Sie sind auf Seite 1von 146

~ SpringerWienNewYork

BAUMSCHLAGER
EBERLE
ANNHERUNGEN | APPROACHES

HERAUSGEBER | EDITOR

Gert Walden
Baumschlager Eberle Lochau ZT GmbH
www.baumschlager-eberle.com

Das Werk ist urheberrechtlich geschtzt.


Die dadurch begrndeten Rechte, insbesondere die der bersetzung, des Nachdruckes,
der Entnahme von Abbildungen, der Funksendung, der Wiedergabe auf fotomechanischem
oder hnlichem Wege und der Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen, bleiben,
auch bei nur auszugsweiser Verwertung, vorbehalten.
This work is subject to copyright.
All rights are reserved, whether the whole or part of the material is concerned,
specically those of translation, reprinting, re-use of illustrations, broadcasting,
reproduction by photocopying machines or similar means, and storage in data banks.
2010 Springer-Verlag/Wien
Printed in Austria
SpringerWienNewYork is a part of Springer Science + Business Media
springer.at

Verlag und Herausgeber bitten um Verstndnis dafr, dass in Einzelfllen ihre Bemhungen
um die Abklrung der Urheberrechte und Textzitate ohne Erfolg geblieben sind.
The publisher and editor kindly wish to inform you that in some cases, despite efforts to do so,
copyright permission for use of text excerpts could not be obtained.
Die Wiedergabe von Gebrauchsnamen, Handelsnamen, Warenbezeichnungen usw. in diesem Buch
berechtigt auch ohne besondere Kennzeichnung nicht zu der Annahme, dass solche Namen im Sinne
der Warenzeichen- und Markenschutz-Gesetzgebung als frei zu betrachten wren und daher
von jedermann benutzt werden drfen.
Product liability: The publisher can give no guarantee for the information contained in this book.
The use of registered names, trademarks etc. in this publication does not imply, even in the absence
of specic statement, that such names are exempt from the relevant protective laws and regulations
and therefore free for general use.
FOTOS | PHOTOGRAPHS

Eduard Hueber | archphoto.com


Portrait Carlo Baumschlager | Dietmar Eberle
Christine Kees, Dornbirn
FOTOREDAKTION | PHOTO EDITING

Jrg Meiner, Baumschlager Eberle Lochau ZT GmbH


LAYOUT UND UMSCHLA GGESTALTUNG | LAYOUT AND COVER DESIGN

Haller & Haller, Vienna, Austria


DRUCK | PRINTING

Holzhausen Druck & Medien GmbH, Vienna, Austria


BERSETZUNG INS ENGLISCHE | TRANSLATION INTO ENGLISH

Judith Wolfframm, Vienna, Austria


LEKTORAT DEUTSCH | LANGUA GE EDITING GERMAN

Esther Pirchner, Innsbruck, Austria

Gedruckt auf surefreiem, chlorfrei gebleichtem Papier TCF


Printed on acid-free and chlorine-free bleached paper
SPIN: 12042913
Mit zahlreichen (farbigen) Abbildungen
With numerous illustrations in color
Bibliograsche Informationen der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen
Nationalbibliograe; detaillierte bibliograsche Daten sind im Internet ber
http://dnb.ddb.de abrufbar.
ISBN 978-3-211-79158-5 SpringerWienNewYork

Vorwort | Foreword

12

Architektur, die sich kmmert:


berlegungen zur Entwicklung von Baumschlager Eberle
INGEBORG FL AGGE
Caring Architecture:
Thoughts on the Evolution of Baumschlager Eberle

32

Entwurf zu einem Entwurf


oder das Pragmatische wird zum Generator
ADOLPH STILLER
Thoughts on Design
or Pragmatism as a Generator

42

Dichte Packung Stadt


GERT WA LDE N
Compact Urban Packages

64

Alles nur Fassade:


Architektur als Benutzeroberche
OLIVER HERWIG
Its All About the Faade:
Architecture as a User Interface

72

Vom Material bei Baumschlager Eberle


W A LT E R Z S C H O K K E
On Baumschlager Eberles Use of Materials

92

Arbeitswerkzeug und Kommunikationsmittel


ROMAN HOLLENSTEIN
Tools for Work and Communication

104

Architekturfotograe
GERHARD ULLMANN
Architecture Photography

110

ber Konventionen
CHRISTIAN KHN: GESPR CH MIT | INTERVIEW WITH DIETMAR EBERLE
On Conventions

124

Der reine Gebrauchswert ist zu wenig


CHRI ST IA N KHN: GE SPR CH MI T | IN T ERVIEW WI T H C A RLO B AUMS CHL AGER
Utility Value Alone Is Not Enough

134

Das Bauhaus
oder der Weg ins 21. Jahrhundert
DIETMAR EBERLE , MICHELLE CORRODI
The Bauhaus
or the Road to the 21st Century

8
23
51
81
102
144
146

Fotograen | Photographs
Sonderbau | Special Purpose Buildings
Gewerbebauten | Commercial Buildings
Wohnbauten | Residential Projects
ffentliche Bauten | Public Buildings
Modelle | Models
Biograen | Vitae
Carlo Baumschlager, Dietmar Eberle
Autoren | The Authors

Vorwort
GERT WALDEN

Foreword

Es gibt Architekten, die aus ihren Visionen mehr oder weniger


brauchbare Konzepte fr die Realitt des Gebauten ableiten. Andere Architekten stellen sich der Realitt, um sie zu verbessern. Das Bro Baumschlager
Eberle setzt sich mit den komplexen Sachverhalten von konomie, kologie,
Ressourcen und der Gesellschaft auseinander, die gemeinsam den kulturellen
Kontext unserer Lebenswelt bilden. Eine solche Annherung ndet auf mglichst vielen, von rationaler und emotionaler Intelligenz erreichbaren Ebenen
statt: Immer mit dem Ziel vor Augen, Architektur als etwas Konkretes einzubringen, das fr die unterschiedlichen Orte des Bauens und die heterogenen
Kreise der Nutzer wertewirksam wird.
Um Annherungen geht es auch in diesem Buch. Die AutorInnen
nehmen Kontakt mit einer Architektur auf, die ein schlssiges Denksystem
darstellt. Die Elemente des Entwurfs, seiner Darstellung und die Materialisierung sind wesentliche Orientierungspunkte einer solchen Begegnung zwischen den Schreibenden, der Architektur und jenen Menschen, die fr sie die
Verantwortung bernehmen. Daher kommen auch Carlo Baumschlager und
Dietmar Eberle selbst zu Wort, um die Ziele der Architektur ihrer mittlerweile
sieben Bros sowie ihrer Lehrttigkeit nherzubringen.
7

There are architects who derive more or less viable designs for built
reality from their visions. Other architects confront reality in order to make it
better. Baumschlager Eberle explore the complex issues of economics, ecology,
resources and society that combine to form the cultural context of the world
we live in. They approach these issues on as many levels that are accessible by
rational and emotional intelligence as possible their sights always set on integrating architecture as a concrete means that engages the values of dierent
places of building and heterogeneous groups of users.
Approaches are also the quintessence of this book. The authors
engage with architecture that represents a consistent system of thought.
The elements of a design, its visualization and materialization are essential
reference points in such an encounter between writers, architecture and the
people who assume responsibility for the latter. For that reason, Carlo Baumschlager and Dietmar Eberle also take the oor to communicate their goals in
architecture as reected in their teaching and in the work of the seven oces
they now head.

Sonderbau | Special Purpose Buildings


Nordwesthaus, Fuach, sterreich
Nordwesthaus, Fussach, Austria
2008

BAUMSCHLAGER EBERLE

10

Nordwesthaus, Fuach, sterreich


Nordwesthaus, Fussach, Austria
2008

BAUMSCHLAGER EBERLE

11

Architektur, die sich kmmert:


berlegungen zur Entwicklung von
Baumschlager Eberle
INGEBORG FL AGGE

Caring Architecture:
Thoughts on the Evolution of
Baumschlager Eberle

1.

Die Entwicklung eines Architekturbros lsst sich von auen und innen betrachten. Von auen gesehen kann man leicht ausmachen, wie sich eine
formale Haltung herausgebildet hat, welche Vorlieben an Materialien entwickelt wurden und ob eine Spezialisierung auf gewisse Bauaufgaben erfolgt ist.
Man wird ferner feststellen knnen, wie das Bro zu technischen Neuerungen
steht und ob es diese in seinen Entwurfsprozess einbezieht oder nicht.
Solche Beobachtungen sind aber nur begrenzt interessant. Denn
ohne die Sicht von innen, die Selbstsicht der Architekten also, bleibt eine solche Analyse unvollstndig. Architekten aber knnen hug ber ihr eigenes
Tun nur begrenzt reektieren, weil sie weitgehend emotional arbeiten und ihre
Entwicklung eher unbewusst als rational gesteuert verluft. Vor allem: Wie
viele Architekten verstecken ihr Tun hinter ideologischen Behauptungen, wobei Praxis und Theorie ja keineswegs immer bereinstimmen? Es kommt hinzu, dass der Begri der Entwicklung selbst vermutlich fr jeden Architekten
ein anderer ist. Die meisten werden ihn formal denieren Bauen zwischen
Funktionalitt und Kunst oder Architektur als Konsumgut und Selbstdarstellung. Im Gegensatz zu Schpfung und Gestaltung meint Entwicklung
grundstzlich den Prozess der Vernderung von Dingen und Erscheinungen
als Aufeinanderfolge verschiedener Formen oder Zustnde so das allgemeine
Lexikon. Anfangsstadien werden berwunden und zugunsten einer zunehmenden Dierenzierung und Integration von Formen und Funktionen hinter
sich gelassen.
13

The evolution of an architecture oce can be considered from an


outside as well as an inside perspective. From the outside, it is easy to discern
how a formal stance has evolved, preferences for which materials have been
developed, and if specialization on certain construction tasks has occurred.
Moreover, it will be possible to ascertain the oces stance on technical
innovations, and whether or not these are integrated into the design process.
However, such observations are only of limited interest. For without
the view from the inside, the architects self-perception, such an analysis would
remain incomplete. Yet architects are often capable of reecting on their own
work only within limits, as their work is to a large extent emotional, and their
evolution is unconscious rather than rationally controlled. The how is particularly important: how many architects shroud their actions in ideological
claims, with theory and practice denitely not always aligned? Add to this
that the concept of evolution as such probably varies from one architect to
another. Most architects will dene it in formal terms construction as a
balance between functionality and art, or architecture as a consumer good
and means of self-expression. In contrast to creation and design, evolution
basically refers to the process of change in things and manifestations as a
sequence of dierent forms or states according to the general dictionary
denition. The initial stages are worked through and left behind to favor
increasing dierentiation and integration of forms and functions.
ARCHITEKTUR, DIE SICH KMMERT | CARING ARCHITECTURE

Ich vermute, dass fr Baumschlager Eberle alles Bauen nur eine


Annherung an eine optimale Qualitt ist, die sich fr die Architekten mit
jedem Bau verschiebt bzw. entwickelt. Die eine richtige Lsung gibt es fr sie
vermutlich nicht, sondern nur das Bemhen um die bestmgliche.
Architektur ist ein Prozess, an dem nicht nur viele beteiligt sind, sondern der immer neu beginnt und anders verluft. Ein Architekturbro, das
in der ganzen Welt baut, ist mit der Tatsache konfrontiert, dass Bauen zwar
berall weitgehend dasselbe bedeutet das Dach ber dem Kopf dass aber
andere Gesellschaften, Traditionen, Weisen des Sehens und Erlebens neue,
andere architektonische Lsungen bedeuten. Wer wie Baumschlager Eberle
fr sich in Anspruch nimmt, eine Baulsung vom Ort der Bauaufgabe ber
die stdtebauliche Konguration bis zur Konstruktion, Gestaltung der Hlle
und schlielich der Funktion anzugehen und zwar immer in dieser Reihenfolge , fr den kann Bauen nur stete Weiterentwicklung sein und nicht wie bei
vielen Architekten eine Variation des immer Gleichen. Zudem scheint Baumschlager Eberle eine gehrige Portion des Mglichkeitssinnes zu besitzen,
den der Schriftsteller Robert Musil dem Wirklichkeitssinn gegenberstellt. Er
attestierte solchen Menschen einen Bauwillen..., der die Wirklichkeit nicht
scheut, wohl aber als Aufgabe... behandelt1.
Als weltbewegliches Bro ist Baumschlager Eberle auch stndig
lernend. Die Richtung einer Architektur zwischen Experiment, Zukunfts14

I suspect that for Baumschlager Eberle, all construction is simply a


process of coming closer to the best possible quality, which they perceive to
shift and evolve with every building. They probably do not believe that there is
a single, correct solution, but merely the quest for the best possible solution.
Architecture is a process, and not only does it involve many stakeholders, but it begins anew and takes a dierent course in each case. An architecture oce that builds projects around the world is faced with the fact
that although construction pretty much means the same thing everywhere
putting a roof over your head dierent societies, traditions, ways of seeing
and experiencing imply dierent architectural solutions. If, like Baumschlager
Eberle, you make it your declared mission to approach a construction task
starting with the project site, continuing with the urbanistic conguration and
moving on to structural issues, the design of the building envelope and nally
to function and always in that order construction can only be a constant
process of evolution and not, as is the case for many architects, a variation on
the ever same theme. Moreover, Baumschlager Eberle appear to have a generous helping of that sense of possibility that the writer Robert Musil contrasted with a sense of reality. He considered such people to have a will to
construct that does not shy away from reality, yet certainly treats it as a task.1
Mobile as they are in the world, Baumschlager Eberle are constantly
learning, as well. Their direction in architecture amid experiments, futurology
INGEBORG FLAGGE

forschung und wirtschaftlicher Glaubwrdigkeit lsst keine andere Mglichkeit oen. Von den Anfngen an arbeitet Baumschlager Eberle auf hchstem
logischen und analytischen Niveau. Natrlich waren die ersten Bauaufgaben
kleiner, strker regional als international, die Palette an verwendeten Materialien nicht so gro wie heute, die Methoden der Ressourcenoptimierung
nicht so durchkalkuliert wie gegenwrtig. Aber die grundstzliche Haltung war
gleich, wirkungswerte Bauten zu schaen, die konomisch, technisch und
emotional nachhaltig sind.
2.

Kreativitt lebt vom Vergleich. Gerade auf dem Felde der Architektur,
wo die Grenzen oen sind, ist weltweite Kommunikation unumgnglich. Dass die
Globalisierung fr die Architektur aber eine Steigerung der Beliebigkeit bedeutet
und eine zunehmende Gefahr der Nivellierung, haben die letzten Jahrzehnte
gezeigt. Die weltweite Vereinheitlichung in gewisser Weise sogar notwendig
wird von niemandem wirklich geschtzt. Aber der Traum von interessanten
Regionen, die eine traditionsreiche Kulturvielfalt haben und als Geburtsort
immer neuer Anregungen und Ideen fr die Welt funktionieren knnten, ist
nur mehr ein frommer Wunsch bzw. eine Ideologie ohne Grundlage. Das Europa
der Regionen ist zwar vielfltiger als andere Teile der Welt, aber die Entwicklung
zu einem internationalen Esperanto in der Architektur ist unumkehrbar.
Baumschlager Eberle hatte das Glck starker Wurzeln und eindeutiger Prgung durch die Region, der das Bro entstammt. Vorarlberg galt lange
15

and economic credibility leaves them no other choice. From the very beginning, Baumschlager Eberle have worked to the highest logical and analytical standards. Of course, their rst construction projects were smaller, more
regional than international, and the repertoire of materials used was not
as extensive as today, their methods of resource optimization not as highly
developed as they are now. But their basic stance was the same: creating
eective buildings that are economically, technically and emotionally sustainable.
2

Creativity thrives on comparison. Especially in the eld of architecture, where borders are no obstacles, global communication is inevitable. However, the past few decades have shown that globalization has made architecture increasingly desultory and entailed a growing risk of lowered standards.
Global standardization though even necessary in some ways is not really
appreciated by anyone. Yet the dream of fascinating regions with traditional
cultural diversity that could serve as a fount of constant, new inspiration and
ideas for the world has become little more than a pious wish or an unfounded
ideology. Though the Europe of regions may be more diverse than other parts
of the world, the trend towards an international lingua franca in architecture is
irreversible.
Baumschlager Eberle were fortunate enough to have strong roots in
and clearly bear the mark of the region where the oce originated. For a long
ARCHITEKTUR, DIE SICH KMMERT | CARING ARCHITECTURE

Zeit als formales Schatzkstlein fr ganz Europa. Aber seine Schlagkraft


lag zunchst weniger in der Architektur als zunchst in der Rebellion und der
Allianz einer jngeren Generation gegen erstarrte und belanglose Konventionen. Sicher wurde Baumschlager Eberle wie andere Architekturbros in
Vorarlberg mit Bauten bekannt, deren eigenartige Qualitt auch der Pege
baulicher Tradition und einer przisen Auseinandersetzung mit dem Ort und
der Gesellschaft erwuchs. Aber Baumschlager Eberle blieb dabei nicht stehen.
Die Orientierung galt der Welt.
Eine kulturregionale Architektur von Qualitt kann sicher auch in
unserer globalisierten Welt eine groe Rolle spielen, wenn sie nicht auf uerlichem Formalismus aufbaut, sondern auf der begrenzten Lebenswelt von
Menschen mit ihren Lebensstilen, ngsten, Trumen und Wertvorstellungen.
Aber wo lsst sie sich noch nden? Die Unschuld des regionalen Blickes scheint
endgltig verloren. Region kann heute nur noch geistige Heimat sein. Jede
bedeutende Entwicklung in der Architektur braucht als Voraussetzung die
Begegnung mit dem Neuen, dem Anderen, dem Fremden. Wer als Architekt
vorhandene Lebenswelten optimieren will, kann dies nur mit dem Blick nach
vorn und ber die Grenzen. Denn schlielich lebt alle Kultur von zwei Aspekten: der Weiterfhrung des Vertrauten und der Assimilierung des Neuen.
Um Eigenart zu entwickeln, bedarf es der Orientierung und des Ganges nach
auen so wie sich frher Handwerksburschen am Ende der lokalen Lehre
auf Wanderschaft begaben, um in der fremden Welt Erfahrungen zu sammeln.
16

time, the province of Vorarlberg was considered a formal treasure trove for all
of Europe. However, its impact was at rst based not so much on architecture,
but on rebellion and an alliance of the younger generation against petried and
irrelevant conventions. Certainly, like other architecture oces in Vorarlberg,
Baumschlager Eberle became known for buildings whose unique quality arose
in part from the preservation of architectural traditions and thorough exploration of the place and its society. But Baumschlager Eberle didnt stop there.
They had their eyes on the world.
The high-quality architecture of a cultural region can denitely play
an important part in our globalized world, as well, if it isnt based on external
formalism, but on the circumscribed environment of people, on their lifestyles,
worries, dreams and values. But where can that still be found? It seems that the
innocence of the regional perspective has been lost for good. Today, a region
can only be our spiritual home. The necessary precondition for any signicant development in architecture is encountering something new, something
dierent, something foreign. An architect who wants to optimize existing environments can only do so by looking forward and beyond borders. For in the
end, all culture thrives on two aspects: continuation of what is familiar and
assimilation of what is new. To develop uniqueness, we need to face and move
towards what is beyond the limits of our experience just like in earlier times,
journeymen would take to the road after completing their apprenticeship in
order to gather experience in parts unknown.
INGEBORG FLAGGE

Gute Architekten schpfen nicht allein aus Bestand und Tradition.


Nach Meinung Peter Zumthors wre das eine platte Wiederholung ohne
Auseinandersetzung mit der Welt und dem Aroma der Gegenwart. Auch fr
Baumschlager Eberle ist es kein Widerspruch, lokal verankert und dennoch
Weltbrger und Vielreisender mit Heimat an einem Ort zu sein und berall in
der Welt zu bauen.
3.
Ohne Genius Loci keine gute Architektur. Gutes Bauen ist immer
ein Arbeiten im Kontext und Ausdruck einer Auseinandersetzung mit einem
konkreten Ort. Baumschlager Eberle kennt seinen Heidegger, der in Bauen
Wohnen Denken ausfhrt, dass Denken untrennbar mit Ortserfahrung verbunden ist. Ohne beides kein Gefhl von Heimat. Der Mensch baut von konkreten Orten her seine Beziehung zur Welt auf, auch und immer wieder und
vor allem in Zeiten zunehmender Heimatlosigkeit. Die Zukunft ist vielleicht
virtuell, ein Haus und ein Ort sind es aber bestimmt nicht. Baumschlager
Eberle nennt solches Tun Identitten fr einen Ort schaen, nicht fr den
Architekten. Peter Sloterdijk fordert in Der sthetische Imperativ, dass
jeder Mensch in seiner Wohnung eine Weltinsel erlebt, also die Prsenz der
Welt an einem Ort und zu einer bestimmten Zeit.

Das Verstndnis fr einen Ort ist nicht einfach da. Es will erarbeitet werden, mit Neugierde und Akribie. Orte erzhlen eine Geschichte und
eine Realitt, die in ihren Formen und ihrer Prsenz zutage tritt. Aber ber
17

Good architects dont just draw from existing buildings and traditions. According to Swiss architect Peter Zumthor, this would amount to insipid
repetition and failure to engage with the world and the spirit of the present.
Nor is it contradictory for Baumschlager Eberle to have local roots and nonetheless be citizens of the world, to travel widely, yet know where home is, and
to build around the world.
3

There can be no good architecture without a genius loci. Building well


always means working in a context, and embodies the exploration of a specic
place. Baumschlager Eberle have taken Martin Heidegger to heart, who postulated in Building, Dwelling, Thinking that thinking is inextricably linked to
experience of a place. Without both of these, we do not feel at home. People
build their relationship with the world starting from specic places, also repeatedly and particularly in times when we feel increasingly homeless. The future
may be virtual, but a house or a place certainly is not. Baumschlager Eberle
describe such action as creat[ing] identities for the place, not for the architect.
In The Aesthetic Imperative, Peter Sloterdijk states that we should all experience a world island in our dwellings, meaning the presence of the world
in a place and at a certain time.2
Understanding a place isnt something that just happens. Its something you have to work on, inquisitively and meticulously. A place tells a story
and speaks of a reality that becomes apparent in its forms and its presence.
ARCHITEKTUR, DIE SICH KMMERT | CARING ARCHITECTURE

ihre materielle Beschaenheit hinaus werden Orte von kulturellen Bendlichkeiten geprgt. Diese zu verstehen zu suchen, verlangt von Architekten gerade
in fremden Gesellschaften und an fremden Orten Sensibilitt, Respekt und
Erfahrung. Wenn ihr Bau fr einen bestimmten Ort zu dessen atmosphrischem Reichtum beitragen und eine neue Identitt schaen soll, dann kann
man ihn nicht nach einem vorgefassten Bild bauen, wie dies viele Architekten
tun. Wenn ein neuer Bau an einem bestimmten Ort gebraucht und geliebt,
entdeckt, adaptiert, erinnert und vererbt werden soll, wenn in und durch ihn
das Verhltnis des Menschen in ein neues Gleichgewicht gebracht werden soll,
dann bedarf es auf Seiten des Architekten einer analytischen Schau des Ortes,
in der dessen Eigenheiten mit der Vision einer neuen geplanten Landschaft
verbunden werden.
Es gibt keine Orte ohne Geschichte. Aber viele Orte sind sich ihrer
selbst heute entfremdet. Ihr Gedchtnis ist sich seiner physischen und kulturellen Werte nicht mehr bewusst. Ein Bau, der auf einen Ort eingeht, ebenso
sensibel wie entschieden, ebenso kunstvoll wie bewusst, vermag solch ein verschttetes Bewusstsein wieder zu wecken. Dabei knnen Beeintrchtigungen
in Tugenden und Schwierigkeiten in Charakteristika verwandelt werden.
Nur ein solches Bauen, das die Bedingungen des Lebens und eines
Ortes auslotet, knnen Menschen sich aneignen. Eine schrille, schrge Architektur mag temporr grere Begeisterung wecken als ein eigentmlicher Bau.
18

Yet beyond their material nature, places are marked by cultural sensitivities.
Understanding these requires care and respect on the part of architects, especially in foreign societies and foreign places, as well as experience. If a building
is to contribute to the atmospheric wealth of a certain place and create a new
identity, it cannot be built to a preconceived image, as many architects do. If
a new building is to be needed and loved, discovered, adapted, remembered
and passed on in a certain place, if the human condition is to be given a new
balance within and through that building, the architect must pursue an analytical view of the place which blends its particularities with the vision of a
newly planned landscape.
Every place has its history. Yet many places have become alienated
from themselves in our time. Their memories are no longer aware of their
physical and cultural values. A building that is responsive to a place, both
sensitive and decisive, both artistic and aware, can revive such forgotten
awareness, perhaps even turning detriments into virtues and diculties into
characteristics.
Only the sort of construction that explores the conditions of life and
a place can be appropriated by people. Strident, weird architecture may temporarily excite greater enthusiasm than an idiosyncratic building. But only a
building in which history is compounded in a place, where our time is in constellation with earlier times, allows for identication. Basically, identication
INGEBORG FLAGGE

Aber nur ein Gebude, in dem sich Geschichte zu einem Ort verdichtet, wo
die eigene Zeit mit einer frheren in Konstellation tritt, macht Identikation
mglich. Identikation ndet prinzipiell dort mit einem Objekt statt, das so
charakteristisch ist, dass es Eigenart hat, und so grundstzlich, dass es gar
nicht anders sein kann. Baumschlager Eberle nennt dies eine Architektur, die
sich um Orte kmmert.
4.

Wie wird Atmosphre konstruiert? Atmosphre beginnt oenbar


genau dort, wo die Konstruktion endet. Sie umgibt ein Gebude, haftet seiner Materie an. Tatschlich scheint sie dem Objekt zu entstrmen. Das Wort
Atmosphre wurde ursprnglich zur Bezeichnung der Gashlle benutzt, von
der Himmelskrper umgeben sind. Ganz hnlich scheint die Atmosphre eines
Bauwerkes durch dessen physische Form erzeugt zu werden. Sie ist gewissermaen eine sinnlich wahrnehmbare Emission von Schall, Licht, Wrme, Geruch und Feuchtigkeit; ein wirbelndes Klima nicht greifbarer Eekte, die von
einem stationren Objekt erzeugt werden.
Wer die eher nchtern-pragmatischen Bauten von Baumschlager
Eberle betrachtet, der mag manchmal an ihrer Atmosphre zweifeln. Das hiee jedoch, Atmosphre als Ergebnis formaler Reize zu verstehen und nicht
als Ergebnis einer begrndbaren Architektur von befreiender Klarheit, wie sie
Baumschlager Eberle erstellt. Stimmige und ausgewogene Gebude knnen
auf knstlerische Allren verzichten, die hug ohnehin nichts anderes als
19

with a building emerges if it is so characteristic as to have its very own nature


and so basic that it can be no other way. Baumschlager Eberle call this architecture that cares about places.
4

How is atmosphere constructed? Atmosphere seems to start precisely where the construction stops. It surrounds a building, clinging to the
material object. Indeed, it seems to emanate from the object. The word atmosphere was rst used to describe the gas that surrounds celestial bodies and
was originally thought to come out of the planet, to be a part of it. Likewise,
the atmosphere of a building seems to be produced by the physical form. It is
some kind of sensuous emission of sound, light, heat, smell, and moisture;
a swirling climate of intangible eects generated by a stationary object.3

When we look at the rather sober and pragmatic buildings by Baumschlager Eberle, we may at times doubt their atmosphere. However, that would
amount to understanding atmosphere as the result of formal stimuli, and not
as the result of justiable architecture marked by liberating clarity as designed
by Baumschlager Eberle. Consistent and balanced buildings can do without artistic pretensions; after all, the latter often represent no more than embellished
indierence. I would consider those buildings consistent where every element
references the others: place, form, use; where things have found their true
nature.

ARCHITEKTUR, DIE SICH KMMERT | CARING ARCHITECTURE

verbrmte Gleichgltigkeit sind. Unter stimmigen Bauten wrde ich solche


verstehen, bei denen alles aufeinander verweist: der Ort, die Form, der Gebrauch; bei denen die Dinge zu sich gekommen sind.
An den Bauten von Baumschlager Eberle merkt man die Sorgfalt der
Beschftigung vom Ort bis hin ins letzte Detail. Wenn die Architekten von
der sthetischen Nachhaltigkeit ihrer Huser sprechen, knnte man dies auch
dahingehend umformulieren, dass alle Bauten, die geliebt werden, eine lange
Lebensdauer haben.
Die Bauten von Baumschlager Eberle sind karg bis khl-rationalistisch, aber das Prosaische ihrer Architektur ist fr Durchschnittsverbraucher
nachvollziehbar. Die Besonnenheit der gestalterischen Lsungen schat eine
ordnende und sinnstiftende Atmosphre, die in Bruchteilen von Sekunden
verstanden und emotional ersprt wird. Wre eine berschwngliche Sprache
im Kontext der Architektur von Baumschlager Eberle nicht fehl am Platze,
wrde man sich angesichts der selbstverstndlichen und ansprechenden Gebude Helne Binet anschlieen, die es einmal so formulierte: Kann es sein,
dass Huser eine Seele haben?4
Wenn, um mit Ernst Bloch zu sprechen, Bauen ein Produktionsversuch menschlicher Heimat ist, dann kann es nicht sein, dass das Leben sich
der Architektur unterordnen muss, wie dies die klassische Moderne hug
20

Careful exploration of the place is apparent in the buildings by


Baumschlager Eberle down to the last detail. When the architects speak of the
esthetic sustainability of their buildings, the sentiment could also be rephrased
to state that buildings that are loved will have a long lifespan.
The buildings by Baumschlager Eberle are austere, even coolly
rationalistic, but the prosaic nature of their architecture is accessible to the
understanding of the average consumer. The circumspection of their design
solutions creates an atmosphere that gives order and meaning, and that can be
understood and emotionally grasped in split seconds. If exuberant language
were not out of place in the context of Baumschlager Eberles architecture, we
would be tempted, in view of their matter-of-fact and appealing buildings, to
agree with Hlne Binet, who once said, Can it be that houses have a soul?4
If, according to Ernst Bloch, the act of building is an attempt to produce a human home, then it simply cannot be that life should be subordinate to architecture, as was often propagated by classical modernism. Dietmar
Eberle has described the opposite to be his stance: I consider architecture to
be a matter anchored in everyday life that, in my opinion, should complement
life in the most encompassing way possible.
The eect of architectural atmosphere is based on the characteristics
of spatial structures and archetypal memories. If they t, they create a sense of
INGEBORG FLAGGE

propagierte. Dietmar Eberle formuliert das Gegenteil als Haltung: Ich sehe
Architektur als ein im Alltag verankertes Anliegen, von dem ich meine, dass es
auf mglichst umfassende Weise mit dem Leben zusammenspielen soll.
Die Wirkung architektonischer Atmosphre fut auf den Charakteristika rumlicher Strukturen und archetypischer Erinnerungsmuster. Sind sie
richtig, so erzeugen sie physisches und psychisches Aufgehobensein Heimat
eben. Ob die Menschen sich dessen ... bewusst sind oder nicht, sie beziehen
Zuversicht und Nahrung aus der Atmosphre der Dinge, in oder mit denen sie
leben. Sie wurzeln darin wie eine Panze in ihrem Boden.5 Und Architekten
als diejenigen, die diese Atmosphre planen, mssen um Grundlagen und Wirkungen wissen.
5.

Minimalisten seien sie nicht, meint Dietmar Steiner und hat sicher
recht damit. Zwar folgen die teilweise rigorose Klarheit, Rationalitt sowie die
gleichzeitige Prgnanz, Strenge und Eleganz der Bauten von Baumschlager
Eberle einem minimalistischen Ansatz, aber es geht den Architekten nicht
um die Umsetzung eines wenn auch hochwertigen und reduzierten, aber
geschlossenen Formenkanons, sondern um die Erneuerung der Architektur
aus einem rational deduzierten Prozess. Deshalb sind und mssen ihre Lsungen je nach Ort und Aufgabe auch immer wieder anders sein. Einfachheit
und Reduktion sind dabei die kategorischen Imperative ihres sthetischen
Handelns.
21

physical and psychological safety a feeling of home. Whether people are fully
conscious of this or not, they actually derive countenance and sustenance from
the atmosphere of the things they live in or with. They are rooted in them just
as a plant is in the soil in which it is planted.5 And architects, as those planning
that atmosphere, must be aware of its principles and eects.
5

They are no minimalists, says Dietmar Steiner, and he is certainly right


about that. Though the sometimes rigorous serenity and rationality of Baumschlager Eberles buildings, as well as their conciseness, strength and elegance,
follow a minimalist approach, the architects are not concerned with applying a
perhaps sophisticated and reduced, but nevertheless closed canon of forms, but
instead with a renewal of architecture based on a rationally deduced process.
That is why, depending on the place and the construction task, their solutions
are and have to be dierent again and again. In the process, simplicity and
reduction are the categorical imperatives of their esthetic action.
With the authentic language of their materials, all the projects are
intended for the situation in question. Played to perfection, says Dietmar
Steiner of their stance and of an approach he used to describe as programmatic realism. Baumschlager Eberle are not invested in spectacular buildings,
but in long-lived architecture where complex elements play into one another
intelligently, and congenially supplement one another to form a consistent
whole. If the result is unique architecture, all the better, for after all, even the
most rational process has esthetic eects.
ARCHITEKTUR, DIE SICH KMMERT | CARING ARCHITECTURE

Alle Projekte sind in der authentischen Sprache ihres Materials fr


die jeweilige Situation gedacht. Ausgereizt bis zur Perfektion, so beschreibt
Steiner eine Haltung und einen Zugang, den er frher mit realistischer Programmatik benannte. Es geht Baumschlager Eberle nicht um spektakulre
Bauten, sondern um eine langlebige Architektur, deren komplexe Elemente
sich im intelligenten Zusammenspiel kongenial zu einem schlssigen Ganzen
ergnzen. Wenn dabei einzigartige Architektur herauskommt, umso besser,
denn auch der rationalste Prozess hat schlielich sthetische Folgen.
Baukunst bedeutet, auf der Hhe der eigenen Zeit zu sein, so Dietmar
Eberle. Dazu gehren selbstverstndlich Ressourcenschonung, Nachhaltigkeit
und die Fhigkeit, die messbaren Eigenschaften eines Baus mit den Erwartungen des Bauherrn zu verbinden. Nachhaltigkeit aber ist fr Baumschlager
Eberle auch und vor allem die kulturelle Akzeptanz eines Baus. Formale
Willkr gibt es im uvre von Baumschlager Eberle nicht. Das ist es, was auch
Mies van der Rohe meinte, wenn er davon sprach, dass er hart daran arbeite
herauszunden, was er tun msse, nicht was er tun mchte.

22

The art of construction implies striving for the state-of-the-art of


your time, says Dietmar Eberle. As a matter of course, this includes resource
conservation, sustainability and the ability to relate the measurable characteristics of a building to the principals expectations. However, to Baumschlager
Eberle, sustainability also and above all signies the cultural acceptance of
a building. There is no arbitrariness of form in Baumschlager Eberles uvre.
That is also what Mies van der Rohe meant when he said he was working hard
to nd out what he had to do, not what he wanted to do.
1 Robert Musil, Wirklichkeitssinn und Mglichkeitssinn, in: Wahrnehmen, Staunen
Begreifen, Hg. Jutta Khler, Monika Krah-Schulte, Stuttgart 2005, S. 116 .
2 Peter Sloterdijk, Der sthetische Imperativ, Hg. Peter Weibel, Hamburg 2007, S. 244 .
3 Mark Wigley, Die Architektur der Atmosphre, in: Daidalos 68, 1998, S. 18.
4 Helne Binet, in: Peter Zumthor, Huser, 1997, S. 253.
5 Frank Lloyd Wright, in: Ludwig Fromm, Architektur und sozialer Raum. Grundlagen einer Baukulturkritik, Kiel 2000, S. 8081.
1 Robert Musil, Wirklichkeitssinn und Mglichkeitssinn, in: Wahrnehmen, Staunen,
Begreifen, Jutta Khler and Monika Krah-Schulte (eds.), Stuttgart 2005, p. 116 et seq.
2 Peter Sloterdijk, Der sthetische Imperativ, Peter Weibel (ed.), Hamburg, 2007,
p. 244 et seq.
3 Mark Wigley, The Architecture of Atmosphere, in: Daidalos 68, 1998, p. 18.
4 Hlne Binet, in: Peter Zumthor, Huser, 1997, p. 253.
5 Frank Lloyd Wright, in: Ludwig Fromm, Architektur und sozialer Raum. Grundlagen einer Baukulturkritik, Kiel, 2000, pp. 80-81.

INGEBORG FLAGGE

Gewerbebauten | Commercial Buildings


Hilti Trainingszentrum und Bro Ost,
Schaan, Frstentum Liechtenstein
Hilti Training Center and East Office,
Schaan, Principality of Liechtenstein
2006
Brohochhaus Hohlstrae, Zrich, Schweiz
Hohlstrasse High-Rise Office Building, Zurich, Switzerland
2004
Verwaltungsgebude Saeco, Lustenau, sterreich
Saeco Administration Building, Lustenau, Austria
2003
Betriebsgebude Sirch, Bhen, Deutschland
Sirch Industrial Building, Bhen, Germany
1998

23

24

Hilti Trainingszentrum und Bro Ost,


Schaan, Frstentum Liechtenstein
Hilti Training Center and East Office,
Schaan, Principality of Liechtenstein
2006

BAUMSCHLAGER EBERLE

25

26

BAUMSCHLAGER EBERLE

27

Brohochhaus Hohlstrae, Zrich, Schweiz


Hohlstrasse High-Rise Office Building, Zurich, Switzerland
2004

28

Verwaltungsgebude Saeco, Lustenau, sterreich


Saeco Administration Building, Lustenau, Austria
2003

BAUMSCHLAGER EBERLE

29

30

BAUMSCHLAGER EBERLE

31

Betriebsgebude Sirch, Bhen, Deutschland


Sirch Industrial Building, Bhen, Germany
1998

Entwurf zu einem Entwurf


oder das Pragmatische wird zum Generator
ADOLPH STILLER

Thoughts on Design
or Pragmatism as a Generator

Das Interesse am Mechanismus knstlerischer Kreativitt bzw. an


der Methode des Entwurfes wird im Kunstbereich genauso wie in der Architekturdebatte immer wieder thematisiert; auf unterschiedlichen Ebenen wie
z. B. im wissenschaftlichen Diskurs der Kunstphilosophie (der berhmteste
Beitrag ist wohl Heideggers Ursprung des Kunstwerkes, 1960) oder in der
Hochschullehre zur Architektenausbildung nimmt das Thema seit je einen
xen Platz ein.
Gleichzeitig lsst sich allerdings beobachten, dass der eigentliche
Entstehungsprozess gerne durch Theorien zum Entwurf oder zur Position des
Entwerfers verschleiert wird. In vielen persnlichen Werkprsentationen
etwa im Rahmen von Vortrgen von Architekten wird eine (leider meist vage)
Theorie prsentiert, die oft noch dazu dem gerade aktuellen Trend der Vermarktungsstrategie folgt; kritisch betrachtet, kann dieses Phnomen als eine
Art Rechtfertigungsposition gesehen werden; zynisch gesprochen, wird mit
Worten verpackt oder verschleiert, was nicht zu sehen ist.
Zahlreiche wissenschaftliche Arbeiten behandeln das Problem und
befassen sich wesentlich seriser mit der Entstehung einer Idee, was nach Auffassung oder permanenter persnlicher Erfahrung eines bauenden Architekten
kein Problem im eigentlichen Sinne darstellt. Solche theoretisierenden Darstellungen mit all ihren Tcken und fr einen versierten Architekturvertrauten
erinnerbaren Anleihen in der Geschichte der Moderne fehlen gnzlich in Art
33

Interest in the mechanisms of artistic creativity and the methods


of design has repeatedly been addressed in art as well as in architectural discourse; the issue has long been a staple of debate at various levels, for instance
scientic discourse in art philosophy (where Heideggers The Origin of the
Work of Art of 1960 may well be considered the most famous contribution),
or architect training at universities.
At the same time, however, we can observe that the actual process of
creation is often obscured by theories on design or the position of the designer.
Many presentations of a persons work such as lectures by architects only
serve to expound theories (often vague ones, unfortunately) that, moreover,
frequently simply follow the current trends in marketing strategies. From a
critical perspective, the phenomenon can be considered a sort of justication
attempt; cynically speaking, words are used to package or obscure whats not
there to be seen in the rst place.
Numerous scientic treatises have explored the problem and dealt in
a much more sincere way with the emergence of an idea, which is not a problem, strictly speaking, in the opinion or the constant, personal experience of
an architect who builds. Such theorizing descriptions, with all their perils and
reliance on the history of modernism, easily remembered by those versed in and
familiar with architecture, are completely lacking in the way the architecture
oce Baumschlager Eberle talks and communicates about its work. Bored by
ENTWURF ZU EINEM ENTWURF | THOUGHTS ON DESIGN

und Inhalt, wie das Bro Baumschlager Eberle ber sein Werk berichtet oder
es vermittelt. Entspannt atmet jeder von solchen Bemhungen Gelangweilte
auf und darf sich jetzt geschichtsfrei Geschichten zur Entstehung vorstellen
lassen oder aus Aussagen der Architekten selbst bilden.
In einem Gesprch mit Carlo Baumschlager ging es unter anderem
darum, dem immanent Knstlerischen im Werk von Baumschlager Eberle sowie dessen Ursprung auf die Spur zu kommen. In einem Werk, das sich sehr
systematisch prsentiert, kontrolliert gesetzt in all seinen Aspekten und von
Grundriss, Schnitt und Rumlichkeit bis hin zur ueren Erscheinung oft minimalistisch-seriell scheint, ist es besonders interessant, den knstlerischen
Input, sozusagen den architektonischen Kern der Sache, aufzuspren.
Planungsmethoden werden hier nicht primr zum Generieren von
Raum, Form oder gar Stil entwickelt; diese von den Modernen der ersten Stunde auch funktionalistische Avantgarde genannten Architekten vertretenen,
im Grunde aber reduktionistischen Positionen die zudem einen aus heutiger
Sicht nicht haltbaren Internationalismus propagierten waren z. B. schon
1932 von Rudolph Schindler in seinem berhmten Brief an Philipp Johnson
mit den Worten: I am not a stylistI am dealing with space, abgetan worden.
Ohne die heutige Gltigkeit dieser Aussage zur Architektur in Frage
zu stellen oder den mit ihrem Inhalt mglichen erzielbaren Erfolg messen zu
34

such theorizing, we take a deep breath and wait, unencumbered by history, to


hear the stories of how their work comes about, or deduce them from what the
architects tell us.
In an interview with Carlo Baumschlager, one of the things we sought
to elucidate was the inherent artistic aspect of Baumschlager Eberles work,
as well as its origin. In an oeuvre that comes across as very systematic, that
appears controlled in all its aspects and often seems minimalistic and serial,
from the ground plans, sections and spatiality to its external appearance, it
is particularly interesting to track down the artistic input, the architectural
heart of the matter, so to speak.
In their work, planning methods are not primarily employed to generate space, form or even style; these fundamentally reductionist positions
touted by the modernists of the rst hour the architects also referred to as
the functionalist avant-garde which, moreover, propagated an internationalism no longer tenable from a present-day perspective, had been dismissed as
early as 1932, for instance by Rudolph Schindler in his famous letter to Philipp
Johnson, where he wrote, I am not a stylist I am dealing with space.
Without questioning the contemporary validity of that statement on
architecture, nor seeking to measure the success liable to be achieved on the basis of its content, Schindlers specic responses to any residential construction
ADOLPH STILLER

wollen, knnten Schindlers spezische Antworten auf jede gestellte Aufgabe


zum Wohnen in Los Angeles Beispiele sein, die schon sehr frh zwei Gedanken
in Richtung Ort sowie Ressourcen in eine legitime Parallele zu den hier zur
Debatte stehenden Arbeiten bringen. Abseits von dem von Johnson/Hitchcock propagierten International Style ging hier ein Architekt, im Unterschied
zu den oziellen Vertretern der Moderne, immer auf Distanz. Er ging seinen
Weg, indem er Atmosphrisches schuf, den Geist des Ortes herauslterte
und die vorhandenen bzw. einfach beherrschbaren Mittel instrumentierte als
Generator des Entwurfs.
hnliche Positionen formulierten in einer mit Kaliforniens Situation
um 1925 verwandten Aufbruchstimmung die Vorarlberger Bauknstler, unter
deren Protagonisten sich auch Baumschlager Eberle fand. Wir bauen einfach,
war das Motto dieser Bewegung von unten, von sthetischen Theorien vllig
unbelastet und entlang den tatschlichen Bedrfnissen ohne den Nachsatz
zu vergessen: Architektur berlassen wir den Wienern.
A priori gilt also das Interesse den Bedrfnissen; genau genommen
ndet sich darin ein entscheidender Schritt weg von Funktionen, auf die man
sich bis dahin im Entwurf eingeschworen hatte als Resultatlieferant. Das Abgehen davon und die Hinwendung zu etwas viel Individuell-Menschlicherem
bringt jene Lsungsanstze, die eine wesentlich hhere Alltagstauglichkeit
versprechen.
35

task in Los Angeles could serve as examples that raised the issues of place and
resources at a very early point in time and form a legitimate parallel to the
works discussed here. In contrast to the ocial representatives of modernism,
the architect kept his distance from the International Style propagated by
Johnson and Hitchcock. He pursued his own vision by creating something
atmospheric, by distilling the spirit of the place and orchestrating existing
and easily mastered means as generators of design.
In a spirit of optimism comparable to Californias situation around
1925, the Vorarlberger Bauknstler group, whose protagonists included
Baumschlager Eberle, formulated similar positions. We simply build, was
the motto of this grassroots movement, completely unburdened by esthetic
theories and in line with actual needs, not to forget the addition that they
left architecture to Vienna.
A priori, then, their interest focused on needs; to be precise, this reects an essential move away from functions being expected to deliver results,
the idea to which design had been committed until then. Dismissing this and
addressing something far more individual and human would supply solutions
that promised signicantly greater suitability for everyday use.
Consequently, there are no design methods that exist a priori, either.
Instead, the process appears to be of the reverse nature: methods are only
ENTWURF ZU EINEM ENTWURF | THOUGHTS ON DESIGN

Methoden des Entwurfes sind folglich ebenso wenig a priori vorhanden. Vielmehr scheint es sich in der Vorgehensweise umgekehrt zu verhalten:
Methoden werden erst entwickelt, um die Aufgabe Planung berhaupt fassen zu knnen. Ohne vorangehende, lange und ausfhrliche Gesprche mit
dem Bauherrn/Aufraggeber und die Sequenzierung der Wnsche, die oft von
Reprsentation oder Oberchlichem verstellt sind, wird um im Jargon der
Architekten zu bleiben hier kein Strich gemacht.
Strukturierte, aus langjhrigen Erfahrungen vorbereitete und laufend
verbesserte und erweiterte Fragenkataloge, abgeleitet aus einem immanenten
Wissen ber das Bauen heute, werden dazu angewendet. Aber nicht nur das:
Maximales Wissen zu einer Aufgabe wird systematisch generiert; in einer Welt
des heute blichen Arbeitsteiligen ist jede der zahlreichen bis zur Fertigstellung notwendigen Manahmen viel zu zerkleinert, als dass sie selbst schon
Fragen ergeben knnte; Vorgaben mssen zuerst selbst erarbeitet werden. Die
Architekten Baumschlager Eberle sprechen im Zusammenhang mit diesem
Prozess deutlich vom Wissen hinter Entscheidungen. Je besser herausgeltert werden kann, was der Bauherr will, umso geringer sind nicht zuletzt die
spter auftauchenden Haftungsprobleme.
Baumschlager Eberle hat nicht nur begrien, dass es ohne Wissen
nicht geht; die Architekten sind seit je von forschenden Fragen ausgegangen,
die mit Wissen um die Aufgabe beantwortet werden; (sie konnten brigens
36

developed to grasp the task of planning. Not a line is drawn to use a metaphor from architectural design without being preceded by long and exhaustive
deliberations with the principal or client, and a ranking of concerns that are
often obscured by representational or supercial considerations.
Structured lists of questions, prepared on the basis of years of experience and constantly improved and expanded, derived from inherent knowledge about contemporary construction, are used to that end. But more than
that, maximum knowledge about a construction task is systematically generated. In the customary division of labor of our times, each of the numerous
measures necessary until completion is far too fragmented to yield questions
by itself, so that requirements have to be worked out rst. With regard to this
process, the architects of Baumschlager Eberle clearly speak of the knowledge behind decisions. The better you can distill what the principal wants, the
smaller the risk that problems may arise later, not least in terms of liability.
Not only have Baumschlager Eberle understood that there is no way
to work without knowledge anymore; from the beginning, the architects started from explorative questions that were answered using knowledge of the
task (and by the way, they never understood how architects could get by for so
long without knowledge). By now, the market has completely changed; it is
no longer even possible to learn on the job, on the building site. A functional
whole has to be planned and oered as a product by an architecture oce.
ADOLPH STILLER

nie verstehen, wie sich Architekten so lange ohne Wissen ber Wasser halten
konnten). Heute hat sich der Markt vllig gendert; es kann gar nicht mehr
am Ding selbst, an der Baustelle, gelernt werden. Es muss ein funktionierendes
Ganzes geplant und vom Architekturbro als Produkt angeboten werden.
Vom Groen bis ins Kleine muss sich dieses Produkt, vergleichbar mit Konsumgtern, als tauglich erweisen, und das in der gesamten absehbaren Lebensdauer. Das Wissen um die Aufgabe (= der groe Mastab) bis hin zu vorliegenden Katalogen von Details mit dazugehrigen Preisniveaus (= Einzelheit)
ermglicht eine konsequente Umsetzung dieser marktrelevanten Strategie.
Die erste Frage muss lauten, so Carlo Baumschlager in einem Gesprch: Was will der Bauherr? und weil diese Ebene des Dialoges zwischen
Architekten und Bauherren heute selten stattndet, wei der Bauherr oft (noch)
nicht, was er will dann wird architektonische Qualitt schlichtweg unmglich.
Zur Behebung dieses Mangels wird eine Vorgangsweise mit strengem
Pragmatismus als probates Mittel gesehen, eine Haltung, die nach Baumschlager Eberle Architekten am besten beherrschen. Aus zahlreichen Auftraggebergesprchen wei Baumschlager Eberle, dass der Bauherr flschlich meint,
schon alleine durch die Auswahl der Architekten, d. h. der Bilder, mit denen
diese operieren oder sich darstellen, sich seinen Vorstellungen am besten zu
nhern. Das war auch einer der Hauptgrnde, den erwhnten Fragenkatalog
zu entwickeln und konsequent anzuwenden.
37

Comparable to consumer goods, that product has to prove suitable from the
general down to the specic, and over its entire foreseeable lifespan. Knowledge of the task (the big picture) and knowledge down to catalogues of details
complete with prices (the nitty-gritty) makes it possible to consistently implement this strategy so relevant in the market.
The rst question, as stated by Carlo Baumschlager, has to be, What
does the principal want? and because that level of dialogue between architects and principals is rarely found today, the principal often doesnt (yet) know
what he wants, making architectural quality downright impossible.
To remedy that defect, an approach based on strict pragmatism is
considered a tried and tested method, an attitude best mastered by architects, according to Baumschlager Eberle. From numerous discussions with
clients, Baumschlager Eberle know that the principal may mistakenly feel that
he will come closest to what he has in mind simply by selecting the architects,
on the strength of the images with which they work or represent themselves.
Incidentally, that was one of the main reasons for the development and consistent application of the above-mentioned list of questions.
Urban development and societal demands on the project, questions
about the structure that will signicantly determine the buildings future
value, energy and faade are some of the topics addressed by the list. At the
ENTWURF ZU EINEM ENTWURF | THOUGHTS ON DESIGN

Stdtebau und gesellschaftliche Anforderungen an das Bauvorhaben,


Fragen zur Struktur, die den knftigen Wert eines Gebudes entscheidend
prgt, Energie und Fassade sind z. B. Themen des Kataloges. Ziemlich als letzte
Punkte fr eingeeischte stheten verwunderlich stehen dann Fragen nach
der Oberche, also nach dem Atmosphrischen.
Die Frage der Form an sich kommt im erwhnten Fragenkatalog vorerst hchstens als die einer mglichen Volumetrie, des von auen wahrnehmbaren und dem Ort adquaten Erscheinungsbildes, vor. Das, was vielleicht
landlug unter Architektur verstanden wird, kommt berhaupt nicht vor, zu
verfnglich wre es; es sei auch besser, mit Bauherren nicht ber ein ihnen
wenig vertrautes Gebiet zu sprechen, ist man sich sicher.
Wichtig bleibt der Kontakt mit dem Bauherrn allemal; eine Tendenz,
dass dieser verstrkt durch Bauherrenvertreter ersetzt wird, lsst den Maanzug, der hier geschneidert wird, natrlich da und dort leiden; Baumschlager
Eberle hat sich aus dieser Position heraus auch den Traum vom idealen Bauherrn
bewahrt. Planen nach Bestellung heit gleichzeitig auch verkaufen; dies passiert
hier auf Basis der ersten Fragen, die man streng genommen z. B. bereits als Vorwegnahme des eigentlichen Marketingkonzepts des Bautrgers verstehen knnte.
Baumschlager Eberle umschreibt mit Architektur | Menschen und
Ressourcen oder Ressourcen und Architektur, die Titel der jngsten Publi38

very end surprisingly for dyed-in-the-wool esthetes there are questions on


surfaces, i.e. on atmospheric aspects.
If at all, the question of form as such appears in that list of questions
only as an issue of potential volumetry, of the appearance perceived from the
outside and appropriate for the place. What is perhaps commonly understood
as architecture isnt included at all, as it would be too misleading; the architects
are certain that it is better not to discuss a domain with the principal that he is
only vaguely familiar with.
Contacts with the principal are certainly important, and trends to have
contracting ocers substitute for the principal will of course in some ways
be detrimental to the bespoke tailoring going on here; in view of this, Baumschlager Eberle have also held on to their dream of the ideal principal. Madeto-order planning also means selling at the same time; this is done, in our case,
based on the rst few questions that, strictly speaking, could be understood to
anticipate the actual marketing strategies of the developer, for instance.
Architecture, People and Resources or Resources and Architecture
Baumschlager Eberle have employed the titles of the most recent publications
on their projects to outline the sphere from which they draw more than just
suggestions for the design process; really, it is the key to understanding their
work.
ADOLPH STILLER

kationen ber seine Arbeiten, jenes Feld, aus dem mehr als nur Anregungen
in der Entwurfsarbeit gezogen werden; eigentlich liegt hier der Schlssel zum
Verstndnis des Werks.
Diese Formulierungen geben uns etwas Aufschluss ber Ansatz, Anliegen, Herangehensweise und Lsungssuche, wie man in mehreren Worten
den simplen Terminus Entwurf umschreiben knnte und die ohne romantische Reminiszenzen an die spten 60er und 70er Jahre als Prozess verstanden und praktiziert werden. Im Unterschied zur vielleicht auf Grund der vordergrndig verwandten Schlichtheit ihrer Bauten erwarteten Huldigung oder
Liebe (amateurhafter Umgang) zur Produktion jener Jahre sprechen die Architekten nicht ganz so glcklich von jener Zeit, die unter zu groer Anonymitt
und der Reduktion auf wenige Werte leidet.
Beim Betrachten von Fassaden ist man stndig versucht, ein dahinterliegendes Ordnungsprinzip oder eine Methode des Shiftens (der Schaung
von geordneter Unordnung) zu orten. Bei solchen berlegungen kommt man
natrlich nicht um eine Art von eingespielter Architektursprache des Bros
herum, der sich Mitarbeiter anpassen, wenn nicht gar unterwerfen. Verstrkt
oft durch Farben oder Arbeiten in minimalen Schichtungen in der Fassade
ist man an die zwar rein physisch ebenen, allerdings durch ihre knstlerische
Manipulation rumlich gesehenen Gestaltungen eines Vasarely erinnert
was in Kenntnis ihrer Entstehungszeit keineswegs berrascht; wiewohl das
39

These phrases give us some indication of their approach, concerns,


strategies and search for solutions using these words to break down the
simple term design which are understood and practiced as a process without any romantic reminiscence of the late 1960s and the 1970s. Far from any
homage to or love for (or amateur exploration of) the architectural production
of those years, perhaps expected based on the supercially similar simplicity
of their buildings, the architects speak with some regret of that time suering
from too much anonymity and reduction to very few values.
When contemplating a faade, we are constantly tempted to detect
an underlying organizational principle or a method of shifting (of creating
structured disorder). In such considerations, it is of course impossible not to
address the sort of negotiated architectural lexicon of an oce that its contributors adapt to, perhaps even submit to. Often reinforced by colors or by
work on the subtle layers of the faade, the eect is to remind us of Vasarelys
designs that, though two-dimensional in a purely physical sense, are perceived
as three-dimensional due to their artistic manipulation which is not surprising, given awareness of the time they were made, though keeping a distance from fads or enthusiastic revivals can be identied as another basic
stance espoused by Baumschlager Eberle.
Weve come full circle, not only in terms of historical contemporaneousness; technical feasibility in general, or a positive mastery of life, was at
ENTWURF ZU EINEM ENTWURF | THOUGHTS ON DESIGN

Auf-Distanz-Gehen zu Modewellen oder enthusiastischen Revivals sich als


eine weitere Grundhaltung bei Baumschlager Eberle ausmachen liee.
Hier schliet sich nicht nur in der historischen Zeitverwandtschaft
der Kreis; die technische Machbarkeit im Allgemeinen oder die positive Bewltigung des Lebens standen im Mittelpunkt der damaligen Betrachtungen; im
eingangs erwhnten Ursprung des Kunstwerks geht Heidegger der Frage nach,
wie sich ein alltagstauglicher Gegenstand von einem knstlerisch Gesehenen
unterscheidet.
Wie bei Vasarelys Kompositionen wird Ornament ganz bewusst nicht
a priori abgelehnt oder vermieden; es entsteht beinahe automatisch durch mathematisch-przise Zirkelschlge oder berlagerung von Geometrien; es soll
sich aus einer Strategie der Verkleidung heraus gleichsam entwickeln.
Dass dann beim Studieren einer monograschen Ausstellung samt
Durchblttern der begleitenden Publikation neben allem Gleichmut und neben
aller, mchte man sagen, alemannischen Ruhe trotzdem Emotionen wachgerufen werden, erweist sich eben als die Strke dieses Entwurfskonzeptes.
Der dadurch entstehende inhrente Mehrwert am Gebude kann als
Architektur gelten; er wird so gestaltet, dass er von der Gesellschaft wahrgenommen werden muss, weil er und da sind sich die Architekten auf Grund
40

the heart of considerations at the time, and in the above-mentioned Origin of


the Work of Art, Heidegger explored the question how an object suitable for
everyday use is distinguished from one perceived as artistic.
As in Vasarelys compositions, ornaments are deliberately neither
rejected nor avoided a priori; they emerge nearly automatically from mathematically precise turns of a compass or a superposition of geometries, and are
intended to more or less develop from a facing strategy.
The fact that, in spite of all the serenity and what may be called
Alemannic calm, perusal of a monographic exhibition and leang through the
associated publications will arouse emotions has turned out to be precisely the
forte of this design strategy.
The inherent added value it creates in the building can be considered
architecture; it is designed in such a way that it must be perceived by society
because it is intended something the architects are certain of on the basis of
their list of questions and this reciprocal eect practically permits, enables
and creates the work.
Admittedly, what you want to do in a certain place has to be clearly
delineated. Contrary to expectations, the compilation of arguments for the
list of questions alone, exhaustive in the way of an analysis, will lead to such
ADOLPH STILLER

ihres Fragenkataloges sicher auch gewollt ist; diese Wechselwirkung erlaubt,


ermglicht und kreiert quasi das Werk.
Allerdings muss auch stark eingegrenzt werden, was man an einer
Stelle berhaupt machen will. Schon die in der Art einer Analysearbeit grndliche Sammlung der Argumente fr den Fragenkatalog grenzt wider Erwarten
ein. Man bewegt sich schlielich nur in jenem Raster, der etabliert ist; nichts
darf und muss hier absolut erfunden werden. Da hinter jeder Entscheidung
eine zweckorientierte Logik steht, entbehrt sie auch persnlicher Zge. Unterschiedlichste Einsse lassen sich durch diese Neutralisierung integrieren.
Irgendwie beruhigt erinnert man sich an Prmissen von Adolf Loos oder die
jngst aktualisierte Debatte bezglich Intertextualitt.
Nach all dem Pragmatismus, dem beinahe Rezepthaften, das als
Produkt sogar schon mal brointern als franchise-fhig im Gesprch war,
versichern uns die Architekten: Architektur hat im Unterschied zum nur
Bauen ganz sicher auch ihren knstlerischen Anteil und als kleinen Nachsatz: Dieser Unterschied wird bei jedem Projekt aus diesem heraus entwickelt.
Getrost knnen wir demnach dem skeptischen Beobachter in Abwandlung eines Slogans einer Handelsrma, die sich die Vermarktung nachhaltiger Produkte zur Aufgabe gemacht hat also versichern: Es gibt ihn noch,
den guten alten Entwurf.
41

delineation. After all, you move only within the matrix that has been established; nothing should nor has to be absolute invention. As there is a purposeful logic behind each decision, it is also devoid of personal preferences.
This neutralization allows for the integration of the most diverse inuences.
It is somehow reassuring that this is reminiscent of the premises of Adolf Loos
or the recently revived debate on intertextuality.
Despite all the pragmatism, the near-formulas, even discussed as
franchisable within the oce at some point, the architects have reassured
us that, architecture contrary to mere construction certainly has an artistic
aspect, adding that such dierence is developed from the project itself in each
case.
In slight variation on a slogan of a trading rm that has made marketing sustainable products its mission, we can therefore condently assure the
skeptical observer: good old design its still around.

ENTWURF ZU EINEM ENTWURF | THOUGHTS ON DESIGN

Dichte Packung Stadt


GERT WALDEN

Compact Urban Packages

Selbst im Jahr 2009 sorgte die Erkenntnis im Weltentwicklungsreport der Weltbank noch fr einige politische Aufregung: Der Wohlstand
eines Staates lsst sich nicht gleichmig auf seine gesamte Flche verteilen. Zu dieser Einsicht ist die Landbevlkerung Europas an der Schwelle vom
18. zum 19. Jahrhundert von alleine gekommen, daher ist sie auch in die
Stadt gezogen, weil sie dort besser leben konnte. Indermit Gill, Projektleiter
des Reports, nannte in einem Gesprch mit der Tageszeitung Die Presse vom
12. August 2009 diese Abwanderung in die Grostdte und damit zu den
Verkehrsstrmen des Gter- und Informationsaustausches ein europisches
Erfolgsrezept, das man den Schwellenlndern heute nicht vorenthalten
knne. Ebendiese Bewohner der Schwellenlnder haben Gills Lsungsvorschlag bereits vorweggenommen und sind in die Stdte bersiedelt. Die UNO
rechnet damit, dass 2050 rund 60 Prozent der Weltbevlkerung in urbanen
Siedlungsrumen leben werden, wobei dies im Extremfall 60 Prozent von
11 Milliarden Menschen bedeuten wrde. So gesehen vollzieht die Weltbank
nur das nach, was als Trend seit mehr als zweihundert Jahren vorgegeben ist.
Doch sollte man den nanzpolitischen Einuss der Weltbank speziell auf die
Schwellenlnder nicht unterschtzen. Der Projektleiter des Entwicklungsreports erklrte im selben Interview, dass als Methode zur Untersttzung
dieser Bevlkerungsbewegungen die Mobilitt durch Straen, Schienen und
Flugverbindungen erhht werden msse. In den nicht urbanen Regionen der
Lnder msse, so Gill, der Staat Sorge dafr tragen, dass die Grundbedrfnisse an Schulen, Energie und Krankenhusern abgedeckt wrden.
43

Even in the year 2009, the following nding in the World Banks
World Development Report sparked considerable political commotion: the
prosperity of a country cannot be evenly distributed across its entire area. It is
an insight that had occurred to the rural populations of Europe unprompted
at the turn from the 18th century to the 19th century, which was why they
moved to the cities, where they expected a better life. In an interview with the
Austrian daily newspaper Die Presse on August 12th, 2009, Indermit Gill,
the director of the report, described this sort of migration to large cities and
therefore towards the streams of goods and information exchange as a European success story that the emerging nations should not be denied. In fact,
the inhabitants of the latter have already anticipated Mr. Gills suggestion and
have been moving to the cities. The UN estimates that by 2050, around 60
percent of the worlds population 60 percent of 11 billion people in the extreme scenario, that is will be living in urban agglomerations. In view of such
estimates, the World Bank is simply tracing a trend that has existed for more
than two hundred years. The World Banks inuence on nancial policy, however, especially in the emerging nations, should not be underestimated. During
the same interview, the director of the World Development Report stated that
to support such migration movements, mobility by road, rail and air must be
enhanced. As regards the non-urban parts of these countries, the governments
were called upon to ensure that basic needs such as for schools, energy supply
and hospitals were met, said Mr. Gill.

D I C H T E PA C K U N G S TA D T | C O M PA C T U R B A N PA C K A G E S

Die Perspektivenndung der mchtigen und oft kritisierten Weltbank basiert auf den Theorien der Neuen konomischen Geograe des Nobelpreistrgers Paul Krugman. Der Professor fr Volkswirtschaftslehre an der
Princeton-Universitt hatte bereits in den 90er Jahren des vergangenen Jahrhunderts die Mobilittsfaktoren in den Skaleneekt der Produktionstheorie
mit einberechnet. Ressourcenausstattung, Spezialisierungsgrad und Produktionsniveau wurden in die wirtschaftliche Berechnung rumlicher Agglomerationen mit einbezogen. Die Berechnung der Wirtschaftsentwicklungen, die
nanzpolitischen Einussnahmen und die Bevlkerungsentwicklung nden
sich als Vektoren an einem Punkt der Stadt. Jenseits dieser globalen, konomischen Realitt bedeutet es fr das Handwerk der Architekten, dass Stdtebau zuerst eine Ressourcenfrage ist. Dabei geht es wie beim Gebudeentwurf
auch darum, eine bestimmte Verhltnismigkeit zwischen den durch die
Struktur geschaenen Flchen und ihrem Gebrauchswert zu erzeugen womit bereits im Bereich des Stdtebaues, noch vor dem eigentlichen Bauen, die
Kerninteressen von Baumschlager Eberle angesprochen werden: Wie erzeuge
ich mglichst langlebige Gebude, wie komme ich mit so wenig Energie wie
mglich aus? Solche Fragen berhren die grundstzliche Einstellung der Architekten, ihrer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. Sie sehen sich ganz sicherlich
nicht als Produzenten im internationalen Style-Transfer, sondern vielmehr als
Akteure im Weltgeschehen, die bereit sind jenseits der persnlichen Kreativitt Verantwortung fr andere und die Zukunft zu bernehmen. Voraussetzung fr die Umsetzung dieser Haltung ist ein programmatischer Realismus,
44

The perspectives identied by the powerful and oft-criticized World


Bank are based on the theories of a new economic geography formulated by
Nobel Prize winner Paul Krugman. A professor of macroeconomics at Princeton University, he had gured the factors of mobility into the economies of
scale eect in production theory as early as the 1990s. Available resources,
degrees of specialization and production levels were taken into account in economic models of spatial agglomerations. Indicators of economic developments,
drivers of nancial policy and demographic developments are all vectors converging on a single point the city. Aside from the global, economic reality,
what this means for the profession of architecture is that urban development
is rst and foremost a question of resources. As in building design, the aim is
to achieve a degree of proportionality between the area created by a structure
and its utility value. So in urbanism, the core interests of Baumschlager Eberle
are addressed even before it comes down to actual construction: how can we
give buildings a maximum lifespan; how can we make do with a minimum of
energy? Such questions go to the heart of the fundamental stance taken by
the architects and their team. They denitely do not consider themselves producers in an international style transfer; instead, they are stakeholders in world
events who are willing to assume responsibility for others and for the future,
above and beyond individual creativity. A precondition for acting on that
stance is programmatic realism, as Dietmar Steiner once called it, and it has a
lot to do with knowledge, a rational approach and the analysis of the situation
given, as well as its optimization.
GERT WALDEN

wie es Dietmar Steiner einmal genannt hat, der viel mit Wissen, rationalem
Zugang und der Analyse der vorgegebenen Situationen sowie deren Optimierung zu tun hat.
Die Stadt ist aus Sicht von Baumschlager Eberle geprgt durch ihre
Infrastruktur und durch die Organisation der entlichen Rume. Beide sind
die formgebenden Systeme mit der hchsten Lebenserwartung. Dann erst
kommen die Gebudehllen und schlielich die Fassaden. Diese Rangordnung
in der Bewertung von Strukturen und ihrer unterschiedlichen Lebensfhigkeit
bildet sich ab in der Methodik, im Herangehen von Baumschlager Eberle an
eine Planungsaufgabe ebenso wie die Erkenntnis, dass die Zusammenarbeit
mit Verkehrsplanern im stdtebaulichen Geschehen eine Rolle spielt, die sehr
oft unterschtzt wird.
Fr Baumschlager Eberle hat sich die europische Stadttradition, welche ihre wesentliche Ausprgung im 19. Jahrhundert fand, als ein geeignetes
Modell erwiesen, das zeigt, wie innerhalb bestimmter Konventionen das Zusammenleben vieler Menschen auf engem Raum organisiert werden kann. Was
aber nicht bedeutet, dass Baumschlager Eberle das System von Hof Gebudewand Strae als Patentrezept betrachtet, wie es in den 80er und 90er Jahren
des 20. Jahrhunderts gerade in den postmodernen Stadterweiterungsgebieten
angewendet wurde. Mageblich sind, neben der Bedeutung der Pltze, Sockelzonen und Distanzen, die immateriellen Qualitten der grnderzeitlichen
45

In Baumschlager Eberles view, a city is characterized by its infrastructure and by the organization of its public spaces. These two are the formative
systems with the highest life expectancy. Building envelopes and then faades
follow at a distance. This hierarchy in the assessment of structures and their
varying viability is reected in the approach and methods pursued by Baumschlager Eberle when faced with a planning task, as is the realization that cooperation with trac planners plays an often underestimated role in urban
development.
For Baumschlager Eberle, the European urban tradition, which saw
its basic form develop in the 19th century, has proven a suitable model that
shows how the coexistence of many people in a limited space can be organized
within the connes of certain conventions. This is not to say, however, that
Baumschlager Eberle consider the simple juxtaposition of courtyards, walls
and streets as the sort of cure-all that was heavily employed, especially in
post-modernist urban development areas, in the 1980s and 1990s. In addition
to the signicance of squares, base zones and distances, it is the immaterial
qualities of the promoterism-period city that are essential and meet with positive resonance: these include a fundamental consensus on coexistence, the interplay of individuality and community, and a balance of interests between
the public and private spheres. In fact, the city as a network of interrelations
is fundamentally determined by the phenomenon of an ecient exchange of
information and goods.
D I C H T E PA C K U N G S TA D T | C O M PA C T U R B A N PA C K A G E S

Stadt, die auf positive Resonanz stoen: Dazu zhlen grundstzlich der Konsens ber das Zusammenleben, das Zusammenspiel von Individualitt und
Allgemeinheit, der Interessenausgleich zwischen entlichkeit und Privatem.
Wie berhaupt das Beziehungsgefge Stadt vom Phnomen des ezienten
Austausches von Informationen und Gtern wesentlich geprgt ist.
Daher ndet sich von den Stadtspielereien am Stadtrand nichts im
Werk der Vorarlberger Architekten mit ihrem internationalen Bro-Netzwerk.
Die Reexion ber die Qualitten der europischen Stadt bietet Baumschlager
Eberle Anstze fr eine Verbesserung stdtischer Strukturen, nicht deren Reproduktion. Carlo Baumschlager bezeichnete im Gesprch mit dem Autor die
gegenwrtige Situation im Stdtebau als durchaus spannend, weil es eben sehr
viele Anstze gibt, die das Nachbauen der alten Stadt ebenso umfassen wie die
Suche nach neuen Lsungen. Von der Stadt zum Haus nannte Dietmar Eberle
die Publikation zu seinem Entwurfsseminar an der ETH Zrich. Der Titel ist
Programm: Dieses Planen von auen nach innen bedeutet das Festlegen
der stdtebaulichen Dimension, gefolgt von der Entscheidung ber die Materialitt von Konstruktion und Fassade. Damit sind zunchst einmal die
Bedingungen festgelegt fr die lichttechnische Instrumentierung, um schlielich die bestmgliche Nutzung zu nden.
Ganz entscheidend im Lsen einer Bauaufgabe sind die Analyse des
konkreten Ortes und die daraus abgeleiteten Konsequenzen. Dieses rationale
46

For this reason, the projects of the Vorarlberg-based architects and


their international network of oces include no examples of playing city in
the suburbs. To Baumschlager Eberle, reection on the qualities of European
cities is a point of departure not for the reproduction, but for the improvement of urban structures. In conversations with Carlo Baumschlager, I have
heard him say that the current situation in urbanism is rather exciting precisely because there are so many approaches, including both imitation of the
old city and the search for new solutions. Dietmar Eberle called the publication accompanying his design seminar at ETH Zurich From City to House.
The title is programmatic: planning from the outside to the inside means
determining the urbanistic dimension, and only then deciding on the materials
of the structure and the faade. This sets the initial conditions for lighting
instrumentation and nally for the denition of the best form of use.
The analysis of a specic place and the consequences derived are
absolutely fundamental to the approach taken to a construction task. Such
rational investigation of the existing conditions has a lot to do with knowledge about the spatial framework, but also with an awareness of the cultural
context that is reected in acceptance of the built structures by the users. The
urban design plan is an important instrument for discovering the structures
of urban space that are reected in strategies for planning and the appropriation of infrastructure and the terrain. The abstract aerial view of the urban
design plan is an aid in making the decision on whether to perpetuate and
GERT WALDEN

Untersuchen des Bestandes hat sehr viel mit Wissen ber die rumlichen
Rahmenbedingungen zu tun, aber auch mit dem Wissen ber den kulturellen
Kontext, das sich in der Akzeptanz des Gebauten durch die Nutzer wiederndet. Das Instrument des Schwarzplanes (urban design plan) ist ein wichtiges Mittel, um stadtrumliche Strukturen zu entdecken, die sich in den
Strategien der Planung, der Aneignung der Infrastrukturen und des Terrains
niederschlagen. Die abstrahierte Luftaufnahme des Schwarzplanes hilft
bei der Entscheidung, ob eine stdtebauliche Struktur fortgeschrieben und
optimiert oder eine in sich selbststndige Ordnung angedacht wird.
Zwei typologisch in der Verwendung von Punkthusern recht hnliche Siedlungen in Innsbruck und Winterthur zeigen sehr deutlich, wie unterschiedlich die urbanistische Entscheidungsndung von Baumschlager Eberle
sein kann. Am Westrand der Tiroler Landeshauptstadt wurde der erste Teil
der Anlage Wohnen am Lohbach im Jahr 2000 fertiggestellt, deren Umgebung
einen erstaunlichen Mix stdtebaulicher Muster der vergangenen vier Jahrzehnte wiedergibt. Es gab also keinen echten Kontext, der weiterentwickelt
htte werden knnen. Aus diesem Grund wurde lediglich das Parzellenschema
aufgegrien und mit einem schachbretthnlichen Muster von Punkthusern
belegt. Dieses System erlaubt eine Feinjustierung der entlichen Rume
und Wege, deren Anlegepunkte die Punkthuser mit ihrem besonders hohen
und unterschiedlichen Anteil an Fassadenchen fr die Wohnungen bilden.
Das przise Abstimmen resultiert in einer Qualitt, die in der unmittelbaren
47

optimize existing urban structures or to conceive of a separate, independent


order.
Two developments that are typologically quite similar in their use
of point buildings in Innsbruck and Winterthur clearly demonstrate the
very dierent solutions that may result from Baumschlager Eberles urbanistic
decision-making process. At the western edge of Innsbruck, the provincial
capital of Tyrol, the rst part of the development Living on Lohbach Creek
was completed in the year 2000 in a setting that sports a remarkable mixture
of the urban patterns of the past four decades. There was, in fact, no real
context that could have been built upon. For this reason, only the general
scheme of the lots of land was maintained, but with a checkerboard pattern
of point buildings superimposed upon it. The system allowed for ne-tuning
of the public spaces and pathways, for which the point buildings, with their
particularly high and varied faade surfaces for the individual apartments,
serve as anchorage points. Precise adjustment brought forth a quality that
makes you forget the developments quite considerable density upon immediate perception. To put it dierently, proximity and distance can be experienced as essential spatial components by passers-by and residents. The
westward continuation of the development, where the buildings designed by
driendl*architects and Marte.Marte were integrated into the same pattern,
serves as proof of the eectiveness of the interaction between the urban layout and the building type.
D I C H T E PA C K U N G S TA D T | C O M PA C T U R B A N PA C K A G E S

Wahrnehmung die recht beachtliche Dichte vergessen lsst. Oder besser


gesagt: Nhe und Distanz werden als wesentliche rumliche Komponenten
fr Passanten und Bewohner erlebbar. Wie gut dieses Zusammenwirken von
stdtebaulichem Muster und Gebudetypus funktioniert, zeigt die Fortsetzung der Siedlung in westlicher Richtung, wo auch die Gebude von
driendl*architects sowie Marte.Marte in das Regelwerk integriert wurden.
Dieser Bezugnahme auf Parzellenteilungen und die Anknpfung an
die Natur in Innsbruck steht die Wohnanlage Achslengut im schweizerischen
St. Gallen gegenber. Dort wurde mit einiger Stringenz gegenber den Zustndigen erreicht, dass der ursprngliche Bebauungsplan abgendert wurde. Statt
der Wohnzeilen des ersten Bauabschnittes wurden in der zweiten Etappe Punkthuser eingesetzt, die in ihrer Zusammenstellung den Blick auf den Bodensee
optimieren. Stdtebau bedeutet in diesem Zusammenhang eine Verbesserung
der Lebensqualitt durch die nderung der vorgegebenen Planstrukturen. Es
bedeutet auch ein Statement zum suburbanen Raum, dem es heute noch weitgehend an Dichte und Formung des Auenraumes fehlt. Demgegenber konnte
beim Wohnprojekt Villa Menti Plaza in Feldkirch die vorhandene stdtebauliche Struktur mit der Fassung einer klassizistischen Villa durch das Rahmenwerk aus Punkthusern und Arkaden denitiv aufgewertet werden.
In allen Beispielen stellt sich die Frage nach dem allein selig machenden Luft-Licht-Sonne-Credo der Moderne nicht wirklich. Die bestmgliche
48

The residential development Achslengut in St. Gallen, Switzerland,


forms a contrast to the reference to lot divisions and integration into nature
found in the Innsbruck project. In Winterthur, rather stringent negotiations
with those responsible resulted in alterations of the original master plan. Instead of the row houses of the rst construction stage, the second stage provided for point buildings in a constellation that grants the best possible view
of Lake Constance. In this context, urbanism means improving quality of life
by changing the predetermined planning structures. It also implies a statement
on suburban spaces, where outdoor spaces are yet mostly lacking in density
and conguration. In contrast, the residential project Villa Menti Plaza in
Feldkirch allowed for a denite improvement of the existing urban structures
by framing a classicistic villa in a system of point buildings and arcades.
Nowhere in these examples does the question of modernisms one
true creed of air, light and sun actually arise. The best possible strategy for
illumination is considered a matter of course, and also conditional on the cultural context and the region in question, by Baumschlager Eberle. There is so
much more to urbanism; it means responding to very diverse and complex
requirements. Though the projects Lohbach, Achslengut and Villa Menti all
integrate urbanistic approaches, such orders of residential buildings are merely rudimentary urban structures in the view of the architects. They lack the
necessary intermixture of dierent building types that is, oce buildings,
public facilities, roads and squares for the actual urban residents in addition
GERT WALDEN

Erfllung der Belichtung ist fr Baumschlager Eberle eine Selbstverstndlichkeit, die auch vom kulturellen Kontext und der Region, in der gebaut wird,
abhngig ist. Stdtebau bedeutet mehr und heit auf ganz unterschiedliche,
komplexe Anforderungen einzugehen. Lohbach, Achslengut und Villa Menti
Plaza verfgen zwar ber stdtebauliche Anstze. Diese Ordnungen von
Wohnbauten sind aber nur und das sehen die Architekten so ansatzweise
stdtische Strukturen. Es fehlt ihnen die notwendige Durchmischung unterschiedlicher Bautypen neben dem Wohnen also Brogebude, entliche
Einrichtungen sowie Straen und Pltze fr die eigentlichen Stadtbewohner:
Diese bezeichnet Dietmar Eberle als Flaneure und meint damit in Anlehnung
an den brgerlichen Miggnger des 19. Jahrhunderts jene Menschen,
die ber ausreichend Zeit und nanzielle Mittel verfgen, um ihre und auch
andere Stdte zu genieen. Diese Zeit und dieses Geld zu haben, ist heute fr
viele eine breit angelegte Realitt und damit schliet sich wieder der Kreis:
Flaneure oder zeitgeistiger Stadtakteure brauchen Dichte und Nhe, weil
sie damit Zeit fr den Informations- und Warenaustausch sparen, Synergien
besser nutzen knnen und indirekt Ressourcen schonen, wenn eine Stadt die
Voraussetzungen fr Dichte und Komplexitt der Nutzungen bietet.
Dieses Angebot des Urbanen hat Baumschlager Eberle mit einem
Projekt weiterverfolgt, das in den kommenden Jahren in den Niederlanden
verwirklicht wird. Mit Solids erhlt Amsterdam ein stdtisches Quartier,
das sehr viel zu leisten vermag und an die Grenzen der Administration
49

to housing. When Dietmar Eberle calls these urban residents aneurs, he


is talking about people who in the style of the leisurely bourgeoisie of the
19th century have time and money enough to enjoy their own city and
others. Having that sort of time and money has become a broad reality for
many people these days, which means that we come full circle: aneurs or,
in contemporary speak, urban stakeholders need density and proximity in
order to save time in the exchange of information and goods, to make better
use of synergies and to indirectly conserve resources when a city provides the
conditions for density and complexity of forms of use.
Baumschlager Eberle have further pursued this urban proposal in
a project due to be implemented in the Netherlands in the years ahead. The
Solids project will give Amsterdam a city district capable of fullling many
functions and pushing the limits of administration in European urbanism.
Solids again, the name is programmatic: it describes the sustainability of
buildings and their setting. The seven buildings are arranged around a central
plaza, and the faades are vaguely reminiscent of the residential and commercial buildings of the Novecento Italiano. With their high density and exible
order, they meet urban requirements, yet their architecture formulates an essential interface between the public and private spheres the base zone as a
classic arcade. So far, so good but there is more to the Solids: the buildings
are consistently designed to be neutral in terms of use, meaning that they can
accommodate apartments, oces, childcare or retirement homes as well as
D I C H T E PA C K U N G S TA D T | C O M PA C T U R B A N PA C K A G E S

europischen Stdtebaus stt. Solids auch hier ist der Name Programm:
Gemeint ist die Nachhaltigkeit von Gebuden und ihrem Umfeld. Die sieben
Huser gruppieren sich um eine zentrale Piazza, die Fassaden erinnern ein
wenig an die Wohn- und Geschftshuser des italienischen Novecento. Mit
ihrer hohen Dichte und exiblen Ordnung erfllen sie Anforderungen des Urbanen, dabei formuliert die Architektur die ganz wichtige Schnittstelle zwischen
entlichkeit und Privatem die Sockelzone als klassische Arkade. So weit,
so gut Solids ist aber mehr: Die Gebude sind konsequent nutzungsneutral
angelegt. Es knnen hier also Wohnungen, Bros, Kinder- oder Seniorenheime
und Dienstleistungszentren untergebracht werden. Die Grenzen legt lediglich
die statische Belastbarkeit der Huser fest, die hundert Jahre Bestand haben
sollen. Und damit sind die administrativen Grenzen der Stadtentwicklung
erreicht: Solids lsst sich keinem der so hbsch bunt gefrbelten Nutzungsschemata der stdtischen Planungsabteilungen zuordnen. Damit ist Solids
als gebaute Realitt ein Projekt fr die Zukunft einer stdtischen Entwicklung, die Adolf Behne 1926 treend skizziert hat: Sucht der Funktionalist
die grtmgliche Anpassung an den spezialisierten Zweck, so sucht der
Rationalist die beste Entsprechung fr viele Flle.

50

service facilities. The only limits are set by the structural load-bearing capacity
of the buildings, which are designed to last for a hundred years. And this is
where they push the administrative limits of urban development: the Solids
cannot be assigned to any of the conveniently color-coded boxes on the zoning
maps of urban planning departments. The Solids in built reality are thus a
project for the future of urban development as it was aptly outlined by Adolf
Behne in 1926: If functionalists seek maximum adaptation to a specialized
purpose, rationalists seek the best match for many scenarios.

GERT WALDEN

Wohnbauten | Residential Projects


Wohnanlage Rohrbach 2, Dornbirn, sterreich
Rohrbach 2 Residential Project, Dornbirn, Austria
1997
MOMA, Peking, China
MOMA, Beijing, China
2005
StudentInnenwohnheim Molkereistrae, Wien, sterreich
Dormitory Molkereistrasse, Vienna, Austria
2005
Einfamilienhaus Flatz, Schaan, Frstentum Liechtenstein
One-Family House Flatz, Schaan, Principality of Liechtenstein
2000
Wohnanlage Achslengut, St. Gallen, Schweiz
Achslengut Residential Project, St. Gallen, Switzerland
2002
Wohnanlage Klosterwiesweg, Schwarzach, sterreich
Klosterwiesweg Residential Project, Schwarzach, Austria
2000
Wohnen am Lohbach, Innsbruck, sterreich
Living on Lohbach Creek, Innsbruck, Austria
2000

51
Wohnanlage Mildenberg, Bregenz, sterreich
Mildenberg Residential Project, Bregenz, Austria
1999
Wohnanlage Alberlochstrae, Lochau, sterreich
Residential Building Alberlochstrasse, Lochau, Austria
2007

52

Wohnanlage Rohrbach 2, Dornbirn, sterreich


Rohrbach 2 Residential Project, Dornbirn, Austria
1997

BAUMSCHLAGER EBERLE

53

54

MOMA, Peking, China


MOMA, Beijing, China
2005

BAUMSCHLAGER EBERLE

55

56

StudentInnenwohnheim Molkereistrae, Wien, sterreich


Dormitory Molkereistrasse, Vienna, Austria
2005

BAUMSCHLAGER EBERLE

57

Einfamilienhaus Flatz, Schaan, Frstentum Liechtenstein


One-Family House Flatz, Schaan, Principality of Liechtenstein
2000

58

Wohnanlage Achslengut, St. Gallen, Schweiz


Achslengut Residential Project, St. Gallen, Switzerland
2002

BAUMSCHLAGER EBERLE

59

60

Wohnanlage Klosterwiesweg, Schwarzach, sterreich


Klosterwiesweg Residential Project, Schwarzach, Austria
2000

BAUMSCHLAGER EBERLE

61

Wohnen am Lohbach, Innsbruck, sterreich


Living on Lohbach Creek, Innsbruck, Austria
2000

62

Wohnanlage Mildenberg, Bregenz, sterreich


Mildenberg Residential Project, Bregenz, Austria
1999

BAUMSCHLAGER EBERLE

63

Wohnanlage Alberlochstrae, Lochau, sterreich


Residential Building Alberlochstrasse, Lochau, Austria
2007

Alles nur Fassade:


Architektur als Benutzeroberche
OLIVER HERWIG

Its All About the Faade:


Architecture as a User Interface

Ich zog in den Wald, schrieb Henry David Thoreau vor ber 150 Jahren, weil ich den Wunsch hatte, mit berlegung zu leben, dem eigentlichen,
wirklichen Leben nherzutreten, zu sehen, ob ich nicht lernen konnte, was es
zu lehren hatte. Wenn der Transzendentalist die Scheinhaftigkeit der Welt
kritisiert, ihre Eile und Lebensverschwendung, wirkt sein Ansatz zugleich vertraut und fremd. Denn Anfang des 21. Jahrhunderts leben wir alle im Wald,
im Wald der Zeichen, den wir selbst geschaen haben. Architektur bildet keine
Ausnahme, sie ist zum Superzeichen geworden, das weltweit fr Furore sorgt.
Fassaden spielen dabei eine groe, wenn nicht die entscheidende Rolle. Sie
vermitteln nicht mehr nur zwischen innen und auen, wie exklusive Modekollektionen bestimmen sie ber Wahrnehmung und Erfolg des Investments:
je markanter, desto besser. Der erste Eindruck wird immer wichtiger, auch weil
niemand mehr wei, was genau sich hinter technischen Fassaden verbirgt. In der
schnen neuen Produktwelt liefert das uere den entscheidenden Kaumpuls
und wird zum entscheidenden Dierenzierungsmerkmal auch in der Architektur.
Fassaden sind Teil einer ausgefeilten Markenindustrie, die auf den
Erfolg einprgsamer Labels vertraut, und werden deshalb ber Volumen abgerollt wie Auslegeware. Intelligente Fassaden aber leisten ungleich mehr: Im
besten Fall bilden sie Benutzeroberchen im urbanen Kontext, sie verbinden
Oberche und Tiefe, Konstruktion und Ornament, Ratio und sthetik, Benutzer und Betrachter. Sie sind Spielfeld des eigentlichen, wirklichen Lebens,
ganz im Sinne von Thoreau.
65

I went to the woods, Henry David Thoreau wrote more than 150
years ago, because I wished to live deliberately, to front only the essential facts
of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came
to die, discover that I had not lived. When a transcendentalist criticizes the
illusory nature of the world, its haste and waste of life, his approach appears
both familiar and foreign. For in the early 21st century, we all live in the woods,
in a forest of signs that we ourselves have created. Architecture is no exception;
it has become the ultimate sign that is all the craze around the world. In this
craze, faades play a great, perhaps even crucial role. No longer do they mediate
only between the inside and the outside; like exclusive fashion lines, they determine the perception and success of an investment: the more distinctive, the
better. First impressions have become increasingly important, partly because
no one knows anymore what exactly is hidden behind technical faades. In the
brave new world of products, the exterior triggers the essential impulse to buy,
and it has become the decisive means of dierentiation, even in architecture.
Faades are part of a sophisticated branding industry that relies on
the success of memorable labels, and they are therefore churned out like carpeting. Yet there is so much more to intelligent faades: in the best case, they
are user interfaces with the urban context, linking surfaces and depth, structure and ornaments, ratios and esthetics, users and observers. They are the
eld where the essential facts of life come into play, just as Thoreau had in
mind.
A L L E S N U R FA S S A D E | I T S A L L A B O U T T H E FA A D E

An der Schnittstelle von entlichem und Privatem arbeitet die Fassade als sichtbare und sprbare Vermittlungsinstanz. Ihre Materialien verfgen ber die Fhigkeit, Umgebungen aufzuwerten, Gebude abzuschotten
oder auf etwas anderes, Besseres zu verweisen, schreiben Dietmar Eberle und
Gert Walden in ihrem Aufsatz Von der Hlle zur Fassade. Und machen klar:
Baustoe sind Teil der Kommunikation im Kontext des konkreten Ortes.
Selbstverstndlich: Was ist Architektur anderes als gebaute Kommunikation?
Wer die Entwurfsmethodik von Baumschlager Eberle untersucht, stt auf
radikaldemokratische Ansichten: Meine Entwurfshaltung beruht auf dem
Dialog, sagt Dietmar Eberle, es geht mir darum, dass die Anliegen smtlicher
Beteiligter verbalisiert und Probleme ausfhrlich diskutiert werden. Eberle
stellt Qualitten in den Vordergrund, die zwar oft gefordert, aber selten eingelst werden: Bauten erscheinen pltzlich als Diskurs- und Diskussionsplattformen, nicht als steinerne Setzungen.
Rnder werden wichtig, hier vernetzen sich Gebude mit ihrer
Umgebung, hier ndet Stowechsel statt zwischen Haus und Umwelt. Kein
Wunder, dass Fassaden mehr denn je als Membranen wahrgenommen werden, semipermeabel und exibel. Mauern haben jene stoichen Qualitten
erreicht, die Gottfried Semper im ersten Teil seines Hauptwerks Der Stil als
Ur-Antrieb der Architektur bezeichnete. Wenn er im Knoten das Symbol der
Urverkettung der Dinge erkannte und Mauern aus dem Bedrfnis erklrte,
Rume durch Flechtwerk und Textilien abzugrenzen, entwarf er zugleich das
66

At the interface of the public sphere and the private sphere, faades
function as visible and tangible mediators. Their materials are capable of
enhancing environments, closing o buildings, or constituting a reference
to something dierent, something better, Dietmar Eberle and Gert Walden
wrote in their essay From the Building Envelope to the Faade, driving home
the point that building materials are part of the communicative process in
the context of the actual site. Certainly, what is architecture if not built communication? An investigation of Baumschlager Eberles design process reveals
radically democratic views. My approach to design is based on dialogue,
says Dietmar Eberle. I seek to ensure that the concerns of all those involved
are voiced and problems are discussed in depth. Eberle focuses on qualities
that are often demanded, but rarely supplied: all at once, buildings appear as
platforms of discourse and discussion, and not set in stone.
The edges gain in importance: this is where buildings interface with
their environments, where a metabolic interaction between the two takes
place. It is small wonder, then, that faades have come to be perceived, more
than ever, as membranes semi-permeable and exible. Walls have achieved
the very material qualities that Gottfried Semper considered the primal driver
of architecture in the rst part of his seminal work Style in the Technical and
Tectonic Arts. When he declared the knot to be the symbol of the primal linkage of all things, and attributed walls to the need to delineate rooms by means
of wattle and textiles, he concomitantly laid the foundations of modern-day
OLIVER HERWIG

Fundament heutiger Fassadentechnologie. Unsere Mauern bilden ein Fliegleichgewicht, sie schirmen das Haus gerade noch in dem Mae ab, wie sie es
andererseits nen, auf dass es sich einklinkt in Zeile, Strae und Stadt.
Je selbstverstndlicher das Haus dabei Vorstellungen von Bauherr,
Baumeister und Bewohner verbindet, desto leichter kann die Fassade identittsstiftende Kraft gewinnen. Wie in Wien, beim StudentInnenwohnheim in
der Molkereistrae. Eine besondere Konstellation tut sich da auf. Viele, rasch
wechselnde Bewohner kommen in einer entscheidenden Phase ihres Lebens
zusammen. Erstmals weg von daheim, anonym und doch geborgen in der
Grostadt, mit frischen Ideen und neuen Freunden und Partnern. Wie muss
ein solches Gebude aussehen? Wie kann es Einheit in der Vielfalt verkrpern,
wie sich in den Kontext einfgen? Baumschlager Eberle setzt auf grozgige
Gesten, ohne lrmender Rhetorik zu verfallen. Sie fgen berdimensionale
Fenster in eine energetisch hochwirksame, fast 45 Zentimeter starke Lochfassade, die vom Rhythmus ihrer nungen lebt. Je zwei Fenster bilden einen
Verbund, der ber die Wand wandert. Die Bewohner verndern ihr Haus, ihre
Fassade ber den Tag, indem sie eines der 300 Verschattungselemente verschieben. Sie bestimmen, wie viel Licht sie bentigen, sie bespielen das Haus
nach ihren Wnschen. Bewegung ist also Teil des Hauses, das sich am Morgen
net und zu leben scheint. Um dieses Spiel herauszustreichen, glnzen Einfassungen und Fensterlden aus einer Kupferlegierung vor der tannengrnen
Wand. Und die Passanten? Die goutieren das Spiel der lebendigen Fassade,
67

faade technology. Our walls form a owing balance, shielding the building
to the very extent that they also open it and enable it to latch into a block,
road or city.
The more naturally the building combines the ideas of principals,
builders and inhabitants in the process, the more easily the faade can become
a force for identication as in the case of the student hostel on Molkereistrasse road in Vienna, where a very special constellation unfolds. It is a place
where large numbers of ever new inhabitants meet in a crucial stage of their
lives. Away from home for the rst time, anonymous, yet sheltered in the big
city, they encounter new ideas, friends and partners. How to design a building
for these encounters? How can it embody unity within diversity; how can it
blend into the context? Baumschlager Eberle relied on generous gestures without falling prey to boisterous rhetoric. They inserted lavishly sized windows
into a highly energy-ecient punctuated faade almost 45 centimeters thick
that draws its eect from the rhythm of the apertures. Two windows each are
combined to form compounds that meander across the wall. The inhabitants
modify their building and its faade in the course of the day by moving the
300 shades. They decide how much light they need and recongure the building to suit their needs. Movement is thus an element of the building, which
appears to open up and come to life in the mornings. To throw that movement
into relief, frames and shutters in a copper alloy gleam against a r-green wall.
And passers-by? They appreciate the play of movement on the living faade
A L L E S N U R FA S S A D E | I T S A L L A B O U T T H E FA A D E

welche etwas vom Leben des Wohnheims abbildet, ohne nur Metapher zu sein
fr die Menschen, die hier wohnen.

WEITERDENKEN

Kein Rezept, keine vorgefertigten Meisterskizzen, keine Antworten


aus einem reglementierten, zum Stil geronnenen Gestaltungsrepertoire. Wenn
die Architekten von Baumschlager Eberle antreten, wachsen Antworten aus
dem Ort, der Topograe sowie den spezischen Nutzergewohnheiten und
-ansprchen. Eine solche Vielfalt muss nicht auf Strukturen verzichten, auf
Typologien oder Einsichten und Erfahrungen aus anderen Projekten, im Gegenteil: Das Spezische, Einmalige jedes Auftrags entwickelt sich aus eigenen
Entwicklungslinien des Bros. Lochfassaden und glserne Doppelfassaden
werden gnzlich unideologisch verwendet: als Methoden, die von Mal zu Mal
verfeinert, variiert und weiterentwickelt werden.
Keine Kontinuitt ohne Bruch. Das Besondere klinkt sich ein in Themen, die das Bro immer weiter bearbeitet. nen und Verbergen ist so ein
Thema. Energie und nachhaltiges Bauen ein anderes. Beide Themen verwirbeln
in den aktuellen Projekten. Vorhang auf fr Fassaden, die mehr sind als nur
schn, funktional oder energetisch. Sie verweben Schicht fr Schicht Mode
und Funktionalitt. Wie lssig klimatisch optimierte Doppelfassaden aussehen
68

that projects an image of life in the hostel, far from being a mere metaphor of
the people who live within its walls.

THINKING BEYOND

There are no formulas, no prefabricated master sketches, no solutions drawn from a regimented design repertoire petried as a style. Wherever
Baumschlager Eberles architects set foot, answers grow from the place, the
topography, and the specic habits and needs of users. Such diversity need
not do without structures, typologies, or insights and experience from other
projects quite to the contrary: what is specic and unique about each project
grows from the oces own development guidelines. Punctuated facades and
double facades in glass are employed not as a matter of ideology, but as methods
that are rened, varied and further developed in each case.
There can be no continuity without breaks. Exceptionality goes hand
in hand with the themes the oce is continuously working to develop further.
Openness and concealment is one of those themes; energy and sustainable
construction is another. In current projects, these themes are intertwined,
paving the way for faades that are more than just beautiful, functional or
energy-ecient. Layer by layer, they combine fashions and functionality. A
high-rise building on Hohlstrasse road in Zurich is a case in point when it
OLIVER HERWIG

knnen, beweist das Zrcher Brohochhaus an der Hohlstrae auch in der


Fotograe von Eduard Hueber: Wo sonst Oberleitungen und Laternen als
strende Elemente wegretuschiert werden, verlngern sie hier als Ideallinien
das Fassadenraster. 60 Meter ragt der Quader auf, selbstbewusst bildet seine
Fassade die innere Struktur ab, als regelmiges Raster identischer Elemente,
das lediglich in der berhhten Attika durchbrochen wird. Hier steht es also,
das europische Hochhaus: energetisch und sthetisch optimiert, klar und einprgsam.
Ein drittes Beispiel: Flughafen Wien. Ein temporrer Bau steht am
Rande des Parkplatzes: Terminal 1A. Wenn Provisorien sonst den Eindruck des
Unbehausten, Unfertigen und Unbequemen vermitteln, ist hier alles anders.
Mit wenigen Mitteln haben die Architekten von Baumschlager Eberle einen
schwebenden Pavillon geschaen, einen Ort zwischen den Welten, fr die Minuten vor dem Abheben. Und wie gelang das? Durch ein transluzentes Allover, ein Material, das zugleich Wand und Decke bildet, das zugleich abschirmt
und verbindet. Wenn Europa sonst gerne dem Fehler der Perfektion erliegt, der
Vorstellung, alles endgltig planen zu mssen, ist hier die energetische Alternative zu besichtigen: leicht, luftig und voller Mglichkeiten. Die Fassade ernet geradezu diesen Mglichkeitsraum. Wie meinten doch Dietmar Eberle und
Gert Walden: Hllen mssen als Metaphern ernst genommen werden, um
jene soziale und kulturelle Akzeptanz herzustellen, die fr die Langlebigkeit
von Gebuden verantwortlich zeichnet. Das Temporre wird langlebig, weil es
69

comes to making climate-control double faades look cool not just in the
photographs by Eduard Hueber: while overhead electrical lines and street
lamps would otherwise be airbrushed out as disruptions, they continue the
grid of the faade perfectly in this case. The cubic building stands 60 meters
high, with a faade that condently projects its internal structures as a grid
of identical elements broken only by a raised attic. Thus it stands, the quintessential European high-rise: perfected for energy-eciency and esthetics,
distinct and memorable.
Vienna Airport supplies a third example. Terminal 1A, a temporary
structure, is set at the edge of a parking lot. While temporary structures often
appear uninhabited, unnished and uncomfortable, that is not the case here
at all. With sparing means, the architects of Baumschlager Eberle created a
oating pavilion, a place between the worlds for the minutes before lift-o.
How did they achieve the eect? By using a translucent cover, a material that
forms both the walls and the ceiling, that shields and connects at the same
time. While Europe often succumbs to perfectionism to a fault to the idea
that everything has to be planned to a tee this structure presents an energetic alternative, light, airy and with unlimited potential. The faade practically opens up a space for such potential. As Dietmar Eberle and Gert Walden
put it, building envelopes must therefore be taken seriously as metaphors so
as to create the social and cultural acceptance that is responsible for a buildings longevity. Temporary structures become long-lived because they are
A L L E S N U R FA S S A D E | I T S A L L A B O U T T H E FA A D E

wie eine Injektion Perfektion erhalten hat, weil es zeigt, dass Gestaltung nur an
eine Grenze gebunden ist: die unserer Vorstellungskraft.
Wie soll es weitergehen mit den neuen Kleidern der Architektur?
Arbeiten die einen am Verschwinden auch der letzten trennenden Barrieren
und reproduzieren eine banale Bauwelt im Internet des Second Life, suchen
Baumeister nach neuen Mglichkeiten, Brgern reale Benutzeroberchen an
die Hand zu geben, Fassaden, die nicht nur funktionieren, sondern wirken.
Ein Jahrhundert Moderne sinkt ab in die Archive der Baukultur, um
von dort aus weitergesponnen oder kritisch weitergedacht zu werden. Baumschlager Eberle hat sich fr die zweite Variante entschieden: weiterdenken.
Das Beispiel der Moderne hat gezeigt, dass ein zu hohes Ma an gestalterischer Abstraktion fr Nichtarchitekten irritierend wirkt, sagt Dietmar
Eberle. Lesbare Bauten, przise und nachvollziehbar. Unsere Supermoderne
hat gelernt, auf die Tragkraft der Oberche zu vertrauen, auf energetischen
und klimatischen Komfort sowie seine sthetischen Qualitten. Warum
auch nicht? Schlielich leben wir in und mit Benutzeroberchen, deren
eine Schicht das Haus ist und seine Fassade. Nochmals: Was ist Architektur
anderes als eine przise und zugleich metaphorische Sprache przise, weil
der Hochbau tragfhig weit ber die Grammatik des Satzbaus wirkt, metaphorisch, weil Huser seit je nicht nur Funktionen erfllen, sondern Wnsche,
Trume und Vorstellungen ihrer Erbauer und Auftraggeber, mithin also
70

given a touch of perfection, demonstrating that the only limits of design are
the limits of our imagination.
What lies ahead for the new robes of architecture? While some are
working at whittling away at the last dividing lines and reproducing a trite
world of construction on the Internets Second Life, master builders are seeking new ways of providing actual user interfaces for citizens faades with
not just functions, but eects.
A century of modernism is precipitating down to the archives of
architecture to fuel further conjecture or critical thought. Baumschlager
Eberle have taken on the latter challenge: thinking beyond. The experience
of modernism demonstrates that excessive abstraction in design has a disconcerting eect on non-architects, says Dietmar Eberle. Legible buildings
are marked by precision and intelligibility. Our super-modernism has learned
to rely on the outer surfaces ability to bear all sorts of loads, energy eciency
and climate comfort just as much as esthetic qualities. Well, why not? After
all, we live within and among user interfaces, of which a building and its
faade form but one layer. Again, what is architecture, if not a precise and yet
metaphorical language precise because building construction can take loads
far beyond the grammar of sentence structure, and metaphorical because
buildings have never just fullled functions, but reected the wishes, dreams
and ideas of those who built them and had them built, holding up a mirror
OLIVER HERWIG

Spiegel ihrer Gesellschaft sind. Nichts ist da tiefer als die Oberchen der Fassaden, die textile Qualitten annehmen. Hllen und Stoe waren schon immer
sichtbares Zeichen innerer Haltung, Ausdruck technischer Errungenschaften
wie gestalterischer Meisterschaft. Der Schein ist lngst Sein die eigentliche
Tiefenschicht, mit der Architektur aufgeladen wird, um nicht nur zu funktionieren, sondern etwas zu werden, das ber Konstruktion und Materialien
hinausweist: ein Ort fr Menschen.

71

to society. Nothing goes deeper than the surfaces of faades that assume the
qualities of textiles. Coverings and materials have always been visible indicators of mentalities, expressions of both technical achievements and mastery
of design. Appearance has long become reality the actual substrate that is
charged with architecture so as not just to function, but to become something
beyond construction and materials: a place for people.

A L L E S N U R FA S S A D E | I T S A L L A B O U T T H E FA A D E

Vom Material bei Baumschlager Eberle


WA LT E R Z S C H O K K E

On Baumschlager Eberles Use of Materials

Das meistverwendete Material in den Bauwerken von Baumschlager


Eberle ist der Beton. Genauer, der Stahlbeton. Allerdings wird die Oberche nur in einzelnen Fllen als Sichtbeton gezeigt, in all den anderen Bauten
verschwindet sie unter einer Hlle aus einem anderen Material, welche die
dazwischenliegende Dmmung schtzt und den architektonischen Ausdruck
bestimmt, oder im Inneren unter Spachtelung oder Anstrich. Dem Fachkundigen wird jedoch beim Blick auf die Grundrisse und in die Rume rasch klar,
dass sich die klaren, grozgigen Raumstrukturen der Konstruktionsweise
in Stahlbeton verdanken. Als rationales Gebilde aus Scheiben und Platten
sowie wenigen Sttzen dient es als langlebige Primrstruktur, deren Ausbau
alle paar Jahrzehnte wechseln kann. Die vertikalen Lasten bernehmen die
durchgehenden Kerne von Treppen, Aufzgen und Sanitrkernen, einzelne
Mauerscheiben sorgen fr die Aussteifung und Sttzen stehen dort, wo sie
unbedingt ntig sind, werden aber sparsam eingesetzt, um grtmgliche
Flexibilitt sicherzustellen. Krftige Flachdecken ermglichen eine ungestrte
Installationsfhrung. So weit, so rational modern. Die Masse des Betons dient,
bauphysikalischen Erkenntnissen folgend, als Speicher fr ein angenehmes
Raumklima, in manchen Fllen durchzogen von Leitungen aus Kunststo zur
Bauteilkhlung oder Temperierung, je nach Jahreszeit. Die Bauweise in Stahlbeton ist mittlerweile hoch entwickelt und bietet jenem, der sie beherrscht,
viele Freiheiten. Dies ist den fertigen Gebuden anzusehen, auch wenn der
Beton unsichtbar bleibt.

73

The material most frequently used in buildings by Baumschlager


Eberle is concrete reinforced concrete, to be precise. However, only in a few
cases are surfaces shown as exposed concrete; in all other buildings, they are
concealed by envelopes made of other materials that protect the insulation
beneath and determine the architectural expression, or under lling or paint
inside the buildings. Experts, however, will realize at a glance at the ground
plans and inside the rooms that the clear, generous spatial structures are indebted to construction in reinforced concrete. A rational formation of panes
and slabs as well as a few pillars serves as the durable primary structure,
the nishing and completion of which may be changed every few decades.
The vertical loads are borne by the continuous cores of staircases, elevators
and sanitary blocks; individual L-blocks ensure bracing, and supports are
placed where they are absolutely necessary, but used sparingly to guarantee
maximum exibility. Sturdy, at ceilings permit unencumbered installation
layouts. So far, so rationally modern. In line with the insights of structural
physics, the concrete mass functions as storage mass to ensure a comfortable
indoor climate; in some cases, it is traversed by plastic pipes serving to cool
or otherwise regulate the temperature of structural components, depending
on the season. Construction in reinforced concrete has become highly
sophisticated, oering great liberties to those who have mastered it. That
much is obvious from looking at completed buildings, even if the concrete
remains hidden from view.

V O M M AT E R I A L B E I B A U M S C H L A G E R E B E R L E | O N B A U M S C H L A G E R E B E R L E S U S E O F M AT E R I A L S

In der Regel sind es daher andere Materialien, welche die Oberchen bilden, wobei eine materialspezische Strke dazugehrt. Es sind nicht
nur tapetenartige Applikationen, sondern das Material tritt als solches in einer
oft vertrauten Erscheinungsweise auf. Wo der Beton aber gezeigt wird, ist er
entweder sorgfltig als Sichtbeton ausgefhrt, kann aber auch rotzig aus der
normalen Schalung geholt werden, wie etwa beim Hotel CUBE in Savognin, wo
beide Erscheinungsformen nebeneinander existieren. Da der sichtbar belassene
Beton in der Schweiz kulturell anders verankert ist als etwa in Oststerreich,
scheint dies problemlos akzeptiert zu werden, wobei die Gemeinschafts- und
Erschlieungsrume mit Glas und Farbe mehr materiale Zuwendung erfuhren
als die Zimmer, in denen die jungen Menschen nach einem Tag auf den Pisten
und halb durchgefeierten Nchten ohne lang zu schauen auf die Matratzen
sinken. Beton als Material heit hier robust und doch trendy mit einem Touch
Kasernenstimmung, aber ohne die militrischen Strukturen. Allein an diesem
verbreiteten Material erweist sich, wie Baumschlager Eberle eine Klaviatur
entwickelt hat, die das Bro virtuos zu ntzen wei: von prsent, aber unsichtbar zum sichtbaren Beton als unterschiedlich gestaltetem und gentztem
Bedeutungstrger.
Dabei stand am Anfang der Architektenkarriere von Baumschlager
Eberle das Holz als damals gnstiges, von der Theorie geadelt als zwar armes,
aber dennoch architekturfhiges Material. Zudem hatte es den Vorteil, dass
ein handwerklich halbwegs geschickter Mensch die Ausbauarbeiten selbst
74

As a rule, therefore, other materials form the actual surfaces, entailing a thickness specic to each material. These are not applications akin to
wallpaper; instead, the materials as such appear in frequently familiar incarnations. Where concrete is shown, however, it is either elaborately fashioned as
face concrete, or it may be taken rough from the formwork, as in the case of the
CUBE Hotel in Savognin, for instance, where both manifestations exist side by
side. As exposed concrete has a dierent cultural connotation in Switzerland
than, say, in eastern Austria, this appears to be accepted without diculty,
and greater material care using glass and color was devoted to the common
rooms and access areas than to the bedrooms, where young people hardly
spare a glance before dropping into bed after spending the day on the slopes
and partying into the night. Here, concrete as a material indicates robustness,
but is nonetheless trendy with an air of boot camp about it, though not in
the military sense. This widely used material alone demonstrates that Baumschlager Eberle have developed an instrument that the oce plays with
virtuosity: whether present, yet invisible or exposed, concrete is fashioned and
used variously as a signier.
This although the early days of Baumschlager Eberles careers in architecture were marked by wood as a material that was low-priced at the time
and ennobled by theory as modest, but nonetheless suitable for architecture. Moreover, it came with the advantage that people moderately versed in
technical matters could take on nishing and completion themselves, a none
W A LT E R Z S C H O K K E

bewerkstelligen konnte, was in der Frhphase der Vorarlberger Bauknstler


nicht unwesentlich war, da die Eigenleistung als kostensenkend argumentiert werden konnte. Obwohl die Verwandtschaft mit dem lndlichen Bauen
eindeutig war, fhrten die traditionelle Verarbeitung und die Nhe der Erscheinung zu landwirtschaftlichen Nutzbauten in allgemeiner Sicht zu einer
tieferen Einstufung in der nach oben oenen Architekturskala, auch wenn die
akademische Kritik zu Recht nicht mit Lob sparte.
Ein entscheidender Schritt, Holz im allgemeinen Verstndnis architekturfhig zu machen, war die Sublimierung der primren Materialwirkung
durch eine nderung der Grenordnung der einzelnen Teile. Die Stlpschalungen oder jene mit Deckleiste bzw. gespundet mit Nut und Kamm
wurden abgelst durch einen Fassadenschirm, der in jenem aus Schindeln
prinzipiell angelegt war, sich aber in der Struktur als luftumsplte Leistenscharen, deren einzelne Stcke eine geringe Dimension haben, sodass sie rasch
trocknen von diesem unterschied. Die Rhombenschalungen, horizontalen
und vertikalen Leistenscharen, aber auch der gute alte Schindelschirm wurden
chig eingesetzt, und mit der tischlermigen Genauigkeit sowie einer sorgfltigen Proportionierung gelang die Nobilitierung, die architektonisch einen
Abstand zu den alten Stadeln markierte. In diesem Prozess, der das Holz als
achtbares Fassadenmaterial in die Architektur der Wohnbauten zurckholte,
war Baumschlager Eberle nicht der einzige Akteur. Die Arbeiten zeigten aber
frh die dem Architekturbro eigene Konsequenz und Stringenz. Am ehesten
75

too insignicant factor in the early days of the architects of the Vorarlberger
Bauknstler group, as such work assumed by the clients served as an argument to lower costs. Though their anity to rural construction was obvious,
the traditional workmanship used and the buildings visual similarity to agricultural buildings led to their being ranked lower on the open-ended scale of
architecture by popular opinion, even if academic critics heaped them with
praise, and rightly so.
An essential step towards making wood suitable for architecture to
the public eye was sublimating the materials primary eect by changing the
dimensions of the individual components. Lap siding, banding or tongued and
grooved siding gave way to faade screens which can be considered to have
been inspired by clapboard siding in principle, though they are radically different in terms of structure skeins of slats bathed in air, with the smaller
size of the individual components permitting rapid drying. Diamond siding,
horizontal and vertical skeins of slats, but also good old clapboard sidings were
used extensively, and precise carpentry as well as careful design of proportions
ennobled them and set them apart, architecturally speaking, from old-fashioned barns. Baumschlager Eberle were not the only players in this process
that brought wood as a respectable material for faades back into the fold of
architecture for residential buildings. However, their works demonstrated the
consistency and stringency so peculiar to their oce at an early point. The
architectural eect may best be compared to a short, well-tting veil or even
V O M M AT E R I A L B E I B A U M S C H L A G E R E B E R L E | O N B A U M S C H L A G E R E B E R L E S U S E O F M AT E R I A L S

ist die architektonische Wirkung mit einem gut und knapp sitzenden Schleier
oder gar einem Netzstrumpf zu vergleichen. Da die abschirmende Schicht zwar
recht dnn ist, aber noch Krper hat, erscheint sie nicht als Haut.
Beim Schindelschirm, der chig eingesetzt ist, teils bei anspruchsvollen Einfamilienhusern, aber auch bei einzelnen Wohnhausanlagen, mag
die Analogie zum Geeder am Anfang stehen. Da aber vorstehende Bauteile
nicht wie an den traditionalen Husern plastisch weich berformt werden und
die nungen fein gerahmt exakt eingeschnitten sind, steht nicht mehr der
handwerkliche Aspekt im Vordergrund. Vielmehr wirken die Flchen, als ob
Meterware appliziert worden wre, was dem heutigen Bauen durchaus entsprechen wrde. Dabei gelingt es, den lndlichen Bedeutungshintergrund
abzukoppeln. Dank der strukturell gestalterischen Manahmen sind die
Gebude zumindest vorstdtisch. Wobei die Schindelschirmche als eine
Option unter mehreren erscheint. Die Art und Weise, wie das vertraute Oberchenmaterial eingesetzt wurde, hat eine leichte Verfremdung zur Folge, mit
der ein etwaiger Vorwurf heimattmelnder Schwere locker ausgetrickst wird.
Vom gestalterischen Prinzip her nicht viel anders verhlt es sich bei Holz im
Innenausbau. Als Beispiel bietet sich das Geschftsgebude der Mnchener
Rck an. Das Stabparkett aus kanadischem Ahorn ist am Boden, an den Wnden und an der Decke verwendet, wobei die Richtungen wechseln knnen.
Die allseitige Prsenz des Materials bewirkt einen Schatulleneekt, was durchaus Geborgenheit schat, trotz der Weitrumigkeit der Halle. Die versetzte
76

shnet hose. Though thin, the protective covering nonetheless has a certain
body and does not appear as skin.
An analogy to a birds plumage may be found at rst glance in the
clapboard sidings used profusely, some for sophisticated single-family homes,
others for certain housing developments. However, as projecting components
are not gently and malleably remodeled as in traditional houses, and the openings are carefully framed, precise incisions, the artisanal aspect is no longer
in the foreground. Instead, the surfaces appear as if yard goods had been
applied, which would denitely be in line with contemporary construction.
In the process, the link to a rural context of meaning is successfully broken.
On the strength of these structural design measures, the buildings seem at
least suburban, and the clapboard surface appears as one option among many
others. The way the familiar surface material is used leads to a slight defamiliarization, easily foiling any accusations of heavy-handed local traditionalism.
As regards wood in interior work, the design principle is not very dierent. A
case in point is the head oce building of the Munich Re Group. Wood strip
covering in Canadian maple is used on the oors, the walls and the ceilings,
with a varied alignment of the slats. The omnipresence of the material creates
a jewel box impression and a denite feeling of comfort and security despite
the spaciousness of the hall. The staggered placement of the strips reinforces
the surface eect, yet the covered main walls appear to be massive massive
wood, that is. The strong eect of the material and the way it is used makes
W A LT E R Z S C H O K K E

Verlegungsart verstrkt die Flchenwirkung, dennoch erscheinen die umhllten Mauerscheiben massiv aus Holz. Die Vorstellung, dass sich darunter
Stahlbeton benden knnte, ist gar nicht leicht zu imaginieren, so stark ist die
Wirkung des Materials und der Verlegungsart. Sie lassen vergessen, was an
technischem Unterbau darunter- und dahinterliegt. Nobilitt will nicht wissen wie, sondern dass.
Wenn Baumschlager Eberle Ziegel verwendet, sind es teils hnliche
gestalterische Prinzipien, die aber materialspezisch ausgelegt werden. Der
Ziegel hat eine bestimmte Dimension: Lnge, Hhe, Breite. Letztere gibt vor,
wie stark die Vormauerung ist. Diese Materialstrke ist wesentlich, da sie dem
Material entspricht. Ob nun Klinker oder Ziegel mit rauer Oberche spielt
dabei weniger eine Rolle, das Material ist komplett vorhanden und wird nicht
gefakt. Es bedeutet allerdings eine Zuspitzung, wenn Ziegel mit rauer Oberche gewhlt werden, die, hnlich den Schindeln, ein Stck weit Rustikalitt
oder auch grnderzeitlichen (billigen) Industriebau vermitteln mgen. Doch
auch hier wird dieser mgliche Bedeutungszusammenhang abgelst durch die
Art der Verwendung und der Detailgestaltung. Das Material ist sichtlich original, die Verarbeitung perfekt, die Details sind sorgfltig gestaltet und ausgefhrt. Im Vordergrund steht die reine Materialwirkung, die kaum von anderen
Materialien konkurrenziert wird. Dass die rustikale Oberche industriell
gefertigt wurde, wird durch den alles einbeziehenden Einsatz unerheblich.
Es ist eine Mglichkeit von mehreren, diese aber ist auf den Punkt gebracht.
77

it dicult indeed to imagine that there might be reinforced concrete behind


the walls. It makes it easy to forget the technical substructure beneath and
behind the wood. Nobility is not interested in knowing how it works, only that
it works at all.
When Baumschlager Eberle use brickwork, they follow similar design principles in part, though these are interpreted in a way specic to the
material. The bricks have certain dimensions: length, width and depth. The
latter prescribes the thickness of the brick lining. The materials thickness is
essential, as it comes with the material. Whether clinker bricks or rough-faced
bricks are used is less important; what matters is that the material is integrally used and not faked. The use of rough-faced bricks does intensify matters,
though, as similar to clapboard they may give an impression of rusticity or
be reminiscent of promoterism-style (cheap) industrial construction. Yet here
again, that possible context of meaning is resolved in the way the materials are
used and the details designed. The material is visibly genuine, the workmanship is perfect, and the details are carefully designed and executed. The pure
eect of the material takes center stage, barely having to vie for attention with
other materials. The fact that the rustic surface was mass-produced becomes
insignicant due to the all-encompassing way it is employed. It is one option
among many others, but put in a nutshell. The risk of gaudiness is averted
by the way the context has been recongured and the spotlight is put on a
single material.
V O M M AT E R I A L B E I B A U M S C H L A G E R E B E R L E | O N B A U M S C H L A G E R E B E R L E S U S E O F M AT E R I A L S

Das Risiko Kitsch wird vermieden, indem die Zusammenhnge anders gelegt
sind und ein einziges Material im Vordergrund steht.
Der Schritt zum kleinteiligen Bruchsteinmauerwerk, etwa bei der
uersten Schale des Hilti Trainingszentrums in Schaan, ist dann nicht sehr
gro. Auch hier ist es das reine Material, das zuvorderst steht und dem architektonischen Ausdruck eine andere Richtung gibt. Die Schale muss eine gewisse Strke haben. Auer den mrtelgefllten Fugen zwischen den kleinen
Bruchsteinen gibt es keine weiteren Fugen, die eine andere Mastblichkeit
einbringen wrden. Die Flche reicht von Gebudekante zu Gebudekante,
nungen haben eine schmale Einfassung aus Kunststein. Die Hauptwirkung
kommt dem Material und der spezischen Fgungsart zu, konkurrierende
Komponenten sind minimiert oder weggelassen.
Naturstein kann aber auch anders daherkommen, massiver und zugleich diskreter. Am Geschftshaus Davidstrae, St. Gallen, ist es die klassische
Verkleidung in versetztem Verband. Ohne Hemmungen wird die Plattenstrke an den Fensterleibungen gezeigt. Die Proportion der Plattengren zu
den hochformatigen, regelmig gesetzten Fenstern ist von der Flche her etwa
1:7 bis 1:12. Die wechselnden Hhen kopieren nicht blo den Aufbau der Cellamauer des griechischen Tempels, sondern entwickeln sich ber die gesamte
Hhe des Siebengeschossers. Das Verhltnis der Pfeilerbreiten zu jener der
Fenster ist exakt so gewhlt, dass der bergang vom Skelettbau zur gelochten
78

From there, the step towards a small-stone rubble wall, as used for
the outer shell of the Hilti training center at Schaan, is a small one. Here,
too, the pure material is in the foreground and lends a new direction to architectural expression. The shell has to have a certain thickness. Aside from the
mortar-lled joints between the small quarry stones, there are no other joints
that would inuence the proportions. The surface extends from one building
edge to the next, and apertures are framed in cast stone. The main eect is
determined by the material and the specic joining method, while competing
components have been minimized or left out altogether.
Natural stone can also make for a very dierent eect, though, appearing more massive and discreet at the same time. On the oce building
on Davidstrasse road in Sankt Gallen, the impression is achieved by classical
facing in a staggered pattern. The thickness of the agstones is shown at the
window reveals without reservations. The proportion of the agstone surfaces
in relation to the high windows set at regular intervals is somewhere between
1 to 7 and 1 to 12. Their varying height not only emulates the wall structures
of the cella of a Greek temple, but in fact develops over the entire height of the
seven-story building. The ratio between the width of the pillars and that of the
windows was chosen precisely to keep the transition from the skeleton structure to the perforated wall in a delicate balance. An extra kick is added by the
entrance, two stories high and framed by slim steel plates, a syncopated break
in an otherwise strict order.
W A LT E R Z S C H O K K E

Mauerche in der Schwebe gehalten ist. Den letzten P gibt der zwei Geschosse hohe, von Stahlplatten knapp gerahmte Eingang, indem er synkopisch
die strenge Ordnung durchbricht.
Beim ETH e-Science Lab in Zrich ist der Naturstein hochformatige
Scheiben aus Travertin zwischen die kragenden Stahlbetonplatten der umlaufenden Balkone gespannt. Die Konstruktion dient der Beschattung. Aus der
Distanz ist kaum ein Unterschied zwischen den Materialien zu erkennen, aus
der Nhe und vor allem aus den Laborrumen hingegen sehr wohl. Die lebendige Struktur des Travertins bestimmt den Eindruck. Natrlich wird hier geklotzt, nicht gekleckert aber mit feinen Steinklingen. Lamellen mag man nicht
schreiben, denn das klingt nach Metall. Das gestalterische Grundprinzip, ein
Material als Material in den Vordergrund zu stellen, das Ausblenden der Montagetechnik zugunsten einer prinzipiellen Aussage selbstverstndlich sind sie
sicher befestigt, aber sie wirken, als wren sie blo zwischen die Balkonplatten
geklemmt generiert in diesem Fall eine raumhltige, sogar betretbare Hlle.
Die Fassaden aus Glas, ob klar, farbig oder matt, folgen den genannten gestalterischen Grundprinzipien: Betonung eines einzigen Materials, Zuspitzung der Wirkung durch Proportionierung und Anordnung, Ausblenden
der technischen Aspekte. Klarerweise ergeben sich wieder neue, materialspezische Aspekte, die jedoch in der Masse der vielen Glasfassaden weniger
(material-)signikant sind.
79

In the case of the ETH e-Science Lab in Zurich, natural stone vertical slabs of travertine is suspended between the cantilevered reinforced
concrete slabs of the circumferential balconies. The structure serves to provide
shade. Though from a distance, you can hardly tell a dierence between the
materials, they are denitely distinct from up close and as seen from the laboratories in particular. The vivid structure of the travertine slabs dominates the
impression. Of course the intent here was to go big or go home but it was
achieved using ne blades of stone. Slats doesnt seem to be the right word to
use in this case, making it sound more like metal. In this case, the basic design
principle of putting a material as such center stage, of masking the assembly
method used to favor a fundamental statement of course the stone blades are
securely fastened, even if they look as if they were simply jammed in between
the balconies generates a spatial, even accessible envelope.
Glass faades, whether clear, colored or matte, also follow the basic
design principles elaborated above: an emphasis on a single material, intensication of the eect by means of proportions and arrangement, masking of
technical aspects. Naturally, new aspects specic to the material will arise, but
they are less signicant (to the material) in the multitudinous mass of glass
faades.
A lesser variant, duplex sheets of polycarbonate, was used for a limited period of time for Terminal 1A at Vienna Airport. The check-in pavilion
V O M M AT E R I A L B E I B A U M S C H L A G E R E B E R L E | O N B A U M S C H L A G E R E B E R L E S U S E O F M AT E R I A L S

Die mindere Variante, Doppelstegplatten aus Polycarbonat, wurde


beim Terminal 1A im Flughafen Wien fr einen begrenzten Zeitraum eingesetzt. Der Check-in-Pavillon fr vier beliebte Billigieger wurde fr nur vier
Jahre errichtet. Das Stahlskelett trgt und die Doppelstegplatten hllen ein.
Im architektonischen Ausdruck entsprechen sie der Nutzung gleichsam kongenial: schnell, gnstig, vorbergehend. Das Grundprinzip funktioniert auch
hier: ein einziges Material fr die Fassade. Einerseits Verwendung von Standardgren, andererseits bedenkenloser Zuschnitt an Rndern und Gebudekanten, um die konkave Eingangssituation zu schaen. Obwohl sorgfltig
detailliert, bedeutet der Pavillon als Ganzes dennoch Pragmatismus pur. So
wie es die vier Fluggesellschaften auf ihren imaginren Fahnen stehen haben.
Architektonisches Understatement nennt man das.
Immer wieder ist es nicht so sehr das Was andere Architekten
verwenden dieselben Materialien sondern das Wie, das die Bauten unverwechselbar macht. Neben der Absolutheit des Anspruchs, der weitestgehend
eingelst wird, sind es die Proportionen, der exakte Zuschnitt, die Details, die
nicht geschwtzig ihre handwerkliche Herstellung referieren, die den typischen
architektonischen Ausdruck der Bauwerke von Baumschlager Eberle transportieren. Dafr ist den Architekten jedes Material recht.

80

for four popular low-cost airlines was set up for a period of only four years.
It is supported by a steel skeleton and covered by duplex sheets. In terms of
architectural expression, they ingeniously reect their intended use: quick,
low-cost, temporary. The basic principle applies to this case as well: a single
material for the faade, with standard sizes used on the one hand, but edges
and corners trimmed without hesitation to create a concave entrance. Though
carefully detailed, the pavilion as a whole nevertheless stands for pure pragmatism, just like the mission embraced by the four airlines in question. You could
call it architectural understatement.
Again and again, it is not so much the what other architects use
the same materials as the how that makes these buildings so inimitable.
In addition to the absolute standards that are mostly met, it is the proportions, the precise dimensions, the details that refrain from loudly referencing
their artisanal production, that transport the typical architectural expression
of Baumschlager Eberles buildings. To achieve that eect, any material is fair
game for the architects.

W A LT E R Z S C H O K K E

ffentliche Bauten | Public Buildings


ETH e-Science Lab, Neubau HIT, Zrich, Schweiz
ETH e-Science Lab, HIT Building, Zurich, Switzerland
2008
Verwaltungsgebude WHO/UNAIDS, Genf, Schweiz
WHO/UNAIDS Administration Building, Geneva,
Switzerland
2007
Skylink Flughafen Wien, Schwechat, sterreich
Skylink Vienna International Airport, Schwechat, Austria
ab 2000
Einfamilienhaus H., Deutschland
One-Family House H., Germany
2000
Groklinikum, A.Z. Groeninge Kortrijk, Belgien
Clinical Center, A.Z. Groeninge Kortrijk, Belgium
ab 2000

81

82

ETH e-Science Lab


Neubau HIT, Zrich, Schweiz
ETH e-Science Lab
HIT Building, Zurich, Switzerland
2008

BAUMSCHLAGER EBERLE

83

84

Verwaltungsgebude WHO/UNAIDS, Genf, Schweiz


WHO/UNAIDS Administration Building, Geneva, Switzerland
2007

BAUMSCHLAGER EBERLE

85

86

Skylink Flughafen Wien, Schwechat, sterreich


Skylink Vienna International Airport, Schwechat, Austria
ab 2000

BAUMSCHLAGER EBERLE

87

88

Einfamilienhaus H., Deutschland


One-Family House H., Germany
2000

BAUMSCHLAGER EBERLE

89

90

Groklinikum, A.Z. Groeninge Kortrijk, Belgien


Clinical Center, A.Z. Groeninge Kortrijk, Belgium
ab 2000

BAUMSCHLAGER EBERLE

91

Arbeitswerkzeug und Kommunikationsmittel


ROMAN HOLLENSTEIN

Tools for Work and Communication

DAS ARCHITEKTURMODELL IN DER HEUTIGEN ENTWURFSPRAXIS

Mit Utopie, Verfhrung und Anschaulichkeit vermgen Architekturmodelle das Publikum noch immer zu betren. Das haben in jngster Zeit
gleich mehrere Ausstellungen bewiesen Rem Koolhaas Schau in Rotterdam
genauso wie Peter Zumthors Retrospektive im Kunsthaus Bregenz. Sie prsentierten sich als buntes Feuerwerk unterschiedlichster Architekturminiaturen: von der schnellen Skizze aus Karton oder Kunststo ber das abstrakte
Stadtmodell und das sorgsam ausgearbeitete Vorzeigemodell aus Plexiglas bis
hin zum Mock-up im Mastab 1:1. Solche Ausstellungen sind aber nicht nur
attraktiv; sie machen auch deutlich, dass die Vertreter der zeitgenssischen
Baukunst dem Siegeszug des computergesttzten Designs (CAD) zum Trotz
weiterhin an die Bedeutung des Modells glauben hinsichtlich der projektbezogenen Forschung ebenso wie bezglich der Darstellung von Bauideen.
Deshalb kann denn dieses jahrhundertealte Medium der Architekturvermittlung in Ausstellungen nicht nur auf spektakulre Weise, sondern weiterhin
auch ganz sachlich-informativ eingesetzt werden, um Bauten und Projekte
zusammen mit Plnen, Fotos oder Renderings bestmglich zu vergegenwrtigen. Besonders schn zeigte dies 2007 eine Werkschau, welche die Mnchner
Pinakothek der Moderne den Vorarlberger Architekten Baumschlager Eberle
widmete.

93
ARCHITECTURAL MODELS IN CONTEMPORARY DESIGN PRACTICE

Delivering utopias, seduction and illustration, architectural models


have never failed to dazzle their audience. Recently, they have proven their
lure in several shows Rem Koolhaas exhibition in Rotterdam as well as
Peter Zumthors retrospective at the Kunsthaus in Bregenz. These shows
come across as colorful reworks of the most diverse miniatures of architecture, ranging from a quick outline in cardboard or plastic to an abstract model
of a city, and from a meticulously fashioned presentation model in acrylic
glass all the way to a life-sized mock-up. Such exhibitions are more than just
appealing, however; they also get the point across that despite the triumph
of computer-aided design (CAD), representatives of contemporary architecture continue to set store in the signicance of models for project-driven
research just as much as for illustrating ideas in construction. Consequently,
this centuries-old means of communicating architecture is not only deployed
in spectacular ways in exhibitions, but also used in an entirely factual and
informative manner, together with drawings, photographs and renderings,
to visualize buildings and projects in the best possible way. This was demonstrated to particularly great eect in a 2007 retrospective dedicated to the
Vorarlberg-based architects Baumschlager Eberle by the Pinakothek der
Moderne museum in Munich.

A R B E I T S W E R K Z E U G U N D K O M M U N I K AT I O N S M I T T E L | T O O L S F O R W O R K A N D C O M M U N I C AT I O N

AKTUALITT DER ARCHITEKTURMODELLE

Der gegenwrtige Hhenug des Modells erstaunt umso mehr, als


viele Architekten noch vor wenigen Jahren der Ansicht waren, es sei nur noch
eine Frage der Zeit, bis das Modell endgltig von dem dank neuen CAD-Programmen immer tuschender werdenden Rendering abgelst wrde. Doch
wie einst Michelangelo, der seinem Auftraggeber Papst Paul IV. die Kuppel
des Petersdoms in Rom mittels einer mannshohen Verkleinerung erklrte,
setzen Architekten heute noch auf das mastabsgetreu ausgefhrte Prsentations- oder Endmodell, um ihre Projekte den Bauherren schmackhaft zu
machen. Mehr noch: Der computertechnische Fortschritt erlaubt es ihnen,
immer detailliertere Modelle zu schaen, die das Erscheinungsbild der knftigen Bauwerke bis in die Innenrume vergegenwrtigen. Mit einem derart
aufwendigen Prsentationsmodell berraschte Norman Foster vor einigen
Jahren schon die Baustellenbesucher des Londoner Swiss-Re-Towers; und
bei der Anfang 2008 in Wien inszenierten Coop-Himmelb(l)au-Retrospektive
zog eine hnlich sorgfltige Wiedergabe des Frankfurter EZB-Turms viel
Aufmerksamkeit auf sich.
Das fr wichtige Projekte schon seit der Frhrenaissance gebruchliche Prsentationsmodell besitzt ganz oensichtlich Eigenschaften, gegen
die weder Plne noch Renderings ankommen knnen. Anhand von Modellen nden Laien Auftraggeber ebenso wie Ausstellungsbesucher selbst zu
94
CONTEMPORARY SIGNIFIC ANCE OF ARCHITECTURAL MODELS

The current boost enjoyed by such models is all the more surprising
given that only a few years ago, many architects believed that it would only be
a matter of time until models would once and for all be replaced by renderings that were becoming ever more lifelike thanks to new CAD programs. But
just like Michelangelo, who demonstrated the dome of St. Peters in Rome to
his patron, Pope Paul IV, using a model as tall as a man, architects to this day
continue to bank on nal or presentation models built to scale to make their
projects palatable to principals. Whats more, advances in computer technology now make it possible to create increasingly detailed models to visualize
the appearance of future buildings down to the details of interior work. A few
years ago, Norman Foster used such an elaborate presentation model to amaze
visitors to the building site of the Swiss Re Tower in London, and during a
Coop-Himmelb(l)au retrospective shown in Vienna in early 2008, a similarly
detailed replica of the ECB tower in Frankfurt garnered great attention.
Presentation models, customarily used for important projects since
the early Renaissance, obviously have certain characteristics that neither
drawings nor renderings can compete with. Models make even complex projects accessible to laypersons clients as well as visitors to an exhibition. To do
this, presentation models not only translate the two-dimensional information
contained in ground plans, sectional views and elevations into a more easily

ROMAN HOLLENSTEIN

vielschichtigen Projekten Zugang. Dabei bersetzen die Prsentationsmodelle


nicht nur die in der Flche festgehaltenen Informationen von Grundrissen,
Schnitten und Ansichten in die leichter verstndliche dreidimensionale Form.
Sie ermglichen es dem Betrachter zudem, den Standpunkt sowie den Blickwinkel immer wieder zu ndern und sich mit dem noch zu realisierenden oder
aber in der Ausstellung physisch abwesenden Gebude aus unterschiedlichen
Perspektiven vertraut zu machen. Kurz, ein Prsentationsmodell kann Hunderte von Plnen, Ansichten, Renderings oder Fotos und noch weit mehr
Worte ersetzen.
Doch bevor der Architekt ein solch aufwendiges Objekt durch einen
Modellbauer anfertigen lsst, hat er das Projekt meist schon mittels einfacher,
im eigenen Studio hergestellter Architekturwiedergaben durchleuchtet. Diese
oft schnell und summarisch aus Pappe geformten Arbeitsmodelle, an denen
die Entwurfsvorstellungen berprft werden, bilden den ersten Schritt von
der Idee zur Realitt. Anders als Bauknstler wie Frank Gehry, die mit allen
nur denkbaren Materialien vom zerknllten Schreibpapier ber Wattestbchen und Draht bis hin zu Damenstrmpfen kleine Skulpturen formen und
diese dann am Computer in baubare Gebilde umrechnen lassen, setzen die
meisten Architekten weiterhin auf die kreative Interaktion von Plnen und
Arbeitsmodellen. Diese wird anschlieend auf das stdtebauliche Modell ausgeweitet, um kontextuelle und volumetrische Aspekte zu untersuchen. Erst
wenn das Projekt baureif ist, entsteht das Prsentationsmodell, whrend das
95

intelligible three-dimensional format. They also allow the observer to view


the project from dierent angles and vantage points, to get a feel for projects
yet to be implemented or not physically present in an exhibition from various
perspectives. In short, a presentation model says more than a hundred drawings, sectional views, renderings or photographs, and more than an even
greater number of words.
Yet before architects commission model makers to produce such
elaborate objects, they have usually explored the project using simple means
of architectural representation made in their own studios. Such working
models, often quickly and summarily made from cardboard to review the ideas
behind the design, are the rst step in translating ideas into reality. Contrary
to architects such as Frank Gehry, who use all sorts of materials imaginable
from crumpled-up writing paper to Q-tips, wire and even pantyhose to form
small sculptures and then have them converted into buildable structures on
the computer, most architects continue to rely on creative interaction between
drawings and working models. These models are subsequently expanded into
urbanistic models to explore aspects of context and volumetry. Presentation
models will only be made once the project is ready for construction, while
life-sized mock-ups are used on the building site when it comes to solving
questions of detail. The general public had long been oblivious to such fullsized models, a fact that was to change only in April 2008, when a mock-up
several stories high of the Freedom Tower in New York made the news.
A R B E I T S W E R K Z E U G U N D K O M M U N I K AT I O N S M I T T E L | T O O L S F O R W O R K A N D C O M M U N I C AT I O N

im Mastab 1:1 gefertigte Mock-up dann auf der Baustelle zum Zug kommt,
wenn es darum geht, Detailfragen zu lsen. Von solchen 1:1-Modellen nahm
das breite Publikum lange kaum Kenntnis. Das nderte sich erst im April
2008, als ein mehrgeschossiges Mock-up des Freedom Tower in New York in
den Medien fr Schlagzeilen sorgte.

DIE MODELLE VON BAUMSCHLAGER EBERLE

Zu den Architekturbros, die schon frh im Entwurfsprozess Modelle verwenden, um mit ihrer Hilfe aus der zweidimensionalen Vorstellungswelt der Computerbilder herauszukommen, zhlt Baumschlager Eberle. Die
Architekten erlutern dies mit dem Hinweis auf die gegenwrtige Diskussion
ber die Welt der Bilder. Da sie Bilder als trgerisch erachten, setzen sie Renderings in der Entwurfspraxis zurckhaltend ein. Ihrer Meinung nach kann
man sich beim Modell nicht zuletzt dank seinem Abstraktionsgrad viel
besser auf das Wesentliche konzentrieren als beim Computerbild, bei dem
man sehr schnell den berblick verliert, weil es stets nur einen Ausschnitt
wiedergibt.
Im Schaen von Baumschlager Eberle hat das Modell grundstzlich
zwei Bereiche abzudecken: Als Arbeitsmodell hilft es beim Przisieren eines
Entwurfsgedankens, whrend es als Prsentationsmodell im Rahmen der
96
BAUMSCHLAGER EBERLES MODELS

Baumschlager Eberle can be counted among those architecture


oces that use models at an early point in the design process to help them
get away from the two-dimensional conceptual world of computer images. The
architects have explained this by pointing to the current debate on the world
of images. As they feel that images can be deceiving, they are cautious about
using renderings in design practice. They believe that models, not least due to
their degree of abstraction, make it much easier to focus on what is essential
than computer images, which quickly make you lose sight of the big picture,
as all they ever show is an excerpt.
In Baumschlager Eberles creative process, models fundamentally
have to cover two bases: working models aid in elaborating the design idea,
while presentation models are used in the course of external communication,
whether with principals or interested visitors to an exhibition. While others
such as Santiago Calatrava and Frank Gehry create sculptural structures unrelated to a context in the manner of sculptors, Baumschlager Eberle develop
architectural forms from the urbanistic context. Even the initial design idea
materializes in dialogue with urbanistic conditions. At rst, this is done based
on the gure ground plan or simple, sketch-like 3D models on the computer.
As soon as it becomes necessary to check the design against the urbanistic
model, a working model is built from paper or polystyrene. Such models,

ROMAN HOLLENSTEIN

Kommunikation nach auen, sei es mit dem Bauherrn oder dem interessierten Besucher einer Ausstellung, zur Anwendung kommt. Whrend Santiago
Calatrava oder Frank Gehry Bildhauern gleich skulpturale Baukrper ohne
Bezug zum Kontext kreieren, entwickelt Baumschlager Eberle die architektonische Form aus den stdtebaulichen Zusammenhngen heraus. Bereits
die erste Entwurfsidee konkretisiert sich im Dialog mit den stdtebaulichen
Gegebenheiten. Dies geschieht zunchst anhand des Schwarzplans oder von
skizzenhaft einfachen 3-D-Modellen im Computer. Sobald es ntig wird, den
Entwurf am stdtebaulichen Modell zu kontrollieren, wird ein Arbeitsmodell
aus Papier oder Styropor gebaut. An diesem Modell, das nur als internes
Hilfsmittel gebraucht wird und nicht, um nach auen etwas zu erklren, wird
das Projekt dreidimensional berprft. So testen die Architekten, wie sich
Verhltnisse oder Distanzen auswirken und welche Auenraumqualitten
entstehen, wobei es zu einer wechselseitigen Beeinussung von planerischer
Idee und Modell kommen kann. Handelt es sich um ein Wettbewerbsprojekt,
wird das Arbeitsmodell in einem nchsten Schritt von den Spezialisten der
St. Galler Modellbaurma Gndinger in eine przise Form gebracht. Dies ist
umso wichtiger, als heute sogar Fachjurys die Wettbewerbsprojekte hug
fast nur am Modell besprechen.

97

used only internally as aids and not to explain anything externally, are used
for a three-dimensional review of a project. They allow the architects to check
the eect of proportions or distances and to consider the qualities created
in outdoor space, resulting in mutual eects between the design idea and
the model. If the project at hand is a competition entry, as a next step, the
working model is given a more precise form by the specialists of model maker
Gndinger in Sankt Gallen. This is all the more important as even expert juries
often discuss competition entries based purely on models these days.

P R E S E N TAT I O N M O D E L S F I N A L M O D E L S

Both in working models and presentation models, Baumschlager


Eberle deliberately refrain from including details. For the architects primarily
see models as tools that help them to leave out what is not important and
better articulate what is. For this reason, the presentation models used for
client communications or exhibitions are always made of the same material, a
reddish-brown pearwood. While the presentation models used by the Londonbased duo of architects Sergison Bates, who have a preference for working
in three dimensions, usually anticipate the future buildings down to the surface nish of the faades, neither the planned color scheme nor the materials
of the projected building can be deduced from comparable models used by
Baumschlager Eberle. Due to this reduction to the essence, the structure,
A R B E I T S W E R K Z E U G U N D K O M M U N I K AT I O N S M I T T E L | T O O L S F O R W O R K A N D C O M M U N I C AT I O N

P R S E N TAT I O N S - O D E R E N D M O D E L L E

Sowohl beim Arbeits- als auch beim Prsentationsmodell verzichtet


Baumschlager Eberle bewusst auf die Ausfhrung von Details. Sehen die Architekten im Modell doch vor allem ein Werkzeug, das ihnen hilft, Unwichtiges wegzulassen und Wichtiges besser verstndlich zu machen. Aus diesem
Grund sind die zur Information der Auftraggeber oder fr Ausstellungen
benutzten Prsentationsmodelle stets aus dem gleichen Material, nmlich
aus rtlich-braunem Birnbaumholz. Whrend die Prsentationsmodelle des
besonders gern dreidimensional arbeitenden Londoner Architektenduos Sergison Bates die knftigen Gebude meist bis hin zur Oberchenbeschaenheit der Fassaden vorwegnehmen, lsst sich an vergleichbaren Modellen von
Baumschlager Eberle weder die geplante Farbigkeit noch die Materialitt des
spteren Baus ablesen. Dank dieser Reduktion werden die Konstruktion,
die Lichtfhrung und die rumliche Situation in einer gewissen Abstraktion
sichtbar und damit die zentralen Entwurfsgedanken rumlich leicht nachvollziehbar. Obwohl es Teile der Realitt ausblendet, stellt das Modell, wenn
es richtig gebaut ist, fr Baumschlager Eberle eine Ebene der Wahrheit dar:
Die Volumen sind so hoch, wie sie sind. Die Distanzen sind so weit, wie sie
sind. Die Verhltnisse, die dadurch entstehen, sind die, die sich im Modell
abbilden. Das alles kann man betonen sie im Rendering vertuschen oder
weiterbearbeiten. Deshalb hat das Modell inzwischen wieder eine viel grere
Akzeptanz als die gerenderten Zeichnungen, die bei manchen Wettbewerben
98

illumination and spatial situation become visible in some abstraction, and


the central idea of the design can therefore more easily be appreciated in three
dimensions. In Baumschlager Eberles view, even though it blocks out certain
aspects of reality, the model, if it is built right, represents a level of truth:
the volumes are as great as they are. The distances are as far as they are. The
conditions created as a result are those reproduced in the model. All this,
they stress, can be camouaged or edited in renderings, which is why models
have once again come to enjoy far greater acceptance than rendered drawings,
which have recently been banned from several competitions in view of how
easily they can be used to manipulate the truth.
Among the numerous models that have accumulated in the oces
of Baumschlager Eberle in the past twenty years, a special place is held by the
1:12 scale model of the oce building planned as the headquarters of Baumschlager Eberle in the city of Lustenau in Vorarlberg. The abstract boxiness
of this nal model is reminiscent of Donald Judds minimalist sculptures.
This, however, is not so much a work of art (even if it was a central element
of the 2008 exhibition in Berlin) as it is the result of in-depth research with
the goal of developing a building that would do completely without building
services. Since this was a project that, for once, involved no external client
whose ideas the architects could have been at odds with, the task was repeatedly reformulated in three models, assuming changing conditions, and
the eects explored.
ROMAN HOLLENSTEIN

neuerdings nicht mehr erlaubt sind, weil man erkannt hat, wie einfach sich
mit ihnen die Wahrheit manipulieren lsst.
Eine Sonderstellung unter den zahlreichen Modellen, die sich im
Bro Baumschlager Eberle in den letzten zwanzig Jahren angesammelt haben,
nimmt die 1:12-Wiedergabe jenes Brohauses ein, das als Geschftssitz von
Baumschlager Eberle im vorarlbergischen Lustenau geplant ist. In seiner abstrakten Kistenhaftigkeit erinnert dieses Endmodell an die Minimal-Skulpturen
von Donald Judd. Doch handelt es sich bei diesem weniger um ein Kunstwerk
(auch wenn es 2008 im Zentrum einer Berliner Ausstellung stand) als vielmehr
um das Resultat einer ausfhrlichen Forschungsarbeit, deren Ziel es war, ein
Gebude zu entwickeln, das ganz ohne Haustechnik auskommt. Da bei diesem
Projekt fr einmal kein auenstehender Auftraggeber vorhanden war, an dessen Ideen sich die Architekten htten reiben knnen, wurde die Aufgabenstellung an drei Modellen im Mastab 1:200 unter wechselnden Voraussetzungen
immer wieder etwas anders formuliert und auf die Auswirkungen hin befragt.

M O D E L L E I M M A S S S TA B 1 : 1

Trotz der beachtlichen Gre dieses Holzmodells liegen Welten zwischen ihm und den Studienobjekten im Mastab 1:1, an denen Baumschlager Eberle, wenn ntig, auf den Baustellen neue Techniken oder Materialien
99
FULL-SIZED MODELS

Despite its considerable size, this wooden model and the life-sized
models Baumschlager Eberle use as needed on building sites to test new methods or materials are worlds apart. The latter mock-ups are not models in the
classical sense, as they are geared to the execution of individual technical
details. Usually, they are only built if there is a specic need, as was the case for
the Munich Re Group project, where a life-sized mock-up of two stories with
ve oce oor axes each was built on site to allow for testing of energy issues
above and beyond the building simulations performed in advance. Moreover,
the mock-up served to demonstrate the atmosphere of the building to future
users. The construction supervisors later used the structure as oce space,
permitting even more detailed checking for problems, decits and room for
improvement. That, however, was a best-case scenario. Normally, the mockups used are plain, stage prop aairs consisting of simple structures with a
piece of faade suspended from them.
It was only a small step from such experiments with the original
mock-up to one of Baumschlager Eberles most idiosyncratic architectures:
the Nordwesthaus in the town of Fussach. That buildings delicate structural
balance, the multiple perspectives of its staircase and the grain of its concrete
walls, reminiscent of wooden boards, seem to toy with the lexicon of architectural models. In fact, the project was conducted as an experiment in concert

A R B E I T S W E R K Z E U G U N D K O M M U N I K AT I O N S M I T T E L | T O O L S F O R W O R K A N D C O M M U N I C AT I O N

erprobt. Bei diesen Mock-ups handelt es sich nicht um klassische Modelle,


da sie nur auf die Ausbildung eines technischen Details ausgerichtet sind.
Normalerweise entstehen sie erst dann, wenn ein konkreter Anlass vorliegt
wie beispielsweise beim Projekt fr die Mnchner Rck in Mnchen. Dort
wurden zwei Geschosse mit je fnf Broachsen im Mastab 1:1 am Ort errichtet, um die energietechnischen Fragen ber die vorangegangenen Gebudesimulationen hinaus zu testen. Zudem wollte man den knftigen Benutzern
die Atmosphre des Gebudes erklren. Spter bernahm die Bauleitung
diese Konstruktion als Brocontainer, wodurch die Rumlichkeiten noch
eingehender auf Strungen, Mngel und Verbesserungswnsche hin geprft
werden konnten. Das war jedoch ein Idealfall. Meist kommen nmlich nur
simple, attrappenartige Mock-ups zum Einsatz, die aus einfachen Konstruktionen mit einem vorgehngten Stck Fassade bestehen.
Von solchen Experimenten im Original des Mock-ups war es nur
ein kleiner Schritt zu einer der eigenwilligsten Architekturen von Baumschlager Eberle: dem Nordwesthaus in Fuach. Hier scheinen das labile
konstruktive Gleichgewicht, die Doppelansichtigkeit der Treppe und die Betonwnde, deren Maserung an Holzbretter erinnert, mit der Rhetorik des
Modells zu spielen. Und in der Tat wurde das Projekt zusammen mit der Bauherrin von Anfang an als Experiment vorangetrieben. Nachdem Ausschnitte
im Mastab 1:1 zur berprfung der Lichtfhrung und der Verschalung
gebaut worden waren, konzipierte man einen Innenraum, der aufgrund seiner
100

with the principal from the very beginning. The interior space was designed
after full-sized excerpts had been built to examine aspects of illumination and
cladding; due to its specic execution, it is not used all year round, which lends
the building a deliberately model-like character.
Aside from such cross-references between model-like buildings and
scale models, Baumschlager Eberle insist that, a model is a model and has
to serve a very specic purpose. Nevertheless, they, too, have modied its
functions a little in the course of the years. For instance, for the exhibition
in Munich, they had special presentation models made with the sole purpose
of making the projects more accessible to visitors. They do not consider these
one-of-a-kind examples of craftsmanship as stand-ins for the originals that are
becoming increasingly rare in the computer age. They also doubt that models
lend themselves to becoming collectors items in museums, though this is contrasted by growing demand for architectural miniatures by museums such as
the Centre Pompidou in Paris or the MoMA in New York, which has triggered
beginning research into the signicance of models in architectural science.1
For Baumschlager Eberle, though, it has long been clear that models are tools
for work and communication entirely in the service of projects yet to be executed. This, and the fact that models can only deploy their design eect in
three dimensions and not on two-dimensional images, is why they have so far
mostly refrained from including photographs of models in their monographs.

ROMAN HOLLENSTEIN

spezischen Ausfhrung nicht ganzjhrig benutzbar ist und dem Hafengebude einen betont modellhaften Charakter verleiht.
Abgesehen von diesen Bezgen zwischen modellhaftem Bauwerk
und mastblicher Verkleinerung gilt fr Baumschlager Eberle: Ein Modell
ist ein Modell, das einem ganz bestimmten Zweck zu dienen hat. Dennoch
vernderte sich auch bei ihnen dessen Funktion ber die Jahre hin ein wenig.
So lieen sie fr die Ausstellung in Mnchen eigens Prsentationsmodelle
anfertigen, die nur dazu dienten, den Besuchern die Projekte zugnglicher
zu machen. Diese handwerklichen Unikate verstehen sie nicht als Ersatz fr
die im Computerzeitalter immer seltener werdenden Originale. Wie sie denn
auch an der Tauglichkeit des Modells zum musealen Sammelobjekt zweifeln.
Dem steht die wachsende Nachfrage nach architektonischen Miniaturen von
Museen wie dem Centre Pompidou in Paris oder dem MoMA in New York
entgegen, die dazu fhrte, dass nun auch die Architekturwissenschaft die Bedeutung der Modelle zu erforschen beginnt.1 Fr Baumschlager Eberle aber ist
schon lange klar, dass Modelle Arbeitswerkzeuge und Kommunikationsmittel sind, die ganz im Dienst der zu verwirklichenden Projekte stehen. Deshalb
und weil Modelle ihre entwerferischen Qualitten nur im Raum, nicht aber auf
Abbildungen ausspielen knnen, verzichteten sie bis anhin weitgehend auf
deren fotograsche Wiedergabe in ihren Monograen.

101

1 Bei den meisten Publikationen ber Architekturmodelle handelt es sich um


Bauanleitungen fr Architekten und knftige Modellbauer. Unter den raren wissenschaftlichen Abhandlungen ist als neueste einigermaen umfassende Studie
der schmale Band Architectural Model as Machine. A New View of Models from
Antiquity to the Present Day von Albert C. Smith (Architectural Press, Oxford
2004) zu erwhnen.
1 Most publications on architectural models are building instructions for architects
and aspiring model makers. Among the rare scientic treatises, the slim volume
Architectural Model as Machine. A New View of Models from Antiquity to the
Present Day by Albert C. Smith (Architectural Press, Oxford 2004) deserves
mention as a more recent and somewhat comprehensive study.

A R B E I T S W E R K Z E U G U N D K O M M U N I K AT I O N S M I T T E L | T O O L S F O R W O R K A N D C O M M U N I C AT I O N

102

Modelle | Models
2007
ETH e-Science Lab,
Neubau HIT, Zrich, Schweiz
Verwaltungsgebude WHO/UNAIDS,
Genf, Schweiz
Groklinikum, A.Z. Groeninge Kortrijk, Belgien
PopMOMA, Peking, China
ETH e-Science Lab,
HIT Building, Zurich, Switzerland
WHO/UNAIDS Administration Building,
Geneva, Switzerland
Clinical Center, A.Z. Groeninge Kortrijk, Belgium
PopMOMA, Beijing, China

BAUMSCHLAGER EBERLE

103

Architekturfotograe
GERHARD ULLMANN

Architecture Photography

Den toten Dingen kann man nichts abgewinnen. Man kann sie notfalls schlecht fotograeren, Spuren verwischen und ein Unterhaltungsspiel
daraus inszenieren. Jede Geschichte hat einen Anfang und ein Ende. Sie gut
zu erzhlen, dazu gehren technisches Knnen und ein Stck Begabung, denn
jede Geschichte hat Hhen und Tiefen. Es gibt Menschen, die es verstehen,
eine Handlung so zu erzhlen, dass sie erschauern lsst. Die Welt, die uns umgibt, hlt unzhlige Motive bereit, die wir deuten knnen, und auch die Architekturfotograe bedient sich Geschichten, um Nhe zu den Objekten, zu ihrer
Poesie und Struktur herzustellen. Der Reichtum der Formen ist ungeheuer,
sodass eine Vorauswahl ratsam ist. Architekturfotograe ist eine nung
in die Welt. So ist es notwendig, vorsichtig die Dinge zu ordnen, damit eine
Sichtweise auf die Welt entsteht.
Um Dinge mitteilen zu knnen, muss man sie verstehen. Jeder Raum
hat ein Kerngehuse, das man als Fotograf nden muss. Wenn Raum und Proportion, Ma und Zahl sich zu einem harmonischen Ganzen fgen, beginnt
die Architektur aus sich heraus zu leben. sthetik ist das Mittel, das die Architektur verdeutlicht; sie schat Ordnung, bringt Spannung in den Raum und
hat noch viele andere Vorzge aufzuweisen.
Wer Architektur liebt, mchte und wei von ihr zu erzhlen. Die Welt
ist unendlich gro, und ber Fotograe ist es mglich, die Gegenstnde und
das Gebaute zu erklren. Straen, Huser, Gassen, Treppen und Panoramen:
105

Theres not much you can get out of things that lack life. At best, you
can photograph them badly, blur the evidence and turn it all into a guessing
game. Every story has a beginning and an end. Telling it well takes technical
skill and some talent, for every story has its highs and lows. Some people have
the ability to unfold a plot in a way that makes shivers run down your spine.
The world around us is brimming with innumerable motifs we could interpret,
and architecture photography, too, employs narratives to create an anity to
its objects, to their poetry and structure. As the wealth of forms is staggering,
it is advisable to be selective beforehand. Architecture photography implies
opening up to the world. Therefore, we need to carefully organize things in
order to create a view of the world.
To be able to communicate things, you have to understand them. Every
space has a core that photographers must seek to identify. When space and
proportions, dimensions and numbers come together in a harmonious whole,
architecture begins to take on a life of its own. Esthetics is the means that
brings architecture into focus; it creates order, infuses spaces with tension, and
has many further merits.
If you love architecture, you want to tell its story and know how to
do so. The world is innitely wide, and photography can allow us to explain objects and buildings. Streets, houses, alleys, staircases and panoramas: the older
things are dying out in silence, and our culture is in no hurry to go back several
ARCHITEKTURFOTOGRAFIE | ARCHITECTURE PHOTOGRAPHY

Das Alte stirbt leise, die Kultur hat es nicht eilig, einige Jahrzehnte zurckzugehen, um die Idee einer Stadt anschaulich zu machen. Dem Fotografen
kommt die Aufgabe zu, die sich berlagernden Schichten oenzulegen, und
die Zusammenhnge zu dokumentieren.
Architektur ist die Lehre von den Formen. Fgt sich das Haus gut
in die Landschaft, ist oft der wichtigste Schritt getan. ber das Tektonische
werden alle Teile miteinander verbunden, sodass das Haus als geschlossenes
System erscheint. Ein Gebude kann verwildern, doch wenn die Grundlinien
richtig angelegt sind, hat es die Chance, trotzdem ein wohnliches Haus zu werden. Hausfassaden haben Ansichten und Gesichter; aus ihnen das Charakteristische herauszuholen, bedarf es eines genauen Blickes, der die inhaltliche
Seite des Gebudes klrt.
Licht schat Raum, modelliert die Proportionen und ermglicht ein
genaues Bild der jetzigen Epoche. Der richtige Zeitpunkt ist der entscheidende
Augenblick fr den Fotografen. Den Groen unter den Architekten gelingt es
immer wieder, Huser zu bauen, die die Generationen berdauern. Die Zeit,
das Ma aller Dinge, fordert stets zu neuen Vergleichen heraus. Formen mssen den Menschen anspornen, ihm Vergngen bereiten. Einfach bleibt einfach, und der Architekt hat es in der Hand, gemeinsam mit dem Bauherrn das
Gesicht der Stdte zu bestimmen.

106

decades to demonstrate the idea of a city. It is up to photographers to reveal the


superimposed layers and to document their intersections.
Architecture is the science of form. Often, once a house blends well
into the landscape, the most important step has been achieved. Tectonics
serves to link all the elements to one another, so that the house appears as
a closed system. A house may run to seed, but if the base lines are set right,
there is a chance that it may become a cozy dwelling nonetheless. Faades have
views and faces; bringing out what is most characteristic about them requires a
precise gaze that elucidates the buildings content.
Light creates space, shapes proportions and permits an exact image
of the current era. To a photographer, the right point in time is the crucial moment. Time and again, the greatest architects accomplish the feat of creating
buildings that outlive generations. Time, the measure of all things, continually
provokes new comparisons. Forms should be stimulating and a pleasure to
behold. Simplicity endures, and architects, together with principals, hold the
reins in determining the face of a city.
Architecture is a play of forms. Putting a house together, setting the
foundations well, making the cube cozy with beautiful furniture probably the
intent of all principals. A house is a closed system. It contains recurring elements that suggest a certain rhythm. Nonetheless, a house is a built structure.
GERHARD ULLMANN

Architektur ist ein Formspiel. Die Verbindung des Hauses, die Fundamente richtig zu setzen, den Kubus durch schne Mbel wohnlich gestalten:
ein Wunsch, den wohl jeder Bauherr hat. Ein Haus ist ein geschlossenes System.
Es besitzt Elemente, die wiederkehren und einen Rhythmus nahelegen. Ein
Haus ist trotzdem ein Gebude. Das Haus als Urhter des Menschen muss gediegen sein und die aufwendigen Mittel, die der Architekturfotograf bentigt,
sollten die Erkennbarkeit, das heit die Funktion im Gebude oenlegen.
Obwohl Architekten gerne ihre Handschrift darstellen, sollte die Fotograe
doch eine eigene Interpretation nden, aufklrend und kritisch sich dem
Gebude nhern nicht als Diener, sondern als willkommener Gast.
Licht und Farbe, Komposition und Mae sind fr den Fotografen
Alltagsware. Die Kunstbcher, die immer wieder Neuauagen erleben, sind
gleichsam das Amalgam, das die Branche ernhrt. Die alten Huser, die in unseren Straen stehen, sind sicher die begehrten Objekte der Fotografen. Ihr
Alter hat Charme, und wenn das Innere des Hauses dem ueren Tatbestand
entspricht, dann ist eine erfolgreiche Arbeit zu erwarten. Architektur will
Aufmerksamkeit. Die Nachfolger der Fotograen, die die Welt bewegten,
sind jedoch stereotyp geworden. Das Gewhnliche tritt gleichberechtigt auf.
Die Normierung durch Handel und Industrie hat ein Gleichma produziert,
das selbst die originellen Teile nivelliert. So ist die Sorge um Haus und Stadtbild wohl begrndet.

107

Houses, the primal shelters of humanity, should be built with care, and the
elaborate methods employed by architecture photographers should ensure
recognition by revealing function in the building. Though architects like to give
their work their signature touch, photography should nonetheless seek its own
interpretation and approach a building in an illuminative and critical way not
as a servant, but as a welcome guest.
Light and colors, composition and dimensions are a photographers
everyday business. In a way, the ever new editions of art books published are
the amalgam that nourishes the profession. The old houses lining our streets
are certainly the objects most coveted by photographers. Their age gives them
a certain charm, and if the houses interior does not fall short of the exterior
impression, it can be expected to make for successful work. Architecture demands attention. Yet the successors to the photographs that moved the world
have become stereotypical. Mediocrity appears on an equal footing. Standardization by trade and industry has produced a sort of uniformity that smoothes
out even original elements. Concerns over houses and cityscapes are therefore
well-founded.
Vorarlberg is a laudable example to the contrary. Architectural expertise is great, and artisan craftwork can yet be found here and there. Towns have
open structures, houses are set next to one another, and the most recent styles
have not yet been assimilated. Switzerland and Austria are both countries with
ARCHITEKTURFOTOGRAFIE | ARCHITECTURE PHOTOGRAPHY

Ein positives Gegenbeispiel ist Vorarlberg. Das architektonische Wissen ist hoch, Kunsthandwerk noch vereinzelt anzutreen. Die Orte sind oen,
Haus steht neben Haus und die neuesten Stile sind noch nicht aufgearbeitet.
Die Schweiz und sterreich sind Lnder mit hoher Integrationskraft. Die Fotograe hat hier ein Aufgabenfeld bernommen, das durch die landschaftliche
Schnheit, aber auch durch Nonchalance gekennzeichnet ist. Die Menschen
sind freundlich und ihre Architektur ist praktisch, einfach und ausbaufhig.
Das westliche Land hat einen hohen Lebensstandard, Industrieregionen und
gute Architektur streiten miteinander. Neben der Hauptstadt Wien gibt es
in Graz und Innsbruck weitere Hochschulen fr Architektur. Die zahlreichen
Baustellen werben mit prominenten Namen um die Gunst des Publikums.
Der Leib wird als grundlegende Bedingung der Mglichkeit der
Wahrnehmung erkannt. Er ist auch der Ursprung aller Ausdrucksrume und
so auch der referentielle Bedeutungskern der Architektur.1 Die Wahrnehmung
wird vom Krper in einer Folge von Suchbewegungen durch Gehen, Hren,
Sehen und Fhlen geordnet. Unser Leib ist ein System von Bewegungs- und
Wahrnehmungsvermgen. Er ist ein sein Gleichgewicht suchendes Ganzes
erlebter und gelebter Bedeutungen.
Der architektonische Raum ist handlungsbezogen. Er ist szenisch,
weil er die Formen psychisch und sozial integriert. Wie kommt es, dass wir
architektonische Formen als ausdrucksvoll wahrnehmen und daraus Erkennt108

great integrative force. Here, photography has ventured into a eld distinguished by the beauty of the landscape, but also by nonchalance. The people
are friendly, and their architecture is practical, simple and leaves room for improvement. A Western country, Austria has a high standard of living, with
industrial regions and good architecture competing for attention. In addition
to the national capital Vienna, the provincial capitals of Graz and Innsbruck
also host schools of architecture. Numerous building sites with prominent
names attached compete for the audiences favor.
The body is recognized as the fundamental condition for the ability
of perception. It is also the origin of all spaces of expression and thus the
referential core of meaning in architecture.1 Perception is organized by the
body in a series of searching movements by means of walking, hearing, seeing
and feeling. Our bodies are systems composed of the abilities of movement
and perception. They are entities of meanings experienced and undergone in
search of balance.
Architectural space is action-related. It is scenic because it integrates
forms mentally and socially. Why is it that we perceive architectural forms as
expressive and deduce insights on the nature of things from them? Architectural space always holds an immediate message. Without explanation or concept, it is translated into experience. In construction, the process of direction is
focused on the assembly of facts, yet scenic reasoning is one of the productive
GERHARD ULLMANN

nisse ber das Wesen der Dinge ziehen? Immer liegt im Raum der Architektur
eine unmittelbare Aussage. Ohne Erklrung und Begri setzt sie sich im Erlebnis um. Die Regiearbeit beim Bauen konzentriert sich auf das Zusammenfgen
von Fakten, doch zur Herstellungsbedingung architektonischer Orte gehrt
szenisches Denken. Millionen Menschen gengt eine E-Mail-Adresse, denn
sie bedient nicht nur die zu Hause Wohnenden, sondern auch die Fahrenden
und Fliegenden. Eine Art Heimatlosigkeit beginnt Einuss zu nehmen auf die
gebauten Dinge der Welt.
Der Fotograf ist in den Arbeitsprozess einbezogen. Die Architekturfotograe setzt Geduld voraus. Ruhe ist wichtig, denn nur bei richtigem Licht
hat der Fotograf die Chance auf ein gutes Foto. Da das Licht stndig andere
Farbnuancen im Raum schat, muss der Fotograf den passenden Augenblick
abwarten, denn ohne das Licht ist ein Foto belanglos. Aufgabe der Fotograe
ist es, im Zusammenspiel von Mensch und Architektur das Zeitma zu nden.

109

conditions of architectural spaces. Millions of people make do with only one


email address, as it serves them not only when they are at home, but also when
they are traveling by road or by plane. A kind of restlessness is starting to have
an eect on the built structures of the world.
The photographer is involved in the work process. Patience is a prerequisite for architecture photography. Calmness is important, as only the
right light gives the photographer a shot at a good photo. As light constantly
creates new shades of color in a space, the photographer must wait for the
right moment, for without that light, photos are ineectual. It is the mission
of photography to nd the measure of time in interactions between people and
architecture.

1 Maurice Merleau-Ponty, in: Wolfgang Meisenheimer, Das Denken des Leibes und
der architektonische Raum, Kln 2006, S. 165.
1 Maurice Merleau-Ponty, in: Wolfgang Meisenheimer, Das Denken des Leibes und
der architektonische Raum. Cologne 2006, p. 165.

ARCHITEKTURFOTOGRAFIE | ARCHITECTURE PHOTOGRAPHY

ber Konventionen
CHRISTIAN KHN: GESPRCH MIT | INTERVIEW WITH DIETMAR EBERLE

On Conventions

CK

Welche Faktoren beeinussen heute die Leistungen der Architekten?

DE
Grundstzlich ist es ja so, dass das Berufsbild des Architekten
nirgendwo klar deniert ist. Das Berufsbild, wie es bisher in den Gebhrenordnungen beschrieben war, reprsentiert ein so umfassendes Leistungsbild,
dass es eigentlich nicht mehr erfllbar ist. Es ist ein groes Problem, dass die
Vorstellung dieser inzwischen ja auer Kraft gesetzten Gebhrenordnung
nicht mit den tatschlichen Leistungen korreliert. Man sollte Architekturleistungen nicht mehr ber das gebaute Resultat denieren, sondern ber den
Prozess und damit indirekt ber den Organisationsgrad der Bauherren. Ich
sage immer etwas zynisch, es gibt Kategorien von 3 bis 5 Millionen Euro Bausumme, wo es im Wesentlichen einen Bauherrn gibt, der mit einem relativ subjektiven Wissen in Kooperation mit dem Architekten Entscheidungen trit. Es
gibt eine zweite Grenordnung von etwa 5 bis 20 oder 30 Millionen Bausumme. In dieser Kategorie gibt es externe fachliche Berater mit einem in der Regel
noch sehr regionalen Wissensstand. Die nchste Kategorie bewegt sich etwa
zwischen 20 und 80 Millionen, und dort ist der Bauherr meistens am besten
organisiert, weil auch seine Berater das hchste professionelle Niveau besitzen.
Und dann gibt es Kategorien von Gebuden ber 100 Millionen, wo der Bauherr
eigentlich nur noch gremial vorhanden ist, aber nicht mehr als physische Person.
CK
Wird sich die Architektur als Profession weiter spezialisieren? Ich knnte
mir eine Entwicklung wie in der Filmindustrie vorstellen. Anstelle einer alles
111
CK

What factors have an impact on the work of architects today?

DE
Basically, the fact is that the job description of architects is not clearly
dened in any way. The job prole as it has been described in scales of fees so far
covers a scope of services so vast that it cannot actually be performed anymore.
It is a major issue that the ideas behind the scale of fees which is no longer in
force today, by the way do not correlate with the actual services rendered. We
should stop dening architectural services based on the resulting built structure
and instead dene them based on the process, and therefore indirectly on the
principals degree of organization. I tend to say, somewhat cynically, that there
are categories of projects worth three to ve million euros where you essentially
have one principal with relatively subjective knowledge taking decisions in cooperation with the architect. Then there is another category with construction
volumes ranging from about ve to 20 or 30 million. In this category, youre
dealing with external expert consultants whose expertise tends to be very regional, as a rule. The next category is about 20 to 80 million, and this is where
principals are usually most professionally organized, since the consultants representing their interests on their behalf are also at the top of their profession.
And then there are categories of buildings worth more than 100 million, where
the principal is really a committee and no longer an individual.
CK
Will architecture, as a profession, continue to specialize? I could picture
the sort of development we see in the lm industry. Instead of an all-encompassing

BER KONVENTIONEN | ON CONVENTIONS

umfassenden Profession mit unerfllbarem Leistungsbild wie Sie es gerade fr die


Architektur diagnostiziert haben gibt es dort eine Reihe von kooperierenden Professionen, also Produzenten, Regisseure, Drehbuchautoren und Kameraleute mit klar
denierten Rollen. Das sind zwar spezialisierte Bereiche, aber mit einer gewissen
Durchlssigkeit. Dass ein Kameramann oder Drehbuchautor irgendwann beginnt
Regie zu fhren, ist ja nichts Ungewhnliches.
DE
Ich sehe jedenfalls bis heute eine Kernkompetenz in der Architektur: die Gestaltfhigkeit. Vielleicht ist das ein etwas konservativer Begri,
aber er soll die Fhigkeit umschreiben, in Anbetracht einer groen Menge
unterschiedlicher Information Gestalt zu generieren.
CK
Sollte man da nicht weiter gehen und nicht nur von unterschiedlicher,
sondern auch von unvollstndiger und oft sogar widersprchlicher Information
sprechen? Ich sehe darin eine wesentliche Qualitt des architektonischen Entwerfens
im Unterschied zu den Ingenieurdisziplinen. Dort fllt es jedenfalls viel schwerer,
trotz solcher Unwgbarkeiten Entscheidungen zu treen.
DE
Die Information ist immer unvollstndig, schon allein weil es ein
kontinuierliches Wachstum des Wissens gibt. Es ist vllig unmglich, dieses
Wissen umfassend auf dem letzten Stand zu halten, auch an der Universitt
nicht. Es ernet sich ja alle zwei Monate ein neues Gebiet. Die Kernkompetenz bleibt aber dieselbe, und die heit bei uns eindeutig Gestaltfhigkeit.
112

profession with requirements that are impossible to meet as youve just diagnosed for architecture that industry sports a number of cooperating professions,
producers, directors, screenwriters and cinematographers, with clearly dened roles.
Though these are specialized elds, there is a certain degree of permeability. After all,
its not unusual for a director of photography or a screenwriter to become a director
at some point.
DE
To my mind at least to date there is a core competence in architecture: gestalt design. It may be a somewhat conservative concept, but it is
intended to describe the ability to generate gestalt when faced with a large
mass of diverse information.
CK
Shouldnt we take this one step further and speak not only of diverse
information, but also of incomplete and sometimes even contradictory information? I consider this an essential quality of architectural design as opposed to the
engineering professions. At any rate, the latter often nd it far more dicult to take
decisions in the face of such imponderables.
DE
The information you have is always incomplete, due to the constant
expansion of knowledge alone. It is absolutely impossible to keep all that knowledge up to date, and that holds true for universities as well. After all, a new eld
of expertise emerges every two months. However, the core competence always
remains the same, and in our case, that competence is clearly gestalt design.

CHRISTIAN KHN | DIETMAR EBERLE

CK

Knnten Sie diesen Begri noch etwas nher erlutern?

DE
Gestaltfhigkeit bedeutet, auf den kulturellen Konventionen aufbauend eine Gestalt also in der Architektur eine dreidimensionale Erscheinung zu formulieren, die den hchsten Ansprchen gengt, in Hinblick auf
Akzeptanz, soziale Kompetenz, sthetik. Anders gesagt, geht es um die formale Transformation der Materie entsprechend den rechtlichen, sozialen,
kulturellen Grundlagen.
CK
Letztlich luft es in der Architektur ja immer darauf hinaus, Materie im
Raum zu organisieren.
DE
Durch die Materie den Raum zu organisieren. Das klingt so einfach,
und es ist so ungeheuer kompliziert. Dolf Schnebli, ein sehr wichtiger, seit
langem emeritierter Professor an der ETH Zrich, hat mir einmal erzhlt,
das Einzige, was er im Leben nicht geschat hat, war, den Leuten zu erklren, wie schwierig es ist, mit den Mitteln, die man als Architekt zur Verfgung
hat, durch das Zueinanderstellen von Wnden und Sttzen das entstehen zu
lassen, was wir so gerne als Raum bezeichnen.
CK
Wir kommen gerade von der Baustelle Ihres fast fertiggestellten Institutsgebudes der ETH am Hnggerberg in Zrich. Sie sagen zu diesem Gebude, dass
Sie stolz darauf sind, dass es auch eine ganz andere Funktion aufnehmen knnte,
113
CK

Could you explain gestalt design in more detail?

DE
Gestalt design means developing, based on cultural conventions, a
gestalt a three-dimensional manifestation in architecture that meets the
highest standards in terms of acceptance, social competence and esthetics. In
other words, it concerns the formal transformation of matter in line with legal,
social and cultural fundamentals.
CK

In the end, what it all amounts to in architecture is organizing matter in

space.
DE
Organizing space through matter. It sounds so simple, yet its incredibly complex. Dolf Schnebli, a very eminent, long-time emeritus professor at
ETH Zurich, once told me that the only thing he never accomplished in life was
to make people understand how dicult it is, using the means an architect has
available, juxtaposing walls and pillars, to create what we like to call space.
CK
We just visited the building site of your nearly completed project, the ETH
department building on Hnggerberg hill in Zurich. You have said about this building
that you are proud of the fact that it could just as well perform a completely dierent
function, such as that of a hotel or an apartment building. So the functional program
plays only a subordinate role: the place comes rst, then the structure, then the building
envelope, and only then at a distance, so to speak the program and the materials.

BER KONVENTIONEN | ON CONVENTIONS

ein Hotel etwa oder Wohnungen. Es spielt also das funktionelle Programm nur
eine nachgeordnete Rolle: Zuerst kommt der Ort, dann die Struktur, dann die Hlle,
und erst danach gewissermaen mit Respektabstand das Programm und die
Materialitt.
DE
ber den Wert eines Gebudes im Sinn seiner langfristigen Gltigkeit
entscheidet heute nicht der unmittelbare Nutzer, sondern der Passant. Architektur ist im Gegensatz zur Kunst immer entlich, und welchen Stellenwert
ein Gebude im entlichen Bewusstsein erringt, entscheidet ber seine langfristige Gltigkeit oder Ungltigkeit. Und das hat im Normalfall nichts damit
zu tun, was in ihm passiert. Wenn wir uns bewusst machen, dass 50 bis 60 Prozent der Primrenergie in hoch entwickelten Lndern ausschlielich mit dem
Hochbau zu tun haben, dann ist klar, dass die Langlebigkeit der wesentlichste
kologische Beitrag ist, den ein Gebude liefern kann nicht sein Betriebsaufwand, seine Langlebigkeit! Und fr die Langlebigkeit ist der Beitrag von Gebuden zur entlichkeit, zu dem Ort, an dem sie stehen, zentral und nicht,
wie das Gebude genutzt wird. Ich halte es fr eine groe Fehlentwicklung der
Architekturtheorie des 20. Jahrhunderts, das Programm zum Ausgangspunkt
des architektonischen Denkens zu machen. Ich bin nicht der Erste, der das
kritisiert, das haben schon Leute wie Aldo Rossi vor fnfzig Jahren gemacht.
CK
Aber muss sich die Architektur wirklich so weit vom Programm zurckziehen, wie das Rossi mit seinen Archetypen getan hat? Robert Venturi hat die Idee
114
DE
It is no longer the immediate users, but passers-by who determine
the merit of a building in the sense of its enduring validity these days. Contrary to art, architecture is always public, and the status a building achieves
in public awareness determines its enduring validity or lack thereof. Usually,
that has nothing to do with what happens inside. Keeping in mind that in
highly developed countries, 50 to 60 percent of primary energy use is due
exclusively to building construction, it is obvious that longevity is the most
essential ecological contribution a building can make not its operating expense, its longevity! And what is essential for longevity is the contribution a
building makes to public space, to the place where it stands, and not how the
building is used. I consider it a major misstep in 20th century architectural
theory that the program was made the point of departure of architectural
thought. I am not the rst to criticize this; people such as Aldo Rossi did so as
long as fty years ago.
CK
But does architecture really have to retreat as much from programs as
Rossi did with his archetypes? After all, Robert Venturi also developed the idea of the
decorated shed from his critique of functionalism; however, he did not break the link
between architecture and what happens inside it, but instead shifted it to a dierent
communication channel, so to speak.
DE

Instead of the structural issues Rossi explored, Venturi relied on the


conventions of everyday life. If you ask me which of the two has ultimately

CHRISTIAN KHN | DIETMAR EBERLE

des dekorierten Schuppens ja auch aus seiner Kritik am Funktionalismus heraus entwickelt, aber die Beziehung zwischen der Architektur und dem, was in ihr geschieht,
nicht aufgehoben, sondern gewissermaen auf einen anderen Kommunikationskanal
verlegt.
DE
Venturi hat als Ersatz fr die strukturellen Themen, mit denen sich
Rossi beschftigte, die Konventionen des Alltags herangezogen. Wenn Sie
mich fragen, was sich denn schlussendlich mehr bewhrt hat, dann muss ich
ganz pragmatisch sagen, dass sich die strukturellen Prinzipien als viel langlebiger erwiesen haben als die Codes des Alltags. Ich halte diese Codes fr
extrem wichtig, weil sie als gesellschaftliche Konvention den Hintergrund
fr unsere Arbeit bilden. Aber wenn man die Konventionen der Vergangenheit
als das einzige Moment fr Zukunft nimmt, dann steht man am Ende vor dem
postmodernen Problem, dass es vielleicht keine Zukunft mehr gibt.
CK
Sie haben diesen Aspekt der Schnheit ja bereits mit der Behauptung angesprochen, dass der Passant den eigentlichen Wert eines Gebudes bestimmt und
nicht der Nutzer. Damit ist ein sthetisches Urteil gemeint, das wie alle Urteile
ber Fragen der Schnheit mit dem Problem zu kmpfen hat, dass diese Urteile
relativ und nicht unbedingt dauerhaft sind. Schnheitsurteile gehen ja oft die seltsamsten Allianzen ein, je nach kultureller Growetterlage gilt dieselbe Form einmal
als progressiv und dann wieder als konservativ. Wie gehen Sie mit dem Schnheitsbegri um?
115

proven its worth more, I would have to say, very pragmatically, that structural principles have proven far more long-lived than the codes of everyday life.
I believe those codes are extremely important, as social conventions form the
backdrop to our work. But if you use the conventions of the past as your only
point of reference for the future, then you will end up facing the truly postmodern problem that maybe there is no more future.
CK
You just addressed the aspect of beauty when you claimed that passersby determine the actual merit of a building, and not users. That means an esthetic
judgment, and like all judgments on questions of beauty, it raises the issue that such
judgments are relative and not necessarily lasting. After all, esthetic ideals may result
from the strangest alliances, and depending on the general cultural mood, the same
form may be considered progressive today and conservative tomorrow. Whats your
approach to the concept of beauty?
DE
I used that term on purpose to underline the complexity of the issue. We will not be able to agree on a shared, nal denition of beauty. What
can be assessed in quantitative ways, however, is the social acceptance that
ensures a projects longevity above and beyond subjective determination. The
conventions that determine this need not necessarily remain stable for 2000
years, or even 100, but perhaps for the past thirty years and the thirty years
ahead. It has, in fact, been a great loss for our understanding of architecture
in the past fty years that we have not sought to identify conventions. This is

BER KONVENTIONEN | ON CONVENTIONS

DE
Ich habe diesen Begri bewusst verwendet, um die Komplexitt der
Fragestellung zu betonen. Wir werden uns nicht auf eine gemeinsame endgltige Denition von Schnheit verstndigen. Aber quantitativ sehr wohl erfassbar ist die soziale Akzeptanz, die einem Projekt jenseits des subjektiven Feststellens Langlebigkeit sichert. Die Konventionen dafr mssen nicht 2.000
Jahre stabil bleiben und auch nicht hundert, aber vielleicht die letzten dreiig
und die zuknftigen dreiig Jahre. Es ist tatschlich ein groer Verlust in unserem Architekturverstndnis der vergangenen fnfzig Jahre, dass wir nicht
nach der Konvention gesucht haben. Im Wohnforum, dem Forschungsinstitut,
das zu meiner Professur an der ETH Zrich gehrt, lasse ich aus diesem Grund
viele Evaluationen von bestehenden Projekten machen, um Konventionen als
komplexes Ensemble von Wertvorstellungen zu begreifen und damit von den
einfachen Images und von Stereotypen wegzukommen.
CK
Was halten Sie von dem Anspruch, dass Architektur brennen muss? Sie
waren ja gerade mit Wolf Prix in einer Jury fr die Wiener Wirtschaftsuniversitt.
Wie kommen Sie miteinander aus?
DE
Persnlich verstehen wir uns gut. Architektur darf ruhig auch brennen, wenn ich es verantworten kann. Aber dann ist es ein Fanal und eine Botschaft. Es kann viele Grnde geben, mit der Geschichte brechen zu wollen.
Darum meine ich ja auch, dass hinter dem Begri der Konventionen nicht
formale Muster im Vordergrund stehen, sondern Wertvorstellungen. Als
116

why I have so many evaluations of existing projects made by the Wohnforum,


the research institute that is part of my department at ETH Zurich in order
to understand conventions as complex aggregates of values, and to overcome
simple images and stereotypes.
CK
What do you think of the claim that architecture must burn brightly?
You were recently a member of a panel of judges for the Vienna University of
Economics along with Wolf Prix. How do the two of you get along?
DE
On a personal level, we get along just ne. Architecture can certainly
burn brightly if that is justiable. But then it becomes a signal and a message.
There can be many reasons for wanting to break with history. After all, that is
why I believe that the concept of conventions is not primarily based on formal
patterns, but on values. As architects, we always have to take a personal stance
on values, using the various formal tools we have.
CK
Even Wolf Prix would agree with you on that by now. But is such an indepth exploration of real-life problems even required of architecture anymore?
I have observed a trend among project developers of demanding only a supercial
image that has positive eects on sales from architecture. Theres hardly a real estate
brochure these days that doesnt tout landmark qualities.

CHRISTIAN KHN | DIETMAR EBERLE

Architekten mssen wir uns mit Hilfe unserer verschiedenen formalen Instrumente immer persnlich zu Wertvorstellungen positionieren.
CK
Da wrde Ihnen inzwischen auch Wolf Prix zustimmen. Aber wird eine
so tiefgehende Befassung mit den realen Problemen von der Architektur berhaupt noch verlangt? Ich sehe die Tendenz unter Projektentwicklern, von der Architektur nur noch ein oberchliches Image zu verlangen, das sich auf den Verkauf
positiv auswirkt. Es gibt ja kaum mehr einen Immobilienprospekt, in dem nicht von
Landmark-Qualitt gesprochen wird.
DE
Landmark ist ein Begri, der erst seit den 1990er Jahren Konjunktur
hat. Seit damals haben wir in den entwickelten Gesellschaften den Zustand
erreicht, dass Immobilien quantitativ im berschuss vorhanden sind. Damit
stellt sich fr die Immobilienentwickler und Investoren die einfache Frage:
Wie kann ich mein Produkt am Markt besser positionieren? Und da spielt der
Schein des Produkts eine grere Rolle als dessen Sein, wie man das auf dem
Konsumgtermarkt schon lange beobachten kann.
CK
Ist das nicht eine extrem gefhrliche Tendenz? Immobilien sind ja keine
Ware wie jede andere.
DE
Langfristig hat der Gebrauchswert in seiner konomischen und
kologischen Dimension sicher einen hheren Stellenwert als die Landmark117
DE
Landmark is a term that only came into fashion in the 1990s. At the
time, the developed societies had reached a point where there was a surplus of
buildings. This raised a simple question for real estate developers and investors: how can we better position our products on the market? And to do so,
the appearance of a product is more important than its essence, something we
have long observed on the consumer goods market.
CK
Isnt that an extremely dangerous trend? A building isnt really a commodity like any other.
DE
For the long term, utility with all its economic and ecological dimensions denitely has a higher value than landmark quality. Real estate funds
have to speak of landmarks if they want to make it plausible to people that
they can make more than a 6 percent return on real estate. As a consequence,
billions in public funds worldwide are fed into the real estate industry as writeos on a regular basis. Weve recently seen in the world of nance where such
a strategy can lead. If architects further that development with their landmarks and maybe even provide theories to legitimate it, that only shows that
they have no idea of the economy and business cycles, nor of the responsible
management of the resources available to us.
CK
But the situation may yet change. I consider it likely that the number of
projects based on rates of return alone may increase drastically.

BER KONVENTIONEN | ON CONVENTIONS

Qualitt. Von Landmarks mssen die Immobilienfonds sprechen, wenn sie den
Leuten plausibel machen wollen, dass man aus Immobilien mehr als 6 Prozent
Rendite erwirtschaften kann. Die Folge ist, dass weltweit in regelmigen Abstnden Milliarden an entlichen Geldern in Form von Abschreibungen in
die Immobilienwirtschaft ieen. Sie erleben ja gerade in der Bankenwelt,
wohin diese Strategie gefhrt hat. Wenn Architekten mit ihren Landmarks
dieser Entwicklung Vorschub leisten und vielleicht auch noch eine Theorie
zu deren Legitimierung dazuliefern, dann zeigt das nur, dass sie weder von
konomie und Wirtschaftszyklen Ahnung haben noch vom verantwortungsbewussten Umgang mit den uns zur Verfgung stehenden Ressourcen.
CK
Aber die Situation kann sich ja auch ndern. Ich halte es fr wahrscheinlich, dass der Anteil an rein auf Rendite ausgerichteten Projekten drastisch
steigt.
DE
Die Antwort darauf kann nur darin bestehen, die zeitliche Dimension eines Projekts neu zu betrachten. Wir werden in den nchsten hundert
Jahren vom quantitativen zum qualitativen Wachstum kommen mssen. Da
spielt das Programm, die Funktion als Ausgangspunkt der architektonischen
berlegungen, eine ganz andere Rolle.
CK
Ist Neutralitt in Bezug auf die Funktion dann wirklich immer die richtige Antwort? Gerade wenn sich die gesellschaftlichen Bedrfnisse ndern, etwa
118
DE
The response to the trend can only be to reconsider the lifespan of a
project. In the next 100 years, we will have to progress from growth in quantity
to growth in quality. Program and function as the starting point for architectural considerations will play a completely dierent role then.
CK
So is neutrality as regards function really always the right response? Especially when societal needs are changing, for instance in housing construction due
to changing family structures or in education, shouldnt architecture contribute to
development by means of programs?
DE
There are two strategies for dealing with change. The most beautiful
strategy was put by Mies van der Rohe to Hugo Hring as follows as many as
eighty years ago: Why dont you make the place large, then you can run back
and forth, and not just along one prescribed line. Thats far more elegant than
modernisms obsession with programs. The strategy only has one essential
disadvantage: economy. Flexibility and variability of use are strategies that
meet future requirements within the boundaries of economy. Elegant, theyre
not.
CK
Isnt society missing out on an opportunity to think about what it actually wants when formulating an architectural program, for instance as regards the
development of new types in housing construction or school buildings?

CHRISTIAN KHN | DIETMAR EBERLE

im Wohnbau durch neue Familienstrukturen oder im Bildungsbereich, msste die


Architektur doch auch ber das Programm zur Entwicklung beitragen.
DE
Es gibt zwei Strategien, wie Sie mit Vernderbarkeit umgehen
knnen. Die schnste Strategie hat Mies van der Rohe schon vor achtzig
Jahren gegenber Hugo Hring formuliert: Mensch, mach doch die Bude
gro, da kannst du hin- und herlaufen und nicht nur in einer vorgezeichneten
Bewegung. Das ist viel eleganter als die Programm-Besessenheit der Moderne. Diese Strategie hat nur einen entscheidenden Nachteil, die konomie.
Flexibilitt und Variabilitt in der Nutzung sind Strategien, um die Ansprche
der Zukunft innerhalb der konomischen Grenzen zu befriedigen. Elegant ist
das nicht.
CK
Lsst sich die Gesellschaft nicht die Mglichkeit entgehen, bei der Formulierung eines architektonischen Programms auch darber nachzudenken, was sie
eigentlich will, etwa bei der Entwicklung neuer Typen im Wohnbau oder Schulbau?
DE
Das Raumprogramm spielt immer eine groe Rolle. Unsere Verantwortung als Architekten ist dabei, lngere Betrachtungszeitrume des Denkens
zu haben als die meisten der Entscheidungstrger, ganz einfach aus Verantwortung gegenber den nachfolgenden Generationen, die mit den Ressourcen, die
wir ihnen berlassen, auskommen mssen. Ich habe immer schon die Aufgabe
der Architektur so verstanden, gewissermaen jene zu vertreten, die nicht am
119
DE
The spatial program always plays an important part. In the process,
it is our responsibility as architects to think in terms of longer periods of consideration than most other decision-makers, simply because of our responsibility to future generations that have to make do with the resources that we
leave them. I have always understood the role of architecture to be, in a way,
advocacy for those who are not at the table yet, who are not here yet. That may
seem a moralizing view of architecture, but it is my rm conviction.
CK

How much has your stance been inuenced by the people who taught you?

DE
First of all, I have to say that I probably didnt understand the values of my teachers at all back then I studied at the Vienna University of
Technology from 1972 to 1978 because my own values at the time were
completely dierent. But looking back, I have come to understand that many
of my professors were very honorable people. Anton Schweighofer deserves
to be named rst and foremost; I was the rst student to do a diploma thesis
with him at the University of Technology. Ernst Hiesmayr was also a great
inuence, though we never agreed on anything despite a certain cultural
anity. He and his assistants made a lot of things possible.
CK
You could have spent the rest of your life putting together community
architecture from wood. What was the moment when you didnt want to pursue
that road any further?

BER KONVENTIONEN | ON CONVENTIONS

Tisch sitzen, die noch nicht vorhanden sind. Das ist vielleicht eine moralisierende Architekturauassung, aber zu der stehe ich ganz klar.
CK
Wie sehr ist diese Position von den Leuten beeinusst, bei denen Sie selbst
studiert haben?
DE
Dazu muss ich einleitend sagen, dass ich wahrscheinlich die Wertvorstellungen meiner Lehrer zur damaligen Zeit ich habe 1972 bis 1978 an
der TU in Wien studiert berhaupt nicht verstanden habe, weil meine eigenen Wertvorstellungen damals vollkommen anders gelegen sind. Aber retrospektiv habe ich festgestellt, dass etliche meiner Professoren hoch ehrenwerte
Personen waren. Da ist ganz klar Anton Schweighofer zu nennen, dessen erster
Diplomand an der TU ich war. Wichtig war auch Ernst Hiesmayr, mit dem ich
zwar trotz einer gewissen kulturellen Nhe nie einer Meinung war, der aber
ber seine Assistenten viel mglich gemacht hat.
CK
Sie htten ja den Rest Ihres Lebens Community Architecture in Holz
zusammenbauen knnen. Was war der Moment, an dem Sie diesen Weg nicht mehr
weitergehen wollten?
DE
Ich habe mich in Vorarlberg lange geweigert, mit der entlichen
Hand, mit Bautrgern, mit Genossenschaften zu arbeiten und mich mit Wettbewerben zu beschftigen, weil ich damals zutiefst der Meinung war, dass die120
DE
In Vorarlberg, I refused for a long time to work with the public authorities, developers and cooperatives or to spend any time on competitions
because I was deeply convinced at the time that such organizations represented values very much in conict with my own. Whether it was about respect for
individuals, social coexistence or esthetic expression, I was completely at odds
with what these organizations stood for. In the late 1980s, I began to realize
that their values were changing, not least because these principals had seen
how successful we were. Im not saying we were 100 percent right, but there
was a certain rapprochement. We then began to design for competitions, and
by the mid-1990s, we had the largest oce in Vorarlberg. And then I asked
myself, what am I going to do for the next thirty years? So we decided to try
and do the same thing internationally that we had done in Vorarlberg in the
previous six years.
CK
Was there also a formal realignment? The period from 1986 or 1980 till
the early 1990s can be quite clearly linked to wood construction, to craftsmanship,
perhaps to Charles Moores Sea Ranch with its quest for simplicity and robustness.
There does seem to have been a deliberate alignment with other formal options that
enjoyed international exposure.
DE
That is a misinterpretation, and with regard to both phases. The
link to wood construction has nothing at all to do with the Sea Ranch. It is
a hallowed tradition in Vorarlberg, a highly developed building culture that

CHRISTIAN KHN | DIETMAR EBERLE

se Organisationen zu dem Zeitpunkt mir sehr widersprechende Wertvorstellungen vertreten haben. Egal, ob es um den Respekt vor der Einzelperson,
um das soziale Zusammenleben oder die sthetischen uerungen geht: Das
war mir alles vollkommen unsympathisch. Ende der 1980er Jahre habe ich
gemerkt, dass sich dort die Wertvorstellungen ndern, nicht zuletzt, weil diese Auftraggeber gesehen haben, wie erfolgreich wir waren. Ich sage nicht,
dass wir zu 100 Prozent recht hatten, aber es hat eine Annherung gegeben.
Wir haben dann begonnen, Wettbewerbe zu zeichnen, und Mitte der 1990er
Jahre hatten wir das grte Bro in Vorarlberg. Und dann habe ich mich gefragt, was tu ich in den nchsten dreiig Jahren? Wir haben uns entschlossen,
dasselbe international zu versuchen, was wir in den sechs Jahren davor in
Vorarlberg gemacht haben.
CK
Gab es da auch eine formale Neuorientierung? Die Zeit von 1986 oder
1980 bis Anfang der 1990er Jahre kann man recht klar mit dem Holzbau verbinden, mit dem Handwerklichen, vielleicht mit der Sea Ranch von Charles Moore mit
dieser Suche nach Einfachheit und Robustheit. Und dann scheint es doch eine bewusste Orientierung an anderen formalen Optionen zu geben, die man international
wahrnehmen konnte.
DE
Das ist eine Fehlinterpretation, und zwar in Bezug auf beide Phasen.
Die Verbindung zum Holzbau hat berhaupt nichts mit der Sea Ranch zu
tun. Das ist tiefste Tradition in Vorarlberg, eine hoch entwickelte Baukultur,
121

I continue to admire esthetically to this day. Due to a history of poverty, people


here have developed a great awareness of how they can eciently use the
little material and few economic opportunities available. That was what led
to the esthetic of our work in the 1980s: respect for our grandfathers and exploration of how an esthetic could be developed from this with the technologies available to us today. That is not to say that I always generate my formal
lexicon from regional conventions. I consider three aspects to be crucial in
this respect. First of all, public acceptance: I want people to love the buildings
I design. Second, the users should be comfortable in the buildings. And third,
they should also sell well. Thats important to me, extremely important, in
fact. And all three aspects have an eect on the formal lexicon you use. For
instance, I have found, or rather had to learn, that middle-class conventions
play a key role when building for low-income, less educated groups. The buildings have to be respectable; they have to be simple; they have to be neat. Ive
always explored conventions and the images behind them. As regards comfort,
the question to address is how buildings can be made to oer greater comfort
today. I consider comfort to be a universal aim in life that is, of course, always
linked to the question of resources. Historically, those inventions that have
the best possible ratio of eorts expended and results achieved have always
prevailed.
CK
Doesnt comfort always have something to do with abundance and wanton
wastefulness, as well?

BER KONVENTIONEN | ON CONVENTIONS

die ich sthetisch bis heute bewundere. Die Leute hier haben aufgrund ihrer
historischen Armut ein tiefes Bewusstsein dafr entwickelt, wie sie mit dem
wenigen Material und mit den wenigen konomischen Mglichkeiten gezielt
umgehen. Das hat uns in den 1980er Jahren zu der sthetik unserer Arbeiten
gefhrt: Respekt vor den Grovtern und die berlegung, wie man daraus
mit den uns heute zur Verfgung stehenden Technologien eine sthetik entwickeln kann. Das soll nicht heien, dass ich mein formales Vokabular immer
aus regionalen Konventionen generiere. Ich sehe dafr drei Aspekte als mageblich an. Erstens die entliche Akzeptanz: Mir ist wichtig, dass die Menschen ein Gebude, das ich entworfen habe, unendlich gern haben. Zweitens
sollen sich die Nutzer dort wohlfhlen. Und drittens soll es sich auch gut verkaufen lassen. Mir ist das wichtig, extrem wichtig sogar. Und alle drei Aspekte
haben Auswirkungen auf das formale Vokabular, das man verwendet. Zum Beispiel habe ich festgestellt oder auch lernen mssen, dass bei Bauten fr sozial
sehr einfache Schichten mit niedrigem Einkommen die Konvention der Mittelschicht die Schlsselrolle spielt. Dann mssen Sie bieder bauen, Sie mssen
einfach bauen, mssen sauber bauen. Ich habe mich immer mit Konventionen
und mit den Bildern, die hinter diesen Konventionen stehen, beschftigt. Fr
den Aspekt des Wohlfhlens geht es um die Frage, wie man ein Gebude heute
komfortabler machen kann. Ich halte Komfort fr ein universelles Lebensziel,
das natrlich immer mit der Ressourcenfrage verknpft ist. In der Geschichte setzen sich immer jene Erndungen durch, die ein optimiertes Verhltnis
zwischen Aufwand und Ergebnis besitzen.
122
DE
Thats balanced out by the third aspect, economy. The issue of comfort is always about the balance between economy and performance. How that
balance is struck depends not least on the type of production, on whether it
is artisanal or industrial. If you have no understanding of production, you will
have a lousy product in the end. In fact, many architects go through this they
design something and then they just cannot understand why it ends up looking dierent. Whats at the bottom of this is that they have no idea of production and the logic behind it that leads to certain forms. Architect training
should provide the basis for this sort of understanding.

CHRISTIAN KHN | DIETMAR EBERLE

CK
Hat Komfort nicht auch immer etwas mit beruss und lustvoller Verschwendung zu tun?
DE
Das regelt sich ber den dritten Aspekt, die konomie. In der Komfortfrage geht es immer um die Relation zwischen konomie und Performance.
Wie diese Relation ausfllt, hngt nicht zuletzt von der Art der Produktion ab,
ob sie handwerklich oder industriell ist. Wenn Sie von der Produktion nichts
verstehen, haben Sie am Ende ein mieses Produkt. Das erleben ja viele Architekten, dass sie etwas zeichnen und dann berhaupt nicht verstehen, warum
es am Ende anders aussieht. Der Hintergrund ist einfach, dass sie nichts von
der Produktion und von der hinter der Produktion liegenden Logik verstehen,
die zu gewissen Formen fhrt. Die Ausbildung der Architekten msste fr
dieses Verstndnis die Grundlage mitgeben.

123

BER KONVENTIONEN | ON CONVENTIONS

Der reine Gebrauchswert ist zu wenig


CHRISTIAN KHN: GESPR CH MI T | INTERVIEW WI TH C ARLO BAUMSCHL AGER

Utility Value Alone Is Not Enough

CK
Sie haben an der damaligen Hochschule und heutigen Universitt fr
angewandte Kunst Industriedesign und Architektur studiert, whrend Dietmar
Eberle von der TU Wien kommt. Gibt es in Ihrer Partnerschaft eine Arbeitsteilung
entsprechend diesem akademischen Hintergrund? Sie mssten dann ja eher den
knstlerischen Part bernehmen?
CB
Im Gegenteil: Die Qualitt des Bros lebt davon, dass beide von beidem etwas knnen. Ich wei, dass das in manchen Partnerschaften, wo sich
drei oder vier Partner die Aufgaben in Management, Entwurf und Umsetzung
aufteilen, anders ist, aber das halte ich fr sehr schwierig. Einen Entwurf herzustellen ist eine extrem komplexe Angelegenheit, und da braucht es eine gesamthafte Sicht auf die Dinge. Wir teilen uns die Aufgaben so ein, wie sie den
jeweiligen Interessen entsprechen, und da haben wir uns nie konkurrenziert,
sondern von Anfang an perfekt ergnzt. Wir wissen inzwischen genau, wer
eher eine Anitt zu einer bestimmten Bauaufgabe an einem Ort oder zu
einem Bauherrn hat. Da treten wir dann dem Bauherrn immer mit der vollen
Verantwortung gegenber. Dass da einmal der Manager und ein anderes Mal
der Knstler zum selben Bauherrn geschickt wird, halte ich fr kein erfolgreiches Konzept.
CK
Sie haben ja eines der grten Bros in sterreich. Nach welchen Kriterien
stellen Sie fr ein Projekt das Team zusammen?

125
CK
You studied industrial design and architecture at what was then the Academy and today is the University of Applied Arts, while Dietmar Eberle studied at the
Vienna University of Technology. In your partnership, is there a distribution of labor
on the basis of your academic background? Which would mean that you would be
more likely to assume the artistic role?
CB
Quite to the contrary: the quality of our work is based on the fact that
both of us know how to do some of both. I know that in some partnerships,
where three of four partners are sharing the tasks of management, design and
execution, matters are dierent, but I consider that to be very dicult. Creating a design is a very complex matter, and it requires a holistic view of things.
We share the tasks based on how they align with our interests, and there was
never any competition in that respect, but we were perfect complements to
each other from the beginning. By now, we know exactly which one of us will
be more likely to feel an anity to a certain construction job on a certain site,
or to a certain project owner. That one of us will then assume full responsibility
when dealing with the principal. I do not consider it a promising strategy to
sometimes send the manager and at other times the artist to one and the same
client.
CK
You run one of the largest architecture oces in Austria. What criteria do
you consider when putting together a team for a project?

D E R R E I N E G E B R A U C H S W E R T I S T Z U W E N I G | U T I L I T Y VA L U E A L O N E I S N O T E N O U G H

CB
Das erste Kriterium ist Know-how in Bezug auf die Bauaufgabe. Wir
wollen ja nicht immer von vorne beginnen. Erfahrung fr eine Bauaufgabe ist
ja auch etwas, das wir dem Auftraggeber verkaufen, und da muss dann auch
Substanz dahinter sein. Ein weiteres Kriterium ist der Bauherr, der dem Team
als Vis--vis gegenbersitzen wird. Manche Bauherren brauchen eine spezielle
Betreuung, und wir stellen das Team auch gezielt danach zusammen. Ein drittes Kriterium ist Erfahrung mit den lokalen Rahmenbedingungen, also den
Behrdenverfahren und Planungskulturen. Es macht ja einen Unterschied, ob
man in Lochau baut oder in Wien oder in Peking.
CK
Sie haben ein Kriterium nicht genannt, das viele Architekturschulen in den
Mittelpunkt ihrer Ausbildung stellen, nmlich das Entwerfen oder genereller gesprochen die Gestaltkompetenz.
CB

Der Architekt hat sich in den letzten Jahren den Ruf eingehandelt,
seine eigentliche Profession nicht mehr zu beherrschen. Er hat es geschat,
sich als Entwerfer, als Knstler zu positionieren, mit allen Attributen, die dazugehren, und das wird von der Gesellschaft nicht unbedingt positiv wahrgenommen. Die Folge ist, dass von Architekten oft nicht mehr erwartet wird,
als hbsche Bilder zu zeichnen und 3-D-Animationen zu irgendwelchen skurrilen Ideen zu produzieren, die dann dem Projektmanager bergeben werden,
und schlielich kommen von der technischen Seite die Ingenieure und versuchen, das Projekt umzusetzen. Dieses Spiel funktioniert auf der Ebene einiger

126
CB
The rst consideration is expertise on the construction job. We do
not want to have to start from square one every single time. Experience with
a certain construction job is also a selling point for the client, and it has to be
based on fact. A further consideration is the principal, who will be the teams
counterpart in the project. Some principals need to be engaged with in a special
way, and we put together the team based specically on those requirements.
A third consideration is experience with local conditions, such as permit procedures and building traditions. After all, it makes a dierence whether we are
building in our hometown of Lochau, or in Vienna, or in Beijing.
CK
There is one consideration you did not mention, yet many schools of architecture make it the focus of their curricula, namely designing or, in more general
terms, gestalt design.
CB
In recent years, architects have landed themselves with a reputation
for no longer mastering their actual profession. They have managed to paint
themselves as designers, as artists, with all the attributes that entails, and that
is not necessarily seen in a positive light by society at large. As a consequence,
architects are often expected to do no more than draw pretty pictures or produce 3D animations for some bizarre idea that are then handed to the project
manager, and ultimately, the engineers will approach it from the technical side
and try to execute the project. This is the way it works for a few star architects,
who then become revered role models for students. Ultimately, however, what

CHRISTIAN KHN | CARLO BAUMSCHLAGER

Stararchitekten, die dann zu den groen Vorbildern der Studierenden werden.


Am Ende luft es darauf hinaus, dass es Absolventen gibt, die ihr ganzes Studium hindurch nur Bilder kopiert haben, aber von der Sache an sich berhaupt
nichts mehr verstehen. Sie wissen nichts ber das Bauen und auch nichts ber
die Rahmenbedingungen, ber die Bedeutung von Kosten- und Termintreue.
Das gilt nicht fr alle, aber fr sehr viele Schulen, die sich in den vergangenen
zwanzig Jahren nur mit dem Entwerfen beschftigt haben. Wir wissen aber,
dass der Prozentsatz der guten Entwerfer nicht mehr als 1 bis 2 Prozent eines
Jahrgangs ausmacht. Die anderen tun sich damit schwer, haben sich aber ein
ganzes Studium nur damit beschftigt, statt ihre sonstigen Talente zu entwickeln. Die Erkenntnis, dass man sich wieder sehr stark um die technischen
Belange des Studiums kmmern muss, setzt sich aber neuerdings wieder bei
vielen Schulen durch.
CK
Fhrt das dann in Richtung grerer Spezialisierung, etwa durch unterschiedliche Masterstudien fr den Bereich Architektur?
CB

Das wird so werden. Die Akademie in Mnchen, an der ich seit 2007
unterrichte, bietet in Architektur nur ein postgraduales Studium, das sich
primr mit dem bildnerischen Teil beschftigt, also mit der Zusammenarbeit
mit Knstlern, der bernahme von knstlerischen Strategien in die Architektur. So etwas kann die Akademie leisten, da dort die Knste versammelt sind.
Auf der anderen Seite gibt es in Mnchen die Technische Universitt, die sich
127

it all boils down to is that there are graduates who have spent their entire studies just copying images, but are no longer taught to understand the subject as
such in any way. They know nothing about building, and they know nothing
of its general conditions, of the importance of meeting budgets and deadlines.
This is not true of all, but of very many schools that have focused exclusively
on designing in the past 20 years. We know, though, that the number of good
designers is no more than one or two percent of the graduates of any given
year. The rest have trouble with it, but they have spent their entire studies on
that alone, instead of developing their other talents. However, the realization
that we have to refocus attention on technical matters during studies of architecture has recently been gaining ground again at many schools.
CK
Will that eventually lead to greater specialization, by means of dierent
Masters programs in the eld of architecture, for instance?
CB
That is where we are headed. The Academy in Munich, where I have
been teaching since 2007, oers only a postgraduate program that centers primarily on the artistic aspect, such as working with artists and carrying artistic
strategies over into architecture. That is something the Academy can do because the arts are all taught there. Conversely, Munich also has a University of
Technology that generally focuses on the ecological and technological issues of
our time. The system of Bachelors and Masters degrees makes it possible to
emphasize certain aspects. Previously, the case was that the curricula were the

D E R R E I N E G E B R A U C H S W E R T I S T Z U W E N I G | U T I L I T Y VA L U E A L O N E I S N O T E N O U G H

generell mit den kologischen und technischen Fragen der Zeit befasst. Das
Bachelor/Master-System erlaubt, Schwerpunkte zu setzen. Bisher war es ja so,
dass das Studium berall gleich war oder zumindest die gleichen Ausbildungsziele verfolgt hat. Solange es nur um das Entwerfen ging, hat man auch nur
Professoren gesucht, die Entwerfer und am besten Stars waren. Das Ergebnis
ist, dass wir als Berufsstand groe Schwierigkeiten haben, Qualitt zu produzieren, und uns damit unglaubwrdig machen.
CK
Liegt die Begeisterung fr die Stararchitekten wirklich nur an den schnen Bildern oder auch daran, dass es ihnen gelingt, auergewhnliche Dinge auch zu
realisieren? Architektur ist ja einer der wenigen Bereiche, in denen von vielen Betrachtern eine nicht entfremdete Form der Produktion vermutet wird. Das ist durchaus ambivalent, weil der Bewunderung dafr natrlich oft die Kritik an der Selbstverwirklichung von Architekten gegenbersteht. Aber schne Bilder allein machen
meiner Ansicht nach noch keine Stararchitekten. Htten Coop Himmelb(l)au die
BMW-Welt nur am Computer simuliert, wrde das niemanden besonders interessieren. Da gibt es im Kino und in der Werbung doch viel attraktivere Bilder. Das Faktum
der materiellen Prsenz macht doch den Reiz von Gebuden aus, auch wenn man sie
oft nur von Bildern kennt.
CB
Ich bin mir nicht so sicher, ob die mediale Aufbereitung nicht doch
die wichtigere Rolle spielt. Die BMW-Welt ist dafr ein gutes Beispiel. Von der
ursprnglichen Idee einer Wolke, wie man sie auf den Skizzen und Modellen
128

same everywhere, or at least aimed at the same results. As long as designing


was the exclusive focus, only professors who were designers and, if possible,
star designers were recruited. The result is that we, as a profession, have great
diculties producing quality and thus enhancing our credibility.
CK
Is all the excitement about the star architects really only about the pretty
pictures, or also due to the fact that they manage to implement extraordinary things
as well? After all, architecture is one of the few elds where many observers suspect
that the producer is not estranged from the product. That is certainly ambivalent, as
admiration of the fact is, of course, often oset by criticism of architects self-actualization. To my mind, in any case, pretty pictures alone do not make a star architect. If
Coop Himmelb(l)au had merely simulated the BMW World on the computer, no one
would be particularly interested. After all, there are far prettier pictures in movies
and advertising. In the end, it is the fact of material presence that creates the appeal
of buildings, even if we often only know them from pictures.
CB
I would not be so sure that media response does not play the bigger
part after all. The BMW World is a good case in point. Not much has remained,
in actual fact, of the original idea of a cloud, as it can be seen in the sketches
and models. I also teach in a building by Coop Himmelb(l)au, an extension to
the Munich Academy. That is not architecture, but pure design, with absolutely
no utility value on top of it. The problem is that such products become models.
Winfried Nerdinger recently came up with a good analogy in a discussion. He

CHRISTIAN KHN | CARLO BAUMSCHLAGER

nachvollziehen konnte, ist in der Realitt nicht viel geblieben. Ich unterrichte
auch in einem Gebude von Coop Himmelb(l)au, dem Zubau zur Mnchner
Akademie. Das ist nicht Architektur, sondern pures Design, noch dazu ohne jeden Gebrauchswert. Das Problem ist, dass solche Produkte zum Vorbild werden.
Winfried Nerdinger hat krzlich bei einer Diskussion einen schnen Vergleich
gebracht. Stars htte es schon immer gegeben, aber sie waren frher Lokomotiven, die hinter sich einen ganzen Zug mitnehmen konnten. Karl Friedrich
Schinkel ist dafr ein gutes Beispiel. Viele haben ihn kopiert, interpretiert,
weiterentwickelt, und das hat die Architektur auf ein bestimmtes Niveau gebracht. Heute haben wir es bei den Stars aber nicht mehr mit Lokomotiven zu
tun, sondern mit Formel-1-Autos. Die fahren nur auf speziellen Straen, so wie
die heutigen Stararchitekten nur unter sehr speziellen Bedingungen arbeiten
knnen, weil sie direkte Auftrge erhalten und oft nur mit der einzigen Aufgabe, eine bestimmte Corporate Identity zu frdern. Wenn Formel-1-Autos aber
auf der normalen Strae fahren, fhrt das unweigerlich ins Chaos.
CK
Das ist eine schne Metapher. Allerdings wrden viele Architekturschulen
die Metapher etwas anders drehen und behaupten, dass Absolventen, die ein Formel-1Auto fahren oder vielleicht sogar konstruieren knnen, auch mit einem ganz normalen Auto zurechtkommen. Die Ambition wre ja nicht so falsch.
CB
Das stimmt in der Theorie. Bei uns bewerben sich aber immer wieder Leute, die frisch von der Uni kommen und denen einfach die Basis fehlt.
129

said that there had always been stars, and that they used to be like engines that
could pull along an entire train behind them. Karl Friedrich Schinkel is a good
example of this. Many copied, interpreted and developed his work further, and
it served to raise architecture to a certain level. Today, however, the stars are
no longer engines, but Formula One racecars. Those are only driven on special
tracks, just like todays star architects can only work under very special conditions when they are given direct commissions, and often only with the sole
task of promoting a certain corporate image. If Formula One racecars were to
be driven on regular roads, however, that would inevitably cause chaos.
CK
That is a good metaphor. Many schools of architecture would put a somewhat dierent spin on that metaphor, though, and claim that graduates who can
drive, or perhaps even build, a Formula One car can also handle a perfectly regular
car. There would certainly be nothing wrong with that ambition.
CB
That is true, in theory. However, we get applicants, time and again, who
are fresh out of school and simply lack the basics. They may have heard, at some
point, how a Formula One racecar works, but they are far from being able to
build one. That would be delusional. In my postgraduate program, I have students from around the world who can do unbelievable things on the computer in
no time at all, but they have no clue when it comes to implementation in practice.
CK

Did it use to be so much better?


D E R R E I N E G E B R A U C H S W E R T I S T Z U W E N I G | U T I L I T Y VA L U E A L O N E I S N O T E N O U G H

Die haben vielleicht einmal gehrt, wie ein Formel-1-Auto funktioniert, aber
vom Konstruieren sind sie weit weg. Das ist eine Selbsttuschung. Ich habe
in meinem postgradualen Studium Studenten aus der ganzen Welt, die am
Computer in krzester Zeit unglaubliche Dinge machen knnen. Aber von der
Umsetzung haben sie keine Ahnung.
CK

War das frher so viel besser?

CB
Die Lehrer, die meine Generation ausgebildet haben, also Professoren
wie Hans Hollein und Wilhelm Holzbauer, waren Knstlerarchitekten, bei denen der Entwurf das Um und Auf war und das Bauen bestenfalls zweitrangig.
Sie haben damals ein Klima geprgt, das vllig technikfeindlich war. Wenn
man diesen Ausbildungsweg durchlaufen hatte, wusste man sehr bald, dass
es ein schweres Missverhltnis zwischen Entwurf und Grundlagenwissen gab,
weil die technischen Fcher einfach als zweitrangig galten.
CK
Professoren wie Holzbauer, Hollein und Peichl hatten ein sehr libidinses
Verhltnis zur Macht, das sie meiner Ansicht nach von ihrem Lehrer Holzmeister
bernommen haben. Ist das heute noch ein Thema, das man vielleicht auch den Studierenden beibringen muss: Wie geht man mit Macht um?
CB

Oenes Vortragen der Macht, wie es Architekten wie Hans Hollein


heute noch machen, kommt ja in der entlichkeit heute berhaupt nicht

130
CB
The teachers who trained my generation, professors like Hans Hollein
and Wilhelm Holzbauer, were artist-architects for whom the design was quintessential and construction was secondary, at best. At the time, they shaped
a mood that was completely hostile to technology. If you had gone through
that program, you would soon know that there was a severe imbalance between
designing and basic knowledge, because the technical subjects were simply
considered to be of secondary importance.
CK
Professors such as Holzbauer, Hollein and Peichl had a taste for power,
which they got from their teacher, Holzmeister, in my opinion. Is that still an issue today that perhaps you also have to teach students about: how do you deal with power?
CB
Open claims to power, as architects such as Hans Hollein continue to
make them to this day, no longer go down well with the public at all. That sort
of thing utterly lacks credibility. How could someone whose only skill is wielding a pencil claim power in the public eye? Of course, there are still architects
today cultivating their networks, and trying to secure positions of power and
access behind the scenes.
CK
Can architecture even claim a special relevance to society today? In principle, we could have most construction jobs done by engineers, after all, and they would
probably also meet the requirements. Does it even make a dierence?

CHRISTIAN KHN | CARLO BAUMSCHLAGER

mehr an. Das ist vllig unglaubwrdig. Wie soll jemand, der nur einen Pinsel schwingen kann, im Bild der entlichkeit Macht fr sich beanspruchen?
Natrlich gibt es heute Architekten, die Netzwerke pegen und sich im Hintergrund Machtpositionen und Zugnge zu sichern versuchen.
CK
Darf Architektur heute noch eine besondere gesellschaftliche Relevanz beanspruchen? Im Prinzip knnte man ja die meisten Bauaufgaben von Ingenieuren
erledigen lassen, und sie werden wahrscheinlich auch die Anforderungen erfllen.
Macht das berhaupt einen Unterschied?
CB
Davon bin ich zutiefst berzeugt. Der reine Gebrauchswert ist zu
wenig. Natrlich kann man jede Bauaufgabe auf ihren Gebrauchswert reduzieren und dann ganz pragmatisch abhandeln. Das muss die Architektur auch,
aber zustzlich kann sie Mehrwert auf der kulturellen Ebene schaen. Letztlich ist es dieser Mehrwert, den wir als Architekten verkaufen. Das kann man
aber nur, wenn das andere zuvor ordentlich bewltigt ist. Wenn das nicht gelingt, kommt man in einen extremen Argumentationsnotstand und bringt seine Sache nicht an den Mann. Das ist auch die Qualitt unseres Bros, die Dinge
so ordentlich zu machen, dass sich auch die architektonische Qualitt erklren
lsst. Man muss und kann sicher nicht alles erklren, aber einen Groteil der
Argumente liefert die saubere Vorbereitung eines Projektes, das Durchdenken
auf allen Ebenen und das Darstellen der ganzen Komplexitt.

131
CB
I am deeply convinced it does. Mere utility value alone is not enough.
Of course you can reduce any construction job to its utility value and then
handle it in a very pragmatic way. That is also something architecture must
do, but in addition, it can create added value in the cultural sense. It is that
added value, ultimately, that we architects are selling. However, we can only
do so if everything else has been done properly rst. If we fail to do so, we
really cannot make a strong case for our work and will fail to sell our services.
That is precisely the quality of our oce, that we do things properly so that
architectural quality can also be made clear. You certainly cannot, nor do you
need to, explain everything, but proper preparation of a project, thinking it
through at all levels and describing all its complexity provides most of the
arguments.
CK

And architecture is an art nonetheless?

CB
Yes, I am certain of it. It diers from the other arts only in terms of
the utility value that it has to generate. We have to take all the technical, economic, psychological and sociological aspects into account, and then come to
the point where building becomes architecture, or even art.
CK
But does this not take us dangerously close to the belief that architecture is
nothing more than pretty packaging?

D E R R E I N E G E B R A U C H S W E R T I S T Z U W E N I G | U T I L I T Y VA L U E A L O N E I S N O T E N O U G H

CK

Und trotzdem ist Architektur Kunst?

CB
Ja, davon bin ich berzeugt. Sie unterscheidet sich von den anderen
Knsten nur durch den Gebrauchswert, den sie abzuarbeiten hat. Wir mssen
alle technischen, wirtschaftlichen, psychologischen und soziologischen Aspekte bercksichtigen, und dann kommt der Punkt, wo aus dem Bauen Architektur oder auch Kunst wird.
CK
Ist man damit aber nicht doch gefhrlich nahe bei der Haltung gelandet,
dass Architektur nichts anderes als die schne Verpackung ist?
CB
Nein, das gilt vielleicht fr das Produktdesign. Der Industriedesigner
hat ja in der Regel sehr wenig mit der Konstruktion zu tun und stlpt tatschlich oft eine Form ber ein Produkt, das bestimmten Konstruktionsregeln
gehorchen muss. Architektur ist wesentlich komplexer. Natrlich gibt es heute Bauherren, die Architektur nicht viel anders verstehen und aus Hongkong
ein Brogebude in Bratislava bestellen, einen Ausbau- und einen Konstruktionsraster vorgeben und gerne eine Hlle darber entworfen haben wollen.
Aber manchmal ndert sich diese Haltung in der Entwicklung eines Projekts.
Bei unseren Wohnhusern in Peking haben wir uns mit der Formulierung der
Aufgabe anfangs sehr unwohl gefhlt und die Idee hinterfragt, amerikanische
oder europische Standards einfach auf China zu bertragen. Deshalb haben
wir genau untersucht, woher die Wohnvorstellungen kommen und ob es nicht
132
CB
No, that may hold true for product design. After all, industrial designers have very little to do with the structure as such and often do, in fact, just
cover a product with a form in line with certain structural rules. Architecture
is far more complex. Of course, there are principals today who take much the
same view of architecture and order an oce building for Hong Kong in Bratislava, stipulating a planning grid and completion work, and merely wanting
an envelope designed to wrap it all in. Sometimes that attitude will change,
though, in the course of a projects development. In the case of our residential
buildings in Beijing, we were very unhappy with the way the job was specied
at rst, and questioned the wisdom of simply transferring American or European standards to China. That was why we investigated just where these ideas
of modern living were coming from, and if there were not perhaps Chinese
aspects of living that could be transposed, instead of limiting ourselves to imported standards. This led to very constructive discussions with the principal
and to clearly dierent specications, and it ultimately turned out an extremely successful project for the principal. The principal made a lot of money o it,
and in the end, that is what matters most to a developer.

CHRISTIAN KHN | CARLO BAUMSCHLAGER

doch chinesische Komponenten des Wohnens gibt, die man bersetzen kann,
statt sich auf die importierten Standards zu beschrnken. Daraus ergaben sich
sehr konstruktive Diskussionen mit dem Bauherrn mit deutlich anderen Vorgaben, und am Ende des Tages war das fr ihn eine hchst erfolgreiche Arbeit.
Er hat sehr viel dabei verdient, und das interessiert den Developer schlielich
am meisten.

133

D E R R E I N E G E B R A U C H S W E R T I S T Z U W E N I G | U T I L I T Y VA L U E A L O N E I S N O T E N O U G H

Das Bauhaus
oder der Weg ins 21. Jahrhundert
DIETMAR EBERLE, MICHELLE CORRODI

The Bauhaus
or the Road to the 21st Century

hnlich der Situation am Beginn des 20. Jahrhunderts benden wir


uns heute erneut in einer Situation des Umbruchs, in der die Verunsicherung
das Signum der Zeit ist. Damals war es das Bauhaus, in dem die kulturellen
Impulse und Einsse der Zeit eine konzeptionelle Synthese erfuhren. Das
Bauhaus ist fr unser heutiges Architekturverstndnis die wichtigste Schule,
in der die Ideen der Moderne im deutschsprachigen Raum transformiert und
weiterentwickelt wurden. Und so liegt es nahe, sich einmal die Frage zu stellen nach deren Aktualitt, zu berlegen, ob und inwiefern sich die damaligen
Anstze heute noch als tauglich erweisen und von welchem Wissen wir vielleicht sogar protieren knnen. Eine serise Einschtzung der Leistungen
bedingt allerdings, dass das Bauhaus nicht als ein isoliertes oder gar formalsthetisches Phnomen hingenommen wird, sondern eine Einbettung in den
sozialen Kontext erfhrt. Ohne Kenntnis der Ausgangssituation und ohne das
Wissen um die damals so zentralen Fragestellungen wie Industrialisierung
oder soziale Emanzipation bleibt das Bauhaus unverstanden.
Aus diesem Grund halte ich es fr wenig sinnvoll, dierenzierter auf
die Positionierung der einzelnen Direktoren einzugehen. Sie alle waren dem
verpichtet, was sich heute verkrzt unter dem Begri Funktionalismus zusammenfassen lsst. Mir aber geht es vielmehr um eine klare Benennung jener
Dinge, an die man damals glaubte der Glaube an ein modernes Leben. Das
Bauhaus wurde zum kulturellen Weltereignis, weil es die Ideen, die andernorts
nur errtert und zu Utopien geformt worden waren, bndelte und ins Prak135

Similar to the situation at the outset of the 20th century, we are


once again living in a period of profound change in which uncertainty is a sign
of the times. At the time, it was the Bauhaus that achieved a conceptual
synthesis of the cultural impulses and inuences of its period. In our modernday conception of architecture, the Bauhaus was the most signicant school
that transformed and developed the ideas of modernism in the Germanspeaking countries. As a consequence, it is tting to raise the question of the
current applicability of these ideas, and to consider if and to what extent the
approaches developed at the time have proven apt to this day, and if perhaps
we can even benet greatly from that knowledge. However, a well-founded
evaluation of these achievements is conditional on not simply accepting the
Bauhaus as an isolated or even formal and esthetic phenomenon, but on
situating it in its social context. Ignorance of the initial situation and of
issues such as industrialization or social emancipation, so crucial to the period,
would perpetuate a failure to understand the Bauhaus.
For that reason, I do not consider it very useful to investigate the
positions of the individual directors in great detail. They all embraced what can
be reduced to the concept of functionalism today. What I consider far more
important, instead, is to clearly identify the beliefs of the period the belief
in modern life. The Bauhaus became a global cultural phenomenon because
it focused the ideas that had only been discussed and presented as utopias
in other contexts, and applied them in practice. As regards my own thoughts
D A S B A U H A U S O D E R D E R W E G I N S 2 1. J A H R H U N D E R T | T H E B A U H A U S O R T H E R O A D T O T H E 2 1 S T C E N T U R Y

tische wendete. Im Hinblick auf meine eigenen Ausfhrungen zum Bauhaus


mchte ich allerdings nicht unerwhnt lassen, dass dessen Rezeption zwangslug vor dem Hintergrund der heutigen Sicht- und Interpretationsweise erfolgen muss. Ich werde im Folgenden kurz die Ausgangssituation in den 1920er
Jahren streifen, um danach auf die spezischen Fragestellungen der Zeit einzugehen. Anhand von zwei zentralen Themen mchte ich Strategien aufzeigen,
die das Bauhaus diesbezglich verfolgt hat und vor dem Hintergrund meiner
eigenen Entwurfsttigkeit reektieren. Zum Schluss erfolgt eine kurze persnliche Beurteilung der Bedeutung des Bauhauses angesichts unserer heutigen
Situation.
Das Kriegs- und Revolutionserlebnis, die Verschiebung der Machtverhltnisse zugunsten der Sozialdemokraten, aber auch die groen Produktionsfortschritte, die durch eine andere Arbeitsorganisation erreicht worden
sind, prgen das soziale und geistige Klima der Weimarer Republik. Nach dem
politischen Zusammenbruch herrscht eine enorme Aufbruchstimmung und,
damit verbunden, die Honung auf radikale nderungen. In der Folge setzt
eine sich emanzipierende Arbeiterbewegung auf Rationalisierung, um die
Lebensbedingungen der groen Masse zu verbessern. Sie trgt wesentlich
zum Aufstieg einer arbeitsteiligen, versachlichten Industriekultur bei. Die
politische Situation, der Gleichheitsanspruch der neuen Arbeiterschicht sowie
revolutionierte Fertigungsmethoden bestimmen denn auch die Ausrichtung
des Bauhaus. Die junge Schule, die einen betrchtlichen Teil ihrer Energien aus
136

on the Bauhaus, however, I feel compelled to mention that their reception


must necessarily be based on contemporary views and interpretations of
the Bauhaus. In the following, I will briey illuminate the situation in the
1920s and then address specic issues raised in that period. Based on two
central themes, I hope to identify strategies that the Bauhaus pursued with
respect to these issues, and to reect on them against the backdrop of my
own work in building design. Finally, I will venture to provide a brief, personal
evaluation of the signicance of the Bauhaus in view of our present-day
situation.
The experience of war and revolution, the shift in power to the benet of the Social Democrats, but also the great progress in production achieved
by a new organization of labor, marked the social and intellectual climate of the
Weimar Republic. After political collapse, there was an overwhelming spirit of
new beginnings, and with it came hope for radical change. Subsequently, the
workers movement, in the process of emancipation, banked on rationalization
in order to improve living conditions for the masses, making an essential contribution to the rise of the division of labor and a more objective industrial
culture. The political situation, the claims to equality voiced by the new class of
workers, and revolutionized manufacturing methods logically also determined
the orientation of the Bauhaus. At the same time, the young school, which
drew a considerable share of its energies from its anity to the communist
movement, investigated two crucial issues of its time: how can the quantitaDIETMAR EBERLE | MICHELLE CORRODI

der Nhe zur kommunistischen Bewegung bezieht, beschftigt sich indessen


mit zwei wesentlichen Fragestellungen der Zeit: Wie ist es mglich, die quantitativen Bedrfnisse der Gesellschaft zu bewltigen, und inwieweit lsst sich
der herrschende Konikt zwischen Kunst und Technik berwinden?

ARCHITEKTUR ALS GESELLSCHAFTLICHE AUFGABE

Was die erste Frage betrit, erhot man sich von der industriellen
Produktion, alle quantitativen Probleme der Gesellschaft zu lsen. Dahinter
steht die Vorstellung, dass das Herstellen von billigen Massengtern den Lebensstandard eines Groteils der Bevlkerung zu heben vermag. Auerdem
sucht man die Imperative des rationellen Bauens und Gestaltens mit den
sozialen Utopien einer Gesellschaft gleicher Individuen zu verknpfen. Groes
Thema der Architektur wird die Beschftigung mit den gesellschaftlichen Aufgaben und Lebensgrundlagen bzw. die Befreiung der Architektur aus ihrem
akademischen Umfeld. Es entsteht eine neue Vorstellung von Architektur von
einer, die sich dem alltglichen Leben und den Phnomenen der Zeit zuwendet
statt der Tradition bzw. Kontinuitt. Nicht die Erfllung eines knstlerischen
Anspruchs erwartet man, sondern die Hinwendung zu den realen gesellschaftlichen Bedrfnissen, wobei es gleiche Bedrfnisse mit gleichen Antworten zu
befriedigen gilt. Insofern rckt der Nutzer ins Zentrum des Interesses, in der
Moderne wird er als Gebrauchender erstmals ernst genommen.1
137

tive needs of society be addressed, and to what extent can the existing conict
between art and technology be overcome?

A R C H I T E C T U R E A S A S O C I E TA L M A N D AT E

As regards the rst question, hopes were high that industrial production would provide the solution to all quantitative problems in society. These
hopes were based on the conviction that mass production of cheap commodities
would make it possible to raise the living standards of the vast majority of the
population. In addition, eorts were aimed at linking the imperative of rational
design and construction with the social utopia of a society of equal individuals.
The investigation of social duties and means of subsistence, as well as the liberation of architecture from its academic environment, became major themes
in architecture. A new conception of architecture emerged, a conception that
addressed everyday life and the phenomena of the times instead of traditions
or continuity. The expectation was not to meet artistic standards, but to address
actual societal needs, and equal needs were to be satised with equal answers.
In this respect, the users became the central point of interest; modernism was
when they were rst taken seriously as those making use of a building.1
Even if the idea of a societal obligation revolutionized architectural
design, we should not fail to realize that at the time, those aected by planD A S B A U H A U S O D E R D E R W E G I N S 2 1. J A H R H U N D E R T | T H E B A U H A U S O R T H E R O A D T O T H E 2 1 S T C E N T U R Y

Auch wenn die Idee einer gesellschaftlichen Verpichtung den Architekturentwurf revolutioniert hat, darf nicht bersehen werden, dass damals
noch keinerlei direkte Einbindung der Planungsbetroenen erfolgt. Sie werden lediglich im Sinne einer Universalkategorie innerhalb eines universellen
Gesellschaftsentwurfs bercksichtigt. Die klassische Moderne ist durchwegs
prskriptiv das Leben hat sich der Architektur unterzuordnen. Meine Entwurfshaltung beruht hingegen auf dem Dialog. Es geht mir darum, dass die Anliegen smtlicher Beteiligten verbalisiert und Probleme ausfhrlich diskutiert
werden. In bereinstimmung mit der Moderne sehe ich Architektur als ein im
Alltag verankertes Anliegen, von dem ich meine, dass es auf mglichst umfassende Weise mit dem Leben zusammenspielen sollte. Es ist der Kern meines
Selbstverstndnisses, Architektur nicht als eine individuelle uerungsform
zu betrachten, sondern als ein gesellschaftliches Ereignis, das den entlichen
Lebensraum prgt. Ich sehe Architektur eher als eine kollektive Anstrengung
bzw. im Sinne einer Dienstleistung: Die persnliche Kreativitt enthebt den
Architekten nicht seiner Verantwortung gegenber der Gesellschaft. Entwurf
ist die Erfllung gewisser Grundbedingungen und hat nicht zuletzt mit dem
Budget und Zeitrahmen zu tun. Allerdings ist es die erklrte Auassung unseres
Bros, Architekturqualitten auch ber das Prosaische hinaus fr den Durchschnittsverbraucher erlebbar und nachvollziehbar zu machen. Das Beispiel
der Moderne hat gezeigt, dass ein zu hohes Ma an gestalterischer Abstraktion
fr Nichtarchitekten irritierend wirkt. Auf der Ebene des sozialen Anspruchs
hat sich also eine wesentliche Verlagerung ergeben. Trotz der genannten
138

ning were not directly involved in it in any way. They were merely taken into
account as a universal category within a universal concept of society. Classical
modernism was prescriptive throughout life was expected to be subordinate
to architecture. My approach to design, in contrast, is based on dialogue. I seek
to ensure that the concerns of all those involved are voiced and problems are
discussed in depth. I concur with the tenets of modernism in that I consider architecture to be a matter anchored in everyday life that, in my opinion, should
complement life in the most encompassing way possible. The quintessence of
my self-conception is that I do not consider architecture an individual form of
expression, but a social event that leaves its mark on the public sphere. I tend
to view architecture as a collective eort, or as a service: personal creativity
does not absolve architects of their responsibility to society. A design has to
meet certain basic conditions and, not least, it has a lot to do with budgets and
timelines. However, it is the stated conviction of our oce that the qualities
of architecture should be made accessible to the experience and understanding
of the average consumer even beyond their mundane aspects. The experience
of modernism demonstrates that excessive abstraction in design has a disconcerting eect on non-architects. In terms of societal requirements, then, we
have experienced an essential shift. Despite its above-mentioned anity to
classical modernism, contemporary architecture tries to avoid being charged
with political and social content. As a sort of super-form, it seeks instead to
adjust to changing user requirements as exibly as possible2 an important
aspect that I will address again later.
DIETMAR EBERLE | MICHELLE CORRODI

Anitt zur klassischen Moderne meidet die Architektur heute eine Besetzung
mit politischen und sozialen Inhalten. Als eine Art berform sucht sie vielmehr, sich den wandelnden Nutzeranforderungen mglichst exibel anzupassen2, ein wichtiger Aspekt, auf den ich nochmals zurckkommen werde.

G E S TA LT U N G A L S F O R M V O N O R G A N I S AT I O N

Die zweite Frage, die die berwindung der Dierenz von Kunst und
Technik anbelangt, steht ebenfalls im Kontext der industriellen Produktion. Sie
zielt indessen auf den Entwurfsprozess, das heit auf die Herangehensweise an
eine gestalterische Aufgabe. Seit den frhen 1920er Jahren sucht das Bauhaus
die direkte Auseinandersetzung mit der Technik. Ziel des knstlerischen Bemhens ist eine konkrete, distanzierte Auseinandersetzung mit der Sache. Es
herrscht die Vorstellung einer Art industrieller Vernunft, die gleichgltig, ob
es sich um ein einfaches Hausgert oder ein ganzes Wohnhaus handelt bei jeder
Gestaltungsaufgabe zur Anwendung kommt. Dahinter steht die Idee der Reduktion bzw. Etablierung der Architektur als eine wissenschaftliche Disziplin,
deren Form nicht aus einer individuellen Interpretation resultiert, sondern sich
objektiv aus dem Anforderungsprol genau berechenbarer Unterlagen ergibt.
Gestaltung ist Organisation wird zum Diktum der Zeit. Die Analyse aller materieller Bedingtheiten ist dabei ein wichtiges Instrument, um zur richtigen
Lsung zu gelangen. Parallel dazu rckt der Begri des Gebrauchswerts in
139
D E S I G N A S A F O R M O F O R G A N I Z AT I O N

The second issue, overcoming the dichotomy between art and technology, was also situated in the context of industrial production. However, it
targeted the design process, the way the design task was approached. From the
early 1920s on, the Bauhaus engaged in a direct exploration of technology. The
aim of artistic eorts was concrete, impartial exploration of the subject matter.
There was the notion of a sort of industrial reason that would be applied to
any design task, no matter if it concerned a simple household appliance or an
entire residential building. The idea behind this was reducing or establishing
architecture as a scientic discipline in which form would not emerge from
individual interpretation, but objectively result from the specications of
precisely calculable, basic conditions. Design is organization was the adage
of the period. To that end, the analysis of all material circumstances was an
essential instrument for arriving at the right solution. At the same time, the
concept of utility took center stage: the criterion of proportionality determined the search for the most eective means to be used in order to carry out
a given task with the least expense and eort possible.
Contemporary architectural design relies on the sort of conceptual
strategies introduced by classical modernism.3 The rational organization of
the design process amounts to a methodical discipline architects impose on
themselves in order to get creativity under control. Nevertheless, it is my

D A S B A U H A U S O D E R D E R W E G I N S 2 1. J A H R H U N D E R T | T H E B A U H A U S O R T H E R O A D T O T H E 2 1 S T C E N T U R Y

den Mittelpunkt: Das Kriterium der Verhltnismigkeit ist entscheidend bei


der Frage nach den eektivsten Mitteln, die eingesetzt werden mssen, um die
gestellte Aufgabe mit mglichst geringem Aufwand zu erledigen.
Der heutige Architekturentwurf bedient sich einer konzeptionellen
Strategie, wie sie von der klassischen Moderne eingefhrt worden ist.3 Die
rationale Gestaltung des Entwurfsprozesses ist nichts anderes als eine methodische Disziplin, die sich der Architekt auferlegt, um die Kreativitt unter Kontrolle zu bringen. Dennoch bin ich der berzeugung, dass Architektur zu den
Knsten gehrt und nicht zu den Wissenschaften. Das hat vor allem mit dem
Entstehungsprozess von Architektur und mit der Arbeitsweise von Architekten
zu tun. Demnach gibt es auch keine Objektivitt, denn Architektur wird von
Menschen gedacht und gemacht. Sie bestimmen als Architekten, Bauherren
und Behrden mit ihren subjektiven Wahrnehmungen den architektonischen
Prozess. Whrend die Kunst jedoch fr sich in Anspruch nimmt, eine Gegenwelt zu sein, ist es die wesentliche Aufgabe von Architektur, brauchbare Welten
zu schaen. Insofern spielt auch bei mir die Frage nach dem Gebrauchswert
eine zentrale Rolle. Im Gegensatz zur Moderne geht es allerdings nicht mehr
um die Frage, wie sich eine konomisch minimierte Flche mglichst eektiv
nutzen lsst, sondern darum, wie bauliche Strukturen optimiert werden knnen, um eine vielfltige Bespielung zu ermglichen. Architektur im Sinne von
Baukunst bedeutet aber auch das berwinden dieses Gebrauchswertes auf
einer kulturellen Ebene. ber die ganz konkreten Ansprche an ein Gebude
140

conviction that architecture should be counted among the arts and not the
sciences, due in particular to the process of creating architecture and the way
architects work. Consequently, there can be no objectivity, either, as architecture is imagined and made by people. As architects, principals and regulators,
they and their subjective perceptions determine the architectural process. Yet
while art claims for itself the position of a counter-world, it is an essential task
of architecture to create usable worlds. For that reason, the question of utility
has always played a crucial role in my work. Contrary to modernism, however,
the question is no longer how an economically minimized area can be used as
eciently as possible, but instead how building structures can be optimized in
order to allow for diverse uses. Architecture as the art of construction, however, also implies transcending utility in the cultural realm. Above and beyond
the very practical requirements of a building, it unfolds a space for a cultural
positioning of architecture and an individual vision. The art of construction
implies striving for the state-of-the-art of your time and being fully aware of
long-lasting continuity. For that reason, the task today is to do away with the
anachronistic dogmas of modernism: architecture is always a part of history
and reects an intellectual model embodied in architectural form.

DIETMAR EBERLE | MICHELLE CORRODI

hinaus ernet sich so Raum fr eine kulturelle Positionierung von Architektur und fr eine individuelle Vision. Baukunst bedeutet auf der Hhe der
eigenen Zeit zu sein und im vollen Bewusstsein um eine lange Kontinuitt.
Aus diesem Grund geht es heute darum, mit den anachronistischen Dogmen
der Moderne aufzurumen: Architektur ist immer ein Teil der Geschichte,
entspricht einem gedanklichen Modell, das in eine architektonische Form umgesetzt wird.

ZUKUNFTSFHIGKEIT DES WISSENS?

In meinen Betrachtungen zum Bauhaus komme ich zum Schluss, dass


dessen Bedeutung wohl am wenigsten im sichtbaren Bereich zu nden ist
nicht zuletzt hat uns in der Nachkriegszeit eine oberchliche und unreektierte Rezeption massive qualitative Dezite eingehandelt, mit denen wir heute
zu kmpfen haben. Das Verdienst liegt viel eher darin, dass das Bauhaus im
Stande war, Antworten zu liefern auf die quantitativen Problemstellungen der
Zeit und so wesentlich zur Ausbildung einer hoch entwickelten Gesellschaft
im 20. Jahrhundert beigetragen hat. Man darf nicht vergessen, dass heute so
wenig populre Begrie wie Serienproduktion, Typisierung oder Standard damals einen groen gesellschaftlichen Fortschritt bedeuteten und essenziell fr
die Verbesserung der Lebensverhltnisse waren. Der Erfolg ist somit auch in
einer massenhaften Anwendung begrndet. Was hingegen die Zukunft betrit,
141
S U S TA I N A B I L I T Y O F K N O W L E D G E ?

In my reections on the Bauhaus, I have arrived at the conclusion


that it is probably its visible aspects that least determine its signicance after
all, supercial and unconsidered reception in the post-war period has landed
us with massive decits in quality that we are struggling with today. Instead,
its achievement was the fact that the Bauhaus was capable of supplying solutions to the quantitative problems of its time, and thus made an essential contribution to the emergence of a highly developed society in the 20th century.
We should not forget that concepts such as mass production, standardization
and standards, as unpopular as they are today, meant great social progress at
the time and were essential to improving living conditions. Success is therefore also based on mass application. However, looking to the future, the issues
Western societies must address today are no longer the same as those in times
of growth. While the inuence of avant-garde architecture coincided with conditions of scarcity in society, we now face the challenge of reacting fast and
exibly to changing demands. Today, function is the most short-lived characteristic of a building, and as a consequence, there is no point in considering
it the basis of design. In this respect as we are now dealing with questions
of quality and maintaining existing comfort the Bauhaus provides only inadequate points of interest.

D A S B A U H A U S O D E R D E R W E G I N S 2 1. J A H R H U N D E R T | T H E B A U H A U S O R T H E R O A D T O T H E 2 1 S T C E N T U R Y

so sind die in der westlichen Gesellschaft anstehenden Aufgaben nicht mehr


dieselben wie zu Zeiten des Wachstums. Whrend das Wirken der Architekturavantgarde mit den Bedingungen einer Mangelgesellschaft zusammenfllt, nden wir uns gegenwrtig vor der Herausforderung, exibel und schnell auf eine
sich ndernde Nachfrage zu reagieren. Die Funktion ist heute das Kurzlebigste
eines Gebudes, weshalb es auch keinen Sinn hat, diese als Ausgangspunkt fr
den Entwurf zu nehmen. Insofern da es nun um Fragen der Qualitt geht bzw.
um die Aufrechterhaltung des bestehenden Komforts bietet das Bauhaus nur
unzureichende Anknpfungspunkte.
Eine Antwort auf die Frage nach dessen Aktualitt ndet sich
dagegen auf einer ganz anderen Ebene: Die eigentliche Vorreiterrolle des Bauhaus fr unsere Zeit liegt meines Erachtens in der Radikalitt, mit der die Unterscheidung der einzelnen Fachgebiete aufgehoben wurde. Diese Methodik
der Integration von unterschiedlichem Wissen (sei es Technik, Wissenschaft
oder Kunst) sowie die daraus resultierende Formulierung einer allgemeinen
Strategie kann als zukunftsfhiger Ansatz gar nicht hoch genug eingeschtzt
werden. Mit dem Wachstum der Wissensgebiete und einer weiteren Zunahme
der Arbeitsteilung wird nicht Spezialisierung,4 sondern eine Generalisierung,
wie sie das Bauhaus betrieb, die Methode sein, die uns weiterbringt. Gerade
was den Beruf des Architekten anbelangt, muss ein umfassender Wandlungsprozess stattnden. Als Gestalter einer gebauten Umwelt wird der Architekt zunehmend in bergreifende Fragen der Erhaltung unserer Ressourcen eingebunden
142

One answer to the question of the contemporary applicability of the


Bauhaus, in contrast, can be found at another level entirely: in my opinion, the
pioneering eect of the Bauhaus for our time was the radicalism it exhibited
in eliminating the distinctions between the individual disciplines. The methodology of integrating diverse knowledge (whether from technology, science or
art) and the resulting denition of a general strategy cannot be praised highly
enough as a sustainable approach. Given the growth of knowledge in all elds
and the continually increasing division of labor, the method that will allow us
to make further strides will not be specialization4, but generalization as practiced by the Bauhaus. In the architectural profession in particular, a profound
process of change must take place. As designers of the built environment, architects will increasingly be involved in overarching issues of the preservation
of resources, and with growing urgency, they are called upon to think globally: in terms of urbanism and landscapes, but also in economic, political and
cultural terms. Education is key in this respect teaching transdisciplinary
skills and the appropriate tools to grasp these issues in all their complexity.

DIETMAR EBERLE | MICHELLE CORRODI

werden, und mit zunehmendem Nachdruck ist er angehalten, global zu denken:


stdtebaulich, landschaftlich, aber auch konomisch, politisch und kulturell.
Ein wichtiger Schlssel hierfr liegt in der Ausbildung in der Vermittlung
fachbergreifender Kompetenzen und der geeigneten Instrumente, um Probleme in ihrer ganzen Komplexitt zu erfassen.

143

1 Nikolaus Kuhnert, Philipp Oswalt, Die Sinnlichkeit des Gebrauchs. Im Gesprch


mit Michael Mller, in: Arch+, Nr. 100/101, Oktober 1989, S. 9499, S. 94.
2 Werner Sewing, Die reexive Moderne eine Besinnung auf die erste Moderne?
(Teil 2), in: Deutsche Bauzeitung, 12/2003, S. 2829, S. 28.
3 Bruno Reichlin, Den Entwurfsprozess steuern Eine xe Idee der Moderne?, in:
Daidalos, 71/1999; S. 621, S. 69.
4 Mit der Spezialisierung und Arbeitsteilung wandert das Wissen ber ein Produkt
oder ber eine Dienstleistung als ein Allgemeingut aus dem Alltagswissen aus.
1 Nikolaus Kuhnert, Philipp Oswalt, Die Sinnlichkeit des Gebrauchs. Im Gesprch
mit Michael Mller, in: Arch+, nos. 100, 101, October 1989, pp. 94-99; p. 94.
2 Werner Sewing, Die reexive Moderne eine Besinnung auf die erste Moderne?
(Teil 2), in: Deutsche Bauzeitung, 12/2003, pp. 28-29; p. 28.
3 Bruno Reichlin, Den Entwurfsprozess steuern Eine xe Idee der Moderne?, in:
Daidalos, 71/1999; pp. 6-21; pp. 6-9.
4 Due to specialization and division of labor, knowledge of a product or a service as
common property emigrates from everyday knowledge.

D A S B A U H A U S O D E R D E R W E G I N S 2 1. J A H R H U N D E R T | T H E B A U H A U S O R T H E R O A D T O T H E 2 1 S T C E N T U R Y

BIOGRAFIEN
V I TA E

CARLO BAUMSCHLAGER
1956
geboren in Bregenz, Vorarlberg, AT
1974
Matura am mathematischen Realgymnasium Lauterach, AT
19741975 Design-Volontariat bei BBC Bregenz, AT
19751982 Studium an der Hochschule fr angewandte Kunst in Wien, AT
Industrial Design (Prof. Hans Hollein)
Architektur (Prof. Wilhelm Holzbauer, Prof. Oswald M. Ungers)
1982
Diplomabschluss bei Prof. Wilhelm Holzbauer
19821984 selbststndiger Bauknstler
19841985 Arbeitsgemeinschaft Baumschlager-Eberle-Egger
seit 1985 Arbeitsgemeinschaft und Bro mit Dietmar Eberle
L E H RTT IG K E I T:

1994
1997
seit 2007

Syracuse University, New York, US


Hochschule fr Technik Stuttgart, DE
Akademie der Bildenden Knste, Mnchen, DE
Professur fr Architektur und Stdtebau

MITGLIEDSCHAFTEN:

144

Kammer der Architekten und Ingenieurkonsulenten fr Tirol und Vorarlberg


Bayerische Architektenkammer
The American Institute of Architects
1956
Born in Bregenz, Vorarlberg, AT
1974
Graduated from high school (with a focus on mathematics) in Lauterach, AT
19741975 Design internship at BBC Bregenz, AT
19751982 Studied at the University of Applied Arts Vienna, AT
Industrial Design (Prof. Hans Hollein)
Architecture (Prof. Wilhelm Holzbauer, Prof. Oswald M. Ungers)
1982
Completed degree with Prof. Wilhelm Holzbauer
19821984 Self-employed architect
19841985 Joint venture Baumschlager-Eberle-Egger
since 1985 Joint venture and oce with Dietmar Eberle

T E AC H IN G :

1994
Syracuse University, New York, US
1997
Stuttgart University of Applied Sciences, DE
since 2007 Munich Academy of Fine Arts, DE
Chair of Architecture and Urban Design

MEMBERSHIPS:

Chamber of Architects and Consulting Engineers of Tyrol and Vorarlberg


Bavarian Chamber of Architects
The American Institute of Architects

www.baumschlager-eberle.com

BAUMSCHLAGER EBERLE

DIETMAR EBERLE
1952
geboren in Hittisau, Bregenzerwald, Vorarlberg, AT
19731978 Technische Hochschule in Wien, AT (Diplomabschluss bei Prof. Anton Schweighofer)
19761977 Arbeitsaufenthalt im Iran, Stdtebaustudie
19791982 Arbeitsgemeinschaft Cooperative Bau- und Planungsges. m. b. H. mit
Markus Koch, Norbert Mittersteiner und Wolfgang Juen
19821984 Arbeitsgemeinschaft Eberle-Egger
19841985 Arbeitsgemeinschaft Baumschlager-Eberle-Egger
seit 1985 Arbeitsgemeinschaft und Bro mit Carlo Baumschlager
L E H RTT IG K E I T:

19831988 Technische Universitt Hannover, DE


19871989 Technische Universitt Wien, AT, Institut fr Wohnbau
19891990 Hochschule fr knstlerische und industrielle Gestaltung, Linz, AT
19911993 ETH Zrich, CH
1994
Syracuse University, New York, US
19961999 TU Darmstadt, DE
seit 1999 ETH Zrich, CH, Professur fr Architektur und Entwerfen

Leiter des ETH Wohnforums


20032005 Vorsteher der Architekturabteilung der ETH Zrich, CH

145

MITGLIEDSCHAFTEN:

Kammer der Architekten und Ingenieurkonsulenten fr Tirol und Vorarlberg


Bayerische Architektenkammer
Schweizerischer Ingenieur- und Architektenverein
LOrdre des Architectes et des Ingnieurs-Conseils (OAI) Du Grand-Duche de Luxembourg
The American Institute of Architects
1952
Born in Hittisau, Bregenzerwald region, Vorarlberg, AT
19731978 Vienna University of Technology, AT (completed degree with Prof. Anton Schweighofer)
19761977 Working visit to Iran, urban design study
19791982 Joint venture Cooperative Bau- und Planungsges. m. b. H.
with Markus Koch, Norbert Mittersteiner and Wolfgang Juen
19821984 Joint venture Eberle-Egger
19841985 Joint venture Baumschlager-Eberle-Egger
since 1985 Joint venture and oce with Carlo Baumschlager
T E AC H ING :

19831988 Hannover University of Technology, DE


19871989 Vienna University of Technology, AT, Institute of Residential Building
19891990 University of Art and Industrial Design, Linz, AT
19911993 Swiss Federal Institute of Technology (ETH) Zurich, CH
1994
Syracuse University, New York, US
19961999 Darmstadt University of Technology, DE
since 1999 Swiss Federal Institute of Technology (ETH) Zurich, CH,

Chair of Architecture and Design


Head of the ETH Center for Housing and Sustainable Urban Development
20032005 Dean of the Faculty of Architecture of the Swiss Federal Institute of Technology (ETH)
Zurich, CH
MEMBERSHIPS:

Chamber of Architects and Consulting Engineers of Tyrol and Vorarlberg


Bavarian Chamber of Architects
Swiss Society of Engineers and Architects (SIA)
Order of Architects and Consulting Engineers (OAI) of the Grand Duchy of Luxembourg
The American Institute of Architects
B I O G R A F I E N | V I TA E

AU TO R E N
THE AUTHORS

MIC HE L L E C OR RODI

Dipl. Arch. ETH, geboren 1971, Diplom in Interiordesign an der Inchbald


School of Design, London, 2002 Assistentin am ETH Wohnforum. 2005
Autorin bei Baumschlager Eberle. Seit 2008 stv. Geschftsfhrerin und
Autorin bei Hauptmann & Kompanie AG.
I N G E B OR G F L AGG E

Univ. Prof. Dr. phil., geboren 1942, bis 1998 Chefredakteurin Der Architekt,
Professur an der HTWK Leipzig bis 2000, von 2000 bis 2005 Direktorin des
Deutschen Architektur Museums Frankfurt. Zahlreiche Publikationen zur
Architektur und ihrer Geschichte.
OL I V E R H E R W IG

Dr. phil., geboren 1967, arbeitet in Mnchen als Journalist und Autor. Er
unterrichtet Designtheorie an den Hochschulen Karlsruhe und Linz sowie
Kommunikation an der Hochschule in Basel. 2007 Stipendiat des LKV
(Lademoen Artists Workshops) in Trondheim, Norwegen.
ROM A N HOL L E N S T E IN

Dr. phil., geboren 1953, studierte Kunst- und Architekturgeschichte an


der Universitt Bern. Seit 1990 ist er bei der Neuen Zrcher Zeitung ttig.
Als Redakteur zeichnet er fr die Gebiete Architektur, Denkmalpege und
Design sowie jdische und islamische Kunst verantwortlich.
E D UA R D H U E B E R

Dipl. Arch. ETH, geboren 1948, seit 1989 Bro fr Architekturfotograe in


New York City. Gastdozenturen, Vortrge und Jurys an Architekturschulen.
Regelmige Verentlichungen von Fotograen in allen wichtigen Architekturzeitschriften.
CHRISTIAN KHN

146

Ao. Univ. Prof., geboren 1962, studierte Architektur an der TU Wien und
an der ETH Zrich. Er ist Professor fr Gebudelehre an der TU Wien sowie
Vorsitzender der Architekturstiftung sterreich. Mitherausgeber der Architekturzeitschrift UmBau.
A D OL PH S T I L L E R

Mag. arch., geboren 1956, Studium in Wien und Paris. Direktor von Architektur im Ringturm, Wien und Herausgeber der gleichnamigen Publikationsreihe. Zahlreiche Ausstellungen und Artikel. Dozent an der Accademia
di architettura in Mendrisio (CH) und an der FH Spittal (A).
GERHARD ULLMANN

Dipl. Ing. Architekt, geboren 1935. Deutscher Autor und Architekturfotograf, ttig in Berlin. Ullmann studierte Architektur und organisiert neben
seiner Hauptttigkeit als Architekturfotograf Ausstellungen und verfasst
Bcher, u. a. zum Thema Stdtebau.
G E RT WA L DE N

geboren 1959, Studium der Kunstgeschichte und Geschichte in Innsbruck


und Graz, von 1990 bis 2001 Journalist in Wien. Ab 2001 Pressereferent
des sterreichischen Verbandes der Immobilientreuhnder, seit April 2007
Autor fr Baumschlager Eberle.
WA LT E R Z S C HOK K E

Dr. sc. techn. ETH, 19482009, 1977 Assistent bei Prof. Adolf Max Vogt,
ETH Zrich. Ab 1989 Architekturbro mit Walter Hans Michl, Wien.
Bauwerke, Konzeption und Gestaltung von Ausstellungen sowie Juryteilnahmen und Lehrttigkeit fr Architekturgeschichte. 2005 Preis der Stadt
Wien fr Publizistik.

BAUMSCHLAGER EBERLE

MIC HE L L E C OR RODI

Degree in architecture at the Swiss Federal Institute of Technology (ETH),


born in 1971, diploma in interior design at the Inchbald School of Design,
London, research assistant at the ETH Center for Housing and Sustainable
Urban Development as of 2002. Writer for Baumschlager Eberle as of 2005.
Associate director and writer for Hauptmann & Kompanie AG since 2008.
I N G E B OR G F L AGG E

PhD, university professor, born in 1942, editor-in-chief of Der Architekt


until 1998, professor at the Leipzig Higher School of Technology, Economics
and Culture until 2000, director of the German Architecture Museum in
Frankfurt from 2000 to 2005. Numerous publications on architecture and
architectural history.
OL I V E R H E R W IG

PhD, born in 1967, works in Munich as a journalist and author. Teaches


design theory at the universities of Karlsruhe and Linz, and communication
at the Academy of Art and Design in Basel. Scholarship holder of LKV (Lademoen Artists Workshops) in Trondheim, Norway, in 2007.
ROM A N HOL L E N S T E IN

PhD, born in 1953, studied art history and architectural history at the University of Bern. Has worked for the renowned Swiss daily Neue Zrcher
Zeitung since 1990, as an editor in the elds of architecture, monument
protection and design, as well as Jewish and Islamic art.
E D UA R D H U E B E R

Degree in architecture at the Swiss Federal Institute of Technology (ETH),


born in 1948, architectural photography oce in New York City since 1989.
Served as a guest lecturer, speaker and jury member at various schools of
architecture. Photos published in all major architecture journals on a regular
basis.
CHRISTIAN KHN

Associate professor, born in 1962, studied architecture at the Vienna University of Technology and the Swiss Federal Institute of Technology (ETH),
Zurich. Professor of building design at the Vienna University of Technology
and chairman of the Austrian Architecture Foundation. Co-publisher of the
architecture magazine UmBau.

147

A D OL PH S T I L L E R

Masters degree in architecture, born in 1956, studied in Vienna and Paris.


Director of the exhibition center Architektur im Ringturm and publisher
of the series of the same name. Numerous exhibitions and publications.
Lecturer at the Academy of Architecture in Mendrisio, Switzerland, and the
Carinthia University of Applied Sciences in Spittal, Austria.
GERHARD ULLMANN

Engineering degree in architecture, born in 1935. German writer and architectural photographer, works in Berlin. Studied architecture; next to his
main activity as an architectural photographer, he also organizes exhibitions
and writes books, e.g. on urban development.
G E RT WA L DE N

Born in 1959, studied art history and history in Innsbruck and Graz, worked
as a journalist in Vienna from 1990 to 2001. Press ocer for the Austrian
Association of Real Estate Trustees as of 2001, writer for Baumschlager
Eberle since April 2007.
WA LT E R Z S C HOK K E

PhD at the Swiss Federal Institute of Technology (ETH), 19482009, assistant to Prof. Adolf Max Vogt at ETH as of 1977. Architecture oce in Vienna
with Walter Hans Michl as of 1989. Worked in construction, design and
organized exhibitions, participated in juries and lectured on the history of
architecture. Received the Journalism Award of the City of Vienna in 2005.

AUTOREN | THE AUTHORS

Das könnte Ihnen auch gefallen