Sie sind auf Seite 1von 13

Bastin y Bastiana

BASTIANA Una pastorcilla

BASTIN Su enamorado

COLS Un presunto mago


INTRADA ENTRADA

ERSTER AUFTRITT ESCENA PRIMERA

Die Bhne stellt ein Dorf dar, El escenario representa un


mit der Aussicht aufs Feld. pueblo con vistas al campo.
Bastienne allein. Bastiana sola.

Nr. 1 Arie Nm. 1 Aria

BASTIENNE BASTIANA
Mein liebster Freund hat mich Mi amado amigo me ha abandonado,
verlassen, mit ihm ist Schlaf und con l se han ido mi sueo y mi
ruh dahin.Ich wei vor leid mich reposo. El dolor no me deja
nicht zu fassen;der Kummer schwcht recobrar mis sentidos, la pena
mir Aug und Sinn.Vor gram und debilita mis ojos y mi espritu.
schmerz erstarrt das Herz,und diese Mi afliccin y mi dolor detienen
not bringt mir den Tod. mi corazn. Y esta desgracia la
muerte me trae.

Rezitativ Recitativo

BASTIENNE BASTIANA
Bastien flieht mich!Der Treulose! Bastin me huye!El infiel!
Um eines hbschen Gesichtes Por un bonita cara l me vuelve
willen kehrt er mir den Rcken. la espalda.
O meine arme Liebe! Oh mi desgraciado amor!

Nr. 2 Arie Nm. 2 Aria

BASTIENNE BASTIANA
Ich geh jetzt auf die Weide, Me dirijo ahora a la pradera,
Betubt und ganz gedankenleer. aturdida y vaca de pensamientos.
Ich seh zu meiner Freude nichts No veo con alegra sino mi rebao
als mein Lmmerheer.Ach! ganz de ovejas. Ay! Completamente sola
allein voller Pein stets zu sein, llena de pena estar,no aporta al
Bringt dem Herz corazn sino sufrimiento y pena.
Nur Qual und Schmerz.

ZWEITER AUFTRITT ESCENA SEGUNDA

Colas kommt von einem Hgel Cols baja de una colina


und spielt auf dem Dudelsack. tocando la cornamusa.
Bastienne, Colas. Bastiana, Cols.

Nr. 3 Vorspiel Nm. 3 Preludio

Nr. 4 Arie Nm. 4 Aria


COLAS COLS
Befraget mich ein zartes Kind und Si una delicada nia me pregunta
sein zuknft'ges Glcke,Les ich sobre su suerte, velzmente leo
das Schicksal ihm geschwind aus su destino en su inflamada mirada.
dem verliebten Blicke. Veo que slo los favores del amado
Ich sehe, blo des Liebsten pueden causar placer.
Gunst kann zum Vergngen taugen. Qu sencillo es ser adivino
Wie leicht wird mir die Zauberkunst frente a dos ojos enamorados.
bei zwei verliebten Augen.

Rezitativ Recitativo

BASTIENNE BASTIANA
Guten Morgen, Herr Colas! Buenos das, seor Cols!
Wolltest du mir wohl einen Podra hacerme un favor?
Gefallen erweisen?

COLAS COLS
Ja, mit Freuden,mein Herzchen. Por supuesto, corazn mo.
La hren, was verlangst du von mir? Veamos,qu quieres de mi?.

BASTIENNE BASTIANA
Ich wnsche ein Mittel wider den Quiero un remedio contra la
verdru, der mich nagt. pena que me corroe.
Du als ein Zauberer Kannst mir Usted que es un mago seguro
dasselbe unfehlbar erteilen. que podra darme uno.

COLAS COLS
Ja, ganz gewi. Du httest dich an Sin duda.
keinen besseren wenden knnen. No podras encontrar
O potz Stern! mejor sitio. Pardiez!
Ich besitze wunderbare Poseo los maravillosos
Geheimnisse, zwei schnen Augen secretos para predecir
gutes Glck zu prophezeien. la buenaventura a dos bonitos ojos.

BASTIENNE BASTIANA
Aber, Herr Colas, Pero, seor Cols,
ich hab kein Geld. no tengo dinero.
Du mut dich schon mit diesen Debera conformarse con
Ohrbuckeln befriedigen,die ich dir estos pendientes que le ofrezco.
schenke.Sie sind von klarem Golde. Son de oro puro.
COLAS COLS
Geh, meine Tochter, Gurdate, pequea,
mit deinen Ohrbuckeln. esos pendientes!

BASTIENNE BASTIANA
Wie? Du willst sie verschmhen? Qu? Los desprecia?

COLAS COLS
Bei einem so hbschen Kinde, De una nia tan bonita,
wie du bist, nehme ich mit ein paar me conformara con un par de besos.
Busserln frlieb.
(Er will sie umarmen) (El intenta abrazarla)

BASTIENNE BASTIANA
Nicht, nicht, Herr Colas! No, no, seor Cols!
Alle meine Busserl sind fr Todos mis besos los tengo
den Bastien aufgehoben. reservados para Bastin.
Sei so gut und erlaube,da ich von Permtame que le hable de mi boda.
meiner heirat mit dir rede. Qu me aconseja?
Was rtst du mir? Soll ich sterben? Quizs que me muera?

COLAS COLS
Sterben, so jung? Morir? Tan joven?
Ei beileibe nicht, No, por el amor del cielo!
das wre ewig schade. Sera un gran pecado.

BASTIENNE BASTIANA
Aber alle Leute sagen, da Pero todo el mundo dice que
mich Bastien verlassen hat. Bastin me ha dejado.

COLAS COLS
Eh. mach dir deswegen Entonces, no debes de
keinen Kummer. preocuparte.

BASTIENNE BASTIANA
Sollte es mglich sein? Ser posible? Qu alegra!
O Glck! So hlt er mich noch Entonces El me encuentra
fr schn. todava bella?.

COLAS COLS
Er liebt dich vom El te ama desde el fondo de
Grunde der Seele. su corazn

BASTIENNE BASTIANA
Und doch ist er mir ungetreu! Y por lo tanto me es infiel!

COLAS COLS
Dein Bastien ist nur ein Tu Bastin es slo un poco
wenig flatterhaft. Sei ohne mariposn. No te preocupes,
Sorgen, mein liebes Kind! nia ma!
Deine Schnheit hlt ihn fest. Tu belleza lo tiene encadenado.

BASTIENNE BASTIANA
Aber, wenn er einmal mein Mann Pero, si l debe ser un da
werden sollte. O, zum Geier! mi marido. Por Dios! Que no lo
So will ich mit keiner andern compartir con ninguna otra.
teilen, weit du das? Me comprende?

COLAS COLS
Sei ruhig! Dein geliebter Clmate!
Gegenstand ist gar nicht Tu amado no es del todo infiel.
ungetreu. Le gusta que lo celebren
Er liebt nur den Aufputz.

BASTIENNE BASTIANA
Den Aufputz? Que lo celebren?
Hat ihn wohl jemand Ha podido alguien agasajarlo
besser ausstaffiert als ich? mas que yo?
Nr. 5 Arie Nm. 5 Aria
BASTIENNE BASTIANA
Wenn mein Bastien einst im Scherze Cuando hace poco mi Bastin bromeando,
Mir ein Blmchen sonst entwand, vena a arrancarme una florecilla,
Drang mir selbst die Lust durchs Herze, mi corazn quedaba inundado por la
Die er bei dem Raub empfand. propia alegra que l mismo senta al
Warum wird er von Geschenken robrmela.
Einer andern jetzt geblendt? Porqu los regalos hechos por otra le
Alles, was nur zu erdenken, ciegan pues ahora?
Ward ihm ja von mir gegnnt. Todo cuanto era imaginable,yo a l le
Meiereien, Feld und Herden conceda.
Bot ich ihm mit Freuden an. Alqueras, campos y rebaos le ofrec
Jetzt soll ich verachtet werden, alegremente. He de soportar ahora su
Da ich ihm so viel getan. desprecio yo que por l tanto hice.

Rezitativ Recitativo

COLAS COLS
O, die Edelfrau vom Schlo wei ihn noch Oh!
besser zu erpflichten. Um ihm an sich La noble dama del castillo saba
zu ziehen, erwidert sie seine bien cmo comprarlo.
Hflichkeiten mit den kstlichsten Para atraerlo, ella uni a su finura
Geschenken. Kann es uns wohl an los ms preciosos regalos.
Liebhabern fehlen, wenn man die Acaso pueden faltar amantes
Gewogenheiten bezahlt? cuando se pagan sus favores?

Nr. 6 Arie Nm. 6 Aria

BASTIENNE BASTIANA
Wrd ich auch wie manche Buhlerinnen Si tambin yo, como algunas nobles
Fremder Schmeicheleien niemals satt, damas, fuera insaciable a los halagos
Wollt ich mir ganz leicht das Herz de extraos, fcilmente ganara el
gewinnen corazn, de los ms apuestos seores de
Von den schnsten Herren aus der Stadt. la ciudad.
Doch nur Bastien reizt meine Triebe, Mas solo Bastin responde
Und mit Liebe wird ein andrer nie a mi inclinacin y jams otro obtendr
belohnt. el premio de mi amor.
Geht, geht, geht! sag ich, Alejaos! Digo yo.
Geht und lernt von meiner Jugend, Y aprended de mi
Da die Tugend juventud que la felicidad tambin
Auch in Schferhtten wohnt. reside en las moradas pastoriles.

Rezitativ Recitativo

COLAS COLS
Gib dich zufrieden! Ich bin Brge fr Calma!
deinen Wetterhahn. Er wird Yo te garantizo tu triunfo.
zurckkehren, ich stehe dir dafr. El volver a ti, te lo aseguro.
Aber du mut ir eine andere Art Pero ser necesario
angewhnen. que cambies de actitud.
Du mut ein wenig arglistig,spahaft und Volverte un poco maliciosa, coqueta y
leichtsinnig erden. Ein Liebhaber wird alegre. Ningn medio mejor para
zur Bestndigkeit nicht leichter als sujetar a un amante que con
durch Scherz und Fopperei gebracht. sutilezas y picardas.

BASTIENNE BASTIANA
Das wird schwer halten. Wenn ich ihn Pues eso ser difcil.
sehe, verliere ich gleich Sprache und Cuando lo veo me quedo muda y la
Stimme. Ich lengua se me traba. Slo me
schau nur, ob meine rmel wei sind, ob preocupo de que mis mangas estn
das Krsel recht in die Falten gelegt blancas, de que mi cuello est bien
und das Mieder gerad eingeschnrt ist, planchado, mi blusa abotonada derecha,
ob mein Rock sich wohl ausbreitet und mi falda ahuecada y mis medias y
ob Schuh und Strmpfe sauber sind. zapatos limpios.

COLAS COLS
Das taugt nichts, mein Kind.Einen Bueno, nia, eso no ser un problema.
Unbestndigen zurecht zu bringen, mu Para reconquistar a un amante
man selbst ein wenig flatterhaft inconstante, es necesario aparentar
scheinen.Man mu sich stellen, vor dem ser un poco frvola, huir de l an
Liebsten zu fliehen, wenn man sich cuando suspires por tenerlo cerca.
gleich herzlich nach ihm sehnt. Schau, Ya ves, este es el camino correcto:
das ist die rechte Art: so machen es As lo hacen las chicas
die Damen der Stadt. de la ciudad.

Nr. 7 Duett Nm. 7 Do

COLAS COLS
Auf den Rat, den ich gegeben, El consejo que te he dado,
Sei, mein Kind, mit Flei bedacht. Sguelo, nia, sin faltar.

BASTIENNE BASTIANA
Ja, ich werde mich bestreben, S, seor, da y noche
Ja, mein Herr, bei Tag und Nacht. lo seguir sin fallar.

COLAS COLS
Wirst du mir auch dankbar leben? Y me estars luego agradecida?

BASTIENNE BASTIANA
Ja, mein Herr, bei Tag und Nacht. S, seor, da y noche.

COLAS COLS
O, die Unschuld! dir zum Glcke Oh, qu inocencia! Por tu bien, ahora
Meide jetzt die finstern Blicke, las miradas sombras no convienen.
Nimm ein muntres Wesen an. Mustrate con un carcter alegre.

BASTIENNE BASTIANA
Ja,mein Herr, so gut ich kann! S, seor! lo har lo mejor que pueda.

DRITTER AUFTRITT ESCENA TERCERA

Rezitativ Recitativo

COLAS COLS
Na, versteck dich, Bastienne! Vete, escndete Bastiana!
Dort sehe ich deinen Geliebten Veo venir a tu amado.
kommen. Na, geh nur schon! Vete!

(Bastienne ab) (Bastiana sale)

Arbeit hat man mit diesen einfltigen Esta juventud inexperta cuanto
jungen Leuten. Dergleichen Unschuld trabajo da!
wird man schwerlich anderswo als auf Una inocencia as slo se encuentra
dem Lande finde en el campo.
VIERTER AUFTRITT ESCENA CUARTA

(Bastien tritt auf) (Bastin entra)

Nr. 8 Arie Nm. 8 Aria

BASTIEN BASTIN
Groen Dank dir abzustatten, Vengo a darte las gracias,
Herr Colas, ist meine Pflicht; Maestro Cols, sta es mi obligacin.
Du zerteilst des Zweifels Schatten T destruyes las sombras de la duda
Durch den weisen Unterricht. con tus sabias enseanzas.
Ja, ich whle die zum Gatten, S, quiero elegir por esposa
Die des Lebens Glck verspricht. A la que me promete una vida feliz.
In den angebot'nen Schtzen Entre las riquezas que se me ofrecen
Ist fr mich kein wahr Mi corazn no encuentra placer
Ergtzen, verdadero
Bastiennes Lieblichkeit La dulzura de Bastiana
Macht mich mehr als Gold erfreut. Me es mas preciada que el mismo oro.

Rezitativ Recitativo

COLAS COLS
Es freut mich, Me alegro de que pienses al fin
da du endlich zu dir selber kommst. de esa manera, pero...
Leider zu spt, mein Lieber! Demasiado tarde, amigo mo!

BASTIEN BASTIN
Zu spt? Was soll das heien? Demasiado tarde? Qu quieres decir?

COLAS COLS
Das soll heien, Quiero decir
da man dir den Abschied gegeben hat. que te han despedido.

Nr. 9 Arie Nm. 9 Aria

BASTIEN BASTIN
Geh! du sagst mir eine Fabel. Vete! No me cuentes mentiras.
Bastienne trget nicht. Bastiana no me puede engaar.
Nein, sie ist kein falscher Schnabel, No, ella no es una de esas bocazas
Welcher anders denkt als Que piensan lo contrario de lo que
spricht. dicen.
Wenn mein Mund sie herzig nennet, Cuando mi boca la piropea
Hlt sie mich gewi fr schn, Sin duda ella me encuentra bello,
Und wenn sie vor Liebe brennet, Y cuando arde de pasin,
Mu die Glut von mir entstehn. Es que de m le viene la llama.

Rezitative Recitativo

COLAS COLS
Mglich! Posiblemente...
Trotzdem hat sie bereits... Ella haya encontrado...

BASTIEN BASTIN
...einen anderen? ...A otro!
Um Himmelswillen! Por el amor del cielo!
Woher weit du das? Cmo lo sabes?

COLAS COLS
Aus meiner Kunst! Gracias a mis artes!

BASTIEN BASTIN
Aus deiner Kunst? De tus artes?

COLAS COLS
Jawohl! aus meiner Kunst! Por supuesto! A mis artes!

BASTIEN BASTIN
Ich bin so unglcklich, Soy tan desgraciado,
lieber Herr Colas! Geh! querido maestro Cols!
Gibt's denn gar kein Mittel, No hay modo de poder recobrar
meine kleine Bastienne el amor de mi pequea
wieder zu gewinnen? Bastiana?.

COLAS COLS
Einen Augenblick! Un momento!
Ich will einmal mein Zauberbuch Voy a consultar mi libro
befragen. mgico.

Nr. 10 Arie Nm. 10 Aria

COLAS COLS
Dggi, daggi, Dggi, daggi,
Schurry, murry, Schurry, murry,
Horum, harum, Horum, harum,
Lirum, larum, Lirum, larum,
Raudi, maudi, Raudi, maudi,
Giri, gari, Giri, gari,
Posito, Posito,
Besti, basti, Besti, basti,
Saron, froh, Saron, froh,
Fatto, matto, Fatto, matto,
quid pro quo. quid pro quo.

Rezitativ Recitativo

BASTIEN BASTIN
Ist die Hexerei zu Ende? Ha acabado ya el exorcismo?

COLAS COLS
Ja, tritt nur nher! Si, Acrcate!
Trste dich! No temas!
Du wirst deine Schferin wiedersehen. Tu pastorcilla pronto vendr

BASTIEN BASTIN
Aber dar ich sie auch anrhren? Pero...Podr de nuevo tocarla?

COLAS COLS
Ohne Zweifel, Desde luego!
wenn du kein Hackstock bist. A no ser que seas un tonto.
Geh! Vete!
und nimm dein wahres Glck besser in Y de ahora en adelante s ms sabio
acht als bisher. en buscar la verdadera felicidad.
(ab) (sale)

FNFTER AUFTRITT ESCENA QUINTA

Nr. 11 Arie Nm. 11 Aria

BASTIEN BASTIN
Meiner Liebsten schne Wagen Las bellas mejillas de mi amada

Will ich froh aufs neue sehn; Feliz volver a ver;


Blo ihr Reiz stillt mein Verlangen, Slo su encanto calma mi deseo,
Gold kann ich um sie Y por ella soy capaz de renunciar
verschmhn. al oro.
Weg mit Hoheit, Fuera honores!
weg mit Schtzen! Fuera riquezas!
Eure Pracht wirkt nicht bei mir. Vuestro esplendor no me encadena.
Nur mein Mdchen kann ergtzen Slo mi amada puede ofrecerme delicias
Hundertmal noch mehr als ihr. cien veces ms gratas que vosotros.
Wuch'rer, die bei stolzen Los mercaderes usureros que slo aman
Trieben las cosas
Blo das Selt'ne sonst entzckt, ms raras y preciosas,
Wrden ihre Unschuld lieben, Desearan poseer su dulce inocencia y
Schtzen sich durch sie beglckt. encontraran
Doch umsonst, hier sind die Grenzen, en ella la felicidad.
Sie ist nur fr mich gemacht, Pero es en vano, he aqu la diferencia:
Und mit kalten Reverenzen Ella ha sido creada slo para m,
Wird der Reichtum hier Y con una fra reverencia nos remos
verlacht. de toda riqueza.

SECHSTER AUFTRITT ESCENA SEXTA

(Bastienne tritt auf) (Bastiana entra)

Rezitativ Recitativo

BASTIEN BASTIN
Bastienne! Bastiana!

(Bastienne schweigt) (Bastiana se calla)

Ja, warum redest du nicht? Bueno!


Warum sprichst du nicht Porqu te callas?
zu mir? Bin ich denn nicht dein Porqu no dices nada?
geliebter Bastien? No soy yo tu querido Bastin?

BASTIENNE BASTIANA
O nein! Der bist du nimmer! Oh, no! De eso nada!

Nr. 12 Arie Nm. 12 Aria

BASTIENNE BASTIANA
Er war mir sonst treu und ergeben, En otro tiempo fiel y devoto
Mich liebte Bastien allein, Bastin slo me amaba a m,
Mein Herze nur war sein Mi corazn era el destino de sus
Bestreben, delicias,
Nur ich, sonst niemand nahm ihn ein. Y nicamente yo reinaba en el suyo.
Das schnste Bild gefiel ihm nicht, Insensible a todas las bellezas,
Auf mich nur war sein Blick gericht, Slo tena ojos para m,
Ich konnt vor andern allen Entre todas, slo yo tena el poder
Ihn reizen, ihm gefallen. De atraerle y fascinarle.
Auch Damen wurden nicht geschtzt, A las grandes damas no apreciaba,
Die oft sein Blick in Glut Y con su presencia les infamaba el
gesetzt. corazn.
Wenn sie Geschenke gaben, Si ellas le ofrecan regalos,
Mut ich dieselben haben; El me los regalaba a m;
Mich liebte er, A m, nicamente a m era a quien l
nur mich allein. amaba.
Doch nun will er sich andern weihn, Pero hoy l se vuelve a otras,
Vergebens ist jetzt meine Liebe. y mis suspiros de amor estn olvidados.
Mein Liebster, der sich mir entreit, Mi amado se aleja de m,

Verbittert die sonst sen Triebe Vuelve amargas mis dulces ansias
Und wird ein Flattergeist. Al convertirse en un espritu frvolo.

Rezitativ Recitativo

BASTIEN BASTIN
Aber schau, Bastienne! Pero mira, Bastiana!
Ich bin doch gar kein Flattergeist. No soy un inconstante!
Niemand kann dich so ehrlich liebhaben Nadie te ama tan sinceramente
wie ich! como yo.

BASTIENNE BASTIANA
Du mich liebhaben? T amarme?
Und das soll ich dir glauben? Y quieres que te crea?

BASTIEN BASTIN
Gut, wenn du eigensinnig bist, Bueno, si te empeas,
so mache, was du willst! har lo que t dices.

Nr. 13 Arie Nm. 13 Aria

BASTIEN BASTIN
Geh hin! Vete!
Dein Trotz soll mich nicht schrecken. Tu orgullo no me da miedo.
Ich lauf aufs Schlo, Corro al castillo
Das schwr ich dir, Y, te lo juro,
Und will der Edelfrau entdecken, Le dir a la noble dama
Mein Herz gehre gnzlich ihr. Que mi corazn slo le pertenece a
Lt sie wie sonst sich zrtlich ella.
finden, Si ella se muestra tierna, como es
Will ich mich gleich mit ihr habitual,
verbinden. al instante me unir a ella.

BASTIENNE BASTIANA
Ich will! De acuerdo!
Ich will mich in die Stadt begeben, Ir a la ciudad,
Anbeter treff ich da leicht an: Y encontrar fcilmente admiradores
Wie eine Dam'will ich dort leben, All vivir como una gran dama,
Die hundert Herren fesseln que sabr subyugar a cientos de
kann. hombres.

BASTIEN BASTIAN
Ich werd in Gold und Silber prahlen, Me vestir de oro y plata,
Und eine Liebste voller Pracht Y una dulce dama de alto linaje
Wird die Gewogenheit bezahlen, pagar por el dulce gozo
Wodurch mein Blick sie glcklich Que le ofrecer mi
macht. mirada.
Mir ihre Schtze zu verbinden, Para asegurarme sus riquezas,
Soll sie mich gar nicht sprde No ver en m a ningn
finden. tmido

BASTIENNE BASTIANA
Den Schnen sind die Kostbarkeiten A las muchachas de las ciudades
In Stdten zu erwerben leicht. Es fcil conquistarlas con joyas.
Es braucht, um selbe zu erbeuten, Para conseguirlas,
Nichts, No es necesario ser
als da man sich freundlich neigt. amable.

Nr. 14 Rezitativ Nm. 14 Recitativo

BASTIEN BASTIN
Dein Trotz vermehrt sich durch mein Tu orgullo se crece con mi
Leiden? sufrimiento?
Wohlan! den Augenblick Pues bien, ahora mismo te traigo para
Hol ich zu deinen Freuden tu satisfaccin un cuchillo,
Mir Messer, Dolch und Strick. un pual y una cuerda.

BASTIENNE BASTIANA
Viel Glck! Mucha suerte!

BASTIEN BASTIN
Ich geh mich zu erhngen. Corro a ahorcarme.
Ich lauf, ohn'alle Gnad, Voy, sin misericordia,
Im Bach mich zu ertrnken. al arroyo para ahogarme

BASTIENNE BASTIANA
Viel Glck zum kalten Bad! Mucha suerte en el agua helada!

Dialog Dialogo

BASTIEN BASTIN
(fr sich) (A parte)
Und sollte ich wohl ein solcher Narr Ser lo bastante loco
sein, mich ins Wasser zu strzen? como para arrojarme al agua?

BASTIENNE BASTIANA
Was ist's? Was hlt dich denn auf? Qu pasa? Qu te retiene?

BASTIEN BASTIN
Nichts.Ich berlege nur, Nada.
da ich ein schlechter Schwimmer bin; Pienso solamente
und dann, da ich vor meinem Ende noch en que soy un mal nadador, adems,
mit dir reden mu. antes de morir sera necesario hablar.

BASTIENNE BASTIANA
Mit mir reden? Hablarme?
Nein, ich hre dich nicht mehr. No quiero escuchar nada.

Nr. 15 Duett Nm. 15 Do

BASTIENNE BASTIANA
Geh! Herz von Flandern! Vete, corazn ligero!
Such nur bei andern Busca en otras
Zrtlich verliebt Gehr, Un odo que te escuche,
Denn dich, denn dich Pues por ti
Lieb ich nicht mehr. Ya no siento ningn amor

BASTIEN BASTIN
Wohl, ich will sterben; Pues bien, morir pues;
Denn zum Verderben Hacia mi perdicin
Zeigt mir dein Ha die Spur; Tu odio me indica el camino;
Drum la ich Dorf und Flur. Adis, campos y pueblos!

BASTIENNE BASTIANA
Falscher! Du fliehest? Prfido! Huyes?

BASTIEN BASTIN
Ja, wie du siehest. S, tal como lo ves.
Weil dich ein andrer nimmt, Puesto que a otro te entregas,
Ist schon mein Tod bestimmt. Mi muerte est decidida.
Ich bin mir selbst zur Qual, Me odio a m mismo,
Kein Knecht von dem Rival. y no quiero servir a un rival.

BASTIENNE BASTIANA
Bastien! Bastien! Bastin! Bastin!

BASTIEN BASTIN
Wie? du rufst mich? Como? Me llamas?

BASTIENNE BASTIANA
Du irrest dich. Te engaas.
In deinem Blick En tu mirada
Wird nun mein Glck mi alegra
Nicht mehr gefunden. Ya no la encuentro.

BASTIEN BASTIN
Wo ist die se Zeit, Dnde est el tiempo, en el que
Da dich mein Scherz erfreut? mis galanteras te hacan feliz?

BASTIEN, BASTIENNE BASTIN, BASTIANA


Sie ist anjetzt verschwunden, Ese tiempo dichoso ya no existe,
Geh! falsche Seele! Vete, corazn prfido!
Fort! ich erwhle Aljate!
Fr meine zarte Hand Quiero para mi mano
Ein andres Eheband. Otro lazo conyugal.
Wechsel im Lieben El cambio en el amor
Tilgt das Betrben Disipa las penas
Und reizet, wie man sieht, Y aumenta, como puedes ver,
Zur Lust den Appetit. El deseo de placer.

BASTIEN
Doch wenn du wolltest... BASTIN
Entonces, si tu quisieras...
BASTIENNE
Doch wenn du solltest... BASTIANA
Entonces, si tu quisieras...
BASTIEN
Schatz mich noch nennen... BASTIN
Todava llamarme amado...
BASTIENNE
Dies Herz erkennen... BASTIANA
Reconocer este corazn...

BASTIEN, BASTIENNE BASTIN, BASTIANA


Wr meine Zrtlichkeit Entonces mi ternura
Aufs neue dir geweiht. Volvera de nuevo a ti.

BASTIEN BASTIN
Ich bliebe dein allein. Sera solamente tuyo.

BASTIENNE BASTIANA
Ich wrde dein auf ewig sein. Sera tuya para siempre.

BASTIEN BASTIN
Gib mir zu meinem Glck Para mi felicidad
Dein Herz zurck, Dame tu corazn,
Umarme mich, Abrzame,
Nur dich lieb ich. Slo te amo a ti.

BASTIENNE BASTIANA

O Lust, o Lust Oh qu alegra!


Fr die entflammte Brust! Para mi ardiente corazn!

BASTIENNE, BASTIEN BASTIANA, BASTIN


Komm, nimm aufs neue Ven, y recibe de nuevo
Neigung und Treue! mi confianza y amor!
Ich schwr dem Wechsel ab Renuncio a la inconstancia
Und lieb dich bis ins Grab. y te amar hasta la tumba.
Wir sind vershnet, Estamos reconciliados
Die Liebe krnet y el amor nos corona,
Uns nach dem bangen Streit Tras la penosa disputa,
Durch treue Zrtlichkeit. Con una dulce felicidad.

SIEBENTER AUFTRITT ESCENA SEPTIMA


(Colas tritt auf) (Cols entra)

Nr. 16 Terzett Nm. 16 Tro

COLAS COLS
Kinder! Kinder! Jvenes! Jvenes!
Seht, nach Sturm und Regen Despus de la lluvia y la tormenta
Wird ein schner Tag gebracht, Viene un da esplndido.
Euer Glck soll nichts bewegen; Nada debe turbar vuestra alegra;
Dankt dies meiner Zaubermacht. Gracias a mi magnfico poder.
Auf! auf! gebt euch die Hand! Vamos! Daos la mano!
Knpft die Seelen und die Herzen! Unid vuestras almas y corazones!
Nichts von Schmerzen Que todo sufrimiento
Werd euch je bekannt. Desde hoy sea olvidado.

BASTIEN, BASTIENNE BASTIN, BASTIANA


Lustig! lustig! Alegrmonos!
Preist die Zaubereien Alabemos la magia
Von Colas, dem weisen Mann! De Cols, el sabio maestro!
Uns vom Kummer zu befreien, Para librarnos de las penas,
Hat er Wunder heut'getan. El ha hecho prodigios hoy!
Auf! auf! stimmt sein Lob an! Vamos! Cantemos sus alabanzas!
Er stift'unsre Hochzeitsfeier. Gracias a l somos esposos!.
O, zum Geier, welch trefflicher Mann! Es un hombre sin par!

BASTIEN, BASTIENNE BASTIN, BASTIANA


Auf! auf! stimmt sein Lob an! usw. Vamos! Cantemos sus alabanzas! etc.

Das könnte Ihnen auch gefallen