Sie sind auf Seite 1von 2

8. Morgengruß 8.

Saludo matinal
Guten Morgen, schöne Müllerin! ¡Buenos días, hermosa molinera!
Wo steckst du gleich das Köpfchen hin, ¿Por qué vuelves la cabeza? ¿qué te ocurre?
Als wär dir was geschehen? ¿Te es tan enojoso mi saludo?
Verdrießt dich denn mein Gruß so schwer? ¿Te molesta mi presencia?
Verstört dich denn mein Blick so sehr? Me veré obligado, si es así,
So muß ich wieder gehen. a volverme a marchar

O laß mich nur von ferne stehn, ¡Oh, permíteme quedarme,


Nach deinem lieben Fenster sehn, para que aún desde lejos
Von ferne, ganz von ferne! pueda ver tu querida ventana!
Du blondes Köpfchen, komm hervor! ¡Asoma, cabecita
Hervor aus eurem runden Tor, de dorados cabellos,
Ihr blauen Morgensterne! mostraos, azules estrellas matutinas!

Ihr schlummertrunknen Äugelein, Ojos de atracción irresistible,


Ihr taubetrübten Blümelein, florecitas ajadas por el rocío,
Was scheuet ihr die Sonne? ¿por qué os atemoriza el sol?
Hat es die Nacht so gut gemeint, ¿Tan bella os pareció la noche
Daß ihr euch schließt und bückt und weint que cerráis vuestros cálices
Nach ihrer stillen Wonne? y os inclináis llorosas tras el goce feliz?

Nun schüttelt ab der Träume Flor ¡Desgarrad el velo de los sueños


Und hebt euch frisch und frei empor y alzad libremente vuestros frescos tallos
In Gottes hellen Morgen! hacia el diáfano cielo matinal!
Die Lerche wirbelt in der Luft, La alondra surca cantando el espacio,
Und aus dem tiefen Herzen ruft y hasta el corazón se siente aliviado
Die Liebe Leid und Sorgen. de insensatos recelos y pasiones.
13. Mit dem grünen 13. La cinta verde
Lautenbande de laúd
"Schad um das schöne grüne Band, "Qué pena dejar que esta linda cinta verde
Daß es verbleicht hier an der Wand, se torne pálida colgada en la pared,
Ich hab das Grün so gern!" ¡me gusta tanto el color verde!"...
So sprachst du, Liebchen, heut zu mir; Esto es lo que me decías hoy, amada mía,
Gleich knüpf ich's ab und send es dir: e inmediatamente la desaté y te la envié.
Nun hab das Grüne gern! Ya puedes gozar de tu querido color verde.

Ist auch dein ganzer Liebster weiß, Que aun cuando tu preferido sea blanco
Soll Grün doch haben seinen Preis, también el verde merece ser apreciado,
Und ich auch hab es gern. a mí también me gusta mucho.
Weil unsre Lieb ist immergrün, Que nuestro amor es perpetuo
Weil grün der Hoffnung Fernen blühn, y verde es el color que hace florecer
Drum haben wir es gern. lejanas esperanzas, por eso me gusta tanto.

Nun schlinge in die Locken dein Adorna pues, tus hermosos rizos
Das grüne Band gefällig ein, con la verde cinta
Du hast ja's Grün so gern. puesto que ese color tanto te gusta.
Dann weiß ich, wo die Hoffnung wohnt, Así sabré dónde mora la esperanza,
Dann weiß ich, wo die Liebe thront, dónde erigió su trono el amor,
Dann hab ich's Grün erst gern. y me cautivará aún más el color verde.

Das könnte Ihnen auch gefallen