Sie sind auf Seite 1von 10

Tmax

DOC. N.°

1SDH000479R0621

-

L6166

MOE - MOE/E - Comando a motore ad accumulo di energia T6 MOE - MOE/E - Stored energy operating mechanism T6 MOE - MOE/E - Motorantrieb mit energiespeicherung T6 MOE - MOE/E - Commande par moteur a accumulation d’energie T6 MOE - MOE/E - Mando a motor con acumulacion de energia T6

Tensione nominale di impiego Rated service voltage Bemessungsbetriebsspannung Tension assignée de service Tensiòn nominal de servicio

Potenza spunto inrush power consumption Leistungsaufnahme beim Anzug consommation à l’appel potencia absorbida al arranque

24 Vcc

48

60

Vcc

110

125

Vcc-ca

220

250

Vcc-ca

380

Vca

300

VA-W

150

VA-W

Potenza in servizio continuous service input

Leistungsaufnahme bei Dauerbetrieb Consommation (service continu) potencia absorbida en servicio permanente

 

ON

OFF

Riarmo / Reset Rückstellung Reset / Rearme

Tempo di manovra Operation time Schaltzeit Temps de manoeuvre Tiempo de maniobra

< 0,1 s

3 s

5 s

Norma di riferimento Standard Vorschrift Norme Norma

Durata minima impulso di comando 0,15s Control impulse minimum time 0,15s Mindestdauer des Steuerimpulses 0,15 s Durée minimale de l'impulsion de commande 0,15s Duración mínima del impulso de mando 0,15s

IEC 60947.2

3

optional for W

Solo per MOE-E Only for MOE-E Nur für MOE-E Uniquement MOE-E Sólo para MOE-E

5

Solo per W Only for W Nur für W Uniquement W

4

Sólo para W

2

1

Solo per F Only for F Nur für F Uniquement F Sólo para F

1

2

Nur für W Uniquement W 4 Sólo para W 2 1 Solo per F Only for

3

5

2

1

Non inserire nel caso sia montata la SOR/UVR Do not insert when SOR/UVR is mounted Nicht einschalten, wenn die SOR/UVR montiert sind Ne pas insérer au cas où la SOR/UVR sont montées No introducir en caso de que esté montada la SOR/UVR

4

Targhetta caratteristiche interruttore per comando a motore “A” Circuit breaker nameplate for motor control “A” Leistungsschild Leistungsschalter für Motorantrieb “A” Plaquette caractéristique du disjoncteur pour commande électrique "A” Placa de características interruptor para mando motorizado “A”

Solo per MOE-E Only for MOE-E Nur für MOE-E Uniquement MOE-E Sólo para MOE-E

6

3

Solo per la segnalazione elettrica 54 For 54 indication only Nur für elektrische Meldung 54 Uniquement pour signalisation électrique 54 Sólo para se

7

W

8

optional

nel caso W aggiungere il connettore optional e continuare con la sequenza della fig. 8 In case of W the optional connector must be added and procedure as in picture 8 followed up bei W Extra-Steckteil hinzufügen und entsprechend der Folge nach Abb. 8 fortfahren dans le cas W ajouter le connecteur sur option et continuer avec la séquence de la fig. 8. en el caso W añadir el conector opcional y continuar con la secuencia de la fig. 8

9

ONLY FOR MOE/E

5

4

non inserire nel caso sia montata la SOR/UVR do not insert when SOUR/UVR is mounted nicht einschalten, falls die SOR/UVR montiert sind ne pas insérer au cas où la SOR/UVR sont montées No introducir en caso de que esté montada la SOR/UVR

10

ONLY FOR MOE/E

0,5 Nm

11

ONLY FOR MOE/E

11 ONLY FOR MOE/E

12

ONLY FOR MOE/E

12 ONLY FOR MOE/E
13 14 ONLY FOR MOE/E
13
14
ONLY FOR MOE/E
1,1 Nm
1,1 Nm

15

ONLY FOR MOE/E

16

17

18

 

DISCHARGED

19 W 20 W 1,1 Nm 21 1,1 Nm
19
W
20
W
1,1 Nm
21
1,1 Nm
19 W 20 W 1,1 Nm 21 1,1 Nm
22 1,1 Nm
22
1,1 Nm

23

ONLY FOR MOE/E

23 ONLY FOR MOE/E

24

22 1,1 Nm 23 ONLY FOR MOE/E 24
25 1,1 Nm
25
1,1 Nm

26

Targhetta caratteristiche interruttore "A" (fornita con l’interruttore) Circuit breaker nameplate for circuit breaker “A” (supplied with the circuit breaker) Leistungsschild Leistungsschalter “A” (wird mit dem Leistungsschalter geliefert) Plaquette caractéristique disjoncteur "A" (fournie avec le disjoncteur) Placa de características interruptor “A” (suministrada con el interruptor)

In= A
In=
A
(fournie avec le disjoncteur) Placa de características interruptor “A” (suministrada con el interruptor) In= A
27 28 2 1 n° 3 max - Ø 4 ÷ 6 mm
27
28
2
1
n° 3 max -
Ø 4 ÷ 6 mm
29 3
29
3

30

30 ONLY FOR F A = Y = X X Y B C   A B

ONLY FOR F

A = Y = X X Y B C
A
=
Y
=
X
X
Y
B
C
 

A

B

C

WITH FLANGE

     

CON MOSTRINA

148,5

151

75,75

WITHOUT FLANGE

     

SENZA MOSTRINA

142

142

71,25

31

31 ONLY FOR F
31 ONLY FOR F
31 ONLY FOR F

ONLY FOR F

31 ONLY FOR F
31 ONLY FOR F
148,5 151 75,75 WITHOUT FLANGE       SENZA MOSTRINA 142 142 71,25 31 ONLY FOR
32 LEGENDA KEY ZEICHENERKLÄRUNG LÉGENDE LEYENDA H = Lampada di segnalazione der Federn für das
32
LEGENDA
KEY
ZEICHENERKLÄRUNG
LÉGENDE
LEYENDA
H
=
Lampada di segnalazione
der Federn für das Schließen des Schalters
H
= Signal lamp
M
= Moteur pour l'ouverture du disjoncteur et le
H
= Signallampe
rechargement des ressorts de fermeture du
H
= Voyant lumineux de signalisation
disjoncteur
11
H
= Lámpara de señalación
M
= Motor para la apertura del interruptor y la carga
+
~
H
= 信号指示灯
de los resortes de cierre del interruptor
M
= 分闸及合闸储能的电机
A4
H
SO
SC
SO
= Pulsante o contatto per l'apertura
dell'interruttore
YC
= Sganciatore di chiusura del comando a
XA8
5
3
SO
2
= Pushbutton or contact for opening the circuit-
solenoide o del comando a motore
breaker
YC
= Shunt closing release of solenoid or motor
X8
A1
54
U1
C11
SO
= Taster oder Schalter zum Öffnen des
control
XV
A1
54
U1
C11
Leistungsschalters
YC
= Einschaltauslöser des Magnet- oder des
SO
= Bouton-poussoir ou contact pour l’ouverture du
disjoncteur
YC
Motorantriebs
= Déclencheur de fermeture de la commande à
YC
SO
= Pulsador o contacto para la apertura del
interruptor
YC
solénoïde ou de la commande à moteur
= Disparador de cierre del mando a solenoide o
SO
= 分断断路器的按钮或触头
del mando a motor
A17
YC
= 螺线管或电机的合闸线圈
SC
= Pulsante o contatto per la chiusura
dell'interruttore
S3/2
= Contatto di scambio per la segnalazione elettrica
M
SC
= Button or contact for switch closing
di stato del selettore locale/remoto
SC
= Drucktaster oder Kontakt für Schließen des
Schalters
S3/2
A2
= Change-over contact for electrical signalling of
local/remote selector status
SC
= Poussoir ou contact pour fermer le disjoncteur
S3/2
= Umschalter für die elektrische Zustandsmeldung
S2
SC
= Pulsador o contacto para el cierre del
interruptor
S3/2
des lokalen /fernen Wahlschalters
= Contact inverseur pour signalisation électrique
SC
= 闭合断路器的按钮或触头
de etat de local/ déporté sélecteur
S3
S3/2
= Contacto conmutado para señalización eléctrica
S2
= Contatti comandati dalla camma del comando a
motore
S3/2
de estado de local/remoto selector
= 显示手动/自动(遥控)状态电气信号的辅助触头
XV
U2
S2
= Contacts controlled by motor operator cam
X8
U2
S2
= vom Nocken des Motorantriebs gesteuerte
Kontakte
XA8
1
S2
= Contacts commandés par la came de la
-
commande à moteur
A4
~
S2
= Contactos accionados por el excéntrico del
mando a motor
S2
= 由电机机构的凸轮控制的触头
M
= Motore per l'apertura dell'interruttore e la carica
delle molle di chiusura dell'interruttore
M
= Motor for switch opening and charge of switch
closing springs
M
= Motor für Trennung des Schalters und Spannen
54
A1
U2
U1
C11

© Copyright 2005 - 2011 ABB. All rights reserved.

http://www.abb.com

des Schalters und Spannen 54 A1 U2 U1 C11 © Copyright 2005 - 2011 ABB. All
des Schalters und Spannen 54 A1 U2 U1 C11 © Copyright 2005 - 2011 ABB. All