Sie sind auf Seite 1von 24

Bedienungshinweise Antriebsmotor

Operating instructions for drive motor Instructions de service pour Moteur de commande Bedieningsaanwijzingen voor de aandrijfmotor Instrucciones de servicio para motor de accionamiento Istruzioni d'esercizio per motori di comando
Aerzener "WEG" Motore

1,5 kW - 200 kW

AERZENER MASCHINENFABRIK GMBH


M4-001 C XT
174 521 000 07-2006

italiano

espaol

nederlands

franais

english

deutsch

fr

deutsch english franais nederlands espaol italiano


Die INFO-Seite ist vor der Inbetriebnahme durchzulesen. Dort evtl. vermerkte Hinweise und nderungen sind durchzufhren. Read the INFORMATION sheet prior to commissioning. Possible notes and changes indicated herein are to be effected. La page INFO est lire avant la mise en route. Y apporter ventuellement des annotations et modifications. De INFO-Bladzijde moet voor de inbedrijfname worden doorgelezen. Daar eventueel opgeschreven aanwijzingen en modificaties moeten worden uitgevoerd. Prima della messa in esercizio leggere la pagina INFO, ed eseguire eventuali istruzioni o modifiche indicate. Antes de proceder a la puesta en marcha, leer detenidamente la pgina informativa y cumplir eventuales indicaciones y modificaciones indicadas en la misma.

Ersatzteilbestellung, spare parts ordering deutsch english franais nederlands espaol italiano 1,5 kW - 200 kW 1,5 kW - 200 kW 1,5 kW - 200 kW 1,5 kW - 200 kW 1,5 kW - 200 kW 1,5 kW - 200 kW 1-2 1-2 1-2 1-2 1-2 1-2

C o n t e n t s

Technische Daten, technical data 1,5 kW - 200 kW 3-4 Anschlussplne, Starting connection, Schma de branchement, Aansluitschema, Esquema de conexion, Schema di collegamento Info

I n h a l t

5 6

Aerzener Maschinenfabrik

Abteilung Technische Dokumentation Technische Illustration & Redaktion H.Nickel Technischer Autor

italiano

espaol

nederlands

franais

english

deutsch

Ersatzteile,

spare parts, pices d tache, onderdelen, repuestos, pezzi di ricambio - 1,5 kW - 200 kW -

deutsch english franais nederlands espaol italiano

Ersatz- und Zubehrteile Es wird darauf hingewiesen, da nicht von uns gelieferte Originalteile und Zubehr auch nicht von uns geprft und freigegeben sind. Der Einbau oder Anbau sowie die Verwendung solcher Produkte kann daher unter Umstnden konstruktive vorgegebene Eigenschaften der Anlagen beeinflussen. Fr Schden, die durch Verwendung von nicht Originalteilen und Zubehr entstehen, ist jede Haftung des Herstellers ausgeschlossen. Spare parts and accessories We draw your attention to the fact that original parts and accessories not supplied by us are also not inspected and released by us. Therefore, the installation and application of such products might influence under certain circumstances constructively stipulated properties of the plants. Consequential damages due to application of non-original parts and accessories release the manufacturer from any warranty and liability. Accessoires et pices de rechange Nous attirons votre attention sur le fait que les accessoires et pices dorigine ntant pas de notre fourniture ne peuvent tre controls et pris en considratoin lors dune rclamation. Lintgration ou le montage ainsi que lutilisation de telles pices peut influencer sous certaines conditions les caractristiques et performances de la machine. Pour tout dommage caus du fait de pices ntant pas dorigine ou de montage erron, nous dclinons toute responsabilit. Reservedelen en toebehoren Er wordt uitdrukkelijk op gewezen dat niet door ons geleverde originele delen en toebehoren ook niet door ons getest en vrijgegeven zijn. De in of aanbouw alsmede de toepassing van zulke producten kan derhalve onder zekere omstandigheden constructief gegeven eigenschappen van de installatie benvloeden. Voor schaden, die door gebruik van niet originele delen en accessoires ontstaan, is iedere aansprakelijkheid jegens de fabrikant uitgesloten. Ricambi e accessori Facciamo presente che i pezzi e ricambi originali non forniti da noi, non sono da noi controllati e accettati. Il montaggio o limpiego di questi prodotti pu in certe circostanze provocare influenze sul cattivo funzionamento dellimpianto. Danni causati dallimpiego di parti e ricambi non originali esonerano il fornitore da ogni garanzia. Piezas de repuesto y accesorios Indicamos expresamente, que aquellos repuestos y/o accesorios no suministrados por nosotros no estn comprobados ni homologados por Aerzen. Su montaje, as como su utilizacin pueden tener incidencia en las caractersticas prefijadas de la instalacin. Por lo tanto no asumimos garanta ni responsabilidad alguna sobre stas piezas y de los eventuales daos posteriores y/o alteraciones de las calidades y prestaciones de origen. Para daos originados por la utilizacin de piezas y accesorios no originales, se excluye cualquier responsabilidad por parte del fabricante.

- Gltig fr alle Aerzener Motore, siehe Typenschild -

l Bitte richten Sie Ihre Bestellung, an die fr Sie zustndige Aerzener Vertretung / -Gesellschaft. Abruf unter (++49) 0 51 54 81 192 l Please send your ordering to the Aerzener representation / -company responsible for your country.
Rechnungsanschrift Invoice address Lieferanschrift Dispatch address

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Kunden-Bestell-Nr.N Customer's order n

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Aerzener Auftrags-Nr.
Aerzener order n.

6 ... - . . . . . . / . .
Alvorens in te vullen dit formulier s.v.p. kopiren ! Por favor copiar este listado de cumplimentario ! Si prega di copiare questo formulario prima di compilarlo !

motor type

. . . . . . . . . . . . .

Schmiermittel
grease 400 g

174 457 000

Motortyp 11 - 200 kW
motor type Schmierstoff
grease

Stck / Qty.

__________

1 unit bearings

italiano

1 Satz Motorlager

Dieses Formular bitte vor dem Ausfllen kopieren ! Prior to filling-in this form, please copy ! Avant de remplir ce formulaire, veuillez copier !

espaol

nederlands

Motortyp

franais

english

deutsch

Ersatzteilbestellung / spare parts ordering

Bedienungshinweise fr Antriebsmotor
- Gltig fr alle Aerzener Motore, siehe Typenschild 1,5 kW - 200 kW

deutsch english franais nederlands espaol italiano

Sicherheitshinweise: Alle Arbeiten an Motoren sind nur im abgeschaltetem, gegen Wiedereinschalten gesicherten Zustand durchzufhren. Alle Arbeiten sind nur von qualifizierten, verantwortlichen und geschulten Fachpersonal auszufhren. Beachte: VDE 0105, IEC 364. Niederspannungsmaschinen knnen gefhrliche, spannungsfhrende, rotierende Bauteile sowie heie Oberflchen besitzen. Bei Verwendung von Reinigungsmitteln sind die Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lagerung: Auf eine trockene, saubere, staubfreie und schwingungsarme Umgebung ist zu achten. (Veff <,= 0,2 mm/s) Inbetriebnahme: Motorwelle auf demontierte Transportsicherung prfen. Die Welle muss sich ordnungsgem bewegen lassen. Die Motoren sind mit einem berstromschutz in Betrieb zu nehmen. Bei einer Aufbewahrungs-Standzeit von "grer 4 Jahren" sind die Motorlager zu kontrollieren. Beschdigte Lager sind auszutauschen. Weisen die Lager keine "Stillstands-" Schden auf, sind sie neu zu fetten. Vor der Inbetriebnahme ist der Isolationswiderstand zu messen. Die angelegte Spannung darf maximal 500 V betragen. Bei Werten <, = 20 MW (bei ca. 20C) ist die Wicklung sachgem zu trocknen. Drehrichtungstest durchfhren: Vorschriftsmig angeschlossenen Motor im ungekuppelten Zustand kurz, ca. 1 bis 2 Sekunden, "EIN / AUS" schalten. Drehrichtung, laut Kennzeichnung auf der Drehkolbenmaschine, beachten ! Motoren mit thermischem Wicklungsschutz Eine Durchgangsprfung des Kaltleiter-Fhlerkreises mit Prflampe, Kurbelinduktor u.. ist verboten. Bei Messung des Kaltwiderstandes (bei ca. 20C) des Fhlerkreises, darf die Messspannung 2,5 V Gleichstrom nicht berschreiten. Schmiermittelvorschrift: Fr alle Anwendungen mssen die Schmierfettsorte, Schmierfettmenge und die Nachschmierfristen von dem Leistungsschild des Motors oder von der Tabelle im Anhang entnommen werden. Werkseitige Schmierstoff-Fllung : ExxonMobil Polyrex EM. Alternativ zu dieser Fettsorte kann ExxonMobil Unirex N3 zu Einsatz kommen. Weitere Fettsorten sind aufgrund der Mischbarkeit und deren Eigenschaften der Mischung nicht zugelassen. Andere Fettsorten drfen nur zum Einsatz kommen, wenn die Motorlagerung sowie deren Versorgungskanle vollstndig gereinigt und mit neuem Fett gefllt werden. Durch Verwendung alternativer Fette knnen sich andere Schmierintervalle einstellen. Zum Einsatz drfen nur hochwertige Fette anderer Hersteller kommen. Um keine technischen Nachteile zu erhalten, sollte das Alternativ-Fett die Minimalspezifikation der werkseitigen Schmierstoffsorte erfllen. Alternativ Schmierstoffe:
Chevron SRI Klber Staburags N12 oder N12 MF Shell Albida RL SKF LGHP2 BP Energrease LCX 103

- Gltig fr alle Aerzener Motore, siehe Typenschild -

1,5 kW - 200 kW

Wartungsplan: Die Betriebssicherheit der Motoren ist von der Einhaltung der Nachschmierfristen abhngig, diese sind dem Typenschild oder der Tabelle im Anhang zu entnehmen. Je nach Schmutzanfall sind die Motoren entlang des gesamten Khlluftweges regelmig zu reinigen. Alle 10 000 Bh Motoren mit dauergeschmierten Lagern berprfung, Wartung, Reinigung und Neubefettung der Lagerung durch geschultes Fachpersonal. Bei Bedarf ist ein Austausch der Lager vorzunehmen.

Alle 10 000 Bh oder nach 4 Jahren, bei geringerem "Bh" Bedarf Motoren mit Nachschmiereinrichtung berprfung, Wartung, Reinigung und Neubefettung der Lagerung durch geschultes Fachpersonal. Bei Bedarf ist ein Austausch der Lager vorzunehmen. Hinweis: Schwierigere Einsatzbedingungen, wie z.B. erhhte Umgebungstemperaturen, Drehzahlen > 3000 min-1 usw. beeinflussen die Wartungsintervalle negativ. Ein regelmiges, den Betriebsbedingungen entsprechendes, berprfen der Anlage ist vorzunehmen. ACHTUNG ! Treten ungewhnliche Laufgerusche auf, ist der Motor sofort stillzulegen und der Service zu benachrichtigen.

italiano

espaol

nederlands

Reinigung der Lager: Achtung ! Vergiftungsgefahr. Produkthinweise des Reinigers beachten ! Hautkontakt und Sicherheitsvorschriften des Reinigers beachten ! Verbrauchtes Reinigungsmittel und Fettrckstnde sind ordnungsgem zu entsorgen.

franais

Das Nachschmieren erfolgt ber die Schmiernippel -In 2 Intervallen mit je der halben Fettmenge. Zwischen den Intervallen ist der Motor kurzzeitig, ca. 2-3 Sekunden, in Betrieb zu nehmen. Achtung ! Verletzungsgefahr ! Beachte Sicherheitsmanahmen, wie z.B. geschlossene Schallhaube, geschlossener Riemenschutz usw. oder -In einem Arbeitsgang mit der vollen Fettmenge. Dabei ist die Antriebswelle von Hand zudrehen. Achtung ! Verletzungsgefahr ! Motor gegen unbeabsichtigtes Starten sichern. Motor ordnungsgem stilllegen.

english

Motoren mit Nachschmiereinrichtung / Schmierung der Lager: Die Nachschmierfristen, die Fettsorte und die Fettmenge sind dem Typenschild oder der Tabelle im Anhang zu entnehmen. Die Motorlager sind bei Auslieferung, fr die Erstinbetriebnahme werkseitig mit Schmierfett versorgt. Bei Erreichen des ersten Nachschmierintervalles, ist zum vollstndigen Fllen der Fettkanle und zum Schmieren der Lager, die doppelte Fettmenge laut Angaben zu verwenden. Bei den nachfolgenden Nachschmierintervallen ist die angegebene Fettmenge ausreichend.

deutsch

Bedienungshinweise fr Antriebsmotor

- apply to all Aerzen motors, please also see name plate -

Operating instructions for drive motor

deutsch english franais nederlands espaol italiano

1,5 kW - 200 kW

Safety information:

No work is to be carried out until motor is electrically isolated and locked out. Any work required is only to be carried out by trained and authorized personnel. Please also refer to VDE 0105, IEC 364. Low-tension machines may have dangerous, energized, rotating component parts and hot surfaces. Adherence to safety information is mandatory for the use of detergent cleaners.

Storage:

Storage is to be in a clean, dry, dust- and vibration free area. (Veff <,= 0,2 mm/s)

Commissioning:

Check motor shaft for dismantled transport safety device. It must be possible to turn the shaft properly. The motors are to be commissioned with an overload protection. In case of storage in excess of 4 years the bearings require inspection. Any damaged bearings are to be replaced. If no visible signs of damage are present the bearings require re-greasing before refitting. Prior to re-commissioning the insulation resistance requires checking. Maximum applied voltage is 500 V. Values <, = 20 MW (at approx. 20 C) indicate the windings will have to be dried before the motor is used. Rotation check: In an uncoupled condition briefly switch the motor on/off. Pay attention to direction of rotation according to designation on rotary piston machine. Motors with thermal winding protection A continuity check of the PTC thermistor detector circuit by means of test lamp, magneto inductor or similar is prohibited. In case of measurement of the cold resistance (at approx. 20 C) of the detector circuit, the measuring voltage must not exceed 2,5 V DC.

Lubrication instructions: For all applications, the type and quantity of grease as well as the re-lubricating intervals stated on the nameplate or in the table of the appendix are to be observed. Grease filling ex factory: ExxonMobil Polyrex EM ExxonMobil Unirex N3 may be used as alternative. The use of other grease types is not permitted due to the miscibility and characteristics of the mixture. Alternative greases may only be used when the motor bearings as well as their supply lines have been completely cleaned and are filled with new grease. The use of alternative types of grease could alter the lubricating intervals. Only highgrade greases of other manufacturers are to be used. To avoid technical disadvantages the alternative grease used must at least meet the minimum specifications of the type of grease filled at the factory. Alternative types of grease:
Chevron SRI Klber Staburags N12 or N12 MF Shell Albida RL SKF LGHP2 BP Energrease LCX 103

- apply to all Aerzen motors, please also see name plate -

1,5 kW - 200 kW

Motors with relubricating device / Lubrication of the bearings: The re-lubrication periods and the type and quantity of grease can be taken from the nameplate or from the chart in the appendix. Upon delivery the motor bearings are provided with lubricating grease by the factory for initial commissioning. When reaching the first re-lubricating interval, for complete filling of the grease channels and for lubricating the bearings, the double grease quantity as per stipulations is to be used. Concerning the following re-lubricating intervals the grease quantity indicated is sufficient. Re-lubrication is effected via lubricating nipples. -In 2 intervals with each the half quantity of grease Between the intervals the motor is to be taken into operation for a short time, approx. 2-3 seconds. Attention! Risk of injury! Pay attention to safety measures, such as closed acoustic hood, closed belt guard e.t.c. or -In one working cycle with the full quantity of grease. The driving shaft is to be turned manually. Attention ! Risk of injury! Protect motor against unintentional starting. Motor is to be shut down properly. Cleaning of the bearings: Attention ! Risk of poisoning. Observe product tips of the cleaner! Pay attention to contact of skin and safety regulations of the cleaner! Used cleaning agent and grease residues are to be disposed of properly. Maintenance schedule: The operating safety of the motors depends on keeping the re-lubrication periods, taken from the nameplate on the motor or from the chart in the appendix. Depending on contamination the motors are to be cleaned regularly along the whole direction of cooling air. All 10 000 Op.h Motors with permanently lubricated bearings Checking, maintenance, cleaning and new greasing of the bearing by trained specialist staff. Upon request, an exchange of the bearings has to be carried out Motors with relubrication device Checking, maintenance, cleaning and new greasing of the bearing by trained specialist staff. Upon request, an exchange of the bearings has to be carried out
or after 4 years, in case of lower operating hour consumption

All 10 000 Op.h

Note: More difficult conditions of application, such as increased ambient temperatures, speeds > 3000 min-1 e.t.c. have a negative influence on the maintenance intervals. A regular checking of the unit is to be carried out acc. to the operating conditions. ATTENTION ! In case of unusual running noises, the motor is to be shut down immediately and the service to be informed.

italiano

espaol

nederlands

franais

english

deutsch

Operating instructions for drive motor

Instructions de service pour Moteur de commande


- valable pour tous les moteurs de Aerzen, cf. plaque signaltique -

deutsch english franais nederlands espaol italiano

1,5 kW - 200 kW

Consignes de scurit : Tous les travaux sur les moteurs doivent uniquement tre effectus ltat dbranch et protg contre toute remise en route intempestive. Tous les travaux sont uniquement effectuer par du personnel spcialis qualifi, responsable et form. Normes respecter : VDE 0105, IEC 364. Les machines basse tension peuvent tre quipes de pices rotatives dangereuses et sous tension et possder des surfaces brlantes. En cas dutilisation de dtergents, il faut respecter les consignes de scurit. Stockage : Veiller assurer un environnement sec, propre, exempt de poussires et peu vibratoire (Veff <,= 0,2 mm/s) Mise en service : Vrifier au dmontage de la scurit de transport de larbre du moteur. Larbre doit pouvoir se mouvoir normalement. Mettre les moteurs en service avec une protection de surintensit. En cas de dure de vie ou de stockage suprieure 4 ans, il faut contrler les paliers de moteur. Remplacer les paliers endommags. Si les paliers ne prsentent aucun dommage d limmobilisation, il faut les regraisser. Avant la mise en service, il faut mesurer la rsistance dilectrique. La tension assi gne maximale ne doit pas dpasser les 500 V. En cas de valeurs <, = 20 MW ( env. 20C) il faut scher lenroulement. Procder un test de sens de rotation : Activer/dsactiver brivement, cest--dire 1 2 s, le moteur connect conformment aux prescriptions ltat dsaccoupl. Surveiller le sens de rotation, selon le repre sur la machine piston rotatif ! Moteurs protection thermique de lenroulement Tout contrle de continuit du circuit du capteur thermistance PTC avec une lampe tmoin, un ohmmtre magnto, etc. est interdit. Lors de la mesure de la rsistance froid ( env. 20C) du circuit du capteur, la tension de mesure ne doit pas dpasser 2,5 V c.c. Instructions de graissage: Pour toutes les applications, consulter la plaque signaltique du moteur ou le tableau en annexe quant aux intervalles de graissage, au type et la quantit de graisse. Graisse utilise dpart usine: ExxonMobil Polyrex EM. Alternativement ce type de graisse, il est possible dutiliser ExxonMobil Unirex N3. Tout autre type de graisse nest pas autoris en raison de leur miscibilit et des proprits du mlange. Un autre type de graisse ne peut tre utilis que si les paliers du moteur et leurs canaux dalimentation ont t intgralement nettoys et remplis avec une nouvelle graisse. Lutilisation dune graisse diffrente peut entraner des intervalles de graissage diffrents. Seules peuvent tre utilises des graisses de qualit suprieure dautres fabricants. Afin dviter tout inconvnient technique, la graisse alternative doit remplir les spcifications minimales de la graisse utilise dpart usine. Graisses alternatives:
Chevron SRI Klber Staburags N12 ou N12 MF Shell Albida RL SKF LGHP2 BP Energrease LCX 103

- valable pour tous les moteurs de Aerzen, cf. plaque signaltique -

1,5 kW - 200 kW

Planning dentretien : La scurit de fonctionnement des moteurs dpend du respect des intervalles de regraissage, voir la plaque signaltique ou le tableau suivant en annexe. Selon le taux dencrassement, il faut nettoyer rgulirement lintgralit du circuit dair de refroidissement. Toutes les 10 000 heures de service Moteurs paliers graisss vie Vrification, entretien, nettoyage et regraissage des paliers par personnel spcialis form cet effet. SI ncessaire, procder au remplacement des paliers. Toutes les 10 000 heures de service ou aprs 4 ans, en cas de besoins moindres Bh Moteurs dispositif de graissage Vrification, entretien, nettoyage et regraissage des paliers par personnel spcialis form cet effet. Si ncessaire, procder au remplacement des paliers. Recommandation : Les conditions de mise en oeuvre plus difficiles, comme p. ex. les tempratures ambiantes plus importantes, les vitesses de rotation > 3000 min-1 etc. influent de manire nfaste sur les frquences dentretien. Il faut procder une vrification rgulire de linstallation en fonction des conditions de service. ATTENTION ! En cas de bruits de fonctionnement inhabituels, il faut immdiatement arrter le moteur et informer la maintenance.

italiano

espaol

nederlands

Nettoyage des paliers : Attention ! Risque dempoisonnement. Respecter les indications relatives au dtergent ! Eviter tout contact avec la peau et respecter les consignes de scurit du dtergent ! Eliminer le dtergent utilis et les rsidus de graisse conformment aux prescriptions.

franais

Moteurs avec systme de regraissage / Graissage des paliers : Consulter la plaque signaltique ou le tableau suivant en annexe pour les intervalles de graissage et la quantit et type de graisse. A la livraison, les paliers du moteur sont graisss dpart usine pour la premire mise en service. Lorsque le premier intervalle de graissage est atteint, pour remplir intgralement les canaux de graisse et graisser les paliers, il faut appliquer une double quantit de graisse selon les instructions. Pour les intervalles de graissage suivants, la quantit de graisse indique est suffisante. Regraissage seffectuent par lintermdiaire des nipples de graissage. -En 2 intervalles avec, chaque fois, la moiti de la quantit de graisse. Entre les intervalles, il faut brivement actionner le moteur, env. 2 3 s. Attention ! Risque de blessure ! Respecter les consignes de scurit, comme p.ex. le capot ferm, le capot couvre-courroie ferm, etc. ou -En une fois, avec toute la quantit de graisse. Il faudra alors tourner larbre dentranement la main. Attention ! Risque de blessure ! Protger le moteur contre tout dmarrage intempestif. Arrter le moteur conformment aux prescriptions.

english

deutsch

Instructions de service pour Moteur de commande

Bedieningsaanwijzingen voor de aandrijfmotor


- geldig voor alle Aerzener motoren, zie typeplaatje -

deutsch english franais nederlands espaol italiano

1,5 kW - 200 kW

Veiligheidsaanwijzingen: Alle werkzaamheden aan motoren mogen alleen worden uitgevoerd als de motor uitgeschakeld entegen opnieuw inschakelen beveiligd is. Alle werkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerd, verantwoordelijk, geschoold en vakkundig personeel worden verricht. Neem a.u.b. in acht: VDE 0105, IEC 364. Lagespanningsmachines kunnen gevaarlijke, spanningvoerende en roterende componenten alsmede hete oppervlakken hebben. Bij gebruik van reinigingsmiddelen dienen de veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. Opslag: Er dient voor een droge, schone, stofvrije en trillingsarme omgeving te worden gezorgd. (Veff <,= 0,2 mm/s) Inbedrijfstelling: Bij de motoras controleren of de transportbeveiliging is gedemonteerd. De as dient zich zoals voorgeschreven te laten bewegen. De motoren dienen met een overstroombeveiliging in gebruik te worden genomen. Bij een opslag-standtijd van meer dan 4 jaar dienen de motorlagers te worden gecontroleerd. Beschadigde lagers dienen te worden vervangen. Is er bij de lagers geen sprake van stilstands-schade, dienen zij opnieuw van vet te worden voorzien. Vr de inbedrijfstelling dient de isolatieweerstand te worden gemeten. De aange legde spanning mag maximal 500 V bedragen. Bij waarden <, = 20 MW (bij ca. 20C) dient de wikkeling te worden gedroogd. Draairichtingstest uitvoeren: de volgens de voorschriften aangesloten motor wordt in ongekoppelde toestand kort, ca. 1 2 seconden, AAN / UIT geschakeld. Let op de draairichting overeenkomstig de aanduiding op de roterende zuigermotor ! Motoren met thermische wikkelingsbescherming Een doorlaatcontrole van het NTC-weerstand-voelercircuit met proeflamp, krukinductor e.d. is verboden. Bij meting van de NTC-weerstand (bij ca. 20C) van het voelercircuit mag de meetspanning 2,5 V gelijkstroom niet te boven gaan. Smeermiddelvoorschrift: Voor alle toepassingen moeten de soorten smeervet, de hoeveelheid smeervet en de nasmeertermijnen afgelezen worden van het kenplaatje van de motor of van de toegevoegde tabel. Door de fabriek gebruikt smeervet: ExxonMobil Polyrex EM. In plaats hiervan kan ook ExxonMobil Unirex N3 worden gebruikt. Andere soorten smeervet zijn omwille van hun mengbaarheid en eigenschappen van het mengsel niet toegelaten. Andere soorten vet mogen alleen worden gebruikt als de motorophanging en de verzorgingskanalen compleet gereinigd en met nieuw vet worden gevuld. Door het gebruik van alternatieve vetten kunnen de smeerintervallen veranderen. Er mogen alleen maar hoogwaardige vetten van andere producenten worden gebruikt. Om technische problemen te vermijden, moet het alternatieve vet de minimumspecificatie van het door de fabriek gebruikte smeervet hebben. Alternatieve smeerstoffen:
Chevron SRI Klber Staburags N12 of N12 MF Shell Albida RL SKF LGHP2 BP Energrease LCX 103

- geldig voor alle Aerzener motoren, zie typeplaatje -

1,5 kW - 200 kW

De nasmering vindt plaats via de smeernippels. -in 2 intervallen met telkens de halve hoeveelheid vet. Tussen de intervallen dient de motor kortstondig, ca. 2-3 seconden, in werking te worden gesteld. Attentie ! Gevaar voor lichamelijk letsel ! Neem a.u.b. veiligheidsmaatregelen in acht, zoals bijv. gesloten geluidskap, gesloten riemafdekking, enz. of -in n arbeidsgang met de gehele hoeveelheid vet. Hierbij dient de aandrijfas met de hand hand te worden gedraaid. Attentie ! Gevaar voor lichamelijk letsel ! Motor tegen abusievelijk starten beveiligen. Motor volgens de voorschriften buiten werking stellen. Reiniging van de lagers: Attentie ! Gevaar voor vergiftiging. Productaanwijzingen van het reinigingsmiddel in acht nemen ! Huidcontact vermijden en veiligheidsvoorschriften van het reinigingsmiddel opvolgen ! Verbruikte reinigingsmiddelen en vetresten dienen volgens de voorschriften te worden afgevoerd. Onderhoudsschema: De bedrijfsveiligheid van de motoren hangt af van de inachtneming van de typeplaat van de motor of de nasmeringstijden, zie aanhangsel. Al naargelang de graad van vervuiling dienen de motoren langs het gehele koelluchttraject regelmatig te worden gereinigd. Om de 10 000 bedrijfsuren Motoren met continu gesmeerde lagers Controle, onderhoud, reiniging en nieuwe smering van de lagers door geschoold en vakkundig personeel. Indien nodig dienen de lagers te worden vervangen. Om de 10 000 bedrijfsuren of na 4 jaar, bij geringere behoefte aan bedrijfsuren Motoren met nasmeringsinrichting Controle, onderhoud, reiniging en nieuwe smering van de lagers door geschoold en vakkundig personeel. Indien nodig dienen de lagers te worden vervangen. Opmerking: Moeilijkere gebruiksomstandigheden, zoals bijv. verhoogde omgevingstemperaturen, toerentallen > 3000 min-1 enz., benvloeden de onderhoudsintervallen negatief. Er dient regelmatig een aan de bedrijfsvoorwaarden beantwoordende controle van de installatie te worden uitgevoerd. ATTENTIE ! Als er sprake is van ongewoonlijke loopgeluiden dient de motor onmiddellijk buiten werking te worden gesteld en de serviceafdeling op de hoogte te worden gebracht.

italiano

espaol

nederlands

franais

english

Motoren met nasmeringsinrichtung / Smering van de lagers: De tijden waarop er nagesmeerd dient te worden en de hoeveelheid vet die hiervoor nodig is kunnen worden opgemaakt uit het kenplaatje of uit de onderstaande tabel, zie aanhangsel. De lagers zijn bij de levering voor de eerste ingebruikname door de producent met vet ingesmeerd. Bij het bereiken van het eerste nasmeerinterval moet voor het compleet vullen van de vetkanalen en het smeren van de lagers het dubbele van de aangegeven hoeveelheid vet worden gebruikt. Bij verdere nasmeerintervallen is de aangegeven hoeveelheid vet voldoende.

deutsch

Bedieningsaanwijzingen voor de aandrijfmotor

INSTRUCCIONES DE SERVICIO PARA MOTOR DE ACCIONAMIENTO


- Validas para todos los motores Aerzen, ver placa de caractersticas -

deutsch english franais nederlands espaol italiano

1,5 kW - 200 kW

Instrucciones de seguridad: No deben realizarse trabajos en motores hasta que se encuentren desconectados y protegidos contra eventual reconexin. Todos los trabajos han de ser realizados por personal tcnico cualificado, responsable y debidamente formado. Tenga en cuenta: VDE 0105, IEC 364. Las mquinas de baja tensin pueden poseer componentes peligrosos, giratorios, bajo corriente y con superficies calientes. Al utilizar productos de limpieza han de respetarse las normas de seguridad. Almacenamiento: Se ha de procurar la existencia de un entorno seco, limpio, exento de polvo y con pocas vibraciones (Veff < = 0,2 mm/s). Puesta en servicio: Compruebe que se encuentra desmontado el seguro de transporte del eje del motor. El eje ha de poder moverse correctamente. Los motores han de ponerse en marcha con una proteccin de sobrecorriente. Los rodamientos del motor han de ser comprobados cuando el periodo de almacenamiento-vida til sea "mayor de 4 aos". Se han de sustituir los rodamientos defectuosos. Los rodamientos tienen que volver a engrasarse si no presentan ningn deterioro por "inactividad". La resistencia de aislamiento ha de medirse antes de la puesta en servicio. La tensin aplicada no debe superar los 500 V. Valores <, = 20MW (a aprox. 20C) indican que los bobinados deben secarse antes de utilizar el motor. Realice el test de sentido de giro: "CONECTE / DESCONECTE" el motor brevemente, durante aprox. 1 a 2 segundos, estando conexionado conforme a las normas y en estado de desacoplamiento. Procure que el sentido de giro coincida con la identificacin en la mquina de pistn giratorio! Motores con proteccin trmica del devanado Est prohibida la comprobacin de continuidad del circuito de la sonda de la resistencia PTC mediante lmparas de prueba, inductores de manivela, etc. Al medir la resistencia PTC (a 20C aprox.) del circuito de la sonda, la tensin de medida de no debe superar 2,5 V de corriente continua. Normativa de lubricante: Para cada aplicacin debe consultarse la clase de grasa lubricante, la cantidad de grasa lubricante y los plazos de relubricado en la placa de caractersticas del motor o en el cuadro del anexo. Grasa lubricante introducida en fbrica: ExxonMobil Polyrex EM. Como alternativa a esta clase de grasa puede emplearse ExxonMobil Unirex N3. No se autorizan otros tipos de grasa a causa de la miscibilidad y las propiedades de la mezcla. Slo pueden emplearse otros tipos de grasa si se limpia completamente el almacenamiento del motor as como sus canales de alimentacin y despus se rellena con la grasa nueva. Al utilizar grasas alternativas se pueden ajustar otros intervalos de lubricado. Para su empleo slo deben utilizarse aquellas grasas de otros fabricantes que sean de alta calidad. Para evitar inconvenientes tcnicos, la grasa alternativa debera cumplir con la especificacin mnima de la clase de grasa lubricante de fbrica. Grasas lurbicantes alternativas:
Chevron SRI Klber Staburags N12 o N12 MF Shell Albida RL SKF LGHP2 BP Energrease LCX 103

- Validas para todos los motores Aerzen, ver placa de caractersticas -

1,5 kW - 200 kW

Lubricacin de los Motores con dispositivo de relubricacin / Lubricacin de los rodamientos: Los plazos de relubricacin y la cantidad de grasa aplicada pueden encontrarse en la placa de caractersticas o en la siguiente tabla (vase el anexo). Al efectuarse el suministro, los rodamientos del motor se hallan lubricados de fbrica para la primera puesta en servicio. Al transcurrir el primer intervalo de relubricacin ha de aplicarse una cantidad de grasa doble, segn las indicaciones, para llenar los canales de grasa por completo y lubricar los rodamientos. En los siguientes intervalos de relubricacin es suficiente con la cantidad de grasa indicada. La lubricacin posterior se efecta por medio del engrasador -En 2 intervalos con la mitad de la grasa en cada caso. Entre cada intervalo ha de ponerse el motor brevemente en marcha (durante 2-3 segundos aprox.). Atencin! Riesgo de lesiones! Respete las medidas de seguridad, como p. ej. caperuza de insonorizacin y proteccin de correas cerradas, etc. o -En un ciclo de trabajo con la totalidad de la grasa. En este caso ha de girarse manualmente el eje del accionamiento. Atencin! Riesgo de lesiones! Proteja el motor contra eventuales arranques involuntarios. Pare el motor adecuadamente. Limpieza de los rodamientos: Atencin! Riesgo de toxicidad. Siga las indicaciones del purificador! Tenga en cuenta el riesgo de contacto con la piel y las normas de seguridad del purificador! Los productos de limpieza usados y residuos de grasa han de eliminarse adecuadamente. Programa de mantenimiento: La seguridad de servicio de los motores depende del cumplimiento de los plazos de relubricacin (la placa de caractersticas del motor o vase el anexo). Los motores han de limpiarse peridicamente por todo el trayecto del aire de refrigeracin dependiendo de la suciedad generada. Cada 10 000 HS Motores con rodamientos lubricados permanentemente Verificacin, mantenimiento, limpieza y reengrase de los rodamientos por personal tcnico debidamente formado. Los rodamientos tendran que sustituirse si fuera necesario.

Observacin: Las condiciones de aplicacin ms difciles, como p. ej. temperaturas ambientales incrementadas, velocidades > 3000 rpm, etc. ejercen una influencia negativa en los intervalos de mantenimiento. Se han de realizar verificaciones peridicas de la instalacin que se ajusten a las condiciones de servicio. ATENCIN! Si se producen ruidos extraos en el funcionamiento del motor, pare inmediatamente el mismo e informe al servicio de mantenimiento.

italiano

Cada 10 000 HS o a los 4 aos en caso de menos "HS" Motores con dispositivo de relubricacin Verificacin, mantenimiento, limpieza y reengrase de los rodamientos por personal tcnico debidamente formado. Los rodamientos tendran que sustituirse si fuera necesario.

espaol

nederlands

franais

english

deutsch

INSTRUCCIONES DE SERVICIO PARA MOTOR DE ACCIONAMIENTO

Istruzioni d'esercizio per motori di comando


- Valide per tutti i motori Aerzener, vedi targhetta -

deutsch english franais nederlands espaol italiano

1,5 kW - 200 kW

Note sulla sicurezza: Prima di effettuare qualsiasi lavoro sul motore, accertarsi che non ci sia tensione e che sia protetto contro eventuali riaccensioni. Tutte le operazioni devono essere svolte da personale specializzato, qualificato, responsabile ed istruito in merito. Osservare la VDE 0105, IEC 364. Nelle macchine a bassa tensione si trovano a volte componenti pericolosi, rotanti e conduttori di tensione nonch superfici caldissime. Quando si utilizzano detergenti, attenersi alle rispettive direttive di sicurezza . Stoccaggio: I materiali vanno immagazzinati in un ambiente secco, pulito, non polveroso e sottoposto a scarsevibrazioni. (Veff <,= 0,2 mm/s) Messa in servizio: Controllare lalbero motore su un dispositivo di protezione da trasporto. Lalbero deve potersi muovere come di norma. I motori vanno messi in moto con una protezione da sovracorrente. Controllare i cuscinetti del motore nel caso il periodo di stoccaggio sia maggiore di 4 anni. Provvedere alla sostituzione dei cuscinetti danneggiati. Se i cuscinetti non presentano danni dovuti a inutilizzo, occorre comunque ingrassarli nuovamente. Prima di mettere in servizio il motore per la prima volta, occorre misurare la resistenza disolamento. La tensione erogata deve essere al massimo 500 V. Valori <, = 20 MW ( a circa 20C) indicano che gli avvolgimenti dovranno essere essiccati (presenza di umidit) prima di mettere in funzione il motore. Eseguire il test della direzione di marcia: Collegare il motore correttamente. Accenderlo e spegnerlo (EIN / AUS) brevemente per circa 1-2 secondi in condizione di disinnesto. Controllare la direzione di marcia, come contrassegnato sulla parte rotativa ! Motori con protezione termica dell'avvolgimento vietato effettuare una prova di continuit del circuito del sensore a resistenza PTC con spia di prova, generatore magnetoelettrico, ecc. Quando si misura la resistenza allo stato freddo (a circa 20C) del circuito del sensore, la tensione di misura non deve superare i 2,5 V in corrente continua. Normativa sui lubrificanti: I tipi di grasso lubrificante, la quantit da usare, e gli intervalli di lubrificazione relativi a tutte le applicazioni possono essere rilevati dalla targa del motore oppure dalla tabella in appendice. Riempimento con lubrificante in fabbrica: ExxonMobil Polyrex EM. In alternativa a questo tipo di grasso si pu utilizzare lExxonMobil Unirex N3. Non concesso utilizzare altri tipi di grasso a causa della loro compatibilit e delle caratteristiche delle mescole in essi contenute. possibile utilizzare altri tipi di grasso solo dopo aver pulito accuratamente il motore e tutti i canali di approvvigionamento. Limpiego di tipi di grasso alternativi comporta probabilmente altri tipi di intervalli di lubrificazione. Occorre sempre utilizzare lubrificanti di altri produttori che siano di ottima qualit. Per evitare problemi di ordine tecnico, il grasso alternativo deve conformarsi alle specifiche minime di quello originale utilizzato in fabbrica. Lubrificanti alternativi:
Chevron SRI Klber Staburags N12 o N12 MF Shell Albida RL SKF LGHP2 BP Energrease LCX 103

- Valide per tutti i motori Aerzener, vedi targhetta -

1,5 kW - 200 kW

Piano di manutenzione: La sicurezza del funzionamento del motore dipende dal mantenimento degli intervalli di ingrassatura, vedere sulla targa del motore o sulla tabella in appendice. Le vie di raffreddamento del motore vanno pulite regolarmente, a seconda del grado di sporco. Ogni 10 000 h. Motori con cuscinetti lubrificati a vita Controllo, manutenzione, pulizia e reingrassaggio del sistema di supporto vanno effettuati solo da personale qualificato. Alloccorrenza, sostituire i cuscinetti. Ogni 10 000 h. o dopo 4 anni, in caso di scarso utilizzo orario Motori con dispositivo ingrassatore Controllo, manutenzione, pulizia e reingrassaggio del sistema di supporto vanno effettuati solo da personale qualificato. Alloccorrenza, sostituire i cuscinetti. Nota: Condizioni operative difficili quali, ad esempio, una temperatura ambiente alta, numero di giri > 3000 min-1, ecc. riducono il tempo fra gli intervalli di manutenzione. Occorre provvedere ad un regolare controllo dellimpianto in base alle condizioni operative dello stesso. ATTENZIONE ! In caso di rumori anomali, fermare subito il motore e informare in merito il servizio assistenza.

italiano

espaol

nederlands

Pulizia dei cuscinetti: Attenzione ! Rischio di avvelenamento. Leggere attentamente le note del detergente ! Evitare il contatto con la pelle ed osservare le direttive di sicurezza sul detergente ! I detergenti e gli avanzi di grasso utilizzato devono essere smaltiti correttamente.

franais

Il preingrassaggio e tutti quelli successivi vanno eseguiti tramite lapposito raccordo per la lubrificazione. - In 2 intervalli con la met del grasso necessario per volta. Il motore va messo in funzione brevemente, per circa 2-3 secondi, fra gli intervalli. Attenzione ! Rischio di ferite ! Osservare le direttive di sicurezza, quali ad esempio la cuffia, il paracinghie, ecc. chiusi. oppure -In una sola volta con tutto il grasso. In questo caso occorre girare a mano l'albero. Attenzione ! Rischio di ferite ! Assicurarsi che il motore sia protetto da riaccensioni. Spegnere il motore come di norma.

english

Motori con dispositivo di ingrassaggio / Ingrassaggio dei cuscinetti: Gli intervalli fra un ingrassaggio ed il successivo, nonch le quantit da impiegare sono indicati sulla targa del motore o nella tabella in appendice. Alla consegna, i cuscinetti dei motori sono gi provvisti di grasso lubrificante necessario alla messa in servizio. Quando giunto il tempo di provvedere al primo intervallo di lubrificazione, al fine di un corretto riempimento dei canali di lubrificazione e dei cuscinetti, occorre utilizzare il doppio della quantit di lubrificante rispetto a quello indicato. Nei successivi intervalli, sufficiente aggiungere la quantit di grasso indicat

deutsch

Istruzioni d'esercizio per motori di comando

3
Nach-schmierfrist in Betriebsstunden spannung motor rating (kW) (V) Dreieck / Stern
4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 2900 2900 2900 2900 2900 2500 2500 2500 2500 2500 22 25 25 30 30 30 36 36 22 22 21 21 18,5 18,5 18,5 17 460 380 / 660 400 / 690 415 440 460 380 / 660 400 / 690 415 440 460 380 / 660 400 / 690 415 440 460 17 440 15 415 15 400 / 690 15 380 / 660 12,5 460 12,5 440 11 415 11 400 / 690 11 380 / 660 19,9 / 11,5 19,4 20,4 19,9 28,1 / 16,2 27,0 / 15,6 26,3 27,5 26,8 34,4 / 19,9 33,1 / 19,1 32,5 33,8 32,9 40,3 / 23,3 38,7 / 22,4 38,2 39,6 38,7 55,2 / 31,9 53,0 / 30,7 51,6 57,2 55,9 8,5 460 13,5 20,8 / 12,0 8,5 440 13,9 7,5 415 13,4 7,5 400 / 690 13,6 / 7,86 7,5 380 / 660 14,2 / 8,19 6,3 460 10,4 6,3 440 10,5 5,5 415 10,2 8,0 8,0 8,0 7,3 7,3 7,3 7,3 7,3 8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 5,5 400 / 690 10,3 / 5,95 8,0 5,5 380 / 660 10,6 / 6,13 8,0 4,8 460 7,86 7,6 4,8 440 8,09 7,6 4 415 7,26 7,6 4 400 / 690 7,49 / 4,33 7,6 4 380 / 660 7,80 / 4,51 7,6 3,6 460 5,96 7,2 3,6 440 6,12 7,2 3460 3470 2880 2890 2900 3480 3490 2930 2935 2940 3525 3530 2915 2925 2930 3515 3520 2940 2945 2950 3540 3545 2935 2945 2950 3535 3540 2940 2945 2950 3540 3545 2945 2950 2955 3545 3550 2960 2965 2970 3555 3560 3 415 5,51 7,2 2890 3 400 / 690 5,65 / 3,27 7,2 2880 3 380 / 660 5,91 / 3,41 7,2 2870 2,6 460 4,5 6,6 3425 2,6 440 4,59 6,6 3410 2,2 415 4,3 6,6 2850 2,2 400 / 690 4,36 / 2,52 6,6 2840 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 2,2 380 / 660 4,49 / 2,60 6,6 2820 50 1,8 460 3,12 6,8 3455 60 1,8 440 3,2 6,8 3440 60 1,5 415 2,95 6,8 2880 50 1,5 400 / 690 2,99 / 1,73 6,8 2870 50 1,5 380 / 660 3,08 / 1,78 6,8 2855 50 84,1 84,3 84,3 84,1 84,2 85,6 85,8 85,8 85,6 85,6 86,8 87,2 87,2 86,8 87,2 87,6 87,7 88,2 87,6 88,2 88,6 88,7 88,8 88,7 88,8 89,5 89,6 89,7 89,5 89,7 90,5 90,6 90,7 90,5 90,7 91,3 91,4 91,5 91,3 91,5 91,8 91,9 92,1 91,8 92,1 92,2 92,3 92,3 92,2 92,3 92,9 93,0 93,1 92,9 93,1

Nr. strom frequency nominal voltage (A) IA / IN


0,88 0,86 0,84 0,88 0,86 0,87 0,85 0,83 0,87 0,85 0,89 0,88 0,87 0,89 0,87 0,89 0,88 0,87 0,89 0,87 0,89 0,87 0,85 0,89 0,86 0,90 0,89 0,87 0,90 0,88 0,89 0,88 0,87 0,89 0,87 0,89 0,88 0,87 0,89 0,87 0,89 0,88 0,86 0,89 0,87 0,90 0,89 0,87 0,90 0,88 0,89 0,88 0,87 0,89 0,87

Motortyp Bemessungsstrom drehzahl (%)

Fettmenge

Fettmenge

Nenn-leistung

Nenn-

Nenn-

Einschalt- /

Nenn-

Frequenz

Wirkungsgrad

cos Phi

no. re-lubrication period in operating hours nominal current current (min-1) (c/s) Locked rotor nominal speed (Hz)

A-Seite

B-Seite

motor type

grease quantity

grease quantity

(g)

(g)

90 S

90 L

100 L

112 M

132 S

132 S

160 M

13

13

13

13

13

160 M

13

13

13

13

13

160 L

13

13

13

13

13

10

180 M

18

11

18

11

18

11

18

11

18

11

11

200 L

21

13

21

13

21

13

21

13

21

13

12 2500 2500 2500 2500 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 110 110 125 125 132 132 132 151 151 110 105 105 90 90 90 85 460 380 / 660 400 / 690 415 440 460 380 / 660 400 / 690 415 440 460 380 / 660 400 / 690 415 440 460 85 440 75 415 75 400 / 690 75 380 / 660 230 460 230 440 200 415 200 400 / 690 200 380 / 660 185 460 270 353 / 205 345 / 199 336 353 349 134 / 77 127 / 73 124 131 127 160 / 93 154 / 89 148 161 156 200 / 116 190 / 110 185 196 190 236 / 137 227 / 131 221 234 226 185 440 279 160 415 261 160 400 / 690 268 / 155 160 380 / 660 279 / 162 151 460 221 151 440 229 132 415 214 132 400 / 690 222 / 128 7,5 7,5 7,5 7,5 7,3 7,3 7,3 7,3 7,3 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 6,7 6,7 6,7 6,7 6,7 7,1 7,1 7,1 7,1 7,1 7,1 7,1 7,1 7,1 7,1 7,3 7,3 7,3 7,3 7,3 132 380 / 660 232 / 134 7,5 125 460 187 7,6 125 440 192 7,6 110 415 183 7,6 110 400 / 690 187 / 108 7,6 110 380 / 660 195 / 113 7,6 105 460 156 8,3 105 440 161 8,3 90 415 148 8,3 2970 3565 3565 2970 2975 2975 3570 3570 2965 2970 2970 3565 3565 2970 2970 2975 3570 3570 2975 2980 2980 3575 3575 1480 1485 1485 1780 1780 1480 1485 1485 1780 1780 1480 1485 1485 1780 1780 1480 1485 1485 1780 1780 90 400 / 690 152 / 88 8,3 2970 90 380 / 660 160 / 93 8,3 2965 85 460 128 7,5 3570 85 440 131 7,5 3570 75 415 125 7,5 2980 75 400 / 690 129 / 74 7,5 2975 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 50 50 50 60 60 75 380 / 660 134 / 77 7,5 2970 50 63 460 91,4 8,5 3555 60 63 440 94,7 8,5 3555 60 55 415 88,4 8,5 2965 50 55 400 / 690 91,8 / 53,1 8,5 2960 50 55 380 / 660 95,7 / 55,3 8,5 2960 50 53 460 77,1 7,9 3560 60 53 440 79,9 7,9 3560 60 93,7 93,9 94,0 94,1 94,2 94,0 94,2 94,6 94,7 94,8 94,6 94,8 95,0 95,1 95,2 95,0 95,1 95,2 95,3 95,3 95,1 95,3 95,3 95,4 95,5 95,3 95,4 95,7 95,8 95,8 95,7 95,8 96,2 96,3 96,3 96,2 96,3 94,7 94,8 94,8 94,7 94,8 95,0 95,1 95,1 95,0 95,0 95,1 95,2 95,1 95,1 95,1 95,4 95,5 95,5 95,4 95,4 45 415 72,6 7,9 2970 50 93,9 45 400 / 690 75,4 / 43,6 7,9 2965 50 93,8 45 380 / 660 78,6 / 45,4 7,9 2960 50 93,7 42 460 65,6 7,6 3560 60 93,5 42 440 66,5 7,6 3560 60 93,3 37 415 64,1 7,6 2965 50 93,5 0,86 0,89 0,86 0,93 0,92 0,92 0,93 0,92 0,93 0,92 0,92 0,93 0,92 0,90 0,89 0,88 0,90 0,88 0,90 0,90 0,89 0,90 0,89 0,90 0,89 0,88 0,90 0,88 0,91 0,90 0,90 0,91 0,90 0,91 0,90 0,89 0,91 0,90 0,89 0,87 0,86 0,89 0,86 0,90 0,90 0,89 0,90 0,89 0,90 0,89 0,89 0,90 0,89 0,88 0,88 0,87 0,88 0,87 0,89 0,88 0,87 0,89 0,88 37 400 / 690 65,1 / 37,6 7,6 2965 50 93,4 0,88

200 L

21

13

2500

37

380 / 660

67,/8 / 39,2

7,6

2960

50

93,3

0,89

21

13

21

13

21

13

21

13

13

225 S/M

27

27

27

27

27

27

27

27

27

27

14

250 S/M

27

27

27

27

27

27

27

27

27

27

15

280 S/M

27

27

27

27

27

27

27

27

27

27

16

280 S/M

27

27

27

27

27

27

27

27

27

27

17

315 S/M

27

27

27

27

27

27

27

27

27

27

18

315 S/M

27

27

27

27

27

27

27

27

27

27

19

315 S/M

27

27

27

27

27

27

27

27

27

27

20

315 S/M

27

27

27

27

27

27

27

27

27

27

21

280 S/M

34

34

34

34

34

34

34

34

34

34

22

280 S/M

34

34

34

34

34

34

34

34

34

34

23

315 S/M

45

34

45

34

45

34

45

34

45

34

24

315 S/M

45

34

45

34

45

34

45

34

45

34

deutsch

english

franais

nederlands

espaol

italiano

Schma de branchement, Aansluitschema, Esquema de conexion, Schema di collegamento

W2 U1

U2 V1

V2 W1

W2

U2

V2

W2 U1

U2 V1

V2 W1

U1

V1

W1

L1

L2

L3

L1

L2

L3

connection to star-/ delta switch

delta switching

star switching

Thermal winding protection

Branchement aveccommutateur toile-triangle

Branchement aveccommutateur triangle

Branchement aveccommutateur toile

Protection d'enroulement thermique Thermische beveiliging van de wikkeling

ster-driehoek

driehoekschakeling

sterschakeling

Collegamento

Collegamento

italiano

Collegamento

Protezione termica avolgimento

espaol

Conexin en estrella-tringulo

Conexin en tringulo

Conexin en

estrella:

Proteccin trmica del devanado

nederlands

franais

english

Anschluss an Stern-Dreieckschalter

Dreieckschaltung

Sternschaltung

Thermischer Wicklungsschutz

deutsch

Anschlussplne / Starting connection

deutsch

english

franais

nederlands

espaol

italiano

INFO - SEITE
deutsch
Information sheet Info - bladzijde Informazioni Page infos PaginaInformativa

Gegenber Darstellungen und Angaben dieser Betriebsanleitung sind technische nderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten.
This operating- and installation manual is subject to engineering changes necessary for the motor advancement. Nous nous rservons le droit dans les instructions de service procder toutes modifications techniques utiles visant amliorer la qualit des moteur. Wat de betrft de tekeningen en gegevens in deze bedienings- en opstellings-hanleiding verbetering van de motor noodzakelijk worden, voorbehouden. Nos reservamos el derecho de efectuar, frente a las representaciones e indicaciones de esta instrucciones de montage motor modificaciones tcnicas necesarias para perfeccionar. Rispetto all'illustrazione ed alle indicazioni di questa Istruzioni di Esercizio ci si riserva quelle modifiche tecniche che sono necessarie per migliorare i motori.

italiano

espaol

nederlands

franais

english

deutsch english franais


Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Reherweg 28 Postfach 1163 Telefax e-mail 31855 Aerzen 31849 Aerzen 0 51 54 / 81-191 info@aerzener.de

nederlands espaol italiano

Kundenservice
0 51 54 / 81-529

Aerzener International Rental B.V.


www.airental.nl phone Telefax e-mail +31 (0) 26 44 64 723 +31 (0) 26 44 63 570 info@airental.nl

www.aerzener.com

Aerzen im Internet