Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
00282063
Anwendung Application
ZIEHL-ABEGG - Freilaufende Radiallaufräder der Baureihe ZIEHL-ABEGG - centrifugal impellers without scroll in the
RH.. in den lieferbaren Baugrößen 225 bis 1120, sowie die series RH.. available in sizes 225 to 1120, and the series
Gerätebaureihen ER.. und GR.. (Typenbezeichnung siehe ER.. and GR.. (type designation see rating plate) are not
Typenschild) sind keine gebrauchsfertigen Produkte, sondern ready to use products, but designed as components for air-
als Komponenten für Klima-, Be- und Entlüftungsanlagen conditioning, air supply and air extraction installations.
konzipiert. They may only be operated when they are installed as
Sie dürfen erst betrieben werden, wenn sie ihrer Bestimmung intended, and when safety is ensured by safety equipment
entsprechend eingebaut sind und die Sicherheit durch according to DIN EN ISO 13857 (DIN EN ISO 12 100) or by
Schutzeinrichtungen nach DIN EN ISO 13857 (DIN EN ISO other protection measures.
12 100) oder sonstige bauliche Schutzmaßnahmen sicherge-
stellt ist. Safety instructions
Energie (Masse x Drehzahl) zu einer Gefährdungssitua- rating plate are valid from air density ρ = 1.2 kg/m3.
tion. Das Laufrad kann bersten - Lebensgefahr! Die • In case of speed control through a frequency converter, it
max. zulässigen Betriebsdaten auf dem Typenschild must be ensured that the max. permissible speed cannot
gelten für eine Luftdichte ρ = 1,2 kg/m 3. be exceeded due to any frequency converter malfunction.
• Bei Drehzahlsteuerung durch Frequenzumrichter ist • In a fan system consisting of a motor, frequency inverter
sicherzustellen, dass die max. zulässige Drehzahl nicht and impeller, impermissibly high vibrations can occur in
durch eine Fehlfunktion des Frequenzumrichters über- narrowly limited speed ranges. Continuous duty is not
schritten wird. permissible under these conditions. The impeller could
burst - danger of death!
deutsch english
1
• Bei einem Ventilatorsystem, bestehend aus Motor, • Mounting, electrical connection and commissioning may
00282063
Frequenzumrichter und Laufrad kann es in eng begrenzten only be carried out by trained specialized personnel who
Drehzahlbereichen zu unzulässig hohen Schwingungen observe the relevant regulations!
kommen. Ein Dauerbetrieb ist so nicht zulässig. Das • When using motors without temperature monitors, it is
Laufrad kann bersten - Lebensgefahr! imperative to use a motor circuit breaker.
• Montage, elektrischen Anschluss und Inbetriebnahme darf • Observe the installation and safety information for the
nur von ausgebildetem Fachpersonal, das die einschlä- various fan types. Non-observation or misuse can lead to
gigen Vorschriften beachtet, vorgenommen werden! physical injury or damage to the fan or installation.
• Bei Verwendung von Motoren ohne Temperaturwächter ist • If the fan is installed for free-running intake or exhaust,
die Verwendung eines Motorschutzschalters zwingend please check to see whether the safety standards of DIN
erforderlich. EN ISO 13857 are observed. Objects sucked in can be
• Beachten Sie die Einbau- und Sicherheitshinweise zu den thrown out by centrifugal force and lead to damage or
verschiedenen Ventilatorbauformen. Nichtbeachtung oder severe injury.
Missbrauch kann zu körperlichen Schäden, Beschädigung • Pay special attention that there is sufficiently dimensioned
des Ventilators und der Anlage führen. safety clearance on the inlet side, as clothes, limbs, or, in
• Wird der Ventilator frei ansaugend oder frei ausblasend the case of large fans, even people can be sucked in due
eingesetzt, ist zu prüfen ob die Sicherheitsabstände to the fan’s suction power.
gemäß DIN EN ISO 13857 eingehalten werden. Ange- • Blocking or braking the fan by, say, pushing objects into it
saugte Teile können durch die Zentrifugalkraft herausge- is forbidden. This leads to heated surfaces and damage to
schleudert werden und zu Beschädigungen oder schweren the impeller.
Verletzungen führen. • It is not possible to exclude a residual risk due to incorrect
• Achten Sie insbesonders saugseitig auf ausreichend use, malfunction or force majeure. The designer or
bemessenen Sicherheitsabstand, da durch die Sogwir- constructor of the installation must take suitable safety
kung des Ventilators Kleidung, Gliedmaßen oder bei measures in accordance with DIN EN 12100, e.g. protec-
größeren Ventilatoren auch Personen angesaugt werden tion devices, in order to prevent hazardous situations
können. arising.
• Blockieren oder Abbremsen des Ventilators durch z. B.
Hineinstecken von Gegenständen ist untersagt. Dies führt
zu heißen Oberflächen und Beschädigungen am Laufrad.
• Ein Restrisiko durch Fehlverhalten, Fehlfunktion, oder
Einwirken höherer Gewalt beim Betreiben des Laufrades
kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Der Planer oder
Erbauer der Anlage muss durch geeignete Sicherheits-
maßnahmen nach DIN EN 12100, z. B. Schutzeinrich-
tungen, verhindern, dass eine Gefährdungssituation
entstehen kann.
deutsch english
2
angaben auf dem Ventilator-Typenschild und die zul. • In the event of damage inform the carrying agent immedi-
00282063
Laufradeinbau
Installing the impeller
• Laufräder mit Festnabe,
– Das Laufrad wird mittels Festnabe mit dem Wellenende • Impellers with fixed hub,
des Antriebsmotors verbunden. – The impeller is connected to the shaft end of the drive
– Montage: Alle blanken Oberflächen (Wellenende, motor using a fixed hub.
Nabenbohrung) leicht befetten. Laufrad mit Nabe (1) bis – Installation: Lightly lubricate all bare surfaces (shaft
auf Wellenschulter (2) aufziehen (Übergangspassung). ends, hub holes). Pull the impeller with the hub (1) up to
Bei entsprechendem Gewicht mit Hebezeug sichern. the shaft shoulder (2) (transitional fit). Secure with the
Axiale Wellensicherung mittels Schraube (3) und hoisting device with corresponding weight. Secure the
Scheibe (4) mit Loctite gesichert vorsehen. Anzugsmo- axial shaft-locking device using the screw (3) and
mente nach Tabelle einhalten. washer (4) with Loctite. Maintain torques in accordance
– Demontage: Axiale Schraubensicherung lösen und with table.
Laufrad mit Nabe mittels geeigneter Abziehvorrichtung – Disassembly: Release the axial screw connection and
abziehen (bei entsprechendem Gewicht mit Hebezeug pull off the impeller with the hub using a suitable pulling
sichern). unit (secure with hoisting device at the corresponding
weight).
anziehen, bis die Spannbuchse (1) sich aus der Nabe (2)
löst. Laufrad kann abgenommen werden.
deutsch english
3
00282063
3 Montagebohrungen, 4 Demontagebohrungen 3 mounting holes, 4 removal holes
*1 1008 1108 1210 1610 1615 2012 2517 3020 3030 3525 3535 4030 4040 4535 4545 5040 5050
*2 5.6 5.6 20 20 20 30 50 90 90 115 115 170 170 190 190 270 270
deutsch english
4
gilt für Dauerbetrieb S1. Erhöhte Schalthäufigkeit nur bei sible operational revolution speed applies for sustained
00282063
Sanftanlauf über Frequenzumrichter bzw. bei Betrieb ohne operation S1. Increased switching repetitions only permis-
Frequenzumrichter über Y/D-Schaltung. Ventilator nicht im sible with gentle step-up by means of frequency converter
Resonanzbereich des Laufrades betreiben - Gefahr durch or with operation without frequency converter by means of
Dauerbruch. Bei Drehzahlsteuerung Resonanzbereich Y/D circuit. Do not operate the fan in the resonance range
schnell durchfahren. of the impeller - risk of fatigue fracture. When changing the
• Bei Betrieb mit Frequenzumrichter ist sicherzustellen, speed, pass rapidly through the resonance range.
dass es durch die Funktion "Übermodulation" am • When operating with a frequency inverter, ensure that the
Frequenzumrichter nicht zu einer Erhöhung der Reso- function "overmodulation" on the frequency inverter does
nanzschwingung kommt. Die Übermodulation muss zwin- not lead to an increase in the resonance oscillations. It is
gend ausgeschaltet werden. mandatory that the overmodulation is switched off.
• A-bewerteter Schallleistungspegel größer 80dB(A) • A-rated sound power levels of over 80 dB(A) are possible,
möglich, siehe Produktkatalog. see product catalogue.
• Bei sendzimirverzinkten Bauteilen ist Korrosion an den • Corrosion is possible at the cutting edges on sendzimir
Schnittkanten möglich. galvanised parts.
Inbetriebnahme Start-up
• Vor Erstinbetriebnahme prüfen: • Before first-time start-up, check the following:
– Hinweise des Motorherstellers zur Inbetriebnahme – Account has been taken of the motor manufacturer’s
berücksichtigt? information?
– Einbau und elektrische Installation fachgerecht abge- – Installation and electrical connection have been prop-
schlossen? erly completed?
– Eventuell vorhandene Montagerückstände und Fremd- – All leftover installation materials and other foreign mate-
körper aus dem Laufrad- und Ansaugbereich entfernt? rials have been removed from the fan cavity.
– Ist der Motorschutz richtig eingestellt? Bei Y/D- – Is the motor protection correctly set? With a Y/∆
Einschaltung ist auf 58% des Nennstroms einzustellen, connection, switch-on current should be set at 58% of
wenn der Strangstrom über das Motorschutzgerät fließt. the rated value, if the phase current is fed through the
D. h. Motorschutzgerät nicht vor dem Schaltgerät in die motor protection. I.e. do not connect the motor protec-
Netzzuleitung legen, sondern zwischen den Motor- tion in the mains lead before the switch, but between
klemmen U1, V1, W1. motor terminals U1, V1, W1.
– Ist die Auswuchtart der Rotoren (von Motor u. Laufrad) – Does the type of rotor balance (of the motor and
DIN ISO 8821 aufeinander abgestimmt? impeller) DIN ISO 8821 match each other?
• Der Ventilator ist nach dem Einbau auf mechanische • The fan should be checked for mechanical vibration after
Schwingungen zu überprüfen. Ist die Schwingstärke des installation. If the amount of vibration is larger than 2.8
Ventilators größer als 2,8mm/s (gemessen am Lagerschild mm/s, (measured at the motor end plate where the
des laufradseitigen Motorlagers), muss die Motor-/Laufrad- impeller is mounted), the motor/impeller unit must be
einheit von Fachpersonal überprüft und gegebenenfalls examined by a specialist and, if necessary, rebalanced.
nachgewuchtet werden. • Commissioning is only permissible when all the safety
• Inbetriebnahme darf erst erfolgen, wenn alle Sicherheits- instructions (DIN EN 50 110, IEC 364) have been checked,
hinweise (DIN EN 50 110, IEC 364) überprüft, das Laufrad the impeller is outside the radius of operation (DIN EN ISO
sich außerhalb der Reichweite befindet (DIN EN ISO 13857) (safety distances to prevent hazard zones being
13857) und eine Gefährdung ausgeschlossen ist. reached) and hazards are excluded.
– Stromaufnahme prüfen! Ist die Stromaufnahme höher – Check the current consumption! If the current
als auf dem Motor-Leistungsschild angegeben, ist consumption is higher than that stated on the motor
der Ventilator sofort außer Betrieb zu setzen. rating plate, the fan must be disconnected immedi-
– Drehrichtung kontrollieren (Drehrichtungspfeil auf Lauf- ately.
radbodenscheibe bzw. am Ventilatorgehäuse) – Check the direction of rotation (the rotation direction
– Auf ruhigen schwingungsarmen Lauf achten. arrow is on the impeller base plate or on the fan
– Resonanzbereich des Laufrades ermitteln. Liegt der housing)
Resonanzbereich im Arbeitsbereich, Frequenzum- – Watch out for smooth, vibration free motion.
richter so einstellen, dass der Resonanzbereich schnell – Determine the resonance range of the impeller. If the
durchfahren wird. Starke Schwingungen durch unru- resonance range lies in the operating range, adjust the
higen Lauf (Unwucht; Übermodulation Frequenzum- frequency inverter so that the resonance range is
richter) z.B. durch Transportschaden, unsachgemäße quickly run through. Strong vibrations caused by irreg-
Handhabung oder Betrieb im Resonanzbereich können ular running (imbalance; overmodulation frequency
zum Ausfall führen. inverter), for instance due to shipping damage, improper
• Häufiges Anfahren und Abfahren vermeiden (beim handling or operation in the resonance range, can lead
Hersteller nachfragen). to failure.
• Bei Betrieb mit Frequenzumrichter ist zu prüfen, dass es • Frequently start-up a shutdown of the impeller must be
durch die Funktion "Übermodulation"am Frequenzum- avoided (please ask the supplier).
richter nicht zu einer unzulässigen Erhöhung der Reso- • When operating with a frequency inverter, check to see
nanzschwingung im Arbeitsbereich (Drehzahlbereich) whether the function "overmodulation" on the frequency
kommt. Die Übermodulation muss zwingend ausge- inverter leads to an impermissible increase of the reso-
schaltet werden! nance oscillations in the operating range (speed range). It
• Nach einer Betriebszeit von ca. 1 Std. Anzugsmoment is mandatory that the overmodulation is switched off.
der Verschraubung mit dem erforderlichen Anzugsmoment • After approximately 1 hour of running time, check the
nachprüfen. tightening torque of the screws for the value required.
• Überprüfung des Ventilators auf mechanische Schwing- with ISO 14694. Recommendation: every six months. The
ungen gemäß ISO 14694. Empfehlung: alle 6 Monate. Die max. permissible vibration severity is 2.8 mm/s (measured
max. zul. Schwingstärke beträgt 2,8 mm/s (gemessen am on the end shield of the impeller side of the motor bearing
Lagerschild des laufradseitigen Motorlagers, oder gem. or according to the special service agreement with the
den speziellen Vereinbarungen mit dem Kunden). customer).
• Je nach Einsatzbereich und Fördermedium unterliegen • Depending on the use and the medium in which it oper-
Laufrad und Gehäuse einem natürlichem Verschleiß. Abla- ates, the impeller and housing are subject to normal wear.
gerungen am Laufrad können zur Unwucht und damit zu Deposits on the impeller can lead to imbalance and hence
Schäden (Gefahr eines Dauerbruchs) führen. to damage (risk of fatigue fracture)
deutsch english
5
– Laufrad kann bersten - Lebensgefahr! – The impeller can disintegrate - lethal hazard!
00282063
– Beachten Sie die Angaben des Motorherstellers zur – Observe the motor manufacturer´s instructions
Instandhaltung und Wartung. concerning maintenance and service.
• Instandsetzungsarbeiten nur durch ausgebildetes Fach- • Allow maintenance work to be carried out by trained
personal vornehmen lassen. specialists only.
• Bei allen Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten: • For all repair and maintenance work:
– Sicherheits- und Arbeitsvorschriften (DIN EN 50 110, – Observe the safety and labour regulations (DIN EN 50
IEC 364) beachten. 110, IEC 364).
– Ventilatorlaufrad steht still! – The fan impeller stopped!
– Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschalten – Open the electrical circuit and secure against being
gesichert. switched back on.
– Bei Betrieb über Frequenzumrichter Wartezeit nach – When operating by means of frequency converter,
dem Freischalten beachten - siehe Betriebsanleitung ensure that the waiting time is maintained after safety
des Herstellers bezüglich Entladungszeit der Konden- disconnection - see manufacturer´s operating instruc-
satoren. tions regarding capacitor discharge time.
– Spannungsfreiheit feststellen. – Verify the absence of voltage.
– Keine Wartungsarbeiten am laufenden Ventilator! – No maintenance work at running fan!
– Halten Sie die Luftwege des Ventilators frei - Gefahr – Keep the airways of the fan free- danger because of
durch herausfliegende Gegenstände! objects dropping out!
– Flügel nicht verbiegen - Unwucht! – Do not deform the blades - out-of balance!
– Achten Sie auf untypische Laufgeräusche! – Take note of abnormal operating noise!
• Lagerwechsel nach Angaben des Motorherstellers. • Replacement of bearings in accordance with the motor
Fordern Sie hierzu ggf. die Betriebsanleitung an. manufacturer’s instructions. If required ask for our oper-
• Nach Laufraddemontage und Wiedermontage ist es zwin- ating instructions.
gend erforderlich, die gesamte rotierende Einheit nach • After dismantling and reinstalling an impeller, the entire
DIN ISO 1940-1 neu auszuwuchten. rotating unit must be rebalanced in accordance with DIN
• Bei allen anderen Schäden (z.B. Wicklungsschäden) ISO 1940-1.
wenden Sie sich bitte an unsere Serviceabteilung. • Please contact our service department about any other
• Laufrad, insbesondere Schweißnähte, auf eventuelle Riss- damage (e.g. winding damage).
bildung überprüfen. • Check the impeller, in particular the weld-seams, for
possible cracks.
Reinigung
Cleaning
• Regelmäßige Inspektion, ggf. mit Reinigung erforderlich
um Unwucht durch Verschmutzung zu vermeiden. • Regular inspection, and cleaning is necessary to prevent
– Durchströmungsbereich des Ventilators säubern. imbalance due to ingress of dirt.
• Achten Sie auf schwingungsarmen Lauf. – Clean the fans`s flow area.
• Wartungsintervalle je nach Verschmutzungsgrad des Lauf- • Watch out for vibration free motion.
rades. • Maintenance interval in accordance with the degree of
• Der komplette Ventilator darf mit einem feuchten Putztuch contamination of the impeller!
gereinigt werden. • You can clean the entire fan with a moist cloth.
• Zur Reinigung dürfen keine aggressiven, lacklösenden • Do not use any aggressive, paint solvent cleaning agents
Reinigungsmittel verwendet werden. when cleaning.
• Verwenden Sie keinesfalls einen Hochdruckreiniger • Never use a high-pressure cleaner or water-spray for
oder Strahlwasser zur Reinigung - schon gar nicht bei cleaning - particularly when the ventilator is running.
laufendem Ventilator. • If water enters the motor:
• Wenn Wasser in den Motor eingedrungen ist: – Dry off the motor winding before using it again.
– Vor erneutem Einsatz Wicklung des Motors trocknen. – Replace motor ball bearings.
– Kugellager des Motors erneuern. • Wet cleaning under voltage may lead to an electric
• Nassreinigung unter Spannung kann zum Strom- shock - danger to life!
schlag führen - Lebensgefahr!
Disposal / recycling
Entsorgung / Recycling
Disposal must be carried out professionally and environmen-
Die Entsorgung muss sachgerecht und umweltschonend, tally friendly in accordance with the legal stipulations.
nach den gesetzlichen Bestimmungen erfolgen.
Manufacturer
Hersteller
Our products are manufactured in compliance with valid inter-
Unsere Produkte sind nach den einschlägigen internationalen national standards and regulations.
Vorschriften gefertigt. If you have any questions about how to use our products or if
Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte oder you are planning special applications, please contact:
planen Sie spezielle Anwendungen, wenden Sie sich bitte an:
ZIEHL-ABEGG SE
ZIEHL-ABEGG SE Heinz-Ziehl-Straße
Heinz-Ziehl-Straße D-74653 Künzelsau
D-74653 Künzelsau Phone 07940/16-0
Tel. 07940/16-0 Fax 07940/16-300
Fax 07940/16-300 info@ziehl-abegg.de
info@ziehl-abegg.de
Service address
Serviceadresse
Please refer to the homepage at www.ziehl-abegg.com for
Länderspezifische Serviceadressen siehe Homepage unter a list of our subsidiaries worldwide.
www.ziehl-abegg.com
L-BAL-018-GB-10/13-Index 010
deutsch english
6
EG-Einbauerklärung
00296702-D
im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II B
Motorbauart:
• Asynchron-Innen- oder -Außenläufermotor (auch mit integriertem Frequenzumrichter)
• Elektronisch kommutierter Innen- oder Außenläufermotor (auch mit integriertem EC-controller)
entspricht den Anforderungen von Anhang I Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 der EG-Richtlinie Maschinen
2006/42/EG.
ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Straße
D-74653 Künzelsau
Die speziellen Technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B sind erstellt und vollständig vorhanden.
Bevollmächtigte Person für das Zusammenstellen der speziellen Technischen Unterlagen ist: Herr Dr. W. Angelis,
Anschrift siehe oben.
Auf begründetes Verlangen werden die speziellen Unterlagen an die staatliche Stelle übermittelt. Die Übermittlung
kann elektronisch, auf Datenträger oder auf Papier erfolgen. Alle Schutzrechte verbleiben bei o. g. Hersteller.
Die Inbetriebnahme dieser unvollständigen Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die
Maschine, in die sie eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht.
deutsch
1
EC Declaration of Incorporation
00296702-GB
as defined by the EC Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B
Motor type:
• Induction internal or external rotor motor (also with integrated frequency inverter)
• Electronically commutated internal or external rotor motor (also with integrated EC controller)
complies with the requirements in Appendix I, Articles 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 in EC Machinery Directive
2006/42/EC.
ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Strasse
D-74653 Kuenzelsau
The specific technical documentation in accordance with Appendix VII B has been written and is available in its
entirety.
The person authorised for compiling the specific technical documentation is: Dr. W. Angelis, address see above.
The specific documentation will be transmitted to the official authorities on justified request. The transmission can
be electronic, on data carriers or on paper. All industrial property rights remain with the above-mentioned
manufacturer.
It is prohibited to commission this incomplete machine until it has been secured that the machine into
which it was incorporated complies with the stipulations of the EC Machinery Directive.
english
1