

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH

Salzburg zum Verpartnern

Tourismus Salzburg GmbH

gayB&B & gayWG


office@salzburgapartments.eu
+436605020520

+4366223105800

gayfriendly
community
TAXI
55
+4369915020520

Salzburg

Salzburg ist sehr gut auf die


Bedrfnisse der vielen Besu
cher eingestellt. Von Hotels, die
Schwule und Lesben gerne be
gren ber die Gastronomie,
die ein breites und vielfltiges
Angebot hat bis hin zu Sport
studios mit Tages- und Kurz
zeitmitgliedschaften oder ande
ren Freizeitaktivitten.
Salzburg is very well adapted to
the needs of its many visitors.
Starting with gay and lesbian
friendly hotels to the restau
rants and bars which offer a
varied range of delicacies and
on to gyms with day and shortterm memberships, not to men
tion the many other recreation
al activities.
56

Foto: Tourismus Salzburg GmbH

Guide

GayfriendlySalzburg

57

02

Bars&Cafs
01 3stein

Glockengasse 4a
+43 664 2326534
facebook: 3SteinGaybarSalzburg
02 Dark Eagle
Paracelsusstrae 11
+43 622 230214
www.dark-eagle.at
03 Mexxx Gay Bar
Schallmoser Hauptstrae 20
+43 699 17101902
www.mexxxgaybar.at
04 HOSI Bar
Gabelsbergerstr. 26
+43 662 435927
www.hosi.or.at
05 Bernstein Bar
Giselakai 9
facebook: be-five
06 Daimlers
Giselakai 17
www.meindaimlers.at
07 Caf Wernbacher
Franz-Josef-Strae 5
+43 662 881099
www.cafewernbacher.at
Mayday Bar
Wilhelm-Spazier-Str. 7A
+43 662 2197-0
www.hangar-7.com

Restaurants

Restaurant Ikarus
Wilhelm-Spazier-Str. 7
+43 662 2197-0
www.hangar-7.com
10 Pitter Keller
Rainerstr. 6
+43 662 88978
www.imlauer.com
Steinlechner Jedermanns
Wirtshaus
Aigner Strae 4
+43 662 633633
www.meinsteinlechner.at

Hotels

08 Crowne Plaza Salzburg

The Pitter
Rainerstr. 6-8
+43 662 88978
www.imlauer.com
12 Achat Plaza zum Hirschen
Saint-Julien-Str. 21-23
+43 662 88903-0
www.achat-hotels.com
13 arthotel Blaue Gans
Getreidegasse 41
+43 662 8424910
www.blauegans.at
14 Star Inn Hotel Gablerbru
Richard-Mayr-Gasse 2
+43 662 879662
www.starinnhotels.com

Sehenswrdigkeiten

15 DomQuartier
Residenzplatz 1/Domplatz 1a
Rainerstr. 6
+43 662 80422109
+43 662 88978
www.domquartier.at
www.imlauer.com
16 Festung Hohensalzburg
09 Pauli Stubm
Mnchsberg 34
Herrengasse 16
+43 662 84243011
+43 662 843220
www.salzburg-burgen.at
http://paulstubm.blogspot.co.at
08 Imlauer Sky Bar

58

Red Bull Hangar-7


Wilhelm-Spazier-Str. 7
+43 662 2197-0
www.hangar-7.com
17 Haus der Natur
Museumsplatz 5
+43 662 8426530
www.hausdernatur.at
18 Mozarts Geburtshaus
Getreidegasse 9
+43 662 844313
www.mozarteum.at
19 Mozarts Wohnhaus
Makartplatz 8
+43 662 844313
www.mozarteum.at
20 Museum der Moderne
Mnchsberg 32
+43 662 842220403
www.museumdermoderne.at
21 Salzburg Museum
Mozartplatz 1
+43 662 620808700
www.salzburgmuseum.at
Salzburger
Freilichtmuseum
Salzburgerstrae 263
Grogmain
+43 662 850011
www.freilichtmuseum.com
Schloss Hellbrunn
Frstenweg 37
+43 662 8203720
www.hellbrunn.at

TouristInformationen
22 Mozartplatz

Mozartplatz 5
Tel.: +43 662 88987 330
Hauptbahnhof
Sdtiroler Platz 1
Tel.: +43 662 88987 340

04

08 10
07

03
01

19

14

05

17

06

20
13

18
22
15
16

21
09

Crowne Plaza Salzburg


The Pitter

arthotel
Blaue Gans

Das Traditionshotel Pitter wurde im Jahr


1864 erffnet und 2014, zum 150. Geburtstag, umfangreich und mit viel Liebe zum
Detail renoviert. Seit Herbst 2014 erwartet
die Gste, neben neuen modernen Juniorsuiten, das gastronomische Highlight in
Salzburg: Das kulinarische Erlebnis
IMLAUER Sky Bar & Restaurant bietet
einen traumhaften Ausblick auf die historische Altstadt von Salzburg und verwhnt
seine Gste mit hervorragender Gastronomie.
The traditional hotel Pitter was inaugurated in the year 1864 and in 2014, for its
150th birthday, it was extensively renovated
with much love and attention to detail.
Since autumn 2014 guests expect, along
with new and modern Junior Suites, the
gastronomical highlight of Salzburg: The
culinary experience IMLAUER Sky Bar &
Restaurant offers a heavenly view over the
historical Old Town Precinct of Salzburg and
pampers its guests with outstanding gastronomy.

Die Blaue Gans ist mit 660 Jahren das lteste


GASTHaus der Stadt und gleichzeitig das erste
arthotel. Die historischen Mauern haben wir
behutsam mit modernem Design und zeitgenssischer Kunst kombiniert um einen ungeknstelten Ort entstehen zu lassen. Freiraum
fr Individualitt. Wir laden Sie ein zum urbanen Abtauchen: Genieen Sie das Kulturangebot, erliegen Sie dem Shoppingfieber, feiern
Sie, schmkern Sie in unserer Bibliothek, plaudern Sie mit Einheimischen, entdecken Sie die
Kunst im Haus oder radeln Sie eine Runde. Wir
freuen uns, ein Stck weit Ihr Begleiter zu sein.
The Blaue Gans (Blue Goose) is 660 years old.
It is the oldest guest house in the city and also
the first art hotel. The historic walls have been
carefully combined with modern design and
contemporary art which create a serene and
unaffected place. Space for individuality: we
invite you to dive into urban life. Enjoy the cultural offerings, succumb to the shopping fever,
celebrate, browse through our library, chat with
locals or discover the in house art. We look forward to hosting you on one leg of your journey.

Rainerstrae 6-8
+43 662 88978
www.imlauer.com
crowneplaza.pitter@imlauer.com

Getreidegasse 41-43 +43 662 842491-0


www.blauegans.at
office@blauegans.at

60

Star Inn Hotel

Salzburg Gablerbru
Inmitten der Linzer Gasse ist das Hotel der ideale Ausgangspunkt fr die Sehenswrdigkeiten
der Stadt. Zum Schloss Mirabell, dem Wohnhaus von W.A. Mozart, dem Landestheater, dem
Mozartplatz und weiteren historischen Zielen
sind es nur wenige Gehminuten. Die beiden Einkaufsstraen Linzergasse und Getreidegasse

laden zum flanieren in unmittelbarer Hotelnhe


ein. Das Hotel befindet sich in altehrwrdigen,
mittelalterlichen Gemuern von 1408! Modern
ausgestattete Zimmer sowie eine Rooftop-Suite
erwarten Sie im 3* Premium klassifizierten Hotel.
Amidst the Linzer Gasse, the hotel is the ideal
starting point for all the city's attractions.
Mirabell Palace, the birthplace and home of WA
Mozart, the State Theatre, Mozart Square and
other historical destinations are within walking
distance. The two shopping streets Linzer Gasse
and Getriedegasse invite you to stroll near the
hotel. The hotel is located in the ancient and
medieval walls from 1408! Modern equipped
rooms and a rooftop suite, the hotel is classified
3 * Premium.

Richard-Mayr-Gasse 2 +43 662 879 662


www.starinnhotels.com
salzburg.gablerbraeu@starinnhotels.com

Imlauer
Sky Bar &
Restaurant

EINZIGARTIGE
AUSSICHT
&
BRILLANTE
GASTRONOMIE

Rainerstrae 6
Ecke Auerspergstrae
5020 Salzburg
T. +43 (0) 662 / 889 78 666
E-Mail: skyrestaurant@imlauer.com
WWW.IMLAUER.COM

Winter

Salzburg im

2016/17

Salzburg ist durch seine vielfltigen touris- Because of its manifold touristic charms
tischen Reize das ganze Jahr ber eine Salzburg is worth visiting at any time of the
Reise wert. In der Wintersaison ist natr- year. In the winter season, Advent time is
lich die Adventszeit sehr attraktiv. Christ- naturally very attractive: Christmas shopmas-Shopping lsst sich hervorragend mit ping combines excellently with a visit to
dem Besuch der Christkindlmrkthe Christmas markets. But also
te verbinden. Aber auch das Winthe Winter Festival in the Volksterfest im Volksgarten hat einen GayfriendlySalzburg garten has a special allure. Culturbesonderen Reiz. Kulturell ragt
ally prominent are the Mozart
die Mozartwoche im Januar oder
week in January or the Internadie internationale Ballettgala im
tional Ballet Gala in the Salzburg
Salzburger Landestheater heraus.
Landestheater. The Salzburg gay
Auch die Salzburger Szene ist im
and lesbian scene is also very
Winter sehr aktiv, zum Beispiel mit dem attractive in winter, for example the
HOSI-Fest am 10. Dezember. ber all das HOSI-Fest on December 10. The winter
berichtet die Winterausgabe des Salzburg edition of the Salzburg Gay Guide reports
Gay Guide, die Mitte Oktober 2016 er- all when it appears in the middle of Octoscheint.
ber 2016.
Der Salzburg Gay Guide erscheint mit
Untersttzung der Tourismus Salzburg
GmbH in der PGMedia
Konzept&Gestaltung UG
(haftungsbeschrnkt)
Koppel 97, D-20099 Hamburg
+49 40 48096973
Herausgeber Peter Goebel

62

Redaktion Peter Goebel (v.i.S.d.P),


Bernd Jger-Timischl
bersetzung
Ian Stewart, Jeff Dannewald
Anzeigen
peter.goebel@pgmedia.eu
Druck
www.diedruckerei.de

Alle Terminangaben sind ohne


Gewhr. Fr unverlangt eingesandtes
Bild- und Textmaterial wird keine
Haftung bernommen.
Vervielfltigung, Speicherung und
Nachdruck nur mit Genehmigung der
PGMedia UG. Gerichtsstand ist
Hamburg.

Zehn Brauereien in und um Salzburg


Traditionsreiche Biere und moderne
Braukunst!

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH

Impressum/Imprint

www.salzburg.info/bierkultur

Bierkultur aktiv erleben:


Verkostungen & Degustationsmens
Brauereifhrungen
Stadtfhrung Historische
Bierwanderung
Europas grte Biererlebniswelt
Bier-Seminare
Bier selber brauen
SALZBURG INFORMATION
Tel. +43/662/88987-0 tourist@salzburg.info

Das könnte Ihnen auch gefallen