Sie sind auf Seite 1von 10

PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Power supply doubler for HART protocol 3. Operating and indicating elements () Speisedoppler mit HART-Protokoll 4. Installation Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
1 Green “PWR” LED, power supply ACHTUNG: Elektrostatische Entladung phoenixcontact.com MNR 9067465 2017-11-09
1. Safety notes 2 Cover with labeling option 1. Sicherheitshinweise Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung! DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
You can download the latest documents from phoenixcontact.com. 3 Output: transmitter supply voltage / input: standard signals Aktuelle Dokumente können Sie unter der Adresse phoenixcontact.com Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt das Blockschaltbild. () EN Installation notes for electricians
4 DIP switch S1 herunterladen. Das Gerät ist auf alle 35-mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar. Bei Einsatz
1.1 Installation notes 5 Output 2: standard signals 1.1 Errichtungshinweise des Tragschienen-Busverbinders ME 6,2 TBUS-2 (Art.-Nr.: 2695439) legen Sie
6 NFC coil diesen zur Brückung der Spannungsversorgung zuerst in die Tragschiene ein. ()
7 Universal snap-on foot for EN DIN rails ACHTUNG MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
8 Connection for DIN rail connector Beachten Sie unbedingt die Aufrastrichtung von MINI-Analog-Modul MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
• The category 3 device is designed for installation in zone 2 potentially explo- • Das Gerät der Kategorie 3 ist zur Installation im explosionsgefährdeten Bereich und Tragschienen-Busverbinder: Rastfuß (D) unten und Steckerteil
9 Spindle screw
sive areas. It meets the requirements of EN 60079-0:2012+A11:2013 and der Zone 2 geeignet. Es erfüllt die Anforderungen der EN 60079- (C) links!  
EN 60079-15:2010. 10 Supply voltage 0:2012+A11:2013 und EN 60079-15:2010.
4.1 FASTCON Pro Stecker
• Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified 11 Output 1: standard signals • Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem
Das Gerät verfügt über steckbare Anschlussklemmen mit integrierter Mes- 1 2
electricians. Follow the installation instructions as described. When installing 12 Current measuring socket Fachpersonal durchzuführen. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsan-
and operating the device, the applicable regulations and safety directives (in- weisungen. Halten Sie die für das Errichten und Betreiben geltenden Bestim-
strennklemme, wahlweise mit Push-in- oder Schraubanschlusstechnik. 3
4. Installation Sie können die FASTCON Pro Stecker direkt und werkzeuglos stecken oder zie-
cluding national safety directives), as well as generally approved technical reg- mungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften),
hen. Mithilfe der integrierten Spindelschraube können Sie die Stecker auch im an- 12
ulations, must be observed. The safety data is provided in this package slip and NOTE: Electrostatic discharge sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik ein. Die sicherheitstech-
Take protective measures against electrostatic discharge. gereihten Zustand bequem vom Modul lösen oder in die Trennposition bringen.
on the certificates (conformity assessment, additional approvals where appli- nischen Daten sind dieser Packungsbeilage und den Zertifikaten (Konformi- any T

cable). The assignment of the connection terminal blocks is shown in the block diagram. tätsbewertung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen.
Verwenden Sie hierzu einen ausreichend breiten Schraubendreher, z. B. SZF 1-
11 Blo
mb PSS 62 9
25 2–R 05 ply
erm P
, G 2I–
erg –I– 4
0,6X3,5 (Artikel-Nr.: 1204517). 328 CR–.: 29 Sup T
o r
• While the devices are in operation, contact-dangerous voltages may be present () • Im Betrieb der Geräte können berührgefährliche Spannungen an den Bedie- Beim Stecken der FASTCON Pro Stecker dreht sich die Spindelschraube selbst-
M
I .–N
MINOrd ter Po ator
e
w HA R
=O
UT2
a c T1
pe upli OU
on the control elements. For this reason parameterization, conductor connec- The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails according to EN 60715. When nelementen anliegen. Eine Parametrierung, das Anschließen von Leitungen ständig mit. Sie brauchen die Spindelschraube nicht zusätzlich zu fixieren. Re nal D
Sig 20mA
IN =
)... DC 58°F
tion, and opening of the module lid are allowed only when devices are in a de- oder das Öffnen des Moduldeckels ist deshalb nur im spannungslosen Zustand ..+1
: 0(4...30V20VDC –40°.

energized state unless the connected circuits are exclusively SELV or PELV
using the ME 6,2 TBUS-2 DIN rail connector (Order No. 2695439), first position it
erlaubt, sofern es sich bei den angeschlossenen Stromkreisen nicht aus-
Eine 4-fach Kodierung verhindert ein Falschstecken am Modul. T
U 9,6 or
IN/O Sens..+70°C
°.
–40 0mW
/ G
II 3 IIC T4
Ex n
A
Gc X
5
in the DIN rail to bridge the voltage supply. () b 16
0
circuits. schließlich um SELV- oder PELV-Stromkreise handelt. Tam x
Pma ield
/F
NOTE ns
or
Se
• The device must not be opened or modified. Do not repair the device yourself, It is essential to observe the snap-in direction of the MINI analog • Öffnen oder Verändern des Geräts ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät IN IN
+

For User
R
PW
2– e
replace it with an equivalent device. Repairs may only be carried out by the module and DIN rail connector: Snap-on foot (D) below and plug com- nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Repara- TI+
+
1
wir

R- 1
T I–
manufacturer. The manufacturer is not liable for damage resulting from viola- ponent (C) left! turen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. Der Hersteller haftet Q
Co
de OU
T
RO
UT
+

2 OU

PW N I– 2

tion. nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.


10
S TI+
/I + I
DC + / IN
C/
5
+ UT1 I I– TI+
4.1 FASTCON Pro plugs PL O as.
./p
IN
+
3
act
• The IP20 protection (IEC 60529/EN 60529) of the device is intended for use in • Die Schutzart IP20 (IEC 60529/EN 60529) des Geräts ist für eine saubere und 5
5
s. 6 OU
T1
I– I+
T 2 s. T I–
The device has pluggable connection terminals with an integrated test disconnect ac
t.
pa – OU
act
./p
a 4 – OU
4– e
US

a clean and dry environment. The device must not be subject to mechanical trockene Umgebung vorgesehen. Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen 6
6
OU
I–
T2
1
wir

terminal block, with either push-in or screw-in connection technology. R+

9 T I+
7 PW
strain and/or thermal loads, which exceed the limits described. und/oder thermischen Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen +
FM
2 OU

• The device is not designed for use in atmospheres with a danger of dust explo-
You can plug or screw the FASTCON Pro plugs onto the device directly without
überschreitet. –
8 PW
R– XX
tools. You can use the integrated spindle screw to easily remove the plugs from the

PWR–
PWR+
sions. module or set the isolating position, even when the plugs are connected. For this • Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährdeten Atmosphä- 3

• The device complies with the EMC regulations for industrial areas (EMC purpose, use a screwdriver of sufficient width, e.g. SZF 1-0.6x3.5 (order number: ren ausgelegt.
3

ac
4
t.
pa
4
s.

6
class A). When using the device in residential areas, it may cause radio inter- 1204517). • Das Gerät erfüllt die Funkschutzbestimmungen (EMV) für den industriellen Be-
ference. The spindle screw will turn by itself when the FASTCON Pro plugs are connected. reich (Funkschutzklasse A). Beim Einsatz im Wohnbereich kann es Funkstö- 7
rungen verursachen.
• If the device is not used as described in the documentation, the intended pro- There is no need for you to fix the spindle screw in place as well. ! 8
tection can be negatively affected. 4-way coding prevents incorrect insertion into the module. • Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird, kann der
• To protect the device against mechanical or electrical damage, install it in suit- vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein.
able housing with an appropriate degree of protection according to IEC/EN  • Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Be-
60529. schädigungen in ein entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart
 
• Provide a switch/circuit breaker close to the device, which is labeled as the dis- nach IEC/EN 60529 ein.
Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
connecting device for this device. • Sehen Sie in der Nähe des Gerätes einen Schalter/Leistungsschalter vor, der
• Provide for a overcurrent protection device (I ≤ 4 A) in the installation. als Trennvorrichtung für dieses Gerät gekennzeichnet ist.
• Thanks to its housing, the device has basic insulation to the neighboring devic- • Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (I ≤ 4 A) in der Installation vor. PWR IN+
TI+ TI+
1 + 1 5 + 5
es, for 150 Veff. If several devices are installed next to each other, this has to • Das Gerät besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolierung zu benachbarten PWR OUT+ OUT 1 I+
2-wire pas.
be taken into account, and additional insulation has to be installed if necessary! Geräten für 150 Veff. Beachten Sie dieses bei der Installation mehrerer Geräte /IN –
nebeneinander und installieren Sie ggf. eine zusätzliche Isolation. 2 – 2 6 – 6
• The voltages present at the input, output and supply are extra-low voltages OUT I- IN I- / IN I+ OUT 1 I-
(ELV). Depending on the application, dangerous voltage (> 30 V) against • Die an Eingang, Ausgang und Versorgung anliegenden Spannungen sind Ext- TI+
ground could occur. For this event, safe electrical isolation from the other con- ra-Low-Voltage (ELV)-Spannungen. Es kann je nach Anwendung vorkommen, + 3 7 +
nections has been implemented. dass eine gefährliche Spannung (> 30 V) gegen Erde anliegt. Für diesen Fall ist OUT 2 I+ PWR+
• The device must be stopped if it is damaged, has been subjected to an imper- eine sichere galvanische Trennung zu den anderen Anschlüssen vorhanden.
– 4 8 –
missible load, stored incorrectly, or if it malfunctions. • Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen, wenn es beschädigt ist, unsachgemäß OUT 2 I– PWR-
OUT I–
belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist. 1 FM 3
• Only use copper connecting cables providing the permitted temperature range
(60°C/75°C). • Verwenden Sie als Anschlusskabel nur Kupferleitungen mit zulässigem Tem- US 4-wire pas.

PWR+
peraturbereich (60 °C/75 °C).

PWR–
1.2 Installation in Zone 2 2 4
OUT I+
• Observe the specified conditions for use in potentially explosive areas! Install 1.2 Installation in der Zone 2
the device in a suitable, approved housing that meets the requirements of IEC/ • Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explosionsgefähr- Zone 2
EN 60079-15 and has at least IP54 protection. Also observe the requirements deten Bereichen ein! Setzen Sie bei der Installation ein geeignetes, zugelasse-
of IEC/EN 60079-14. nes Gehäuse der Mindestschutzart IP54 ein, das die Anforderungen der IEC/
• Only devices which are designed for operation in Ex zone 2 and are suitable for EN 60079-15 erfüllt. Beachten Sie auch die Anforderungen der IEC/EN 60079-
14.
   
the conditions at the installation location may be connected to the circuits in the
Ex zone.
• In potentially explosive areas, terminals may only be snapped onto or off the
• An Stromkreise in der Zone 2 dürfen nur Geräte angeschlossen werden, wel-
che für den Betrieb in der Ex-Zone 2 und die am Einsatzort vorliegenden Bedin-
A B
DIN rail connector and wires may only be connected or disconnected when the gungen geeignet sind.
power is switched off. • Das Auf- und Abrasten auf den Tragschienen-Busverbinder bzw. das Anschlie-
• The device must be stopped and immediately removed from the Ex area if it is ßen und das Trennen von Leitungen im explosionsgefährdeten Bereich ist nur
damaged, was subject to an impermissible load, stored incorrectly or if it mal- im spannungslosen Zustand zulässig.
functions. • Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus dem Ex-Bereich C
zu entfernen, wenn es beschädigt ist, unsachgemäß belastet oder gelagert
• In Ex zone 2, the device may only be operated when all connectors are fully
plugged in. wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist. E
• The switches of the device that can be accessed may only be actuated when • Das Gerät darf in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 2 nur mit vollstän-
the power supply to the device is disconnected or when it has been ensured dig gesteckten Steckern betrieben werden. D
that there is no potentially explosive atmosphere present. • Die zugänglichen Schalter des Geräts dürfen nur betätigt werden, wenn das
1.3 UL Notes Gerät stromlos ist oder wenn sichergestellt ist, dass keine explosionsfähige At-
mosphäre vorhanden ist.
INDUSTRIAL CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS 45FP
1 Suitable for use in class 1, division 2, groups A, B, C and D hazardous loca- 2. Kurzbeschreibung
tions, or nonhazardous locations only. Der Speisedoppler mit steckbarer Anschlusstechnik versorgt im Feld befindliche
2 WARNING - EXPLOSION HAZARD: Do not disconnect equipment unless Transmitter und trennt das Eingangssignal galvanisch vom Ausgangssignal. Das
power has been removed or the area is known to be non-hazardous. Ausgangssignal wird zudem verdoppelt.
3 This device is open-type and is required to be installed in an enclosure suit- HART-Datenprotokolle können bidirektional über beide Ausgänge übertragen
able for the environment and can only be accessed with the use of a tool or werden.    
Sie können das Gerät sowohl im Doppler- als auch im Speisedopplerbetrieb ver-
key. AWG 26-16 AWG 26-12
4 NFC communication and Bluetooth communication must not be used unless wenden (Einstellung über DIP-Schalter). MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
Ein- und ausgangsseitig stehen bei einer jeweils maximalen Bürde von 500  an 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
the area is known to be non-hazardous.
den Ausgängen die analogen Normsignale 0...20 mA oder 4...20 mA galvanisch
2. Short description getrennt zur Verfügung.
The power supply doubler with plug-in connection technology supplies the trans- Dieses Gerät bietet die Möglichkeit der NFC-Kommunikation.
10 mm A
mitter in the field and electrically isolates the input signal from the output signal. In
addition, the output signal is doubled.
Mithilfe der MINI Analog Pro Smartphone App können Sie über die NFC-
Schnittstelle Ihres Smartphones eine DIP-Schalter Einstellhilfe und umfang-
B 10 mm

HART data protocols can be transmitted bidirectionally via both outputs. reiche Modulinformationen abrufen.
The device can be used in doubler mode as well as power supply doubler mode Die MINI Analog Pro Smartphone App steht Ihnen kostenlos zur Verfügung.
(settings via DIP switch). ()
Electrically isolated 0...20 mA or 4...20 mA standard analog signals are available
3. Bedien- und Anzeigeelemente ()
on the input and output sides with a maximum load of 500  on each output.
This device offers the option of NFC communication. 1 LED grün "PWR" Spannungsversorgung A 0,5-0,6 Nm
5-7 lb ln A B
You can use the MINI Analog Pro Smartphone app to call-up DIP switch set- 2 Abdeckung mit Beschriftungsmöglichkeit
ting help and comprehensive module information via the NFC interface of 3 Ausgang: Transmitterspeisespannung / Eingang: Normsignale
your Smartphone. 4 DIP-Schalter S1
The MINI Analog Pro Smartphone app is available to you free. () 5 Ausgang 2: Normsignale
6 NFC-Spule
7 Universal-Rastfuß für EN-Tragschienen
8 Anschluss für Tragschienen-Busverbinder
9 Spindelschraube
10 Versorgungsspannung
11 Ausgang 1: Normsignale
12 Strommessbuchse

© PHOENIX CONTACT 2017 PNR 106292 - 01 DNR 83161286 - 01


ENGLISH ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH
   
4.2 Power supply 4.2 Spannungsversorgung 7. Statusanzeige
NOTE ACHTUNG Grüne LED PWR Versorgungsspannung
Never connect the supply voltage directly to the DIN rail connector. Schließen Sie niemals die Versorgungsspannung direkt an den Trag-
Leuchtet Versorgungsspannung liegt an
Drawing power from individual devices is not permitted!. schienen-Busverbinder an! Die Ausspeisung von Energie aus einzel-
The following supply options are available for the module: nen Geräten ist nicht erlaubt!
– Directly via the connection terminals of the module, with an current consump- Sie haben folgende Möglichkeiten, die Module zu versorgen:
tion of the connected modules of up to 400 mA – Direkt über die Anschlussklemmen des Moduls, bei einer Gesamtstromaufnah-
We recommend connecting a 630 mA fuse (normal-blow or slow-blow) upstream. me der angereihten Module bis 400 mA
– Via a power terminal (e.g.  MINI MCR-2-PTB, order number 2902066, or MINI Wir empfehlen, eine 630-mA-Sicherung (mittelträge oder träge) vorzuschalten.
MCR-2-PTB-PT, order number 2902067) – Über eine Einspeiseklemme (z. B. MINI MCR-2-PTB, Art.-Nr.: 2902066 oder
– Via a MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (order number 2866983) or MINI- MINI MCR-2-PTB-PT, Art.-Nr.: 2902067)
PS-100-240AC/24DC/1.5/EX (order number 2866653) system power supply – Über eine Systemstromversorgung MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (Art.-
You must refer to the MACX and MINI Analog power manual for the design of the Nr: 2866983) oder MINI-PS-100-240AC/24DC/1.5/EX (Art.-Nr.: 2866653)
power supply. Beachten Sie zur Auslegung der Einspeisung unbedingt die "MACX und MINI Ana-
4.3 Fault monitoring FM log Einspeiseanleitung".
A module or power supply failure is reported to the form-matched MINI MCR-2- 4.3 Fault Monitoring FM  
FM-RC fault monitoring module (order number 2904504) or MINI MCR-2-FM-RC- Ein Modul- oder Versorgungsausfall wird über den Tragschienen-Busverbinder an +0,5 mA
PT fault monitoring module (order number 2904508) via the DIN rail connector. das konturgleiche Fault-Monitoring-Modul MINI MCR-2-FM-RC (Art.-Nr.:
The module reports the error centrally via an N/C contact. 2904504) bzw. MINI MCR-2-FM-RC-PT (Art.-Nr.: 2904508) gemeldet. Dieses
A fault monitoring module is only required once in a group. There is no need for in- meldet den Fehler zentral über einen Öffnerkontakt.
dividual evaluation of up to 115 connected Mini Analog Pro signal conditioners. Ein Fault-Monitoring-Modul wird nur einmal im Verbund benötigt. Eine Einzelaus-
4.4 Current measurement wertung der bis zu 115 aufgerasteten MINI Analog Pro Trennverstärker entfällt.
Analog signal 0 mA
The device allows current measurement without disconnection of the conductors 4.4 Strommessung
by means of integrated test disconnect terminals. () Das Gerät ermöglicht die Strommessung ohne Auftrennen der Leiter durch integ-
For the current measurement, use 2 mm probe tips of the type Fluke TL75-1 or rierte Messtrennklemmen. ()
probe tips with a comparable tip shape. Verwenden Sie für die Strommessung 2-mm-Messspitzen des Typs Fluke TL75-1
Furthermore, individual circuits can be specifically disconnected, e.g. for commis- oder Messspitzen mit einer vergleichbaren Spitzenform.
sioning. Außerdem lassen sich gezielt einzelne Stromkreise auftrennen, zum Beispiel bei -0,5 mA
You can set the isolating position by turning the integrated spindle screw through Inbetriebnahmen. 1200 Hz 2200 Hz
180°. The isolating position is indicated by the marking on the plugs. () Die Trennposition können Sie durch eine 180°-Drehung der integrierten Spindel- ”1” ”0”
4.5 Marking schraube einstellen. Die Trennposition wird über die Markierung an den Steckern
Standard UCT-EM... or UC-EMLP tags are available for marking the devices and angezeigt. ()  
can be printed as per customer requirements. In addition, the covers provide 4.5 Beschriftung DIP S1
enough space for the use of freely chosen sticky labels such as SK 5.0 WH:REEL Zur Beschriftung der Geräte stehen - auch nach Kundenwunsch - bedruckbare 1 2
without concealing the LED diagnostic indicators. Standardbeschriftungsschildchen UCT-EM... oder UC-EMLP... zur Verfügung. Repeater power supply signal duplicator
Außerdem bieten die Deckel ausreichend Platz zur Verwendung beliebiger Klebe- Signal duplicator
5. HART signal transmission () etiketten, zum Beispiel SK 5,0 WH:REEL, ohne dabei die LED-Diagnoseanzeigen
In the case of the HART protocol, a digital signal is modulated over the analog No function
zu verdecken.
measuring signal. Data communication between the transmitter and the control No function
device of the process control system can then take place. () 5. HART-Signalübertragung ()
Data communication is possible in repeater power supply operation and in isolator Bei dem HART-Protokoll ist dem analogen Messsignal ein digitales Signal aufmo-
operation. duliert. Somit kann eine Datenkommunikation zwischen Transmitter und Steuer-
gerät des Prozessleitsystems stattfinden. ()
6. Configuration () Die Datenkommunikation ist im Speisetrennerbetrieb und im Trennerbetrieb mög-
Standard configuration for devicesnot configured to order: lich.
Input powered (all DIP switches in "OFF" position)
The S1 DIP switch is used to set whether the device is used in power supply dou- 6. Konfiguration ()
bler or in doubler mode. Standardkonfiguration für nicht bestellkonfigurierbare Geräte:
Eingang speisend (alle DIP-Schalter in der Position "OFF")
7. Status indicator Mit dem DIP-Schalter S1 stellen Sie ein, ob Sie das Gerät im Speisedoppler- oder
Green LED PWR Supply voltage im Dopplerbetrieb verwenden möchten.
Lit Supply voltage present

Technical data Technische Daten


Connection method Anschlussart
  Screw connection   Schraubanschluss MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
  Push-in connection   Push-in-Anschluss MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
Input data Current input (sensor circuit) Eingangsdaten Stromeingang (Sensorkreis) I
Input signal isolator operation Eingangssignal Trennerbetrieb 0 mA ... 20 mA
repeater power supply and isolator operation Speisetrenner- und Trennerbetrieb 4 mA ... 20 mA
Input resistance + 1.6 V Eingangswiderstand + 1,6 V 90 Ω
Transmitter supply voltage Transmitterspeisespannung > 19,5 V
Output data Ausgangsdaten I
Maximum number of outputs Anzahl der Ausgänge max. 2
Output signal isolator operation Ausgangssignal Trennerbetrieb 0 mA ... 20 mA
repeater power supply and isolator operation Speisetrenner- und Trennerbetrieb 4 mA ... 20 mA
Output signal maximum current Ausgangssignal Strom maximal 25 mA
Load RB per channel Bürde RB pro Kanal ≤ 500 Ω
Non-load voltage Leerlaufspannung < 20 V
Transmission Behavior 1:1 to input signal Übertragungsverhalten 1:1 zum Eingangssignal
Ripple at 500 Ω Ripple an 500 Ω < 20 mVSS
General data Allgemeine Daten
Nominal supply voltage Versorgungsnennspannung 24 V DC
Supply voltage range The DIN rail bus connector (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, Order No. 2869728) can Versorgungsspannungsbereich Zur Brückung der Versorgungsspannung kann der Tragschienen- 9,6 V DC ... 30 V DC
be used to bridge the supply voltage. It can be snapped onto a 35 mm DIN rail according to EN 60715) Busverbinder (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, Artikel-Nr. 2869728) eingesetzt werden, aufschnappbar auf
35-mm-Tragschiene nach EN 60715
Current consumption, typical at 24 V DC and in isolator operation Stromaufnahme, typisch bei 24 V DC und im Trennerbetrieb 40 mA
at 24 V DC and in repeater power supply operation bei 24 V DC und im Speisetrennerbetrieb 65 mA
at 12 V DC and in isolator operation bei 12 V DC und im Trennerbetrieb 75 mA
at 12 V DC and in repeater power supply operation bei 12 V DC und im Speisetrennerbetrieb 130 mA
Power consumption at IOUT = 20 mA, 500 Ω load Leistungsaufnahme bei IOUT = 20 mA, 500 Ω Bürde 1,6 W
Maximum transmission error of final value Übertragungsfehler maximal vom Endwert 0,05 %
Maximum temperature coefficient Temperaturkoeffizient maximal 0,0075 %/K
Limit frequency (3 dB) typ. Grenzfrequenz (3 dB) typ. > 1 kHz
Step response (10-90%) typ. Sprungantwort (10-90%) typ. < 400 µs
Degree of protection Schutzart IP20
Ambient temperature range Operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -40 °C ... 70 °C
  Storage/transport   Lagerung/Transport -40 °C ... 85 °C
Humidity non-condensing Luftfeuchtigkeit keine Betauung 5 % ... 95 %
Housing material Gehäusematerial PBT
Mounting position any Einbaulage beliebig
Assembly instructions The T connector can be used to bridge the supply voltage. It can be snapped onto a Montagehinweis Zur Brückung der Versorgungsspannung kann der Tragschienen-Busverbinder eingesetzt
35 mm DIN rail according to EN 60715. werden, aufschnappbar auf 35-mm-Tragschiene nach EN 60715.
Dimensions W/H/D Abmessungen B / H / T 6,2 mm / 110,5 mm / 120,5 mm
Electrical isolation Galvanische Trennung  
  Reinforced insulation in accordance with IEC 61010-1   Verstärkte Isolierung nach IEC 61010-1  
Overvoltage category Überspannungskategorie II
Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2
Rated insulation voltage Bemessungsisolationsspannung 300 V
Test voltage, input/output/supply Prüfspannung Eingang/Ausgang/Versorgung 3 kV (50 Hz, 1 min.)
Conformance/Approvals CE-compliant Konformität / Zulassungen CE-konform  
ATEX ATEX  II 3 G Ex nA IIC T4 Gc X
Shipbuilding GL applied for Schiffbau GL beantragt
UL, USA/Canada UL, USA / Kanada UL 508 Listed
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D T5
Class I, Zone 2, Group IIC T5
Conformance with EMC directive Konformität zur EMV-Richtlinie  
Noise emission according to Störabstrahlung nach EN 61000-6-4
Noise immunity When being exposed to interference, there may be minimal deviations. Störfestigkeit Während der Störbeeinflussung kann es zu geringen Abweichungen kommen. EN 61000-6-2 © PHOENIX CONTACT 2017 PNR 106292 - 01 DNR 83161286 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
ITALIANO ITALIANO FRANÇAIS FRANÇAIS Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Duplicatore di tensione di alimentazione con protocollo 4. Installazione Doubleur d'alimentation à protocole HART 3. Eléments de commande et voyants () Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
HART IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche 1 LED verte « PWR », alimentation en tension MNR 9067465 2017-11-09
Adottare misure di protezione contro le scariche elettrostatiche! 1. Consignes de sécurité 2 Capot avec possibilité de repérage FR Instructions d'installation pour l'électricien
1. Indicazioni di sicurezza Lo schema a blocchi illustra la disposizione dei morsetti di connessione. () Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse phoenix- 3 Sortie : tension d'alimentation du transmetteur / Entrée : signaux normalisés IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
Documenti aggiornati possono essere scaricati all'indirizzo phoenixcon- Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm a norma contact.com. 4 Commutateur DIP S1
tact.com. EN 60715. In caso di impiego del connettore bus per guide di montaggio 1.1 Instructions d'installation 5 Sortie 2 : signaux normalisés
ME 6,2 TBUS-2 (codice: 2695439): per il ponticellamento dell’alimentazione di 6 Bobine NFC
1.1 Note di installazione
tensione inserire il connettore prima sulla guida di montaggio. () 7 Pied encliquetable universel pour profilés EN MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
IMPORTANTE 8 Raccordement pour connecteur sur profilé MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
In questo caso rispettare assolutamente la direzione di innesto del • L'appareil de catégorie 3 est conçu pour être installé dans des atmosphères ex-
9 Broche filetée
• Il dispositivo della categoria 3 è adatto all'installazione nell'area a rischio di modulo analogico MINI e del connettore per guide di montaggio: pie- plosibles de zone 2. Il satisfait aux exigences des normes EN 60079-0:2012 +  
A11:2013 et EN 60079-15:2010. 10 Tension d'alimentation
esplosione della zona 2. Soddisfa i requisiti delle norme EN 60079- dino di fissaggio (D) in basso e spina (C) a sinistra!
0:2012+A11:2013 ed EN 60079-15:2010. 4.1 Connettori FASTCON Pro
• L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un person- 11 Sortie 1 : signaux normalisés 1 2
nel spécialisé dûment qualifié en électrotechnique. Respecter les instructions 12 Douille de mesure de courant
• L'installazione, l'utilizzo e la manutenzione devono essere eseguiti da persona-
le elettrotecnico qualificato. Seguire le istruzioni di installazione descritte. Ri-
Il dispositivo dispone di morsetti di connessione a innesto con morsetto seziona-
d'installation. Lors de l’exécution et de l’exploitation, respecter les dispositions 3
tore di misura integrato con tecnica di connessione push-in o a vite. 4. Installation
spettare le prescrizioni e le norme di sicurezza valide per l'installazione e È possibile collegare o scollegare direttamente e senza l'impiego di utensili i con-
et normes de sécurité en vigueur (ainsi que les normes de sécurité nationales) 12
l'utilizzo (norme di sicurezza nazionali incluse), nonché le regole tecniche ge- de même que les règles généralement reconnues relatives à la technique. Les IMPORTANT : décharge électrostatique
nettori FASTCON Pro. Grazie all'asta filettata integrata è possibile scollegare co- Prendre les mesures de protection appropriées contre les décharges élec-
neralmente riconosciute. I dati tecnici di sicurezza sono riportati in questa do- caractéristiques relatives à la sécurité se trouvent dans ces instructions et les any T

cumentazione allegata e nei certificati (valutazione di conformità ed eventuali


modamente i connettori dal modulo anche in caso di moduli affiancati o portarli in
certificats joints (attestation de conformité, autres homologations éventuelles). trostatiques. 11 Blo
mb PSS 62 9
25 2–R 05 ply
erm P
, G 2I–
erg –I– 4
posizione di separazione. Per fare ciò utilizzare un cacciavite sufficientemente 328 CR–.: 29 Sup T
o r
ulteriori omologazioni). largo, ad es. SZF 1-0,6X3,5 (cod. art.: 1204517). • Des tensions dangereuses peuvent être présentes sur les éléments de com- L'affectation des bornes de raccordement est illustrée dans le schéma de M
I .–N
MINOrd ter Po ator
e
w HA R
=O
UT2
a c T1
pe upli OU
• Durante il funzionamento dei dispositivi possono essere presenti sugli elementi Quando si innestano i connettori FASTCON Pro l'asta filettata gira anch'essa au- mande pendant le fonctionnement des appareils. Le paramétrage, le raccorde- connexion. () Re nal D
Sig 20mA
IN =
)... DC 58°F
ment de câbles ou l'ouverture du couvercle de module ne sont donc autorisés ..+1
L'appareil est encliquetable sur tous les profilés 35 mm conformes à EN 60715. En : 0(4...30V20VDC –40°.
di comando tensioni di contatto pericolose. È consentita pertanto la parametriz- tomaticamente. Non è necessario fissare ulteriormente l'asta filettata.
qu'avec une installation hors tension, dans la mesure où il ne s'agit uniquement cas d'utilisation du connecteur sur profilé ME 6,2 TBUS-2 (réf. : 2695439), placer
T
U 9,6 or
IN/O Sens..+70°C
°.
–40 0mW
/ G
II 3 IIC T4
Ex n
A
Gc X
5
zazione, il collegamento dei cavi o l'apertura del coperchio del modulo soltanto Una codifica quadrupla impedisce l'inserimento errato sul modulo. b 16
0
de circuits électriques de type SELV- ou PELV-. Tam x
in assenza di tensione, a condizione che i circuiti collegati non siano esclusiva- d'abord le connecteur sur le profilé pour ponter l'alimentation en tension. () Pma /F
ield
or
ns
Se
mente circuiti SELV o PELV. • L'ouverture ou la transformation de l'appareil ne sont pas admissibles. Ne pro- IMPORTANT IN IN
+

For User
R
PW
2– e

• Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio. Non riparare l'apparecchio cédez à aucune réparation sur l'appareil, mais remplacez-le par un appareil Respecter impérativement le sens d'encliquetage du module MINI TI+
+
1
wir

R- 1
T I–

da sé, ma sostituirlo con un apparecchio equivalente. Le riparazioni possono équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations sur l’appa- Analog et du connecteur sur profilé : pied encliquetable (D) en bas, Q
Co
de OU
T
RO
UT
+

2 OU

PW N I– 2

reil. Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’infractions à


10
S TI+
/I + I
DC
essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore non è responsabile per élément enfichable (C) à gauche! PL
C/
5
+ UT1 I
O as.
+
IN
I–
/ IN
TI+
+
./p

danni in caso di trasgressione. cette règle. 5 act


T1
I– I+
3

T I–
4.1 Connecteur FASTCON Pro 5

ac
t.
pa
s.

6 OU OU
T 2 s.

act
./p
a 4 – OU
4– e
US

• Il grado di protezione IP20 (IEC 60529/EN 60529) dell'apparecchio è previsto • L’indice de protection IP20 (CEI 60529/EN 60529) de l’appareil est valable L'appareil dispose de bornes de raccordement enfichables à bloc de jonction sec- 6
6

R+
OU
I–
T2
1
wir

9 T I+
7 PW

per un ambiente pulito e asciutto. Non sottoporre l'apparecchio ad alcuna sol- dans un environnement propre et sec. Ne pas soumettre l’appareil à des solli- tionnable à couteau, au choix en connectique Push-in ou en connectique à vis.
+
FM
2 OU

citations mécaniques et/ou thermiques dépassant les limites décrites. 8 PW


R– XX
lecitazione meccanica e/o termica che superi le soglie indicate. Le connecteur FASTCON Pro s'enfiche et se retire directement, sans l'aide d'outil. –

PWR–
PWR+
• L'apparecchio non è idoneo per l'utilizzo in atmosfere polverose a rischio di • L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères dange- A l'aide de la broche filetée intégrée, il est facile de séparer le connecteur du mo- 3

esplosione. reuses (poussière). dule ou l'amener en position de sectionnement même s'il est juxtaposé. Utiliser
3

ac
4
t.
pa
4
s.

6
• Il dispositivo soddisfa le normative per la radioprotezione (EMV) per il settore • L'appareil est conforme répond aux règlements relatifs aux parasites (CEM) pour ce faire un tournevis de largeur appropriée, par ex. SZF 1-0,6X3,5 (réfé-
industriale (classe di protezione A). In caso di utilizzo in ambienti domestici si destinés au domaine industriel (catégorie de protection A). L'utilisation dans rence : 1204517). 7
une zone d'habitation peut créer des parasites.
possono provocare disturbi radio. Lors de l'enfichage des connecteurs FASTCON Pro, la broche filetée est entraînée
elle aussi automatiquement. Il n'est pas utile de bloquer la broche filetée de ma-
! 8
• Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella documentazione • Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut entra-
può pregiudicare l'efficacia della protezione prevista. ver la protection prévue. nière explicite.
• Monter l'appareil dans un boîtier adapté à indice de protection approprié selon Un détrompage quadruple évite tout enfichage incorrect sur le module.
• Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, installare il di-
CEI/EN 60529 pour le protéger de tout dommage mécanique et électrique.
 
spositivo in una custodia adatta con un grado di protezione adeguato secondo
IEC/EN 60529. • Prévoir, à proximité de l'appareil, un commutateur/disjoncteur caractérisé
Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
• Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/interruttore di potenza comme étant le dispositif de déconnexion de cet appareil.
contrassegnato come separatore per questo dispositivo. • Prévoir un dispositif de protection contre les surintensités (I ≤ 4 A) dans l'instal-
• Nell'installazione prevedete un dispositivo contro le sovracorrenti (I ≤ 4 A). lation. PWR IN+
TI+ TI+
1 + 1 5 + 5
• La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base dai dispositivi adiacenti • Le boîtier de l'appareil lui confère une isolation de base vis-à-vis des appareils PWR OUT+ OUT 1 I+
2-wire pas.
per 150 Veff. In caso di installazione di più dispositivi uno accanto all'altro, te- voisins pour 150 Veff. Il convient d'en tenir compte lors de l'installation de plu- /IN –
sieurs appareils côte à côte et d'installer une isolation supplémentaire si cela 2 – 2 6 – 6
nere conto di tale dato e installare se necessario un isolamento aggiuntivo. OUT I- IN I- / IN I+ OUT 1 I-
est nécessaire.
• Le tensioni presenti su ingresso, uscita e alimentazione sono tensioni Extra- TI+
Low-Voltage (ELV). In funzione dell'applicazione, è possibile che sia presente • Les tensions appliquées à l'entrée, à la sortie et à l'alimentation sont des très + 3 7 +
una tensione pericolosa (> 30 V) verso terra. In questo caso è previsto un iso- basses tensions. Selon l'application, il peut arriver qu'une tension dangereuse OUT 2 I+ PWR+

lamento elettrico sicuro dalle altre connessioni. (> 30 V) existe contre la terre. Dans ce cas, une isolation galvanique sûre avec
les autres raccordements existe. – 4 8 –
• Mettere fuori servizio il dispositivo se danneggiato, oppure sottoposto a carico OUT 2 I– PWR-
OUT I–
• L'appareil doit être mis hors service s'il est endommagé, soumis à une 1 FM 3
non conforme o non conformemente conservato, oppure se presenta difetti
contrainte ou stocké de manière incorrecte, ou bien s'il présente des dysfonc- US 4-wire pas.
funzionali.
tionnements.

PWR+
PWR–
• Utilizzare come cavi di connessione soltanto cavi in rame con il range di tem- 2 4
OUT I+
perature consentito (60 °C/75 °C). • Raccorder uniquement des câbles en cuivre supportant la plage de tempéra-
ture admise (60 °C/75 °C).
1.2 Installazione nella zona 2 Zone 2
1.2 Installation en zone 2
• Rispettare le condizioni stabilite per l'utilizzo in atmosfere potenzialmente
esplosive! Per l'installazione utilizzare una custodia adeguata omologata con • Respecter les conditions définies pour une utilisation en atmosphère explo-
sible. Lors de l’installation, utiliser un boîtier adapté et homologué d'indice de
grado di protezione minimo IP54 che soddisfi i requisiti della norma IEC/
protection minimum IP54 qui répond aux exigences de la norme CEI/
   
EN 60079-15. Tenere inoltre in considerazione i requisiti della norma IEC/
EN 60079-14. EN 60079-15. Respecter également les exigences de la norme CEI/EN 60079-
14. A B
• Ai circuiti nella zona 2 devono essere collegati solo apparecchi adatti al funzio-
namento nella zona Ex 2 e alle condizioni presenti nel luogo d'impiego. • Seuls les appareils destinés à être utilisés dans la zone Ex 2 et conçus pour
être utilisés conformément aux conditions présentes du lieu d'utilisation
• L'inserzione e la disinserzione sul connettore per guide di supporto e la connes-
peuvent être raccordés à des circuits de la zone 2.
sione e la separazione dei conduttori nelle aree a rischio di esplosione sono
ammessi solo in assenza di tensione. • L’encliquetage, le désencliquetage sur le connecteur sur profilé et la connexion
• L'apparecchio va messo fuori servizio e immediatamente allontanato dall’area et la déconnexion de câbles en atmosphère explosible sont uniquement auto- C
risés hors tension.
Ex se danneggiato, oppure sottoposto a carico non conforme o non conforme-
mente alloggiato, oppure se presenta difetti funzionali. • L’appareil doit être mis hors service et retiré immédiatement de la zone Ex s’il E
est endommagé ou s’il a été soumis à des charges ou stocké de façon non
• Il dispositivo deve essere utilizzato in aree a rischio di esplosione della zona 2
solo con connettori completamente innestati. conforme, ou s’il présente un dysfonctionnement. D
• L'utilisation de l'appareil dans les environnements explosibles de zone 2 est
• Gli interruttori accessibili del dispositivo devono essere estratti solo quando il
autorisée uniquement lorsque les connecteurs sont enfichés à fond.
dispositivo è in assenza di corrente oppure una volta appurato che non sia pre-
sente alcuna atmosfera esplosiva. • Actionner les commutateurs accessibles de l'appareil uniquement lorsque l'ap-
pareil est hors tension ou lorsqu'il est prouvé que l'atmosphère concernée n'est
2. Breve descrizione pas explosible.
Il duplicatore di tensione di alimentazione a innesto serve ad alimentare i trasmet- 1.3 Remarques UL
titori che si trovano sul campo e separare galvanicamente il segnale di ingresso da
quello di uscita. Inoltre il segnale di uscita viene raddoppiato. INDUSTRIAL CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS 45FP
I protocolli dati HART possono essere trasmessi in maniera bidirezionale tramite 1 Convient uniquement aux utilisations en atmosphères explosibles de classe
entrambe le uscite. I, Division 2, groupes A, B, C et D, ou en atmosphères non explosibles.    
È possibile utilizzare il dispositivo sia come duplicatore che come duplicatore di ali- 2 AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION : Ne déconnecter l'appareil que AWG 26-16 AWG 26-12
mentazione (impostazione mediante DIP switch). s'il est hors tension ou si l'atmosphère est considérée comme non explosible. MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
Sul lato di ingresso e di uscita sono disponibili - con un carico massimo di 500  3 Cet appareil est un appareil ouvert (appareil open-type) qui doit être installé 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
sulle uscite - i segnali analogici normalizzati 0...20 mA o 4...20 mA con separa- dans un boîtier adapté à l'environnement concerné et accessible uniquement
zione galvanica. à l'aide d'un outil.
Per questo dispositivo è consentita anche la comunicazione NFC. 4 Faire appel à la communication NFC et Bluetooth uniquement si la zone
10 mm A
Grazie all'app per smartphone MINI Analog Pro è possibile mediante l'inter-
faccia NFC dello smartphone, richiamare una guida per l'impostazione dei
concernée n'est pas considérée comme zone explosible. B 10 mm

DIP switch e numerose informazioni sui moduli.


2. Brève description
Le doubleur d'alimentation à connectique enfichable alimente les transmetteurs
L'app per smartphone MINI Analog Pro è disponibile gratuitamente. ()
installés sur le terrain et isole galvaniquement le signal d'entrée du signal de sortie.
3. Elementi di comando e visualizzazione () En outre, il double le signal de sortie.
1 LED verde “PWR”, alimentazione di tensione
2 Copertura con possibilità di siglatura
Les protocoles de données HART peuvent être transmis de manière bidirection-
nelle, via les deux sorties. A 0,5-0,6 Nm
5-7 lb ln A B
L'appareil peut être utilisé soit en mode doubleur, soit en mode doubleur d'alimen-
3 Uscita: tensione di alimentazione trasmettitori / Ingresso: segnali normalizzati
tation, le mode étant réglable par le biais des sélecteurs de codage (DIP).
4 DIP switch S1 En présence d'une charge maximum de 500  aux sorties, les signaux normalisés
5 Uscita 2: segnali normalizzati analogiques 0...20 mA ou 4...20 mA sont disponibles côté entrée et côté sortie
6 Antenna NFC sous forme de signaux isolés galvaniquement.
7 Piedino per montaggio universale per guide di supporto EN Cet appareil permet la communication NFC.
8 Connessione per connettore per guide di montaggio A l'aide de l'application pour Smartphone MINI Analog Pro vous pouvez ac-
9 Asta filettata céder à une aide de réglage des sélecteurs de codage (DIP) et à de nom-
10 Tensione di alimentazione breuses informations de module via l'interface NFC de votre Smartphone.
11 Uscita 1: segnali normalizzati L'application MINI Analog Pro pour Smartphone est disponible gratuite-
ment. ()
12 Presa per la misurazione della corrente

© PHOENIX CONTACT 2017 PNR 106292 - 01 DNR 83161286 - 01


ITALIANO ITALIANO FRANÇAIS FRANÇAIS
   
4.2 Alimentazione di tensione 7. Segnalazione stato 4.2 Alimentation en tension 7. Affichage d'état
IMPORTANTE LED verde PWR Tensione di alimentazione IMPORTANT LED verte PWR Tension d’alimentation
Non collegare mai la tensione di alimentazione direttamente al con- Ne jamais raccorder la tension d'alimentation directement sur le
Acceso Tensione di alimentazione presente Allumée Tension d'alimentation établie
nettore bus per guide di montaggio! Non è consentita l'alimentazione connecteur sur profilé. L'alimentation à partir de différents appareils
dell'energia dai singoli dispositivi! individuels est interdite.
Per l'alimentazione dei moduli sono disponibili le seguenti opzioni: L'alimentation des modules peut être réalisée de l'une des manières suivantes :
– Direttamente attraverso i morsetti di collegamento del modulo in caso di mas- – directement sur les bornes de raccordement du module, jusqu'à une consom-
simo assorbimento di corrente dei moduli affiancati fino a 400 mA. mation totale de courant de 400 mA des modules juxtaposés
Si consiglia di attivare preliminarmente un fusibile da 630 mA (ad azione media- Nous recommandons d'installer en amont un fusible de 630 mA (semi temporisé
ritardata o ritardata). ou temporisé).
– Attraverso un modulo di alimentazione (ad es. MINI MCR-2-PTB, codice – Via un module d’alimentation (MINI MCR-2-PTB, réf. : 2902066 ou MINI MCR-
2902066 oppure MINI MCR-2-PTB-PT, codice 2902067) 2-PTB-PT, réf. : 2902067 p. ex.)
– Attraverso un alimentatore di sistema MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (co- – Via une alimentation système MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (réf. :
dice 2866983) oppure MINI-PS-100-240AC/24DC/1.5/EX (codice 2866653) 2866983) pu MINI-PS-100-240AC/24DC/1.5/EX (réf. : 2866653)
Per il calcolo dell'alimentazione osservare assolutamente le "Istruzioni di alimen- Respectez impérativement les « Consignes d'alimentation analogiques MACX et
tazione per MACX e MINI Analog". MINI Analog » pour la conception de l'alimentation.
 
4.3 Monitoraggio degli errori FM 4.3 Surveillance défauts FM +0,5 mA
Eventuali guasti al modulo o all'alimentazione vengono segnalati al modulo di mo- Une défaillance du module ou de l'alimentation est signalée via le connecteur sur
nitoraggio errori a profilo identico MINI MCR-2-FM-RC (codice 2904504) o MINI profilé au module de surveillance des défauts de même forme MINI MCR-2-FM-
MCR-2-FM-RC-PT (codice 2904508) mediante il connettore per guide di montag- RC (référence : 2904504) ou MINI MCR-2-FM-RC-PT (référence : 2904508). Ce
gio. Quindi l'errore viene segnalato a livello centrale attraverso un contatto chiuso dernier signalise l'erreur en envoyant un message via un contact NF.
a riposo. Un module de surveillance des défauts n'est nécessaire qu'une seule fois en as-
Per gli apparecchi collegati è sufficiente un unico modulo di monitoraggio errori. sociation. Une analyse isolée des amplificateurs-séparateurs MINI Analog Pro (au Analog signal 0 mA
Non è necessaria una valutazione singola di ognuno degli amplificatori di isola- maximum 115) est superflue.
mento MINI Analog Pro (fino a 115) innestati. 4.4 Mesure du courant
4.4 Misurazione della corrente L'appareil permet de mesurer le courant sans devoir isoler les conducteur grâce
Grazie a morsetti sezionatori di misura integrati è possibile misurare la corrente au bloc de jonction sectionnable à couteau intégré. ()
senza scollegare i conduttori. () Pour mesurer le courant, utiliser uniquement des pointes de touche 2 mm du type -0,5 mA
Per la misurazione della corrente utilizzare punte di misurazione da 2 mm tipo Fluke TL75-1 ou des pointes de touche de forme similaire. 1200 Hz 2200 Hz
Fluke TL75-1 o punte di misurazione con forma della punta simile. D'autre part, il est possible d'isoler précisément certains circuits électriques, par ”1” ”0”
Inoltre è possibile staccare in maniera mirata i singoli circuiti, ad esempio durante exemple lors des mises en service.
le operazioni di messa in funzione. La position de sectionnement se règle en faisant effectuer une rotation de 180° à  
È possibile regolare la posizione di separazione ruotando su 180° l'asta filettata in- la broche filetée intégrée. La position de sectionnement est indiquée par le repé-
DIP S1
tegrata. La posizione di separazione viene indicata mediante la marcatura sui con- rage situé sur les connecteurs. ()
1 2
nettori. () 4.5 Repérage Repeater power supply signal duplicator
4.5 Siglatura Pour le repérage des appareils, des étiquettes standards imprimables UCT-EM... Signal duplicator
Per la siglatura dei dispositivi sono disponibili - anche su richiesta del cliente - car- ou UC-EMLP sont disponibles (peuvent également être imprimées selon les indi-
No function
tellini di siglatura standard UCT-EM o UC-EMLP. Inoltre i coperchi presentano suf- cations du client). De plus, les couvercles sont suffisamment larges pour pouvoir
ficiente spazio per l'impiego delle etichette adesive desiderate - ad esempio SK utiliser tout type d'étiquette collante (SK 5,0 WH:REEL p. ex.) sans recouvrir les No function
5,0 WH:REEL - senza coprire l'indicatore LED. LED des voyants de diagnostic.
5. Trasmissione del segnale HART () 5. Transmission de signaux HART ()
Nel protocollo HART, un segnale digitale è modulato al segnale di misura analo- Pour le protocole HART, le signal de mesure analogique est un signal numérique
gico. In questo modo è possibile creare una comunicazione dati tra trasmettitore e surmodulé. Il est ainsi possible d'établir une communication entre le transmetteur
controllore di processo. () et le dispositif de commande du système de contrôle. ()
La comunicazione dati è possibile sia nel funzionamento come isolatore, sia nel La communication de données est possible en mode isolation/alimentation et en
funzionamento come isolatore galvanico di alimentazione. mode isolateur.
6. Configurazione () 6. Configuration ()
Configurazione standard per i dispositivi non configurabili in fase di ordinazione: Configuration standard pour appareils non configurables selon la commande :
Ingresso con alimentazione (tutti i DIP switch in posizione "OFF") Entrée d'alimentation (tous les sélecteurs de codage (DIP) en position « OFF »)
Con il DIP switch S1 è possibile impostare se si intende utilizzare il dispositivo Le sélecteur de codage (DIP) S1 permet de régler si l'appareil est utilisé en mode
come duplicatore o come duplicatore di alimentazione. doubleur d'alimentation ou en mode doubleur.

Dati tecnici Caractéristiques techniques


Collegamento Type de raccordement
  Connessione a vite   Raccordement vissé MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
  Connessione Push-in   Raccordement Push-in MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
Dati d'ingresso Ingresso di corrente (circuito sensore) Données d'entrée Entrée courant (circuit des capteurs) I
Segnale d'ingresso Funzionamento da isolatore Signal d'entrée Fonction isolateur 0 mA ... 20 mA
Funzionamento da isolatore galvanico di alimentazione e da isolatore Fonction module d'isolation/alimentation et isolateur 4 mA ... 20 mA
Resistenza d'ingresso + 1,6 V Impédance d'entrée + 1,6 V 90 Ω
Tensione di alimentazione transmitter Tension d'alimentation du transmetteur > 19,5 V
Dati uscita Données de sortie I
Numero uscite max. Nombre de sorties max. 2
Segnale d'uscita Funzionamento da isolatore Signal de sortie Fonction isolateur 0 mA ... 20 mA
Funzionamento da isolatore galvanico di alimentazione e da isolatore Fonction module d'isolation/alimentation et isolateur 4 mA ... 20 mA
Segnale di uscita corrente max. Signal de sortie courant maximal 25 mA
Carico RB per canale Charge RB par canal ≤ 500 Ω
Tensione a vuoto Tension de marche à vide < 20 V
Trasmissione 1:1 per segnale di ingresso Caractéristiques de transmission 1:1 vers le signal d'entrée
Ripple con 500 Ω Ondulation à 500 Ω < 20 mVCC
Dati generali Caractéristiques générales
Tensione nominale Tension nominale d'alimentation 24 V DC
Range tensione di alimentazione Per il ponticellamento della tensione di alimentazione utilizzare il connettore Plage de tension d'alimentation Le connecteur sur profilé (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, référence 9,6 V DC ... 30 V DC
bus (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, cod. art. 2869728), inseribile a scatto sulla guida di montaggio da 35 2869728) peut être utilisé pour ponter la tension d'alimentation, il s'encliquette alors sur un profilé de 35 mm
mm secondo EN 60715 selon EN 60715.
Corrente assorbita, tipica con 24 V DC e in funzionamento da isolatore Consommation typique avec 24 V DC et en fonctionnement comme isolateur 40 mA
con 24 V DC e in funzionamento da isolatore di alimentazione galvanico avec 24 V DC et en fonctionnement comme module d'isolation/alimentation 65 mA
con 12 V DC e in funzionamento da isolatore avec 12 V DC et en fonctionnement comme isolateur 75 mA
con 12 V DC e in funzionamento da isolatore di alimentazione galvanico avec 12 V DC et en fonctionnement comme module d'isolation/alimentation 130 mA
Potenza assorbita con IOUT = 20 mA, carico di 500 Ω Consommation de puissance Charge de 500 Ω avec IOUT = 20 mA 1,6 W
Errore di trasmissione del fondo scala Erreur de transmission max. de la déviation maximale 0,05 %
Coefficiente termico massimo Coefficient de température max. 0,0075 %/K
Frequenza limite (3 dB) tip. Fréquence limite (3 dB) typ. > 1 kHz
Tempo di risposta (10-90%) tip. Réponse indicielle (10-90 %) typ. < 400 µs
Grado di protezione Indice de protection IP20
Range temperature Funzionamento Plage de température ambiante Exploitation -40 °C ... 70 °C
  Immagazzinamento/trasporto   Stockage/transport -40 °C ... 85 °C
Umidità dell'aria senza condensa Humidité de l'air pas de condensation 5 % ... 95 %
Materiale custodia Matériau du boîtier PBT
Posizione d'installazione a scelta Emplacement pour le montage indifférent
Indicazione per il montaggio Per il ponticellamento della tensione di alimentazione utilizzare i connettori T, Conseils pour le montage Pour le pontage de la tension d'alimentation, le connecteur peut être utilisé et
inseribili a scatto sulle guide da 35 mm secondo EN60715. encliqueté sur un profilé de 35 mm selon EN 60715.
Dimensioni L / A / P Dimensions l / H / P 6,2 mm / 110,5 mm / 120,5 mm
Isolamento galvanico Isolation galvanique  
  Isolamento rinforzato secondo IEC 61010-1   Isolation renforcée selon CEI 61010-1  
Categoria di sovratensione Catégorie de surtension II
Grado d'inquinamento Degré de pollution 2
Tensione di isolamento nominale Tension d'isolement assignée 300 V
Tensione di prova ingresso/uscita/alimentazione Tension d'essai : entrée / sortie / alimentation 3 kV (50 Hz, 1 min)
Conformità/omologazioni CE conforme Conformité / Homologations Conformité CE  
ATEX ATEX  II 3 G Ex nA IIC T4 Gc X
Certificazioni registri navali GL richiesta Constructions navales GL demandé
UL, USA / Canada UL, USA/Canada UL 508 Listed
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D T5
Class I, Zone 2, Group IIC T5
Conformità alla direttiva EMC Conformité à la directive CEM  
Emissione disturbi a norma Emission selon EN 61000-6-4
Immunità ai disturbi Le interferenze possono causare leggeri scostamenti. Immunité De faibles écarts peuvent survenir lors de perturbations. EN 61000-6-2 © PHOENIX CONTACT 2017 PNR 106292 - 01 DNR 83161286 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
PORTUGUÊS PORTUGUÊS ESPAÑOL ESPAÑOL Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Duplicador de alimentação protocolo HART 4. Instalação Duplicador de alimentación con protocolo HART 4. Instalación Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
IMPORTANTE: Descarga eletrostática IMPORTANTE: descarga electrostática phoenixcontact.com MNR 9067465 2017-11-09
1. Instruções de segurança Tomar medidas de precaução contra descargas eletrostáticas! 1. Advertencias de seguridad ¡Tome medidas de protección contra descargas electrostáticas! ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
É possível efetuar o download dos documentos atuais em phoenixcon- A atribuição dos bornes é mostrada no esquema de blocos. () Puede descargar la documentación actual en la dirección phoenixcon- El esquema de conjunto muestra la ocupación de los bornes de conexión. () PT Instrução de montagem para o eletricista
tact.com. O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação de 35 mm con- tact.com. El dispositivo puede encajarse en todos los carriles simétricos de 35 mm según
1.1 Instruções de montagem forme EN 60715. Ao aplicar o conector bus do trilho de fixação ME 6,2 TBUS -2 1.1 Indicaciones de instalación EN 60715. Si se emplea el conector de bus para carriles ME 6,2 TBUS-2 (código:
(código 2695439), inserir o mesmo primeiramente no trilho de fixação para jampe- 2695439), coloque este primero en el carril simétrico para puentear la alimenta-
amento da tensão de alimentação. () ción de tensión. () MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
IMPORTANTE IMPORTANTE MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
• O aparelho da categoria 3 é adequado para instalação em áreas de perigo de É imprescindível observar a direção de encaixe do módulo mini-ana- • Este dispositivo de la categoría 3 es apto para instalarlo en áreas con atmósfe- ¡Tenga siempre en cuenta el sentido de encaje del módulo MINI Ana-
explosão da zona 2. Ele cumpre os requisitos das normas EN 60079- lógico e do conector do trilho de fixação: pé de encaixe (D) para ras explosivas catalogadas como zona 2. Cumple los requisitos normativos de log y del conector de carriles simétricos: pie de fijación (D) abajo y  
0:2012+A11:2013 e EN 60079-15:2010. baixo e a parte do conector (C) para a esquerda! EN 60079-0:2012+A11:2013 y EN 60079-15:2010. parte enchufable (C) a la izquierda!
• A instalação, operação e manutenção devem ser executadas por pessoal ele-
4.1 Conector FASTCON Pro
• La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por perso-
4.1 Conector FASTCON Pro 1 2
trotécnico qualificado. Siga as instruções de instalação descritas. Observar a nal especializado, cualificado en electrotecnia. Siga las instrucciones de insta-
legislação e as normas de segurança vigentes para a instalação e operação
O equipamento dispõe de terminais de conexão de encaixe com terminal de me-
lación descritas. Para la instalación y el manejo, cumpla las disposiciones y
El dispositivo tiene bornes de conexión enchufables con borne de separación de 3
dição separado opcionalmente com conexão aparafusada ou push-in. medición integrado: bien en variante push-in o en variante de conexión por tornillo.
(inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras técnicas ge-
Os conectores FASTCON Pro podem ser conectados ou retirados diretamente e
normas de seguridad vigentes (también las normas de seguridad nacionales),
Los conectores FASTCON Pro pueden conectarse y desconectarse directamente 12
rais. Os dados técnicos de segurança devem ser consultados neste folheto e así como las reglas generales de la técnica. Encontrará los datos técnicos de
sem uso de ferramentas. Com ajuda do fuso roscado fornecido, os conectores sin necesidad de herramientas. Con ayuda del husillo roscado integrado los co-
nos certificados (avaliação da conformidade e, se necessário, outras certifica- seguridad en este prospecto y en los certificados (evaluación de conformidad any T

ções).
podem ser soltados do módulo ou colocados na posição separada confortavel-
y otras aprobaciones, en caso necesario).
nectores podrán separarse cómodamente del módulo o ponerlos en posición de
11 Blo
erg –I–
mb PSS 62 9
25 2–R 05 ply
erm P
, G 2I–
4
mente, mesmo com conexão em série. Usar para isso uma chave de fenda com seccionamiento incluso en estado adosado. Para ello, utilice un destornillador su- 328 CR–.: 29 Sup T
o r
• Durante a operação dos dispositivos, podem incidir nos elementos de coman- largura suficiente, p. ex. SZF 1-0,6X3,5 (código: 1204517). • Durante el funcionamiento de los dispositivos puede haber tensiones peligro- ficientemente ancho, p. ej. SZF 1-0,6X3,5 (código: 1204517).
M
I .–N
MINOrd ter Po ator
e
w HA R
=O
UT2
a c T1
pe upli OU
do voltagens perigosas para se tocar com a mão. A parametrização, ligação de Ao colocar os conectores FASTCON Pro, o fuso roscado gira automaticamente. sas al contacto físico en los elementos de mando. Por tanto, la parametriza- Al enchufar el conector FASTCON Pro, el husillo roscado gira también automáti- Re nal D
Sig 20mA
IN =
)... DC 58°F
condutores ou a abertura da tampa do módulo apenas são permitidas no esta- ción, la conexión de cables o la apertura de la tapa del módulo se permiten ..+1
: 0(4...30V20VDC –40°.

do livre de tensão, exceto se os circuitos ligados forem exclusivamente do tipo


Não é necessário fixar o fuso roscada além disso.
solamente en estado libre de tensión, salvo que los circuitos conectados sean
camente. No es necesario fijar el husillo roscado adicionalmente. T
U 9,6 or
IN/O Sens..+70°C
°.
–40 0mW
/ G
II 3 IIC T4
Ex n
A
Gc X
5
Uma codificação de 4x evita erros de conexão no módulo. Una codificación cuádruple impide la conexión errónea al módulo. b 16
Tam x
0
SELV ou PELV. exclusivamente circuitos de baja tensión de seguridad (SELV o PELV). Pma /F
ield
or
ns
Se
• Não é permitido abrir ou alterar o equipamento. Não realize manutenção no • No está permitido abrir o realizar modificaciones en el aparato. No repare el IN IN
+

For User
R
PW
2– e
equipamento, apenas substitua por um equipamento equivalente. Consertos equipo usted mismo, sustitúyalo por otro de características similares. Sólo los TI+
+
1
wir

R- 1
T I–
somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante não se responsa- fabricantes deben realizar las reparaciones. El fabricante no se hace respon- Q
Co
de OU
T
RO
UT
+

2 OU

PW N I– 2

biliza por danos decorrentes de violação. sable de los daños derivados del incumplimiento de estas prescripciones.
10
S TI+
/I + I
DC + / IN
C/
5
+ UT1 I I– TI+
PL O as.
./p
IN
+
3
act
• O grau de proteção IP20 (IEC 60529 / EN 60529) do equipamento destina-se • El tipo de protección IP20 (IEC 60529/EN 60529) del equipo está previsto para 5
5

pa
s.

6 OU
T1
I–
OU
I+
T 2 s.
a 4 – OU
T I–
US
t. ./p 4– e
ac act
a um ambiente limpo e seco. Não submeta o equipamento a cargas mecânicas un entorno limpio y seco. Detenga el equipo ante cargas mecánicas y/o térmi- 6
6

R+
OU
I–
T2
1
wir

9 T I+
7 PW
e/ou térmicas, que excedam os limites descritos. cas que superen los límites descritos. +
FM
2 OU

• O equipamento não foi desenvolvido para a aplicação em atmosferas com pe- • El equipo no está diseñado para la inserción en atmósferas expuestas a peligro –
8 PW
R– XX

PWR–
PWR+
rigo de explosão de pó. de explosión por polvo. 3

• O dispositivo cumpre as diretivas de proteção contra interferências eletromag- • El dispositivo cumple la normativa de protección electromagnética (CEM) para
3

ac
4
t.
pa
4
s.

6
néticas (CEM) no setor industrial (proteção classe A). No caso de utilização no el área industrial (protección electromagnética: clase A). Si se emplea en am-
setor imobiliário, interferências podem ser ocasionadas. bientes domésticos, puede producir interferencias electromagnéticas. 7
• Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação, a proteção • Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su documentación, es posible ! 8
prevista pode ser prejudicada. que la protección provista se vea negativamente afectada.
• Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica, montar o dispositivo • Para proteger el dispositivo contra daños mecánicos o eléctricos, móntelo en
numa carcaça correspondente com grau de proteção adequado conforme IEC/ una carcasa que tenga el índice de protección adecuado conforme a IEC/
EN 60529. EN 60529.
 
• Prever na proximidade do dispositivo um interruptor/disjuntor que deve ser • Disponga cerca del aparato un interruptor/interruptor de potencia que esté
Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
identificado como dispositivo de separação para este dispositivo. marcado como dispositivo separador para este equipo.
• Prever um dispositivo de proteção contra surtos (I ≤ 4 A) na instalação. • Disponga un dispositivo de protección contra sobrecorriente (I ≤ 4 A) en la ins-
• O dispositivo possui pela sua carcaça um isolamento básico em relação a dis- talación. PWR IN+
TI+ TI+
1 + 1 5 + 5
positivos vizinhos para 150 Veff. No caso da instalação de vários dispositivos • Gracias a su carcasa, el dispositivo dispone respecto a los dispositivos adya- PWR OUT+ OUT 1 I+
2-wire pas.
lado a lado, isso deve ser observado e deve ser instalado um isolamento adi- centes de un aislamiento básico para 150 Veff. Si se instalan varios dispositi- /IN –
cional neste caso! vos contiguamente, habrá que tener esto en cuenta y, de ser necesario, montar 2 – 2 6 – 6
OUT I- IN I- / IN I+ OUT 1 I-
• As tensões que incidem na entrada, saída e alimentação são tensões de volta- un aislamiento adicional.
TI+
gem extra-baixa (Extra-Low-Voltage - ELV). De acordo com a aplicação, pode • Las tensiones que hay en la entrada, la salida y la alimentación son tensiones + 3 7 +
acontecer que incida uma tensão perigosa (> 30 V) contra terra. Para este ca- extra bajas ELV (Extra-Low-Voltage). Según el uso dado, es posible que haya OUT 2 I+ PWR+
so, existe uma separação galvânica segura em relação às outras conexões. tensión peligrosa (> 30 V) respecto a tierra. Para tales casos se ha provisto una
separación galvánica segura frente a las demás conexiones. – 4 8 –
• O equipamento deve ser colocado fora de operação se estiver danificado, se OUT 2 I– PWR-
OUT I–
foi sujeito a carga ou armazenagem incorretas ou se exibir uma falha de fun- • Habrá que poner el dispositivo fuera de servicio si está dañado, se ha cargado 1 FM 3
ção. o guardado inadecuadamente o funciona incorrectamente. US 4-wire pas.

PWR+
• Utilizar como cabos de conexão apenas condutores de cobre com a gama de • Para las conexiones, utilice únicamente cables de cobre con un rango admisi-

PWR–
2 4
OUT I+
temperatura admissível (60 °C/75 °C). ble de temperaturas (60 °C/75 °C).
1.2 Instalação na zona 2 1.2 Instalación en la zona 2
Zone 2
• Respeite as condições especificadas para a utilização em áreas com perigo de • ¡Respete las condiciones especificadas para la utilización en zonas Ex! Para la
explosão! Durante a instalação, utilize um invólucro apropriado e homologado instalación use una carcasa homologada adecuada, con protección IP54 como
com o grau de proteção mínimo IP54 que satisfaça os requisitos da IEC/ mínimo, que cumpla lo exigido por la norma IEC/EN 60079-15. Cumpla tam-
EN 60079-15. Observe também os requisitos da norma IEC/EN 60079-14. bién los requisitos de la norma IEC/EN 60079-14.
   
• Nos circuitos da zona 2, só podem ser conectados dispositivos adequados
para a operação na zona 2 de perigo de explosão e para as condições presen-
• En circuitos de corriente de la zona 2 solo se deben conectar equipos aptos
para el funcionamiento en la zona Ex 2 y para las condiciones del lugar de mon-
A B
tes no local de utilização. taje.
• O encaixe e remoção do conector para trilho de fixação ou a conexão e a iso- • Sólo se permite encajar o extraer el conector para carriles de carga o conectar
lação de cabos na área com perigo de explosão são permitidos somente em y separar conductores en el área de peligro de explosión cuando se encuentra
estado sem tensão. en estado sin tensión.
• O equipamento deve ser retirado de funcionamento e removido imediatamente • Debe desconectarse el equipo y retirarlo inmediatamente de la zona Ex si está C
da área Ex, se estiver danificado, submetido à carga ou armazenado de forma dañado o se ha cargado o guardado de forma inadecuada o funciona incorrec-
inadequada e apresentar mau funcionamento. tamente. E
• Para usar o dispositivo em áreas com perigo de explosão da zona 2, é obriga- • Para usar el dispositivo en atmósferas explosivas del tipo de zona 2, tendrán
tório que todos os conectores sejam conectados. que estar completamente enchufados todos sus conectores. D
• Os interruptores acessíveis do dispositivo somente podem ser acionados se o • Los interruptores accesibles del dispositivo solo pueden accionarse cuando el
dispositivo estiver livre de tensão ou se tiver sido certificada a ausência de at- dispositivo no esté bajo corriente o cuando esté garantizado que no haya pre-
mosfera potencialmente explosiva. sente una atmósfera explosiva.

2. Descrição breve 2. Descripción resumida


O duplicador de alimentação com sistema de conexão plugável alimenta trans- El duplicador de alimentación con técnica de conexión enchufable alimenta los
missores localizados no campo e separa galvanicamente o sinal de entrada do transmisores que se encuentran en el campo y separa galvánicamente la señal de
sinal de saída. Além disso, o sinal de saída é duplicado. entrada de la señal de salida. Además, la señal de salida se duplica.
Os protocolos de dados HART podem ser transferidos bidirecionalmente pelas Los protocolos de datos HART se pueden transmitir de forma bidireccional a tra-
duas saídas. vés de ambas salidas.    
É possível usar o equipamento tanto no modo duplicador quanto no modo de ali- Es posible emplear el dispositivo tanto en el modo operativo de duplicación como
AWG 26-16 AWG 26-12
mentador duplicador (ajuste através do botão DIP). en el de duplicación de alimentación (ajuste mediante interruptores DIP). MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
Do lado de entrada e saída disponibiliza com uma carga resistiva máxima 500  A una carga máxima de 500  en el lado de entrada y de salida se dispone en las 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
respectivamente os sinais normalizados analógicos de 0...20 mA ou 4...20 mA salidas de señales normalizadas analógicas de 0...20 mA o de 4...20 mA con se-
nas saídas, galvanicamente separados. paración galvánica.
Esse equipamento oferece a possibilidade de comunicação NFC. Este dispositivo ofrece la posibilidad de comunicación por NFC.
10 mm A
Com ajuda do aplicativo de smartphone MINI Analog Pro, é possível, me-
diante a interface NFC do seu smartphone, executar um auxílio de configu-
El App MINI Analog Pro Smartphone le permitirá acceder a través de la in-
terfaz NFC de su Smartphone a extensa información del módulo y a un au-
B 10 mm

ração de chaves DIP e interrogar informações abrangentes do módulo. xiliar de configuración de microinterruptores DIP.
O aplicativo de smartphone MINI Analog Pro está à sua disposição gratui- El App MINI Analog Pro Smartphone podrá obtenerlo gratuitamente. ()
tamente. ()
3. Elementos de operación y de indicación ()
3. Elementos de operação e indicação ()
1 LED, verde, "PWR", tensão de alimentação
1 LED verde "PWR", alimentación de tensión
2 Tapa con posibilidad de rotulación A 0,5-0,6 Nm
5-7 lb ln A B
2 Tampa com possibilidade de identificação 3 Salida: tensión de alimentación para transmisor / Entrada: señales normaliza-
3 Saída: tensão de alimentação do transmissor / Entrada: sinais normalizados das
4 Chave DIP S1 4 Interruptor DIP S1
5 Saída 2: sinais normalizados 5 Salida 2: señales normalizadas
6 Bobina NFC 6 Bobina NFC
7 Pé de encaixe universal para trilhos de fixação EN 7 Pie de encaje universal para carriles EN
8 Conexão para conector do trilho de fixação 8 Conexión para conector para carriles
9 Fuso roscado 9 Husillo roscado
10 Alimentação da tensão 10 Tensión de alimentación
11 Saída 1: sinais normalizados 11 Salida 1: señales normalizadas
12 Tomada de medição de corrente 12 Conector hembra amperimétrico

© PHOENIX CONTACT 2017 PNR 106292 - 01 DNR 83161286 - 01


PORTUGUÊS PORTUGUÊS ESPAÑOL ESPAÑOL
   
4.2 Alimentação da tensão 7. Indicação de estado 4.2 Alimentación de tensión 7. Indicación de estado
IMPORTANTE LED verde PWR Tensão de alimentação IMPORTANTE LED verde PWR Tensión de alimentación
Nunca conectar a tensão de alimentação diretamente ao conector do ¡Nunca conecte la tensión de alimentación directamente al conector
Acende Alimentação da tensão está presente Encendido Hay tensión de alimentación
trilho de fixação! O desvio de energia do conector de dispositivos in- de bus para carril! ¡No está permitida la salida de energía de disposi-
dividuais não é permitido! tivos individuales!
Existem as seguintes opções para a alimentação dos módulos: Dispone de las siguientes opciones para alimentar los módulos:
– Com um consumo total de energia nos módulos em série até 400 mA, a alimen- – Directamente mediante los bornes de conexión del módulo, para un consumo
tação pode ocorrer diretamente pelos terminais de conexão do módulo. de corriente total de los módulos adosados de hasta 400 mA
Recomendamos colocar um fusível de 630 mA (ação lenta ou semi-lenta). Recomendamos la conexión previa de un fusible de 630 mA (semilento o lento).
– Mediante um terminal de alimentação (p. ex., MINI MCR-2-PTB, cód.-ref.: – A través de un módulo de alimentación, p.ej. MINI MCR-2-PTB (código
2902066 ou MINI MCR-2-PTB-PT, cód. ref.: 2902067) 2902066) o MINI MCR-2-PTB-PT (código 2902067)
– Mediante uma alimentação com corrente de sistema MINI-SYS-PS-100- – A través de una fuente de alimentación de sistemas MINI-SYS-PS-100-240AC/
240AC/24DC/1.5 (cód.: 2866983) ou MINI-PS-100-240AC/24DC/1.5/EX (cód. 24DC/1.5 (código 2866983) o MINI-PS-100-240AC/24DC/1.5/EX (código
ref.: 2866653) 2866653)
É imprescindível observar para o dimensionamento da alimentação o documento Para dimensionar la alimentación es indispensable seguir las "Instrucciones de
"Instruções de alimentação MACX e MINI Analog". alimentación de MACX y MINI Analog".
 
4.3 Fault Monitoring FM 4.3 Monitorización de errores FM +0,5 mA
A falha do módulo e da alimentação são comunicados através do conector de bar- Un corte de corriente o el cese del funcionamiento del módulo se comunica a tra-
ramento no trilho de fixação ao módulo de Fault Monitoring com o mesmo con- vés del conector de bus para carriles al módulo Fault-Monitoring MINI MCR-2-FM-
torno MINI MCR-2-FM-RC (cód. ref.: 2904504) ou tb. MINI MCR-2-FM-RC-PT RC (código 2904504) o MINI MCR-2-FM-RC-PT (código 2904508). Este transmite
(cód. ref.: 2904508). Este comunica o erro de forma central via um contato NF. el error a nivel central a través de un contacto normalmente cerrado (NC).
Este comunica o erro de forma central mediante um contato NF. Se necesita un solo módulo Fault-Monitoring en el sistema. Ello hace innecesaria
Apenas um módulo de Fault Monitoring é necessário no composto. A avaliação in- la evaluación individual de hasta 115 amplificadores de separación MINI Analog Analog signal 0 mA
dividual dos até 115 amplificadores condicionadores de sinal MINI Analog Pro en- Pro adosados.
caixados é dispensável. 4.4 Medición de corriente
4.4 Medição de corrente El dispositivo permite la medición de corriente sin separar los conductores gracias
Mediante terminais de medição separados, o participante permite a medição de a los bornes de separación de medición integrados. ()
corrente sem desfiar os condutores. () Para la medición de corriente use sondas de 2 mm del tipo Fluke TL75-1 o sondas -0,5 mA
Utilizar para a medição de corrente pontas de medição de 2mm do tipo Fluke de forma comparable. 1200 Hz 2200 Hz
TL75-1 ou pontas de medição com uma forma da ponta comparável. Además podrán seccionarse dirigidamente determinados circuitos de corriente, ”1” ”0”
Além disso, circuitos individuais podem ser resolvidos de forma direcionada, por p.ej. para las puestas en servicio.
exemplo, na colocação em serviço. La posición de corte podrá ajustarse girando 180° el husillo roscado integrado. La  
A posição de separação pode ser ajustada mediante um giro de 180° do fuso ros- posición de corte viene señalizada por las marcas de los conectores. ()
DIP S1
cado integrado. A posição de separação é indicada mediante marcação nos co- 4.5 Rotulación 1 2
nectores. () Para la rotulación de los dispositivos se dispone (también bajo pedido del cliente) Repeater power supply signal duplicator
4.5 Marcação de plaquitas de rotulación impresas estándar UCT-EM... o UC-EMLP.... Además, Signal duplicator
Para a identificação dos equipamentos - também personalizada de acordo com as las tapas ofrecen suficiente espacio para la utilización de cualquier etiqueta au-
No function
preferências do cliente - há plaquinhas de identificação padrão UCT-EM,,, ou UC- toadhesiva, como p.ej. SK 5,0 WH:REEL, sin que ello obstaculice la visión a los
EMLP à disposição. Além disso, as tampas oferecem espaço suficiente para usar LEDs de diagnóstico. No function
quaisquer etiquetas adesivas, por exemplo, SK 5,0 WH:REEL, sem encobrir as in-
dicações de diagnóstico por LED. 5. Transmisión de señales HART ()
Para el protocolo HART se ha modulado una señal digital a la señal de medición
5. Transmissão de sinal HART () analógica. De esta manera se puede obtener una comunicación de datos entre el
No caso do protocolo HART, um sinal digital foi modulado no sinal de medição transmisor y el equipo de control del sistema de control de procesos. ()
analógico. Assim, uma comunicação de dados entre transmissor e dispositivo de La comunicación de datos es posible en el modo de separador alimentador y en
comando do sistema de gestão de processo pode ocorrer. () el modo de separador.
A comunicação de dados é possível na operação de repetidor e de separador.
6. Configuración ()
6. Configuração () Configuración estándar para dispositivos que se suministran en una única variante
Configuração padrão para equipamentos que não podem ser configurados me- fija:
diante pedido: alimentación en la entrada (todos los interruptores DIP en la posición "OFF")
Entrada com alimentação (todos os botões DIP na posição "OFF") Con el interruptor DIP S1 se ajusta si el dispositivo debe funcionar en el modo de
Com o botão DIP S1 você ajusta se deseja usar o equipamento como duplicador duplicación de alimentación o en el de duplicación.
de alimentação ou duplicador.

Dados técnicos Datos técnicos


Tipo de conexão Tipo de conexión
  Conexão a parafuso   Conexión por tornillo MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
  Conexão Push-in   Conexión push-in MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
Dados de entrada Entrada de corrente (circuito de sensor) Datos de entrada Entrada de corriente (circuito sensor) I
Sinal de entrada Funcionamento do isolador Señal de entrada Modo de separador 0 mA ... 20 mA
Funcionamento do repetidor e isolador Modo de separador alimentador y modo de separador 4 mA ... 20 mA
Resistência de entrada + 1,6 V Resistencia de entrada + 1,6 V 90 Ω
Tensão de alimentação do transmissor Tensión de alimentación para transmisor > 19,5 V
Dados de saída Datos de salida I
Quantidadede saídas máx. Número de salidas máx. 2
Sinal de saída Funcionamento do isolador Señal de salida Modo de separador 0 mA ... 20 mA
Funcionamento do repetidor e isolador Modo de separador alimentador y modo de separador 4 mA ... 20 mA
Sinal de saída corrente máxima Señal de salida corriente máxima 25 mA
Linha de menor resistência RB por canal Carga RB por canal ≤ 500 Ω
Tensão de inércia Tensión en circuito abierto < 20 V
Comportamento de transmissão 1:1 para sinal de entrada Comportamiento de transmisión 1:1 a señal de entrada
Ripple com 500 Ω Ripple en 500 Ω < 20 mVPP
Dados Gerais Datos generales
Tensão nominal de alimentação Tensión nominal de alimentación 24 V DC
Faixa de tensão de alimentação Para jumpeamento da tensão de alimentação pode ser utilizado o conector Tensión de alimentación Para puentear la tensión de alimentación puede utilizarse el conector de bus para 9,6 V DC ... 30 V DC
T (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, código 2869728), travável sobre o trilho de fixação de 35 mm conforme carril simétrico (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, código 2869728), que puede encajarse en el carril de 35
EN 60715 mm según EN 60715
Consumo de corrente, típico com 24 V DC e no funcionamento do isolador Absorción de corriente, típica con 24 V DC y en modo de separador 40 mA
com 24 V DC e com funcionamento do isolador con 24 V DC y en modo de separador alimentador 65 mA
com 12 V DC e no funcionamento do isolador con 12 V DC y en modo de separador 75 mA
com 12 V DC e com funcionamento do isolador con 12 V DC y en modo de separador alimentador 130 mA
Consumo de corrente com IOUT = 20 mA, 500 Ω de carga Consumo de potencia con IOUT = 20 mA, carga de 500 Ω 1,6 W
Erro de transmissão máximo do valor final Error de transmisión máximo del valor final 0,05 %
Coeficiente de temperatura máximo Coeficiente de temperatura máximo 0,0075 %/K
Frequência de corte (3 dB) tip. Frecuencia límite (3 dB) típ. > 1 kHz
Resposta ao degrau (10-90%) tip. Respuesta gradual (10-90%) típ. < 400 µs
Grau de proteção Índice de protección IP20
Faixa de temperatura ambiente Operação Margen de temperatura ambiente Funcionamiento -40 °C ... 70 °C
  Armazenamento/transporte   Almacenamiento/transporte -40 °C ... 85 °C
Umidade do ar sem condensação Humedad del aire sin condensación 5 % ... 95 %
Material da caixa Material de la carcasa PBT
Posição de montagem opcional Posición para el montaje discrecional
Instrução de montagem Para jumpeamento da tensão de alimentação pode ser utilizado o conector T, Indicaciones de montaje Para puentear la tensión de alimentación puede utilizarse el conector T, que puede
travável sobre o trilho de fixação de 35 mm conforme EN 60715. encajarse en el carril simétrico de 35 mm según EN 60715
Dimensões L / A / P Dimensiones An. / Al. / Pr. 6,2 mm / 110,5 mm / 120,5 mm
Isolação galvânica Separación galvánica  
  Isolamento reforçado conforme IEC 61010-1   Aislamiento reforzado según IEC 61010-1  
Categoria de sobretensão Categoría de sobretensiones II
Grau de impurezas Grado de polución 2
Tensão de isolamento nominal Tensión de aislamiento de dimensionamiento 300 V
Tensão de teste entrada/saída/alimentação Tensión de prueba Entrada/salida/alimentación 3 kV (50 Hz, 1 min)
Conformidade / Certificações Conforme CE Conformidad / Homologaciones Conformidad CE  
ATEX ATEX  II 3 G Ex nA IIC T4 Gc X
Construção naval GL requerido Construcción de navíos GL solicitada
UL, EUA / Canadá UL, EE.UU. / Canadá UL 508 Listed
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D T5
Class I, Zone 2, Group IIC T5
Conformidade com diretriz EMV Conformidad con la directiva CEM  
Radiação de interferência de acordo com Emisión de interferencias según EN 61000-6-4
Resistência contra interferência Durante a influência de interferências, podem ocorrer pequenos desvios. Resistencia a interferencias Durante las interferencias pueden producirse ligeras desviaciones. EN 61000-6-2 © PHOENIX CONTACT 2017 PNR 106292 - 01 DNR 83161286 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
РУССКИЙ РУССКИЙ TÜRKÇE TÜRKÇE Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Питающий удвоитель с поддержкой HART-прото- 3. Элементы управления и индикации () HART protokolü için güç kaynağı çiftleyici 4. Montaj Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
1 Зеленый светодиод "PWR", питание NOT: Elektro-statik deşarj phoenixcontact.com MNR 9067465 2017-11-09
кола 1. Güvenlik notları TR Elektrik personeli için montaj talimatı
2 Крышка с возможностью маркировки Elektrostatik deşarj karşı gerekli koruma önlemlerini alın.
1. Правила техники безопасности 3 Выход: напряжение питания передатчика / Вход: Нормированные сигна- Güncel dokümanları phoenixcontact.com.tr adresinden indirebilirsiniz. Bağlantı termina bloklarının ataması, blok şemasında gösterilmiştir. () RU Инструкция по установке для электромонтажника
Актуальную документацию можно скачать с сайта лы Cihaz EN 60715 standardına uygun tüm 35 mm DIN raylarına takılabilir.
phoenixcontact.com. 4 DIP-переключатель S1 1.1 Montaj talimatları ME 6,2 TBUS-2 DIN rayı konnektörü (Sipariş No.: 2695439) kullanılırken, gerilim
5 Выход 2: Нормированные сигналы beslemesini köprülemek için ilk olarak DIN rayına yerleştirin. ()
1.1 инструкции по монтажу
6 Катушка NFC NOT MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
7 Универсальное монтажное основание с защелками, для рейки EN-типа MINI analog modülünün ve DIN rayı konnektörünün geçme yönüne MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
• Kategori 3 cihaz patlama riski bulunan bölge 2'ye montaj için tasarlanmıştır. dikkat edilmelidir: geçmeli ayak (D) aşağıda, geçmeli parça (C) solda
8 Подключение соединителя для монтажной рейки
• Устройство категории 3 пригодно для монтажа во взрывоопасной обла- 9 Шпиндельный винт
EN 60079-0:2012+A11:2013 ve EN 60079-15:2010 gereksinimlerini karşılar. olmalıdır!  
сти зоны 2. Оно соответствует требованиям норм EN 60079- • Montaj, işletme ve bakım yalnız yetkin elektrik personeli tarafından yapılmalıdır.
10 Напряжение питания 4.1 FASTCON Pro fişler
0:2012+A11:2013 и EN 60079-15:2010. Belirtilen montaj talimatlarına uyun. Cihazı kurarken ve çalıştırırken geçerli gü-
Cihazda geçme veya vida bağlantı teknolojili entegre test ayırma klemensli takıla- 1 2
11 Выход 1: Нормированные сигналы venlik yönetmelikleri (ulusal güvenlik yönetmelikleri dahil) ve genel teknik yö-
• Монтаж, управление и работы по техобслуживанию разрешается выпол-
нять только квалифицированным специалистам по электротехническому 12 Гнездо измерения тока netmelikler gözetilmelidir. Teknik güvenlik verileri paket içeriğinde ve sertifika
bilen bağlantı klemensleri mevcuttur. 3
FASTCON Pro fişlerini cihaza doğrudan, alet kullanmadan takabilir veya vidalaya-
оборудованию. Следовать описанным указаниям по монтажу. При уста- 4. Монтаж
üzerinde verilmektedir (uygunluk belgesi, gerekli durumlarda ek onaylar).
bilirsiniz. Fişleri modülden çıkartmak için entegre mil vidayı kullanabilir veya fişler 12
новке и эксплуатации соблюдайте действующие инструкции и правила • Cihazlar çalışırken, kontrol elemanlarında temas tehlikesi olan gerilimler mev- takılı olsa dahi, izolasyon pozisyonunu tespit edebilirsiniz. Bunun için yeterli geniş-
техники безопасности (в том числе и национальные предписания по тех- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электростатический разряд cut olabilir. Bu sebepten parametre belirleme, iletken bağlantısı ve modül kapa- any T

нике безопасности), а также общетехнические правила. Сведения о без- Должны быть предприняты меры по защите от электростатических ğının açılmasına sadece, bağlı olan devreler SELV veya PELV devreler değilse,
likte bir tornavida kullanın, ör. SZF 1-0,6x3,5 (sipariş numarası: 1204517).
11 Blo
mb PSS 62 9
25 2–R 05 ply
erm P
, G 2I–
erg –I– 4
разрядов! FASTCON Pro tapalar bağlandığında, mil vida kendiliğinden döner. Mil vidayı ye- 328 CR–.: 29 Sup T
o r
опасности содержатся в данной инструкции и сертификатах (сертификат cihazların enerjileri kesildiğinde izin verilir. rine tespit etmeniz gerekmez.
M
I .–N
MINOrd ter Po ator
e
w HA R
=O
UT2
a c T1
pe upli OU
об оценке соответствия, при необходимости дополнительные сертифи- На блок-схеме показано назначение выводов клемм. () • Cihaz açılmamalı veya değiştirilmemelidir. Cihazı kendiniz tamir etmeyin, aynı- Re nal D IN =
4 yollu kodlama sayesinde modüle yanlış takılması önlenir. Sig 20mA
)... DC ..+1
58°F
каты). Устройство устанавливается на защелках на монтажные рейки шириной 35 sıyla değiştirin. Onarımlar sadece üretici tarafından yapılır. Üretici kurallara ay- : 0(4...30V20VDC –40°.

мм любого типа согласно EN 60715. Используя устанавливаемый на мон- kırı kullanımdan kaynaklanan hasardan sorumlu değildir.
T
U 9,6 or
IN/O Sens..+70°C
°.
–40 0mW
/

Ex n
G
II 3 IIC T4
A
Gc X
5
• При работе устройств на элементах управления могут возникнуть опас- b 16
0
Tam x
ные напряжения. Поэтому настройку параметров, подключение прово- тажную рейку соединитель ME 6,2 TBUS-2 (арт. №: 2695439), для развет- • Cihazın IP20 koruması (IEC 60529/EN 60529) temiz ve kuru ortam için tasar- Pma /F
ield
or
ns
дов или открытие крышки модуля выполнять только в обесточенном вления цепей питания сначала устанавливаются эти соединители. () lanmıştır. Cihaz tanımlanan limitlerin üzerinde mekanik zorlanma ve/veya ter- IN
Se
IN
+

For User
R
PW
2– e
1
состоянии, при условии, что подключенные цепи не представляют собой ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ mal yüklere maruz kalmamalıdır. TI+
+
wir

QR- T
1
T I–
2 OU
исключительно цепи БСНН или ЗСНН. Обязательно соблюдать направление фиксации защелками ана- • Cihaz patlama riskli ortamlarda kullanılmamalıdır. Co
de OU
RO
UT
PW N I–
+
2

10
S TI+
/I + I
DC
• Запрещается открывать или модифицировать устройство. Не ремонти- логового модуля MINI и устанавливаемого на монтажную рейку • Bu cihaz endüstriyel alanlar için geçerli olan EMU direktiflerine uygundur (EMU PL
C/
5
+ UT1 I
O as.
+
IN
I–
/ IN
TI+
+
./p 3
act
руйте устройство самостоятельно, а замените его на равноценное соединителя: монтажное основание с защелками (D) внизу, а sınıf A). Bu cihaz konut alanlarında kullanıldığında telsiz girişimlerine sebep ola- 5
5

pa
s.

6 OU
T1
I–
OU
I+
T 2 s.
a 4 – OU
T I–
US
t. ./p 4– e
ac act 1
wir
устройство. Ремонт должен производиться только сотрудниками компа- штекерная часть (C) слева! bilir. 6
6

R+
OU
I–
T2

9 T I+
7 PW
+ 2 OU
нии-изготовителя. Производитель не несет ответственности за повреж- 4.1 FASTCON Pro, штекер • Cihaz dokümanda belirtildiği gibi kullanılmazsa, öngörülen koruma türü kısıtla- FM

дения вследствие несоблюдения предписаний. –


8 PW
R– XX
Устройство оснащено вставными соединительными клеммами с интегриро- nabilir.

PWR–
PWR+
• Степень защиты IP20 (IEC 60529/EN 60529) устройства предусматривает ванной измерительной разделительной клеммой по выбору с вставными • Cihazı mekanik ve elektriksel hasarlara karşı korumak adına, IEC/EN 60529'a
3

использование в условиях чистой и сухой среды. Не подвергайте устрой- или резьбовыми разъемами. uygun bir koruma sınıfına sahip muhafaza içerisine monte edin.
3

ac
4
t.
pa
4
s.

6
ство механическим и/или термическим нагрузкам, превышающим ука- Штекеры FASTCON Pro можно напрямую вставлять или отсоединять без ис-
занные предельные значения. пользования инструментов. При помощи встроенного шпиндельного винта
• Cihaza yakın olarak, bu cihaz için ayırma cihazı olarak işaretlenmiş bir anahtar/
devre kesici mevcut olmalıdır.
7
• Устройство не предназначено для применения во взрывоопасной по Вы можете удобно отделять установленные в ряд штекеры от модуля или
переводить в позицию разделения. Используйте для этого достаточно ши-
• Montajda bir aşırı akım cihazı (I ≤ 4 A) kullanın. ! 8
пыли атмосфере.
рокую отвертку,  например, SZF 1-0,6X3,5 (артикул №: 1204517). • Bu cihaz mahfazasından dolayı yanlarında bulunduğu diğer cihazlara, 150 Veff
• Устройство отвечает директивам в отношении подавления радиопомех
При установке штекеров FASTCON Pro шпиндельный винт вращается само- için temel yalıtıma sahiptir. Birden fazla cihaz yan yana monte edildiğinde, bu
(ЭМС) при использовании в промышленных помещениях (класс подавле-
ния радиопомех А). При использовании в жилых помещениях устройство стоятельно. Дополнительная фиксация шпиндельного винта не нужна. durum göz önünde bulundurulmalı ve gerektiğinde ayrıca bir izolasyon sağlan-  
4-кратная кодировка предотвращает неправильное подсоединение на мо- malıdır!
может вызвать нежелательные радиопомехи.
дуле. • Giriş, çıkış ve beslemedeki gerilimler Extra-Low-Voltage (ELV) gerilimlerdir. Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
• Если устройство используется не в соответствии с документацией, это Uygulamaya bağlı olarak, toprağa karşı tehlikeli bir gerilim (> 30 V) mevcut ola-
может повлиять на защиту, предусмотренную в устройстве. bilir. Bu durumda, diğer bağlantılara güvenli bir galvanik yalıtım mevcuttur.
• Устройство для защиты от механических или электрических поврежде- PWR IN+
TI+ TI+
• Hasarlı olan, izin verilmeyen bir şekilde yüklenen, yanlış depolanan veya hatalı 1 + 1 5 + 5
ний встроить в соответствующий корпус с необходимой степенью защи- olarak çalışan cihaz durdurulmalıdır. 2-wire
PWR OUT+ OUT 1 I+ pas.
ты согласно IEC/EN 60529. /IN –
• Yalnızca izin verilen sıcaklık aralığını (60°C/75°C) sağlayan bakır bağlantı kab- 2 – 2 6 – 6
• Поблизости от устройства должен быть предусмотрен переключатель OUT I- IN I- / IN I+ OUT 1 I-
loları kullanın.
или силовой выключатель, маркированный как отсекающее устройство
1.2 Zone 2'de montaj TI+
для данного устройства.
+ 3 7 +
• Предусмотрите в схеме устройство защиты от токов перегрузки (I ≤ 4 A). • Patlama riskli alanlarda kullanım için belirtilen koşullara uyun! Cihazı IEC/ OUT 2 I+ PWR+
EN 60079-15 gereksinimlerini karşılayan uygun, onaylı ve en az IP 54 koruma
• Благодаря наличию корпуса устройство изолировано от соседних
sınıfına sahip bir muhafazaya monte edin. Ayrıca, IEC/EN 60079-14 gereksi- – 4 8 –
устройств, расчитанных на 150 Вэфф. Это необходимо учитывать при OUT 2 I– PWR-
nimlerine de uyun. OUT I–
монтаже нескольких устройств, расположенных рядом друг с другом. 1 FM 3
При необходимости следует установить дополнительную изоляцию! • Ex zone kısmına yalnızca Ex zone 2'de çalışmak için tasarlanmış ve montaj ko- US 4-wire pas.
numundaki koşullara uygun olan cihazlar bağlanabilir.

PWR+
• Напряжения на входе, выходе и в цепи питания являются сверхнизкими

PWR–
2 4
• Patlama riskli bölgelerde raydan klemens sökme takma ve kablo sökme takma OUT I+
напряжениями (ELV – Extra-Low-Voltage). В зависимости от конкретных
условий применения может появиться опасное напряжение относитель- işleri yalnız enerji yokken yapılmalıdır.
но земли (> 30 В). Для этого случая имеется надежная гальваническая • Cihaz hasar gördüğünde, aşırı yüklendiğinde, uygun olmayan şekilde muhafa- Zone 2
развязка с другими подключениями. za edildiğinde veya hatalı çalıştığında kapatılmalı ve derhal Ex alandan çıkarıl-
• В случае повреждения, неправильной нагрузки или хранения или ненад- malıdır.
лежащей работы устройства, оно должно быть изъято из эксплуатации. • Ex bölge 2'de, cihaz yalnızca tüm konnektörler takılı durumdayken kullanılabilir.    
• В качестве соединительного кабеля использовать только медные прово- • Cihazın erişilebilen anahtarları yalnızca cihaza güç bağlantısı kesilmiş durum-
дники с допустимым диапазоном температуры (60 °C/75 °C). dayken veya patlama riskli bir ortam bulunmadığı güvence altına alınmışsa işle- A B
tilmelidir.
1.2 Установка в зоне 2
• Соблюдать требования, установленные для применения во взрывоопас- 2. Kısa tanım
ных зонах! При установке использовать только соответствующий допу- Geçmeli bağlantı teknolojili güç kaynağı çiftleyici, sahadaki transmiteri besler ve
щенный к применению корпус с минимальной степенью защиты IP54, giriş sinyalini çıkış sinyalinden elektriksel olarak izole eder. Buna ek olarak, çıkış
отвечающий требованиям стандарта IEC/EN 60079-15. Также соблюдать sinyali de çiftlenir. C
требования стандарта IEC/EN 60079-14.
• К цепям питания в зоне 2 могут быть подключены только устройства,
HART veri protokolleri her iki çıkış üzerinden iki yönlü olarak iletilebilir.
Cihaz hem çiftleyici modunda hem de güç kaynağı çiftleyici modunda kullanılabilir
E
предназначенные для работы во взрывоопасной зоне 2 и соответствую- (düzenlemeler DIP şalter üzerinden yapılır).
щие условиям по месту применения. Elektriksel olarak izole edilmiş 0...20 mA veya 4...20 mA standart analog sinyalleri D
• Установка на монтажную рейку и демонтаж с нее, а также подключение giriş ve çıkış taraflarında mevcuttur ve her çıkış için maksimum yük 500 .
и отключение проводов во взрывоопасной области должны производить- Bu cihaz NFC iletişimi opsiyonu sunar.
ся только в условиях отключенного электропитания. MINI Analog Pro akıllı telefon App'ini akıllı telefonunuzun NFC arabirimi üze-
• В случае повреждения, неправильной установки, неверного функциони- rinden kullanarak DIP anahtar ayar yardımını ve kapsamlı modül bilgilerini
рования устройства или воздействия на него ненадлежащей нагрузки, seçebilirsiniz.
следует немедленно отключить его и вывести за пределы взрывоопас- MINI Analog Pro akıllı telefon App'i sizin için ücretsizdir. ()
ной зоны.
• Устройство может использоваться во взрывоопасной зоне класса 2 толь-
3. İşletme ve gösterge elemanları ()
ко с полностью вставленными штекерами. 1 Yeşil “PWR” LED'i, güç kaynağı
2 Etiketleme opsiyonlu kapak    
• Манипуляции с доступными переключателями устройства должны про-
изводиться только после отключения устройства от питания или при от- 3 Çıkış: verici besleme gerilimi / giriş: standart sinyaller AWG 26-16 AWG 26-12
сутствии взрывоопасной атмосферы. 4 DIP anahtar S1 MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
5 Çıkış 2: Standart sinyaller
2. Краткое описание 6 NFC bobin
Питающий удвоитель с вставной технологией подключения запитывает на-
ходящиеся на панели передатчики и обеспечивает гальваническую раз- 7 EN DIN rayları için üniversal geçmeli ayak
10 mm A
вязку между входным и выходным сигналом. Выходной сигнал, кроме того,
удваивается.
8 DIN rayı konnektörü bağlantısı
9 Mil vida B 10 mm

HART-протоколы данных могут передаваться в два направления через оба 10 Besleme gerilimi
выхода. 11 Çıkış 1: Standart sinyaller
Устройство может использоваться как в режиме удвоителя, так и в режиме 12 Akım ölçüm soketi
питающего удвоителя (настройка через DIP-переключатель).
При максимальной нагрузке в 500  на каждом выходе со стороны входов и
выходов доступны гальванически развязанные аналоговые нормированные A 0,5-0,6 Nm
5-7 lb ln A B
сигналы 0...20 мА или 4...20 мА.
Это устройство поддерживает связь NFC.
С помощью приложения App для смартфона MINI Analog Pro через ин-
терфейс NFC Вашего смартфона можно получить помощь по настрой-
кам и обширную информацию по модулям.
Приложение App для смартфона MINI Analog Pro предоставляется
бесплатно. ()

© PHOENIX CONTACT 2017 PNR 106292 - 01 DNR 83161286 - 01


РУССКИЙ РУССКИЙ TÜRKÇE TÜRKÇE
   
4.2 Питающее напряжение 6. Конфигурация () 4.2 Güç kaynağı 7. Durum göstergesi
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Стандартная конфигурация для неконфигурируемых в заказе устройств: NOT Yeşil LED PWR Besleme gerilimi
Никогда не подключайте напряжение питания непосредственно Питающий вход (все DIP-переключатели в положении "OFF" (выкл.)) Besleme gerilimini hiçbir zaman DIN ray konnektörüne doğrudan
Açik Besleme gerilimi mevcut
к шинному коммутатору BUS! Отбор энергии из отдельных DIP-переключателем S1 можно настроить, в каком режиме следует исполь- bağlamayın. Gücün herhangi bir cihazdan çekilmesine müsaade edil-
устройств недопустим! зовать устройство - в режиме удвоителя или в режиме питающего удвои- mez!
теля.
У Вас есть следующие возможности запитать модули: Modül için mevcut olan besleme seçenekleri:
– Напрямую через соединительные клеммы модуля, при суммарном потре- 7. индикатор состояния – bağlı olan modüllerin toplam akım tüketiminin 400 mA'yı aşmadığı durumlarda,
бляемом токе установленных в ряд модулей до 400  мА doğrudan modüllerin bağlantı klemensleri üzerinden
Зеленый светодиод PWR Электропитание
Рекомендуется на входе ставить предохранитель на 630 мА (полуинертного Yukarı yönde 630 mA kapasiteli bir sigorta (normal açan veya gecikmeli açan) bağ-
Горит Питающее напряжение приложено
или инертного типа). lanmasını önermekteyiz.
– Через клемму питания (например,  MINI MCR-2-PTB, арт. №: 2902066 или – güç terminali üzerinden (örn.  MINI MCR-2-PTB, sipariş numarası 2902066
MINI MCR-2-PTB-PT, арт. №: 2902067) veya MINI MCR-2-PTB-PT, sipariş numarası 2902067)
– Через блок питания MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (арт. №: 2866983) – MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (sipariş numarası 2866983) veya MINI-
или MINI-PS-100-240AC/24DC/1.5/EX (арт. №: 2866653) PS-100-240AC/24DC/1.5/EX (sipariş numarası 2866653) sistem güç kaynağı
При выборе подачи питания обязательно см. "Инструкцию по подаче пита- üzerinden
ния MACX и MINI Analog". Güç kaynağının tasarımı için, bkz. MACX ve MINI Analog güç el kitabı.
 
4.3 Мониторинг ошибок FM 4.3 Arıza izleme FM +0,5 mA
Выход модуля из строя или обрыв питания сигнализируется по шинному Modül ve güç kaynağı arızalarına ilave olarak, bilinen modüle sinyal girişi hataları
коммутатору BUS на модуль мониторинга сбоев MINI MCR-2-FM-RC (Арт. №: DIN ray konnektörü üzerinden form eşleşmeli MINI MCR-2-FM-RC (sipariş numa-
2904504) или MINI MCR-2-FM-RC-PT (Арт. №: 2904508) того же контура. Со- rası 2904504) veya MINI MCR-2-FM-RC-PT (sipariş numarası 2904508) hata iz-
общение сбоя происходит централизованно через размыкающий контакт. leme modülüne haber verilir. Modül hatayı bir N/C kontak üzerinden merkezi olarak
Модуль мониторинга ошибок в группе требуется только один раз. Отпадает bildirir.
необходимость индивидуального анализа установленных разделительных Bir grup içinde sadece bir adet hata izleme modülü gerekir. Bağlı olan 115 adete Analog signal 0 mA
усилителей MINI Analog Pro (до 115 шт.). kadar Mini Analog Pro sinyal koşullandırıcyı teker teker değierlendirmek gerek-
4.4 Измерения сигнала тока mez.
Прибор позволяет производить измерение тока без разъединения прово- 4.4 Akım ölçümü
дников при помощи интегрированных измерительных разделительных Entegre test ayırma klemensleri sayesinde cihaz iletkenleri ayırmadan akım öl-
клемм. () çümü yapabilir. () -0,5 mA
Используйте для измерения тока 2-мм измерительные наконечники типа Akım ölçümü için Fluke TL75-1 tipi 2 mm'lik veya uç şekli benzer olan başka prob 1200 Hz 2200 Hz
Fluke TL75-1 или измерительные наконечники с аналогичной формой. uçları kullanılmalıdır ”1” ”0”
Помимо этого возможно выделение отдельных электроцепей, например, Ayrıca, devreler teker teker ayrılabilir, örneğin devreye almada.
при пусках в эксплуатацию. Entegre mil vidayı 180° döndürerek izolasyon konumunu sabitleştirebilirsiniz. İzo-  
Позицию разъединения можно настраивать поворотом встроенного шпин- lasyon pozisyonu fişlerin üzerinde işaretlenmiştir. ()
DIP S1
дельного винта на 180°. Позиция разъединения показана маркировкой на 4.5 Tanım 1 2
штекерах. () Cihazları etiketlemek için standart UCT-EM... veya UC-EMLP etiketleri mevcuttur Repeater power supply signal duplicator
4.5 Маркировка ve müşteri gereksinimlerine göre basılabilir. Ayrıca, kapaklarda isteğe bağlı olarak Signal duplicator
Для нанесения надписей на устройства (также по желанию заказчика) име- seçilen SK 5.0 WH:REEL gibi yapışkan etiketler için yeterli yer mevcuttur ve LED
No function
ются стандартные маркировочные таблички UCT-EM... или UC-EMLP.... diyagnostik göstergelerinin üzerleri kapanmaz.
Кроме того, на крышке имеется достаточно места для использования любых No function
клеящихся этикеток, например, SK 5,0 WH:REEL, не закрывая при этом све- 5. HART sinyal iletimi ()
тодиодные диагностические индикаторы. HART protokolünde analog ölçüm sinyali üzerinde dijital bir sinyal ayarlanır. Verici
ile işlem kontrol sisteminin kontrol cihazı arasındaki veri iletişimi bundan sonra ger-
5. HART-передача сигналов () çekleşebilir. ()
В случае HART- протокола измерительный аналоговый сигнал модулиру- Veri iletişimi tekrarlamalı güç kaynağı çalışması ve izolatör çalışması sırasında ger-
ется цифровым сигналом. Таким образом становится возможной педача çekleşebilir.
данных между передатчиком и блоком управления технологическими про-
цессами. () 6. Konfigürasyon ()
Передача данных возможна в режиме питающего разделения и в режиме Yapılandırılmamış cihazlar için standart konfigürasyon siparişi:
разделения. Girişten beslemeli (tüm DIP şalterler "KAPALI" konumunda)
S1 DIP şalteri, cihazın güç kaynağı çiftleyici modunda veya çiftleyici modunda kul-
lanımını ayarlamak için kullanılır.

Технические характеристики Teknik veriler


Тип подключения Bağlantı yöntemi
  Винтовые зажимы   Vidalı bağlantı MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
  Зажимы Push-in   Push-in bağlantı MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
Входные данные Вход сигнала тока (цепь датчика) Giriş verisi Akım girişi (sensör devresi) I
Входной сигнал Режим развязки Giriş sinyali izolatör çalışma 0 mA ... 20 mA
Режимы развязки сигнальных цепей и цепей питания tekrarlamalı güç kaynağı ve izolatör çalışma 4 mA ... 20 mA
Входное сопротивление + 1,6 В Giriş direnci + 1,6 V 90 Ω
Напряжение питания передатчика Transmiter besleme gerilimi > 19,5 V
Выходные данные Çıkış verisi I
Количество выходов, макс. Maksimum çıkış sayısı 2
Выходной сигнал Режим развязки Çıkış sinyali izolatör çalışma 0 mA ... 20 mA
Режимы развязки сигнальных цепей и цепей питания tekrarlamalı güç kaynağı ve izolatör çalışma 4 mA ... 20 mA
Выходной сигнал тока, макс. Çıkış sinyali maksimum akım 25 mA
Нагрузка RB на канал Yük RB kanal başına ≤ 500 Ω
Напряжение без нагрузки Yüksüz gerilim < 20 V
Передаточная характеристика 1:1 для входного сигнала İletim Davranışı 1:1 giriş sinyaline
Пульсации при 500 Ом Dalgalanma 500 Ω'da < 20 mVSS
Общие характеристики Genel veriler
Номинальное напряжение питания Nominal besleme gerilimi 24 V DC
Диапазон напряжения питания Для шунтирования питания может использоваться устанавливаемый Besleme gerilim aralığı Besleme gerilimini köprülemek için, DIN rayı bus konnektörü (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5- 9,6 V DC ... 30 V DC
на монтажную рейку шинный соединитель (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, артикул № 2869728), ST-3,81 GN, sipariş No:2869728) kullanılabilir. EN 60715'e uygun bir 35 mm DIN rayına takılabilir)
закрепляемый с помощью защелок на монтажной рейке 35 мм согласно EN 60715
Потребляемый ток, типовой при 24 В DC и в режиме развязки сигнальных цепей Tipik akım tüketimi 24 V DC'de ve izolatör çalışmasında 40 mA
при 24 В DC и в режиме развязки цепей питания 24 V DC'de ve tekrarlamalı güç kaynağı çalışmasında 65 mA
при 12 В DC и в режиме развязки сигнальных цепей 12 V DC'de ve izolatör çalışmasında 75 mA
при 12 В DC и в режиме развязки цепей питания 12 V DC'de ve tekrarlamalı güç kaynağı çalışmasında 130 mA
Потребляемая мощность при IOUT = 20 МA, нагрузка 500 Ом Güç tüketimi IOUT değerinde = 20 mA, 500 Ω yük 1,6 W
Ошибка передачи, макс. от предела İletim hatası maks. nihai değer 0,05 %
Температурный коэффициент, максимальный Maksimum sıcaklık katsayısı 0,0075 %/K
Предельная частота (3 дБ) тип. Sınır frekansı (3 dB) tip. > 1 kHz
Ступенчатая характеристика (10-90%) тип. Kademe tepkisi (10-90%) tip. < 400 µs
Степень защиты Koruma sınıfı IP20
Диапазон рабочих температур Эксплуатация Ortam sıcaklık aralığı İşletim -40 °C ... 70 °C
  Хранение/транспортировка   Depolama/taşıma -40 °C ... 85 °C
Отн. влажность воздуха без выпадения конденсата Nem yoğunlaşma yok 5 % ... 95 %
Материал корпуса Muhafaza malzemesi PBT
Монтажное положение на выбор Montaj pozisyonu herhangibir
Указания по монтажу Для подключения питания может использоваться Т-образный соединитель, Montaj talimatları TT konnektör besleme gerilimi köprülemek için kullanılabilir. EN 60715'e göre 35 mm DIN
закрепляемый с помощью защелок на монтажной рейке 35 мм согласно EN 60715. rayına takılabilir.
Размеры Ш / В / Г Ölçüler W / H / D 6,2 mm / 110,5 mm / 120,5 mm
Гальваническая развязка Elektriksel izolasyon  
  Усиленная изоляция согласно МЭК 61010-1   IEC 61010-1'e göre takviyeli izolasyon  
Категория перенапряжения Aşırı gerilim kategorisi II
Степень загрязнения Kirlilik sınıfı 2
Расчетное напряжение изоляции Nominal izolasyon gerilimi 300 V
Испытательное напряжение, вход / выход / питание Test gerilimi, giriş/çıkış/besleme 3 kV (50 Hz, 1 dk)
Соответствие нормам /допуски Соответствие CE Uygunluk / onaylar CE uyumu  
ATEX ATEX  II 3 G Ex nA IIC T4 Gc X
Судостроение На рассмотрении GL Gemi yapımı GL için başvuruldu
UL, США / Канада UL, USA / Kanada UL 508 Listed
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D T5
Class I, Zone 2, Group IIC T5
Соответствует Директиве по ЭМС EMC yönetmeliği ile uyumlu  
Излучение помех согласно Yayılan parazit 'e göre EN 61000-6-4
Помехоустойчивость В случае электромагнитных помех возможны незначительные отклонения. Parazite dayanıklılık Girişim maruz kalınması durumunda, minimal sapmalar olabilir. EN 61000-6-2 © PHOENIX CONTACT 2017 PNR 106292 - 01 DNR 83161286 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
中文 中文 POLSKI POLSKI Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
适用于 HART 传输协议的电源倍压器 Podwajacz sygnału z protokołem HART 4. Instalacja Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
UWAGA: wyładowanie elektrostatyczne phoenixcontact.com MNR 9067465 2017-11-09
1. 安全提示 1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy podjąć środki zabezpieczające przeciw wyładowaniom elektrosta- PL Instrukcje dot. instalacji dla elektryka instalatora
您可从 phoenixcontact.com.cn 下载最新的资料。 Aktualne dokumenty pobierać można pod adresem internetowym phoenix- tycznym! ZH 电气人员安装须知
contact.com. Obłożenie zacisków przyłączeniowych przedstawia schemat blokowy. ()
1.1 安装注意事项 1.1 Instrukcja instalacji Urządzenie zatrzaskuje na wszystkich szynach nośnych 35 mm zgodnie z
EN 60715. Używając konektora na szynę nośną ME 6,2 TBUS-2 (nr art.:
2695439), należy go najpierw włożyć do szyny nośnej dla zmostkowania napięcia MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
zasilającego. ()
• 类别 3 的设备适用于安装在易爆 2 区中。它满足 EN 60079- • Urządzenie kategorii 3 dostosowane jest do instalowania w obszarach zagro-
MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
UWAGA
0:2012+A11:2013 和 EN 60079-15:2010 的要求。 żonych wybuchem strefy 2. Spełnia wymagania normy EN 60079- Należy koniecznie zwracać uwagę na kierunek zatrzaskiwania mo-  
• 仅专业电气人员可进行相关安装、操作和维修。请按说明遵守安装规定。安装 0:2012+A11:2013 i EN 60079-15:2010. dułu MINI Analog i konektora na szynę nośną: nóżka zatrzaskowa (D)
与操作设备时,必须遵守适用的规定和安全规范 (包括国家安全规则)以及 • Instalacji, obsługi i konserwacji może dokonywać wyłącznie wyspecjalizowany powinna być skierowana w dół, zaś element wtykowy (C) – w lewo! 1 2
普遍认可的技术总则。相关安全数据附于包装单内和认证中 (所适用的一致 personel elektrotechniczny. Należy przestrzegać wskazówek dotyczących
性评估与附加认证)。 montażu. Podczas instalacji i eksploatacji należy przestrzegać obowiązujących
4.1 Wtyk FASTCON Pro 3
Urządzenie dysponuje wtykowymi złączkami przyłączeniowymi ze zintegrowaną
• 在设备运行过程中,控制元件上可能会有危险电压。因此,除非所连接的回路 postanowień i przepisów bezpieczeństwa (również krajowych przepisów bez- rozłączalną złączką pomiarową, do wyboru wyposażoną w złącza Push-in lub śru- 12
仅采用 SELV 或 PELV 回路,否则只允许在设备已断电的状态下参数设置、连 pieczeństwa) oraz ogólnie przyjętych zasad technicznych. Dane bezpieczeń- bowe.
接导线和打开模块的盖子。 stwa technicznego zawarte są w niniejszej ulotce do opakowania oraz w Wtyki FASTCON Pro można podłączać lub wyciągać bezpośrednio i bez narzędzi. any T

• 设备不可打开或改造。 请勿自行修理设备,可更换整部设备。 仅生产厂家可进 certyfikatach (Ocena zgodności, ewtl. inne aprobaty). Za pomocą zintegrowanej śruby wrzecionowej można odkręcać wtyki od modułu 11 Blo
erg –I–
mb PSS 62 9
25 2–R 05 ply
erm P
, G 2I–
4
328 CR–.: 29 Sup T
行修理。 生产厂家对因滥用产品而导致的损坏不负责任。 • Podczas eksploatacji urządzeń na elementach obsługi mogą występować na- lub ustawiać w pozycji rozłączenia również w stanie zaszeregowanym. Należy M
I .–N o
MINOrd ter Po ator
e
w HA
c
r R
=O
UT2
a
pe upli T1
• 该设备的 IP20 防护等级 (IEC 60529/EN 60529) 适用于清洁而干燥的环境。 pięcia grożące niebezpieczeństwem w razie dotknięcia. Ustawianie parame- użyć śrubokręta o odpowiedniej szerokości, np.  SZF 1-0,6X3,5 (nr art.: 1204517). Re nal D
Sig 20mA
IN =
OU
58°F
)... DC ..+1
该设备可能不适用于超过所规定限制的机械应力与 / 或热负荷。 trów, podłączanie przewodów lub otwieranie pokrywy modułu jest dlatego Po włożeniu wtyku FASTCON Pro śruba wrzecionowa również obraca się samo- T : 0(4...30V20VDC –40°.
U 9,6 or
IN/O Sens..+70°C
/ G
II 3 IIC T4
Gc X
5
dozwolone tylko po odłączeniu napięcia, jeżeli podłączone obwody to nie są A
• 该设备不适用于存在尘爆危险的环境。 Ex n
°.
dzielnie. Nie trzeba dodatkowo mocować śruby wrzecionowej. –40 0mW
0
b 16
wyłącznie SELV lub PELV. Tam x
• 设备符合适用工业区的 EMC 法规 (EMC A 级)。在住宅区内使用该设备可能 Poczwórne kodowanie zapobiega nieprawidłowemu podłączeniu do modułu. Pma /F
ield
ns
or
Se
会引起无线电干扰。 • Otwieranie lub zmiany w urządzeniu są nie dozwolone. Nie wolno naprawiać IN IN
+

For User
R
PW
2– e
urządzenia samodzielnie lecz należy wymienić go na nowe. Napraw dokony- 1
wir

• 如果不按技术资料的规定使用设备,预期的保护功能将受到影响。 R-
TI+
1
+
T I–
wać może jedynie producent. Producent nie odpowiada za straty powstałe na Q
de OU
T + 2 OU

• 将设备安装在一个有合适保护等级 (符合 IEC/EN  60529 标准)的外壳内,


UT
Co RO
PW N I– 2

skutek niewłaściwego postępowania.


10
S TI+
/I + I
DC / IN

以防止机械和电气损坏。
+
C/
5
+ UT1 I I– TI+
PL O as.
./p
IN
+
3
act
• Stopień ochrony urządzenia wynosi IP20 (IEC 60529/EN 60529) i przewidziany 5 I– I+
T I–
• 在设备附件提供一个开关 / 断路器 (标记为该设备的分离装置)。
5 s. T1 T 2 s.
pa 6 OU OU a 4 – OU US
– ./p 4– e
t. act
ac
jest do pracy w suchym otoczeniu. Nie należy poddawać go działaniu mecha- 6 I–
T2
1
wir

• 在安装中请提供一个过电流保护设备 (I ≤ 4A)。
6 OU
R+

9 T I+
7 PW
nicznych ani termicznych obciążeń, które przekraczają opisane wartości gra- +
FM
2 OU

• 设备外壳与相邻设备 (150 V 有效)之间有基本绝缘。 并排安装多台设备时 niczne. –


8 PW
R– XX
必须注 意,必要时应该额外安装绝缘装置!

PWR–
PWR+
• Urządzenie nie jest przewidziane do zastosowania w obszarach zagrożonych 3

• 输入端、输出端和电源的电压均为特低电压 (ELV)。根据使用情况,可能有危 wybuchem pyłów.


3

ac
t.
pa
4
s.

6
险电 压 (> 30 V,相对于地线电压)。针对此情况,设备装有一个安全电气
4

• Urządzenie spełnia warunki kompatybilności elektromagnetycznej (EMV) w


隔离装置, obszarach przemysłowych (klasa ochrony przed promieniowaniem elektroma- 7
用于中断与其它接口的连接。 gnetycznym  A). Używanie w obszarach zamieszkałych prowadzić może do za-
• 在设备损坏、达到不允许的负载、存储不当或功能失灵时必须将其停止。 kłóceń radiowych.
! 8
• 仅使用能保证允许的温度范围 (60°C/75°C)的铜连接电缆。 • Jeżeli urządzenie używane będzie nie zgodnie z dokumentacją, wpłynąć to
1.2 安装于 2 区 może na przewidziane zabezpieczenia.
 
• 在易爆危险区中使用时应注意规定的条件!将设备安装在一个符合 IEC/ • Urządzenie należy zamontować w odpowiedniej obudowie o właściwym stop-
EN 60079-15 要求、防护等级至少 IP54 的合适的外壳中。也要遵守 IEC/ niu ochrony wg IEC/EN 60529 w celu zabezpieczenia przed uszkodzeniami
Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
EN 60079-14 标准的要求。 mechanicznymi i elektrycznymi.
• 仅可将适用于 2 区易爆区域并符合相关安装地点条件的设备连接到易爆区域 • W pobliżu urządzenia zaplanować należy wyłącznik/wyłącznik mocy, który na-
中的回路上。 leży oznakować jako separator dla danego urządzenia. PWR IN+
TI+ TI+
1 + 1 5 + 5
• 在潜在爆炸区域中,仅在电源切断时方可将模块从 DIN 导轨上进行卡接或拆 • Dla instalacji należy również zaprojektować zabezpieczenie nadmiarowo-prą- PWR OUT+ OUT 1 I+ pas.
卸,以及将导线连接或断开。 dowe (I ≤ 4 A). 2-wire
/IN –
– 2 6 –
• 如设备被损坏,被用于不允许的负载状况,放置不正确,或出现故障,必须对 • Obudowa urządzenia zapewnia mu izolację podstawową do urządzeń sąsiadu- 2 6
OUT I- IN I- / IN I+ OUT 1 I-
其停止使用并立即将其移出 Ex 区域。 jących 150 Veff. W razie instalacji kilku urządzeń obok siebie należy to uwzględ-
TI+
• 在防爆 2 区中,只有在所有连接器都已完全插入的情况下,才允许运行设备。 nić i w razie potrzeby zainstalować dodatkową izolację!
+ 3 7 +
• 只有在断开设备电源或者在确定不存在易爆危险的情况下,才可以操作设备上 • Napięcia wejścia, wyjścia i zasilania należą do napięć Extra-Low-Voltage OUT 2 I+ PWR+

的各个开关。 (ELV). W zależności od zastosowania, dojść może do sytuacji, w której pojawi


się niebezpieczne napięcie (> 30 V) do uziemienia. W tym wypadku istnieje – 4 8 –
OUT 2 I– PWR-
OUT I–
2. 概述 bezpieczna separacja galwaniczna do innych przyłączy. 1 FM 3

采用插拔式连接技术的电源倍压器可为现场的发送器供电,并将输入信号与输出 • Urządzenie należy wyłączyć z eksploatacji, jeżeli jest uszkodzone, niewłaści- US 4-wire pas.

信号电隔离。此外还可以使输出信号加倍。 wie obciążone lub przechowywane bądź działa nieprawidłowo.

PWR+
PWR–
2 4
OUT I+
HART 数据协议可以通过两个输出端双向发送。 • Jako kable przyłączeniowe należy stosować wyłącznie przewody miedziane z
该装置可用作倍压器模式以及供电倍压器模式 (通过 DIP 开关设置)。 dozwolonym zakresem temperatury (60 °C/75 °C).
输入和输出侧均可提供电隔离的 0...20 mA 或 4...20 mA 标准模拟信号,每个输 1.2 Instalacja w strefie 2
Zone 2
出端的最大负载为 500 。
• Przestrzegać ustalonych warunków stosowania w obszarze potencjalnie za-
设备提供 NFC 通信选项。 grożonym wybuchem! Podczas montażu użyć odpowiedniej certyfikowanej
您可以使用 MINI Analog Pro 智能手机应用程序、通过智能手机的 NFC 接 obudowy o stopniu ochrony min. IP54, która spełnia wymagania normy IEC/
   
口来调用 DIP 开关设置帮助和模块综合信息。
MINI Analog Pro 智能手机应用程序可免费下载。()
EN 60079-15. Uwzględnić również wymagania normy IEC/EN 60079-14.
• Do obwodów prądowych strefy 2 można podłączać tylko takie urządzenia, któ-
A B
3. 操作与显示 () re nadają się do eksploatacji w strefie Ex 2 oraz w warunkach panujących w
1 绿色 “PWR” LED,电源 miejscu zastosowania.
2 盖板带标签选项 • Zatrzaskiwanie lub odłączanie z konektorem szyny nośnej wzgl. przyłączanie
lub odłączanie przewodów w obszarze zagrożonym wybuchem dozwolone jest
3 输出:发送器电源电压 / 输入:标准信号
4 DIP 开关 S1
wyłącznie w stanie bez napięciowym. C
• Urządzenie które jest uszkodzone, niewłaściwie obciążone, będzie przecho-
5 输出 2:标准信号 wywane lub wykazuje niewłaściwe działanie, należy usunąć z obszaru zagro- E
6 NFC 线圈 żonego wybuchem.
7 用于 EN DIN 导轨的通用卡接支脚 • Urządzenie powinno być eksploatowane w obszarach zagrożonych wybuchem D
8 用于连接 DIN 导轨连接器 strefy 2 tylko przy kompletnie wetkniętych wtykach.
9 轴螺钉 • Dostępne z zewnątrz przełączniki urządzenia można przełączać jedynie po
10 供电电压 odłączeniu go od napięcia lub po upewnieniu się o braku atmosfery wybucho-
11 输出 1:标准信号 wej.
12 电流测量插座
2. Krótki opis
4. 安装 Podwajacz zasilający z połączeniem wtykowym zasila znajdujące się w polu na-
dajniki i separuje galwanicznie sygnał wejściowy od sygnału wyjściowego. Sygnał
注意:静电放电
wyjściowy zostaje ponadto podwojony.
采取保护措施,以防静电释放。    
Protokoły danych HART mogą być transmitowane obustronnie przez obydwa wyj-
接线图中显示接线端子的分配。() ścia.
AWG 26-16 AWG 26-12
设备可以卡接到所有符合 EN 60715 标准的 35 mm DIN 导轨上。使用 DIN 导轨 Urządzenie można używać w trybie podwajacza i podwajacza zasilania (ustawie- MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
连接器 ME 6.2 TBUS-2 (订货号:2695439)时,首先将其定位于 DIN 导轨上 nie przełącznikiem DIP). 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
以桥接电源电压。() Po stronie wejścia i wyjścia przy maksymalnym obciążeniu wynoszącym 500  na
注意 wyjściach dostępne są separowane galwanicznie analogowe sygnały znormalizo-
必须注意 MINI Analog 模块和 DIN 导轨连接器的卡入方向:下面的卡接支 wane 0...20 mA lub 4...20 mA.
10 mm A
脚 (D)和左边的插头元件 (C)!
4.1 FASTCON Pro 插头
To urządzenie daje możliwość komunikacji NFC.
Za pomocą aplikacji na smartfona MINI Analog Pro przez interfejs NFC swo-
B 10 mm

设备带插拔式连接器,带内置测试分断端子,使用直插或螺钉连接技术。 jego smartfona można sprawdzić urządzenie pomocnicze do ustawiania


无需工具,便可以将 FASTCON Pro 插头直接插接或拧接到设备上。使用内置的 przełącznika DIP i wiele informacji o modułach.
轴螺钉,不仅可以方便地从模块上移除插头,甚至可以在插头仍处于连接状态的 Aplikacja na smartfona MINI Analog Pro jest dostępna bezpłatnie. ()
情况下设置隔离位置。为此需要使用一把开口宽度足够的螺丝刀,例如 SZF 1- 3. Elementy obsługi i wskaźnikowe ()
0.6x3.5 (订货号:1204517)。
连接好 FASTCON Pro 插头后,轴螺钉会自行转动。因此也不需要您固定轴螺
1 Zielona LED "PWR" zasilania elektrycznego A 0,5-0,6 Nm
5-7 lb ln A B
钉。 2 Osłona z możliwością opisania
4 通道防插错编码可防止错误插入模块。 3 Wyjście: napięcie zasilania przetwornika / wejście: sygnały znormalizowane
4 Przełącznik DIP S1
5 Wyjście 2: sygnały znormalizowane
6 Cewka NFC
7 Uniwersalna stopa ryglująca do szyn nośnych EN
8 Podłączenie do konektora na szynę nośną
9 Śruba wrzecionowa
10 Napięcie zasilania
11 Wyjście 1: sygnały znormalizowane
12 Gniazdo pomiaru prądu

© PHOENIX CONTACT 2017 PNR 106292 - 01 DNR 83161286 - 01


中文 中文 POLSKI POLSKI
   
4.2 电源 4.2 Zasilanie 7. Wskaźnik stanu
注意 UWAGA Zielona dioda LED PWR Napięcie zasilania
决不能将电源与 DIN 导轨连接器直接相接。不得从各个设备上引电源线! Nigdy nie podłączać napięcia zasilającego bezpośrednio do konek-
Świeci Napięcie zasilania jest dostępne
tora na szynę nośną! Pobieranie energii z poszczególnych urządzeń
模块提供下列电源选项:
jest niedozwolone!
– 直接通过模块的接线端子供电,且所连接模块的电流损耗不超过 400 mA
Dostępne są następujące możliwości zasilania modułów:
我们建议在上游连接一个 630 mA 的保险丝 (常规熔断或慢熔)。
– Bezpośrednio przez zaciski przyłączeniowe modułu, przy całkowitym poborze
– 通过馈电模块 (例如 MINI MCR-2-PTB,订货号 2902066,或者 MINI MCR-
prądu zaszeregowanych modułów do 400 mA
2-PTB-PT,订货号 2902067)供电
Zalecamy załączyć bezpiecznik 630 mA (średnio zwłoczny lub zwłoczny).
– 通过 MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (订货号 2866983)或者 MINI-
PS-100-240AC/24DC/1.5/EX (订货号 2866653)系统电源供电 – Przez zacisk zasilania (np.  MINI MCR-2-PTB, nr art.: 2902066 lub MINI MCR-
2-PTB-PT, nr art.: 2902067)
有关电源的设计,请参阅 MACX 和 MINI Analog 电源手册。
– Przez zasilanie systemowe MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (nr art:
4.3 故障监控 FM 2866983) lub MINI-PS-100-240AC/24DC/1.5/EX (nr art.: 2866653)
通过 DIN 导轨连接器向形态适配的 MINI MCR-2-FM-RC 故障监测模块 (订货号
Podczas rozplanowywania zasilania należy koniecznie przestrzegać „instrukcji za-
2904504)或 MINI MCR-2-FM-RC-PT 故障监测模块 (订货号 2904508)报告
silania MACX i MINI Analog”.
模块故障或电源故障。模块通过一个常闭触点集中报告故障。
在同一个组中,故障监测模块仅需使用一次。在连接的 Mini Analog Pro 隔离放 4.3 Monitoring błędów FM  
大器不超过 115 个的情况下,不需要进行独立的评估。 Awaria modułu lub zasilania jest zgłaszana przez konektor na szynę nośną do mo- +0,5 mA
dułu monitorowania błędów o takim samym konturze MINI MCR-2-FM-RC (nr art.:
4.4 电流测量
2904504) lub MINI MCR-2-FM-RC-PT (nr art.: 2904508). Błąd jest sygnalizowany
由于具有内置测试分断端子,因此设备可以在不断开导线的情况下进行电流测
centralnie przez zestyk rozwierny.
量。()
Moduł monitorowania błędów jest potrzebny w zespole tylko raz. Nie jest ko-
用于电流测量,使用 2 mm 的 Fluke TL75-1 型探针尖端,或具有类似尖端形状的
nieczna analiza pojedyncza wzmacniaczy separacyjnych MINI Analog Pro podłą-
探针尖端。 Analog signal 0 mA
czonych do 115.
此外,还可以分别断开单个回路,以进行例如调试。
将内置的轴螺钉旋转 180°,以设置隔离位置。隔离位置通过插头上的标记标示 4.4 Pomiar prądu
出来。() Urządzenie umożliwia pomiar prądu bez rozdzielania przewodów poprzez zinte-
growane rozłączające zaciski pomiarowe. ()
4.5 描述
Do pomiaru prądu należy stosować końcówki pomiarowe 2 mm typu Fluke TL75-
标准 UCT-EM... 或 UC-EMLP 标签可用于标记设备,并可按客户要求打印。此
1 lub końcówki pomiarowe o porównywalnym kształcie ostrzy. -0,5 mA
外,盖板上还提供足够的空间,可自由选择不干胶标签,例如 SK 5.0
Ponadto można rozłączyć precyzyjnie poszczególne obwody, na przykład pod- 1200 Hz 2200 Hz
WH:REEL,而不会遮住 LED 诊断指示灯。
czas uruchamiania. ”1” ”0”
5. HART 信号传输 () Pozycję rozdzielenia można ustawić poprzez obrót o 180° wbudowanej śruby
如果使用 HART 传输协议,则通过模拟测量信号调制数字信号。这样发送器和流 wrzecionowej. Pozycja rozłączenia jest sygnalizowana oznaczeniem na wtykach.  
程控制系统控制设备之间便可进行数据传输。() ()
DIP S1
可在中继器电源操作和隔离器操作中进行数据传输。 4.5 Opisywanie 1 2
Do opisywania urządzeń dostępne są - również na życzenie klienta - standardowe Repeater power supply signal duplicator
6. 组态 () tabliczki opisowe umożliwiające zadrukowanie UCT-EM... lub UC-EMLP.... Po-
未组态设备的标准组态: Signal duplicator
nadto na pokrywie jest dostatecznie dużo miejsca do użycia dowolnych etykiet na-
输入端带电 (所有 DIP 开关在 “OFF” (关闭)位置) klejanych, na przykład SK 5,0 WH:REEL, bez zakrywania przy tym wskaźników
No function
S1 DIP 开关用于设定该设备是用于电源倍压器还是倍压器模式。 diagnostycznych LED. No function

7. 状态显示 5. Transmisja sygnałów HART ()


绿色 LED PWR 供电电源 W protokole HART do analogowego sygnału pomiarowego modulowany jest sy-
亮起 有电源电压 gnał cyfrowy. W ten sposób może odbywać się komunikacja danych między prze-
kaźnikiem a sterownikiem systemu sterowania procesem. ()
Wymiana danych jest możliwa w trybie rozłączania zasilania i rozłączania.
6. Konfiguracja ()
Konfiguracja standardowa dla urządzeń niekonfigurowanych przy zamawianiu:
Wejście zasilające (wszystkie przełączniki DIP w pozycji „OFF”)
Przełącznikiem DIP S1 ustawia się, czy urządzenie będzie używane w trybie pod-
wajacza zasilania, czy podwajacza.

技术数据 Dane techniczne


接线方式 rodzaj przyłącza
  螺钉连接   Złączki śrubowe MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
  直插式连接   zaciski Push-in MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
输入数据 电流输入 (传感器回路) Dane wejściowe Wejście prądowe (obwód czujnika) I
输入信号 隔离器操作 Sygnał wejściowy Praca separatora 0 mA ... 20 mA
馈电隔离器和隔离器操作 Zasilacz separacyjny i praca separatora 4 mA ... 20 mA
输入阻抗 + 1.6 V rezystancja wejściowa + 1,6 V 90 Ω
发射器电源电压 Napięcie zasilania przetwornika > 19,5 V
输出数据 Dane wyjściowe I
最大输出数量 Liczba wejść, maks. 2
输出信号 隔离器操作 Sygnał wyjściowy Praca separatora 0 mA ... 20 mA
馈电隔离器和隔离器操作 Zasilacz separacyjny i praca separatora 4 mA ... 20 mA
输出信号最大电流 Sygnał wyjściowy prąd maksymalny 25 mA
负载 RB 每条通道 obciążenie RB na kanał ≤ 500 Ω
无负载电压 Napięcie biegu jałowego < 20 V
传输行为 1:1 对应于输入信号 Charakterystyka transmisji 1:1 do sygnału wejściowego
波动 500 Ω 时 tętnienia (ripple) dla 500 Ω < 20 mVSS
一般参数 Dane ogólne
额定供电电压 znamionowe napięcie zasilania 24 V DC
电源电压范围 DIN 导轨总线连接器 (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN,订货号 2869728)可用来桥接电 Zakres napięcia zasilania Do mostkowania napięcia zasilania można posłużyć się konektorem na szynę 9,6 V DC ... 30 V DC
源。可以卡接到符合 EN60715 标准的 35 mm DIN 导轨)上 nośną (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, nr kat. 2869728), mocowany zatrzaskowo na szynie nośnej 35 mm
wg EN 60715.
电流损耗,典型 24VDC 时,隔离器操作 Pobór prądu, typowy przy 24 V DC i pracy separatora 40 mA
24VDC 时,馈电隔离器操作 przy 24 V DC i pracy jako separator zasilania 65 mA
12VDC 时,隔离器操作 przy 12 V DC i pracy separatora 75 mA
12VDC 时,馈电隔离器操作 przy 12 V DC i pracy separatora zasilania 130 mA
功耗 IOUT = 20 mA,500 Ω 负载 Pobór mocy przy IOUT = 20 mA, obciążenie 500 Ω 1,6 W
最大传输误差 终值的 maksymalny błąd przenoszenia wartości granicznej 0,05 %
最大温度系数 Maks. współczynnik temperaturowy 0,0075 %/K
截止频率 (3dB) 典型值 Częstotliwość graniczna (3 dB) typ. > 1 kHz
阶跃响应 (10-90%) 典型值 odpowiedź na wymuszenie skokowe (10-90%) typ. < 400 µs
保护等级 Stopień ochrony IP20
环境温度范围 操作 Zakres temperatury otoczenia Praca -40 °C ... 70 °C
  存储 / 运输   Składowanie/transport -40 °C ... 85 °C
湿度 无冷凝 Wilgotność powietrza bez kondensacji 5 % ... 95 %
壳体材料 Materiał obudowy PBT
安装位置 任意 Pozycja zabudowy dowolna
组装说明 T 型连接器为模块进行桥接供电。可以卡接到符合 EN 60715 标准的 35 mmDIN 导轨上。 Informacja montażowa Do mostkowania napięcia zasilania można posłużyć się łącznikiem do szyn
zbiorczych, mocowanym zatrzaskowo na szynie nośnej 35 mm wg EN 60715.
尺寸 宽度 / 高度 / 深度 Wymiary Szer. / Wys. / Gł. 6,2 mm / 110,5 mm / 120,5 mm
电气隔离 Galwaniczna separacja  
  加强绝缘符合 IEC 61010-1 标准要求   Wzmocniona izolacja wg IEC 61010-1  
浪涌电压类别 kategoria przepięciowa II
污染等级 Stopień zabrudzenia 2
额定绝缘电压 Znamionowe napięcie izolacji 300 V
测试电压,输入/输出/电源 napięcie probiercze wejście/wyjście/zasilanie 3 kV (50 Hz, 1 min.)
符合性/认证 符合 CE 标准 Zgodność / świadectwa dopuszczenia zgodność z CE  
ATEX ATEX  II 3 G Ex nA IIC T4 Gc X
造船 GL 已申请 Przemysł stoczniowy GL zgłoszono
UL,美国/加拿大 UL, USA / Kanada UL 508 Listed
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D T5
Class I, Zone 2, Group IIC T5
符合电磁兼容指令 Zgodność z dyrektywą EMC  
发射干扰 符合 Emisja zakłóceń wg EN 61000-6-4
抗干扰 受到干扰时,那有可能是最小的偏差。 Odporność na zakłócenia W przypadku wpływów zakłócających mogą mieć miejsce niewielkie odchylenia. EN 61000-6-2 © PHOENIX CONTACT 2017 PNR 106292 - 01 DNR 83161286 - 01

Das könnte Ihnen auch gefallen