Sie sind auf Seite 1von 10

PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Power supply doubler for HART protocol 3. Operating and indicating elements () Speisedoppler mit HART-Protokoll 4. Installation Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
1 Green “PWR” LED, power supply ACHTUNG: Elektrostatische Entladung phoenixcontact.com MNR 9067465 2017-11-09
1. Safety notes 2 Cover with labeling option 1. Sicherheitshinweise Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung! DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
You can download the latest documents from phoenixcontact.com. 3 Output: transmitter supply voltage / input: standard signals Aktuelle Dokumente können Sie unter der Adresse phoenixcontact.com Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt das Blockschaltbild. () EN Installation notes for electricians
4 DIP switch S1 herunterladen. Das Gerät ist auf alle 35-mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar. Bei Einsatz
1.1 Installation notes 5 Output 2: standard signals 1.1 Errichtungshinweise des Tragschienen-Busverbinders ME 6,2 TBUS-2 (Art.-Nr.: 2695439) legen Sie
6 NFC coil diesen zur Brückung der Spannungsversorgung zuerst in die Tragschiene ein. ()
7 Universal snap-on foot for EN DIN rails ACHTUNG MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
8 Connection for DIN rail connector Beachten Sie unbedingt die Aufrastrichtung von MINI-Analog-Modul MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
• The category 3 device is designed for installation in zone 2 potentially explo- • Das Gerät der Kategorie 3 ist zur Installation im explosionsgefährdeten Bereich und Tragschienen-Busverbinder: Rastfuß (D) unten und Steckerteil
9 Spindle screw
sive areas. It meets the requirements of EN 60079-0:2012+A11:2013 and der Zone 2 geeignet. Es erfüllt die Anforderungen der EN 60079- (C) links!  
EN 60079-15:2010. 10 Supply voltage 0:2012+A11:2013 und EN 60079-15:2010.
4.1 FASTCON Pro Stecker
• Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified 11 Output 1: standard signals • Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem
Das Gerät verfügt über steckbare Anschlussklemmen mit integrierter Mes- 1 2
electricians. Follow the installation instructions as described. When installing 12 Current measuring socket Fachpersonal durchzuführen. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsan-
and operating the device, the applicable regulations and safety directives (in- weisungen. Halten Sie die für das Errichten und Betreiben geltenden Bestim-
strennklemme, wahlweise mit Push-in- oder Schraubanschlusstechnik. 3
4. Installation Sie können die FASTCON Pro Stecker direkt und werkzeuglos stecken oder zie-
cluding national safety directives), as well as generally approved technical reg- mungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften),
hen. Mithilfe der integrierten Spindelschraube können Sie die Stecker auch im an- 12
ulations, must be observed. The safety data is provided in this package slip and NOTE: Electrostatic discharge sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik ein. Die sicherheitstech-
Take protective measures against electrostatic discharge. gereihten Zustand bequem vom Modul lösen oder in die Trennposition bringen.
on the certificates (conformity assessment, additional approvals where appli- nischen Daten sind dieser Packungsbeilage und den Zertifikaten (Konformi- any T

cable). The assignment of the connection terminal blocks is shown in the block diagram. tätsbewertung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen.
Verwenden Sie hierzu einen ausreichend breiten Schraubendreher, z. B. SZF 1-
11 Blo
mb PSS 62 9
25 2–R 05 ply
erm P
, G 2I–
erg –I– 4
0,6X3,5 (Artikel-Nr.: 1204517). 328 CR–.: 29 Sup T
o r
• While the devices are in operation, contact-dangerous voltages may be present () • Im Betrieb der Geräte können berührgefährliche Spannungen an den Bedie- Beim Stecken der FASTCON Pro Stecker dreht sich die Spindelschraube selbst-
M
I .–N
MINOrd ter Po ator
e
w HA R
=O
UT2
a c T1
pe upli OU
on the control elements. For this reason parameterization, conductor connec- The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails according to EN 60715. When nelementen anliegen. Eine Parametrierung, das Anschließen von Leitungen ständig mit. Sie brauchen die Spindelschraube nicht zusätzlich zu fixieren. Re nal D
Sig 20mA
IN =
)... DC 58°F
tion, and opening of the module lid are allowed only when devices are in a de- oder das Öffnen des Moduldeckels ist deshalb nur im spannungslosen Zustand ..+1
: 0(4...30V20VDC –40°.

energized state unless the connected circuits are exclusively SELV or PELV
using the ME 6,2 TBUS-2 DIN rail connector (Order No. 2695439), first position it
erlaubt, sofern es sich bei den angeschlossenen Stromkreisen nicht aus-
Eine 4-fach Kodierung verhindert ein Falschstecken am Modul. T
U 9,6 or
IN/O Sens..+70°C
°.
–40 0mW
/ G
II 3 IIC T4
Ex n
A
Gc X
5
in the DIN rail to bridge the voltage supply. () b 16
0
circuits. schließlich um SELV- oder PELV-Stromkreise handelt. Tam x
Pma ield
/F
NOTE ns
or
Se
• The device must not be opened or modified. Do not repair the device yourself, It is essential to observe the snap-in direction of the MINI analog • Öffnen oder Verändern des Geräts ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät IN IN
+

For User
R
PW
2– e
replace it with an equivalent device. Repairs may only be carried out by the module and DIN rail connector: Snap-on foot (D) below and plug com- nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Repara- TI+
+
1
wir

R- 1
T I–
manufacturer. The manufacturer is not liable for damage resulting from viola- ponent (C) left! turen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. Der Hersteller haftet Q
Co
de OU
T
RO
UT
+

2 OU

PW N I– 2

tion. nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.


10
S TI+
/I + I
DC + / IN
C/
5
+ UT1 I I– TI+
4.1 FASTCON Pro plugs PL O as.
./p
IN
+
3
act
• The IP20 protection (IEC 60529/EN 60529) of the device is intended for use in • Die Schutzart IP20 (IEC 60529/EN 60529) des Geräts ist für eine saubere und 5
5
s. 6 OU
T1
I– I+
T 2 s. T I–
The device has pluggable connection terminals with an integrated test disconnect ac
t.
pa – OU
act
./p
a 4 – OU
4– e
US

a clean and dry environment. The device must not be subject to mechanical trockene Umgebung vorgesehen. Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen 6
6
OU
I–
T2
1
wir

terminal block, with either push-in or screw-in connection technology. R+

9 T I+
7 PW
strain and/or thermal loads, which exceed the limits described. und/oder thermischen Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen +
FM
2 OU

• The device is not designed for use in atmospheres with a danger of dust explo-
You can plug or screw the FASTCON Pro plugs onto the device directly without
überschreitet. –
8 PW
R– XX
tools. You can use the integrated spindle screw to easily remove the plugs from the

PWR–
PWR+
sions. module or set the isolating position, even when the plugs are connected. For this • Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährdeten Atmosphä- 3

• The device complies with the EMC regulations for industrial areas (EMC purpose, use a screwdriver of sufficient width, e.g. SZF 1-0.6x3.5 (order number: ren ausgelegt.
3

ac
4
t.
pa
4
s.

6
class A). When using the device in residential areas, it may cause radio inter- 1204517). • Das Gerät erfüllt die Funkschutzbestimmungen (EMV) für den industriellen Be-
ference. The spindle screw will turn by itself when the FASTCON Pro plugs are connected. reich (Funkschutzklasse A). Beim Einsatz im Wohnbereich kann es Funkstö- 7
rungen verursachen.
• If the device is not used as described in the documentation, the intended pro- There is no need for you to fix the spindle screw in place as well. ! 8
tection can be negatively affected. 4-way coding prevents incorrect insertion into the module. • Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird, kann der
• To protect the device against mechanical or electrical damage, install it in suit- vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein.
able housing with an appropriate degree of protection according to IEC/EN  • Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Be-
60529. schädigungen in ein entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart
 
• Provide a switch/circuit breaker close to the device, which is labeled as the dis- nach IEC/EN 60529 ein.
Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
connecting device for this device. • Sehen Sie in der Nähe des Gerätes einen Schalter/Leistungsschalter vor, der
• Provide for a overcurrent protection device (I ≤ 4 A) in the installation. als Trennvorrichtung für dieses Gerät gekennzeichnet ist.
• Thanks to its housing, the device has basic insulation to the neighboring devic- • Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (I ≤ 4 A) in der Installation vor. PWR IN+
TI+ TI+
1 + 1 5 + 5
es, for 150 Veff. If several devices are installed next to each other, this has to • Das Gerät besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolierung zu benachbarten PWR OUT+ OUT 1 I+
2-wire pas.
be taken into account, and additional insulation has to be installed if necessary! Geräten für 150 Veff. Beachten Sie dieses bei der Installation mehrerer Geräte /IN –
nebeneinander und installieren Sie ggf. eine zusätzliche Isolation. 2 – 2 6 – 6
• The voltages present at the input, output and supply are extra-low voltages OUT I- IN I- / IN I+ OUT 1 I-
(ELV). Depending on the application, dangerous voltage (> 30 V) against • Die an Eingang, Ausgang und Versorgung anliegenden Spannungen sind Ext- TI+
ground could occur. For this event, safe electrical isolation from the other con- ra-Low-Voltage (ELV)-Spannungen. Es kann je nach Anwendung vorkommen, + 3 7 +
nections has been implemented. dass eine gefährliche Spannung (> 30 V) gegen Erde anliegt. Für diesen Fall ist OUT 2 I+ PWR+
• The device must be stopped if it is damaged, has been subjected to an imper- eine sichere galvanische Trennung zu den anderen Anschlüssen vorhanden.
– 4 8 –
missible load, stored incorrectly, or if it malfunctions. • Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen, wenn es beschädigt ist, unsachgemäß OUT 2 I– PWR-
OUT I–
belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist. 1 FM 3
• Only use copper connecting cables providing the permitted temperature range
(60°C/75°C). • Verwenden Sie als Anschlusskabel nur Kupferleitungen mit zulässigem Tem- US 4-wire pas.

PWR+
peraturbereich (60 °C/75 °C).

PWR–
1.2 Installation in Zone 2 2 4
OUT I+
• Observe the specified conditions for use in potentially explosive areas! Install 1.2 Installation in der Zone 2
the device in a suitable, approved housing that meets the requirements of IEC/ • Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explosionsgefähr- Zone 2
EN 60079-15 and has at least IP54 protection. Also observe the requirements deten Bereichen ein! Setzen Sie bei der Installation ein geeignetes, zugelasse-
of IEC/EN 60079-14. nes Gehäuse der Mindestschutzart IP54 ein, das die Anforderungen der IEC/
• Only devices which are designed for operation in Ex zone 2 and are suitable for EN 60079-15 erfüllt. Beachten Sie auch die Anforderungen der IEC/EN 60079-
14.
   
the conditions at the installation location may be connected to the circuits in the
Ex zone.
• In potentially explosive areas, terminals may only be snapped onto or off the
• An Stromkreise in der Zone 2 dürfen nur Geräte angeschlossen werden, wel-
che für den Betrieb in der Ex-Zone 2 und die am Einsatzort vorliegenden Bedin-
A B
DIN rail connector and wires may only be connected or disconnected when the gungen geeignet sind.
power is switched off. • Das Auf- und Abrasten auf den Tragschienen-Busverbinder bzw. das Anschlie-
• The device must be stopped and immediately removed from the Ex area if it is ßen und das Trennen von Leitungen im explosionsgefährdeten Bereich ist nur
damaged, was subject to an impermissible load, stored incorrectly or if it mal- im spannungslosen Zustand zulässig.
functions. • Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus dem Ex-Bereich C
zu entfernen, wenn es beschädigt ist, unsachgemäß belastet oder gelagert
• In Ex zone 2, the device may only be operated when all connectors are fully
plugged in. wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist. E
• The switches of the device that can be accessed may only be actuated when • Das Gerät darf in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 2 nur mit vollstän-
the power supply to the device is disconnected or when it has been ensured dig gesteckten Steckern betrieben werden. D
that there is no potentially explosive atmosphere present. • Die zugänglichen Schalter des Geräts dürfen nur betätigt werden, wenn das
1.3 UL Notes Gerät stromlos ist oder wenn sichergestellt ist, dass keine explosionsfähige At-
mosphäre vorhanden ist.
INDUSTRIAL CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS 45FP
1 Suitable for use in class 1, division 2, groups A, B, C and D hazardous loca- 2. Kurzbeschreibung
tions, or nonhazardous locations only. Der Speisedoppler mit steckbarer Anschlusstechnik versorgt im Feld befindliche
2 WARNING - EXPLOSION HAZARD: Do not disconnect equipment unless Transmitter und trennt das Eingangssignal galvanisch vom Ausgangssignal. Das
power has been removed or the area is known to be non-hazardous. Ausgangssignal wird zudem verdoppelt.
3 This device is open-type and is required to be installed in an enclosure suit- HART-Datenprotokolle können bidirektional über beide Ausgänge übertragen
able for the environment and can only be accessed with the use of a tool or werden.    
Sie können das Gerät sowohl im Doppler- als auch im Speisedopplerbetrieb ver-
key. AWG 26-16 AWG 26-12
4 NFC communication and Bluetooth communication must not be used unless wenden (Einstellung über DIP-Schalter). MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
Ein- und ausgangsseitig stehen bei einer jeweils maximalen Bürde von 500  an 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
the area is known to be non-hazardous.
den Ausgängen die analogen Normsignale 0...20 mA oder 4...20 mA galvanisch
2. Short description getrennt zur Verfügung.
The power supply doubler with plug-in connection technology supplies the trans- Dieses Gerät bietet die Möglichkeit der NFC-Kommunikation.
10 mm A
mitter in the field and electrically isolates the input signal from the output signal. In
addition, the output signal is doubled.
Mithilfe der MINI Analog Pro Smartphone App können Sie über die NFC-
Schnittstelle Ihres Smartphones eine DIP-Schalter Einstellhilfe und umfang-
B 10 mm

HART data protocols can be transmitted bidirectionally via both outputs. reiche Modulinformationen abrufen.
The device can be used in doubler mode as well as power supply doubler mode Die MINI Analog Pro Smartphone App steht Ihnen kostenlos zur Verfügung.
(settings via DIP switch). ()
Electrically isolated 0...20 mA or 4...20 mA standard analog signals are available
3. Bedien- und Anzeigeelemente ()
on the input and output sides with a maximum load of 500  on each output.
This device offers the option of NFC communication. 1 LED grün "PWR" Spannungsversorgung A 0,5-0,6 Nm
5-7 lb ln A B
You can use the MINI Analog Pro Smartphone app to call-up DIP switch set- 2 Abdeckung mit Beschriftungsmöglichkeit
ting help and comprehensive module information via the NFC interface of 3 Ausgang: Transmitterspeisespannung / Eingang: Normsignale
your Smartphone. 4 DIP-Schalter S1
The MINI Analog Pro Smartphone app is available to you free. () 5 Ausgang 2: Normsignale
6 NFC-Spule
7 Universal-Rastfuß für EN-Tragschienen
8 Anschluss für Tragschienen-Busverbinder
9 Spindelschraube
10 Versorgungsspannung
11 Ausgang 1: Normsignale
12 Strommessbuchse

© PHOENIX CONTACT 2017 PNR 106292 - 01 DNR 83161286 - 01


ENGLISH ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH
   
4.2 Power supply 4.2 Spannungsversorgung 7. Statusanzeige
NOTE ACHTUNG Grüne LED PWR Versorgungsspannung
Never connect the supply voltage directly to the DIN rail connector. Schließen Sie niemals die Versorgungsspannung direkt an den Trag-
Leuchtet Versorgungsspannung liegt an
Drawing power from individual devices is not permitted!. schienen-Busverbinder an! Die Ausspeisung von Energie aus einzel-
The following supply options are available for the module: nen Geräten ist nicht erlaubt!
– Directly via the connection terminals of the module, with an current consump- Sie haben folgende Möglichkeiten, die Module zu versorgen:
tion of the connected modules of up to 400 mA – Direkt über die Anschlussklemmen des Moduls, bei einer Gesamtstromaufnah-
We recommend connecting a 630 mA fuse (normal-blow or slow-blow) upstream. me der angereihten Module bis 400 mA
– Via a power terminal (e.g.  MINI MCR-2-PTB, order number 2902066, or MINI Wir empfehlen, eine 630-mA-Sicherung (mittelträge oder träge) vorzuschalten.
MCR-2-PTB-PT, order number 2902067) – Über eine Einspeiseklemme (z. B. MINI MCR-2-PTB, Art.-Nr.: 2902066 oder
– Via a MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (order number 2866983) or MINI- MINI MCR-2-PTB-PT, Art.-Nr.: 2902067)
PS-100-240AC/24DC/1.5/EX (order number 2866653) system power supply – Über eine Systemstromversorgung MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (Art.-
You must refer to the MACX and MINI Analog power manual for the design of the Nr: 2866983) oder MINI-PS-100-240AC/24DC/1.5/EX (Art.-Nr.: 2866653)
power supply. Beachten Sie zur Auslegung der Einspeisung unbedingt die "MACX und MINI Ana-
4.3 Fault monitoring FM log Einspeiseanleitung".
A module or power supply failure is reported to the form-matched MINI MCR-2- 4.3 Fault Monitoring FM  
FM-RC fault monitoring module (order number 2904504) or MINI MCR-2-FM-RC- Ein Modul- oder Versorgungsausfall wird über den Tragschienen-Busverbinder an +0,5 mA
PT fault monitoring module (order number 2904508) via the DIN rail connector. das konturgleiche Fault-Monitoring-Modul MINI MCR-2-FM-RC (Art.-Nr.:
The module reports the error centrally via an N/C contact. 2904504) bzw. MINI MCR-2-FM-RC-PT (Art.-Nr.: 2904508) gemeldet. Dieses
A fault monitoring module is only required once in a group. There is no need for in- meldet den Fehler zentral über einen Öffnerkontakt.
dividual evaluation of up to 115 connected Mini Analog Pro signal conditioners. Ein Fault-Monitoring-Modul wird nur einmal im Verbund benötigt. Eine Einzelaus-
4.4 Current measurement wertung der bis zu 115 aufgerasteten MINI Analog Pro Trennverstärker entfällt.
Analog signal 0 mA
The device allows current measurement without disconnection of the conductors 4.4 Strommessung
by means of integrated test disconnect terminals. () Das Gerät ermöglicht die Strommessung ohne Auftrennen der Leiter durch integ-
For the current measurement, use 2 mm probe tips of the type Fluke TL75-1 or rierte Messtrennklemmen. ()
probe tips with a comparable tip shape. Verwenden Sie für die Strommessung 2-mm-Messspitzen des Typs Fluke TL75-1
Furthermore, individual circuits can be specifically disconnected, e.g. for commis- oder Messspitzen mit einer vergleichbaren Spitzenform.
sioning. Außerdem lassen sich gezielt einzelne Stromkreise auftrennen, zum Beispiel bei -0,5 mA
You can set the isolating position by turning the integrated spindle screw through Inbetriebnahmen. 1200 Hz 2200 Hz
180°. The isolating position is indicated by the marking on the plugs. () Die Trennposition können Sie durch eine 180°-Drehung der integrierten Spindel- ”1” ”0”
4.5 Marking schraube einstellen. Die Trennposition wird über die Markierung an den Steckern
Standard UCT-EM... or UC-EMLP tags are available for marking the devices and angezeigt. ()  
can be printed as per customer requirements. In addition, the covers provide 4.5 Beschriftung DIP S1
enough space for the use of freely chosen sticky labels such as SK 5.0 WH:REEL Zur Beschriftung der Geräte stehen - auch nach Kundenwunsch - bedruckbare 1 2
without concealing the LED diagnostic indicators. Standardbeschriftungsschildchen UCT-EM... oder UC-EMLP... zur Verfügung. Repeater power supply signal duplicator
Außerdem bieten die Deckel ausreichend Platz zur Verwendung beliebiger Klebe- Signal duplicator
5. HART signal transmission () etiketten, zum Beispiel SK 5,0 WH:REEL, ohne dabei die LED-Diagnoseanzeigen
In the case of the HART protocol, a digital signal is modulated over the analog No function
zu verdecken.
measuring signal. Data communication between the transmitter and the control No function
device of the process control system can then take place. () 5. HART-Signalübertragung ()
Data communication is possible in repeater power supply operation and in isolator Bei dem HART-Protokoll ist dem analogen Messsignal ein digitales Signal aufmo-
operation. duliert. Somit kann eine Datenkommunikation zwischen Transmitter und Steuer-
gerät des Prozessleitsystems stattfinden. ()
6. Configuration () Die Datenkommunikation ist im Speisetrennerbetrieb und im Trennerbetrieb mög-
Standard configuration for devicesnot configured to order: lich.
Input powered (all DIP switches in "OFF" position)
The S1 DIP switch is used to set whether the device is used in power supply dou- 6. Konfiguration ()
bler or in doubler mode. Standardkonfiguration für nicht bestellkonfigurierbare Geräte:
Eingang speisend (alle DIP-Schalter in der Position "OFF")
7. Status indicator Mit dem DIP-Schalter S1 stellen Sie ein, ob Sie das Gerät im Speisedoppler- oder
Green LED PWR Supply voltage im Dopplerbetrieb verwenden möchten.
Lit Supply voltage present

Technical data Technische Daten


Connection method Anschlussart
  Screw connection   Schraubanschluss MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
  Push-in connection   Push-in-Anschluss MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
Input data Current input (sensor circuit) Eingangsdaten Stromeingang (Sensorkreis) I
Input signal isolator operation Eingangssignal Trennerbetrieb 0 mA ... 20 mA
repeater power supply and isolator operation Speisetrenner- und Trennerbetrieb 4 mA ... 20 mA
Input resistance + 1.6 V Eingangswiderstand + 1,6 V 90 Ω
Transmitter supply voltage Transmitterspeisespannung > 19,5 V
Output data Ausgangsdaten I
Maximum number of outputs Anzahl der Ausgänge max. 2
Output signal isolator operation Ausgangssignal Trennerbetrieb 0 mA ... 20 mA
repeater power supply and isolator operation Speisetrenner- und Trennerbetrieb 4 mA ... 20 mA
Output signal maximum current Ausgangssignal Strom maximal 25 mA
Load RB per channel Bürde RB pro Kanal ≤ 500 Ω
Non-load voltage Leerlaufspannung < 20 V
Transmission Behavior 1:1 to input signal Übertragungsverhalten 1:1 zum Eingangssignal
Ripple at 500 Ω Ripple an 500 Ω < 20 mVSS
General data Allgemeine Daten
Nominal supply voltage Versorgungsnennspannung 24 V DC
Supply voltage range The DIN rail bus connector (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, Order No. 2869728) can Versorgungsspannungsbereich Zur Brückung der Versorgungsspannung kann der Tragschienen- 9,6 V DC ... 30 V DC
be used to bridge the supply voltage. It can be snapped onto a 35 mm DIN rail according to EN 60715) Busverbinder (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, Artikel-Nr. 2869728) eingesetzt werden, aufschnappbar auf
35-mm-Tragschiene nach EN 60715
Current consumption, typical at 24 V DC and in isolator operation Stromaufnahme, typisch bei 24 V DC und im Trennerbetrieb 40 mA
at 24 V DC and in repeater power supply operation bei 24 V DC und im Speisetrennerbetrieb 65 mA
at 12 V DC and in isolator operation bei 12 V DC und im Trennerbetrieb 75 mA
at 12 V DC and in repeater power supply operation bei 12 V DC und im Speisetrennerbetrieb 130 mA
Power consumption at IOUT = 20 mA, 500 Ω load Leistungsaufnahme bei IOUT = 20 mA, 500 Ω Bürde 1,6 W
Maximum transmission error of final value Übertragungsfehler maximal vom Endwert 0,05 %
Maximum temperature coefficient Temperaturkoeffizient maximal 0,0075 %/K
Limit frequency (3 dB) typ. Grenzfrequenz (3 dB) typ. > 1 kHz
Step response (10-90%) typ. Sprungantwort (10-90%) typ. < 400 µs
Degree of protection Schutzart IP20
Ambient temperature range Operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -40 °C ... 70 °C
  Storage/transport   Lagerung/Transport -40 °C ... 85 °C
Humidity non-condensing Luftfeuchtigkeit keine Betauung 5 % ... 95 %
Housing material Gehäusematerial PBT
Mounting position any Einbaulage beliebig
Assembly instructions The T connector can be used to bridge the supply voltage. It can be snapped onto a Montagehinweis Zur Brückung der Versorgungsspannung kann der Tragschienen-Busverbinder eingesetzt
35 mm DIN rail according to EN 60715. werden, aufschnappbar auf 35-mm-Tragschiene nach EN 60715.
Dimensions W/H/D Abmessungen B / H / T 6,2 mm / 110,5 mm / 120,5 mm
Electrical isolation Galvanische Trennung  
  Reinforced insulation in accordance with IEC 61010-1   Verstärkte Isolierung nach IEC 61010-1  
Overvoltage category Überspannungskategorie II
Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2
Rated insulation voltage Bemessungsisolationsspannung 300 V
Test voltage, input/output/supply Prüfspannung Eingang/Ausgang/Versorgung 3 kV (50 Hz, 1 min.)
Conformance/Approvals CE-compliant Konformität / Zulassungen CE-konform  
ATEX ATEX  II 3 G Ex nA IIC T4 Gc X
Shipbuilding GL applied for Schiffbau GL beantragt
UL, USA/Canada UL, USA / Kanada UL 508 Listed
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D T5
Class I, Zone 2, Group IIC T5
Conformance with EMC directive Konformität zur EMV-Richtlinie  
Noise emission according to Störabstrahlung nach EN 61000-6-4
Noise immunity When being exposed to interference, there may be minimal deviations. Störfestigkeit Während der Störbeeinflussung kann es zu geringen Abweichungen kommen. EN 61000-6-2 © PHOENIX CONTACT 2017 PNR 106292 - 01 DNR 83161286 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
ITALIANO ITALIANO FRANÇAIS FRANÇAIS Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Duplicatore di tensione di alimentazione con protocollo 4. Installazione Doubleur d'alimentation à protocole HART 3. Eléments de commande et voyants () Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
HART IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche 1 LED verte « PWR », alimentation en tension MNR 9067465 2017-11-09
Adottare misure di protezione contro le scariche elettrostatiche! 1. Consignes de sécurité 2 Capot avec possibilité de repérage FR Instructions d'installation pour l'électricien
1. Indicazioni di sicurezza Lo schema a blocchi illustra la disposizione dei morsetti di connessione. () Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse phoenix- 3 Sortie : tension d'alimentation du transmetteur / Entrée : signaux normalisés IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
Documenti aggiornati possono essere scaricati all'indirizzo phoenixcon- Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm a norma contact.com. 4 Commutateur DIP S1
tact.com. EN 60715. In caso di impiego del connettore bus per guide di montaggio 1.1 Instructions d'installation 5 Sortie 2 : signaux normalisés
ME 6,2 TBUS-2 (codice: 2695439): per il ponticellamento dell’alimentazione di 6 Bobine NFC
1.1 Note di installazione
tensione inserire il connettore prima sulla guida di montaggio. () 7 Pied encliquetable universel pour profilés EN MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
IMPORTANTE 8 Raccordement pour connecteur sur profilé MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
In questo caso rispettare assolutamente la direzione di innesto del • L'appareil de catégorie 3 est conçu pour être installé dans des atmosphères ex-
9 Broche filetée
• Il dispositivo della categoria 3 è adatto all'installazione nell'area a rischio di modulo analogico MINI e del connettore per guide di montaggio: pie- plosibles de zone 2. Il satisfait aux exigences des normes EN 60079-0:2012 +  
A11:2013 et EN 60079-15:2010. 10 Tension d'alimentation
esplosione della zona 2. Soddisfa i requisiti delle norme EN 60079- dino di fissaggio (D) in basso e spina (C) a sinistra!
0:2012+A11:2013 ed EN 60079-15:2010. 4.1 Connettori FASTCON Pro
• L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un person- 11 Sortie 1 : signaux normalisés 1 2
nel spécialisé dûment qualifié en électrotechnique. Respecter les instructions 12 Douille de mesure de courant
• L'installazione, l'utilizzo e la manutenzione devono essere eseguiti da persona-
le elettrotecnico qualificato. Seguire le istruzioni di installazione descritte. Ri-
Il dispositivo dispone di morsetti di connessione a innesto con morsetto seziona-
d'installation. Lors de l’exécution et de l’exploitation, respecter les dispositions 3
tore di misura integrato con tecnica di connessione push-in o a vite. 4. Installation
spettare le prescrizioni e le norme di sicurezza valide per l'installazione e È possibile collegare o scollegare direttamente e senza l'impiego di utensili i con-
et normes de sécurité en vigueur (ainsi que les normes de sécurité nationales) 12
l'utilizzo (norme di sicurezza nazionali incluse), nonché le regole tecniche ge- de même que les règles généralement reconnues relatives à la technique. Les IMPORTANT : décharge électrostatique
nettori FASTCON Pro. Grazie all'asta filettata integrata è possibile scollegare co- Prendre les mesures de protection appropriées contre les décharges élec-
neralmente riconosciute. I dati tecnici di sicurezza sono riportati in questa do- caractéristiques relatives à la sécurité se trouvent dans ces instructions et les any T

cumentazione allegata e nei certificati (valutazione di conformità ed eventuali


modamente i connettori dal modulo anche in caso di moduli affiancati o portarli in
certificats joints (attestation de conformité, autres homologations éventuelles). trostatiques. 11 Blo
mb PSS 62 9
25 2–R 05 ply
erm P
, G 2I–
erg –I– 4
posizione di separazione. Per fare ciò utilizzare un cacciavite sufficientemente 328 CR–.: 29 Sup T
o r
ulteriori omologazioni). largo, ad es. SZF 1-0,6X3,5 (cod. art.: 1204517). • Des tensions dangereuses peuvent être présentes sur les éléments de com- L'affectation des bornes de raccordement est illustrée dans le schéma de M
I .–N
MINOrd ter Po ator
e
w HA R
=O
UT2
a c T1
pe upli OU
• Durante il funzionamento dei dispositivi possono essere presenti sugli elementi Quando si innestano i connettori FASTCON Pro l'asta filettata gira anch'essa au- mande pendant le fonctionnement des appareils. Le paramétrage, le raccorde- connexion. () Re nal D
Sig 20mA
IN =
)... DC 58°F
ment de câbles ou l'ouverture du couvercle de module ne sont donc autorisés ..+1
L'appareil est encliquetable sur tous les profilés 35 mm conformes à EN 60715. En : 0(4...30V20VDC –40°.
di comando tensioni di contatto pericolose. È consentita pertanto la parametriz- tomaticamente. Non è necessario fissare ulteriormente l'asta filettata.
qu'avec une installation hors tension, dans la mesure où il ne s'agit uniquement cas d'utilisation du connecteur sur profilé ME 6,2 TBUS-2 (réf. : 2695439), placer
T
U 9,6 or
IN/O Sens..+70°C
°.
–40 0mW
/ G
II 3 IIC T4
Ex n
A
Gc X
5
zazione, il collegamento dei cavi o l'apertura del coperchio del modulo soltanto Una codifica quadrupla impedisce l'inserimento errato sul modulo. b 16
0
de circuits électriques de type SELV- ou PELV-. Tam x
in assenza di tensione, a condizione che i circuiti collegati non siano esclusiva- d'abord le connecteur sur le profilé pour ponter l'alimentation en tension. () Pma /F
ield
or
ns
Se
mente circuiti SELV o PELV. • L'ouverture ou la transformation de l'appareil ne sont pas admissibles. Ne pro- IMPORTANT IN IN
+

For User
R
PW
2– e

• Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio. Non riparare l'apparecchio cédez à aucune réparation sur l'appareil, mais remplacez-le par un appareil Respecter impérativement le sens d'encliquetage du module MINI TI+
+
1
wir

R- 1
T I–

da sé, ma sostituirlo con un apparecchio equivalente. Le riparazioni possono équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations sur l’appa- Analog et du connecteur sur profilé : pied encliquetable (D) en bas, Q
Co
de OU
T
RO
UT
+

2 OU

PW N I– 2

reil. Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’infractions à


10
S TI+
/I + I
DC
essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore non è responsabile per élément enfichable (C) à gauche! PL
C/
5
+ UT1 I
O as.
+
IN
I–
/ IN
TI+
+
./p

danni in caso di trasgressione. cette règle. 5 act


T1
I– I+
3

T I–
4.1 Connecteur FASTCON Pro 5

ac
t.
pa
s.

6 OU OU
T 2 s.

act
./p
a 4 – OU
4– e
US

• Il grado di protezione IP20 (IEC 60529/EN 60529) dell'apparecchio è previsto • L’indice de protection IP20 (CEI 60529/EN 60529) de l’appareil est valable L'appareil dispose de bornes de raccordement enfichables à bloc de jonction sec- 6
6

R+
OU
I–
T2
1
wir

9 T I+
7 PW

per un ambiente pulito e asciutto. Non sottoporre l'apparecchio ad alcuna sol- dans un environnement propre et sec. Ne pas soumettre l’appareil à des solli- tionnable à couteau, au choix en connectique Push-in ou en connectique à vis.
+
FM
2 OU

citations mécaniques et/ou thermiques dépassant les limites décrites. 8 PW


R– XX
lecitazione meccanica e/o termica che superi le soglie indicate. Le connecteur FASTCON Pro s'enfiche et se retire directement, sans l'aide d'outil. –

PWR–
PWR+
• L'apparecchio non è idoneo per l'utilizzo in atmosfere polverose a rischio di • L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères dange- A l'aide de la broche filetée intégrée, il est facile de séparer le connecteur du mo- 3

esplosione. reuses (poussière). dule ou l'amener en position de sectionnement même s'il est juxtaposé. Utiliser
3

ac
4
t.
pa
4
s.

6
• Il dispositivo soddisfa le normative per la radioprotezione (EMV) per il settore • L'appareil est conforme répond aux règlements relatifs aux parasites (CEM) pour ce faire un tournevis de largeur appropriée, par ex. SZF 1-0,6X3,5 (réfé-
industriale (classe di protezione A). In caso di utilizzo in ambienti domestici si destinés au domaine industriel (catégorie de protection A). L'utilisation dans rence : 1204517). 7
une zone d'habitation peut créer des parasites.
possono provocare disturbi radio. Lors de l'enfichage des connecteurs FASTCON Pro, la broche filetée est entraînée
elle aussi automatiquement. Il n'est pas utile de bloquer la broche filetée de ma-
! 8
• Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella documentazione • Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut entra-
può pregiudicare l'efficacia della protezione prevista. ver la protection prévue. nière explicite.
• Monter l'appareil dans un boîtier adapté à indice de protection approprié selon Un détrompage quadruple évite tout enfichage incorrect sur le module.
• Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, installare il di-
CEI/EN 60529 pour le protéger de tout dommage mécanique et électrique.
 
spositivo in una custodia adatta con un grado di protezione adeguato secondo
IEC/EN 60529. • Prévoir, à proximité de l'appareil, un commutateur/disjoncteur caractérisé
Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
• Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/interruttore di potenza comme étant le dispositif de déconnexion de cet appareil.
contrassegnato come separatore per questo dispositivo. • Prévoir un dispositif de protection contre les surintensités (I ≤ 4 A) dans l'instal-
• Nell'installazione prevedete un dispositivo contro le sovracorrenti (I ≤ 4 A). lation. PWR IN+
TI+ TI+
1 + 1 5 + 5
• La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base dai dispositivi adiacenti • Le boîtier de l'appareil lui confère une isolation de base vis-à-vis des appareils PWR OUT+ OUT 1 I+
2-wire pas.
per 150 Veff. In caso di installazione di più dispositivi uno accanto all'altro, te- voisins pour 150 Veff. Il convient d'en tenir compte lors de l'installation de plu- /IN –
sieurs appareils côte à côte et d'installer une isolation supplémentaire si cela 2 – 2 6 – 6
nere conto di tale dato e installare se necessario un isolamento aggiuntivo. OUT I- IN I- / IN I+ OUT 1 I-
est nécessaire.
• Le tensioni presenti su ingresso, uscita e alimentazione sono tensioni Extra- TI+
Low-Voltage (ELV). In funzione dell'applicazione, è possibile che sia presente • Les tensions appliquées à l'entrée, à la sortie et à l'alimentation sont des très + 3 7 +
una tensione pericolosa (> 30 V) verso terra. In questo caso è previsto un iso- basses tensions. Selon l'application, il peut arriver qu'une tension dangereuse OUT 2 I+ PWR+

lamento elettrico sicuro dalle altre connessioni. (> 30 V) existe contre la terre. Dans ce cas, une isolation galvanique sûre avec
les autres raccordements existe. – 4 8 –
• Mettere fuori servizio il dispositivo se danneggiato, oppure sottoposto a carico OUT 2 I– PWR-
OUT I–
• L'appareil doit être mis hors service s'il est endommagé, soumis à une 1 FM 3
non conforme o non conformemente conservato, oppure se presenta difetti
contrainte ou stocké de manière incorrecte, ou bien s'il présente des dysfonc- US 4-wire pas.
funzionali.
tionnements.

PWR+
PWR–
• Utilizzare come cavi di connessione soltanto cavi in rame con il range di tem- 2 4
OUT I+
perature consentito (60 °C/75 °C). • Raccorder uniquement des câbles en cuivre supportant la plage de tempéra-
ture admise (60 °C/75 °C).
1.2 Installazione nella zona 2 Zone 2
1.2 Installation en zone 2
• Rispettare le condizioni stabilite per l'utilizzo in atmosfere potenzialmente
esplosive! Per l'installazione utilizzare una custodia adeguata omologata con • Respecter les conditions définies pour une utilisation en atmosphère explo-
sible. Lors de l’installation, utiliser un boîtier adapté et homologué d'indice de
grado di protezione minimo IP54 che soddisfi i requisiti della norma IEC/
protection minimum IP54 qui répond aux exigences de la norme CEI/
   
EN 60079-15. Tenere inoltre in considerazione i requisiti della norma IEC/
EN 60079-14. EN 60079-15. Respecter également les exigences de la norme CEI/EN 60079-
14. A B
• Ai circuiti nella zona 2 devono essere collegati solo apparecchi adatti al funzio-
namento nella zona Ex 2 e alle condizioni presenti nel luogo d'impiego. • Seuls les appareils destinés à être utilisés dans la zone Ex 2 et conçus pour
être utilisés conformément aux conditions présentes du lieu d'utilisation
• L'inserzione e la disinserzione sul connettore per guide di supporto e la connes-
peuvent être raccordés à des circuits de la zone 2.
sione e la separazione dei conduttori nelle aree a rischio di esplosione sono
ammessi solo in assenza di tensione. • L’encliquetage, le désencliquetage sur le connecteur sur profilé et la connexion
• L'apparecchio va messo fuori servizio e immediatamente allontanato dall’area et la déconnexion de câbles en atmosphère explosible sont uniquement auto- C
risés hors tension.
Ex se danneggiato, oppure sottoposto a carico non conforme o non conforme-
mente alloggiato, oppure se presenta difetti funzionali. • L’appareil doit être mis hors service et retiré immédiatement de la zone Ex s’il E
est endommagé ou s’il a été soumis à des charges ou stocké de façon non
• Il dispositivo deve essere utilizzato in aree a rischio di esplosione della zona 2
solo con connettori completamente innestati. conforme, ou s’il présente un dysfonctionnement. D
• L'utilisation de l'appareil dans les environnements explosibles de zone 2 est
• Gli interruttori accessibili del dispositivo devono essere estratti solo quando il
autorisée uniquement lorsque les connecteurs sont enfichés à fond.
dispositivo è in assenza di corrente oppure una volta appurato che non sia pre-
sente alcuna atmosfera esplosiva. • Actionner les commutateurs accessibles de l'appareil uniquement lorsque l'ap-
pareil est hors tension ou lorsqu'il est prouvé que l'atmosphère concernée n'est
2. Breve descrizione pas explosible.
Il duplicatore di tensione di alimentazione a innesto serve ad alimentare i trasmet- 1.3 Remarques UL
titori che si trovano sul campo e separare galvanicamente il segnale di ingresso da
quello di uscita. Inoltre il segnale di uscita viene raddoppiato. INDUSTRIAL CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS 45FP
I protocolli dati HART possono essere trasmessi in maniera bidirezionale tramite 1 Convient uniquement aux utilisations en atmosphères explosibles de classe
entrambe le uscite. I, Division 2, groupes A, B, C et D, ou en atmosphères non explosibles.    
È possibile utilizzare il dispositivo sia come duplicatore che come duplicatore di ali- 2 AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION : Ne déconnecter l'appareil que AWG 26-16 AWG 26-12
mentazione (impostazione mediante DIP switch). s'il est hors tension ou si l'atmosphère est considérée comme non explosible. MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
Sul lato di ingresso e di uscita sono disponibili - con un carico massimo di 500  3 Cet appareil est un appareil ouvert (appareil open-type) qui doit être installé 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
sulle uscite - i segnali analogici normalizzati 0...20 mA o 4...20 mA con separa- dans un boîtier adapté à l'environnement concerné et accessible uniquement
zione galvanica. à l'aide d'un outil.
Per questo dispositivo è consentita anche la comunicazione NFC. 4 Faire appel à la communication NFC et Bluetooth uniquement si la zone
10 mm A
Grazie all'app per smartphone MINI Analog Pro è possibile mediante l'inter-
faccia NFC dello smartphone, richiamare una guida per l'impostazione dei
concernée n'est pas considérée comme zone explosible. B 10 mm

DIP switch e numerose informazioni sui moduli.


2. Brève description
Le doubleur d'alimentation à connectique enfichable alimente les transmetteurs
L'app per smartphone MINI Analog Pro è disponibile gratuitamente. ()
installés sur le terrain et isole galvaniquement le signal d'entrée du signal de sortie.
3. Elementi di comando e visualizzazione () En outre, il double le signal de sortie.
1 LED verde “PWR”, alimentazione di tensione
2 Copertura con possibilità di siglatura
Les protocoles de données HART peuvent être transmis de manière bidirection-
nelle, via les deux sorties. A 0,5-0,6 Nm
5-7 lb ln A B
L'appareil peut être utilisé soit en mode doubleur, soit en mode doubleur d'alimen-
3 Uscita: tensione di alimentazione trasmettitori / Ingresso: segnali normalizzati
tation, le mode étant réglable par le biais des sélecteurs de codage (DIP).
4 DIP switch S1 En présence d'une charge maximum de 500  aux sorties, les signaux normalisés
5 Uscita 2: segnali normalizzati analogiques 0...20 mA ou 4...20 mA sont disponibles côté entrée et côté sortie
6 Antenna NFC sous forme de signaux isolés galvaniquement.
7 Piedino per montaggio universale per guide di supporto EN Cet appareil permet la communication NFC.
8 Connessione per connettore per guide di montaggio A l'aide de l'application pour Smartphone MINI Analog Pro vous pouvez ac-
9 Asta filettata céder à une aide de réglage des sélecteurs de codage (DIP) et à de nom-
10 Tensione di alimentazione breuses informations de module via l'interface NFC de votre Smartphone.
11 Uscita 1: segnali normalizzati L'application MINI Analog Pro pour Smartphone est disponible gratuite-
ment. ()
12 Presa per la misurazione della corrente

© PHOENIX CONTACT 2017 PNR 106292 - 01 DNR 83161286 - 01


ITALIANO ITALIANO FRANÇAIS FRANÇAIS
   
4.2 Alimentazione di tensione 7. Segnalazione stato 4.2 Alimentation en tension 7. Affichage d'état
IMPORTANTE LED verde PWR Tensione di alimentazione IMPORTANT LED verte PWR Tension d’alimentation
Non collegare mai la tensione di alimentazione direttamente al con- Ne jamais raccorder la tension d'alimentation directement sur le
Acceso Tensione di alimentazione presente Allumée Tension d'alimentation établie
nettore bus per guide di montaggio! Non è consentita l'alimentazione connecteur sur profilé. L'alimentation à partir de différents appareils
dell'energia dai singoli dispositivi! individuels est interdite.
Per l'alimentazione dei moduli sono disponibili le seguenti opzioni: L'alimentation des modules peut être réalisée de l'une des manières suivantes :
– Direttamente attraverso i morsetti di collegamento del modulo in caso di mas- – directement sur les bornes de raccordement du module, jusqu'à une consom-
simo assorbimento di corrente dei moduli affiancati fino a 400 mA. mation totale de courant de 400 mA des modules juxtaposés
Si consiglia di attivare preliminarmente un fusibile da 630 mA (ad azione media- Nous recommandons d'installer en amont un fusible de 630 mA (semi temporisé
ritardata o ritardata). ou temporisé).
– Attraverso un modulo di alimentazione (ad es. MINI MCR-2-PTB, codice – Via un module d’alimentation (MINI MCR-2-PTB, réf. : 2902066 ou MINI MCR-
2902066 oppure MINI MCR-2-PTB-PT, codice 2902067) 2-PTB-PT, réf. : 2902067 p. ex.)
– Attraverso un alimentatore di sistema MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (co- – Via une alimentation système MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (réf. :
dice 2866983) oppure MINI-PS-100-240AC/24DC/1.5/EX (codice 2866653) 2866983) pu MINI-PS-100-240AC/24DC/1.5/EX (réf. : 2866653)
Per il calcolo dell'alimentazione osservare assolutamente le "Istruzioni di alimen- Respectez impérativement les « Consignes d'alimentation analogiques MACX et
tazione per MACX e MINI Analog". MINI Analog » pour la conception de l'alimentation.
 
4.3 Monitoraggio degli errori FM 4.3 Surveillance défauts FM +0,5 mA
Eventuali guasti al modulo o all'alimentazione vengono segnalati al modulo di mo- Une défaillance du module ou de l'alimentation est signalée via le connecteur sur
nitoraggio errori a profilo identico MINI MCR-2-FM-RC (codice 2904504) o MINI profilé au module de surveillance des défauts de même forme MINI MCR-2-FM-
MCR-2-FM-RC-PT (codice 2904508) mediante il connettore per guide di montag- RC (référence : 2904504) ou MINI MCR-2-FM-RC-PT (référence : 2904508). Ce
gio. Quindi l'errore viene segnalato a livello centrale attraverso un contatto chiuso dernier signalise l'erreur en envoyant un message via un contact NF.
a riposo. Un module de surveillance des défauts n'est nécessaire qu'une seule fois en as-
Per gli apparecchi collegati è sufficiente un unico modulo di monitoraggio errori. sociation. Une analyse isolée des amplificateurs-séparateurs MINI Analog Pro (au Analog signal 0 mA
Non è necessaria una valutazione singola di ognuno degli amplificatori di isola- maximum 115) est superflue.
mento MINI Analog Pro (fino a 115) innestati. 4.4 Mesure du courant
4.4 Misurazione della corrente L'appareil permet de mesurer le courant sans devoir isoler les conducteur grâce
Grazie a morsetti sezionatori di misura integrati è possibile misurare la corrente au bloc de jonction sectionnable à couteau intégré. ()
senza scollegare i conduttori. () Pour mesurer le courant, utiliser uniquement des pointes de touche 2 mm du type -0,5 mA
Per la misurazione della corrente utilizzare punte di misurazione da 2 mm tipo Fluke TL75-1 ou des pointes de touche de forme similaire. 1200 Hz 2200 Hz
Fluke TL75-1 o punte di misurazione con forma della punta simile. D'autre part, il est possible d'isoler précisément certains circuits électriques, par ”1” ”0”
Inoltre è possibile staccare in maniera mirata i singoli circuiti, ad esempio durante exemple lors des mises en service.
le operazioni di messa in funzione. La position de sectionnement se règle en faisant effectuer une rotation de 180° à  
È possibile regolare la posizione di separazione ruotando su 180° l'asta filettata in- la broche filetée intégrée. La position de sectionnement est indiquée par le repé-
DIP S1
tegrata. La posizione di separazione viene indicata mediante la marcatura sui con- rage situé sur les connecteurs. ()
1 2
nettori. () 4.5 Repérage Repeater power supply signal duplicator
4.5 Siglatura Pour le repérage des appareils, des étiquettes standards imprimables UCT-EM... Signal duplicator
Per la siglatura dei dispositivi sono disponibili - anche su richiesta del cliente - car- ou UC-EMLP sont disponibles (peuvent également être imprimées selon les indi-
No function
tellini di siglatura standard UCT-EM o UC-EMLP. Inoltre i coperchi presentano suf- cations du client). De plus, les couvercles sont suffisamment larges pour pouvoir
ficiente spazio per l'impiego delle etichette adesive desiderate - ad esempio SK utiliser tout type d'étiquette collante (SK 5,0 WH:REEL p. ex.) sans recouvrir les No function
5,0 WH:REEL - senza coprire l'indicatore LED. LED des voyants de diagnostic.
5. Trasmissione del segnale HART () 5. Transmission de signaux HART ()
Nel protocollo HART, un segnale digitale è modulato al segnale di misura analo- Pour le protocole HART, le signal de mesure analogique est un signal numérique
gico. In questo modo è possibile creare una comunicazione dati tra trasmettitore e surmodulé. Il est ainsi possible d'établir une communication entre le transmetteur
controllore di processo. () et le dispositif de commande du système de contrôle. ()
La comunicazione dati è possibile sia nel funzionamento come isolatore, sia nel La communication de données est possible en mode isolation/alimentation et en
funzionamento come isolatore galvanico di alimentazione. mode isolateur.
6. Configurazione () 6. Configuration ()
Configurazione standard per i dispositivi non configurabili in fase di ordinazione: Configuration standard pour appareils non configurables selon la commande :
Ingresso con alimentazione (tutti i DIP switch in posizione "OFF") Entrée d'alimentation (tous les sélecteurs de codage (DIP) en position « OFF »)
Con il DIP switch S1 è possibile impostare se si intende utilizzare il dispositivo Le sélecteur de codage (DIP) S1 permet de régler si l'appareil est utilisé en mode
come duplicatore o come duplicatore di alimentazione. doubleur d'alimentation ou en mode doubleur.

Dati tecnici Caractéristiques techniques


Collegamento Type de raccordement
  Connessione a vite   Raccordement vissé MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
  Connessione Push-in   Raccordement Push-in MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
Dati d'ingresso Ingresso di corrente (circuito sensore) Données d'entrée Entrée courant (circuit des capteurs) I
Segnale d'ingresso Funzionamento da isolatore Signal d'entrée Fonction isolateur 0 mA ... 20 mA
Funzionamento da isolatore galvanico di alimentazione e da isolatore Fonction module d'isolation/alimentation et isolateur 4 mA ... 20 mA
Resistenza d'ingresso + 1,6 V Impédance d'entrée + 1,6 V 90 Ω
Tensione di alimentazione transmitter Tension d'alimentation du transmetteur > 19,5 V
Dati uscita Données de sortie I
Numero uscite max. Nombre de sorties max. 2
Segnale d'uscita Funzionamento da isolatore Signal de sortie Fonction isolateur 0 mA ... 20 mA
Funzionamento da isolatore galvanico di alimentazione e da isolatore Fonction module d'isolation/alimentation et isolateur 4 mA ... 20 mA
Segnale di uscita corrente max. Signal de sortie courant maximal 25 mA
Carico RB per canale Charge RB par canal ≤ 500 Ω
Tensione a vuoto Tension de marche à vide < 20 V
Trasmissione 1:1 per segnale di ingresso Caractéristiques de transmission 1:1 vers le signal d'entrée
Ripple con 500 Ω Ondulation à 500 Ω < 20 mVCC
Dati generali Caractéristiques générales
Tensione nominale Tension nominale d'alimentation 24 V DC
Range tensione di alimentazione Per il ponticellamento della tensione di alimentazione utilizzare il connettore Plage de tension d'alimentation Le connecteur sur profilé (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, référence 9,6 V DC ... 30 V DC
bus (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, cod. art. 2869728), inseribile a scatto sulla guida di montaggio da 35 2869728) peut être utilisé pour ponter la tension d'alimentation, il s'encliquette alors sur un profilé de 35 mm
mm secondo EN 60715 selon EN 60715.
Corrente assorbita, tipica con 24 V DC e in funzionamento da isolatore Consommation typique avec 24 V DC et en fonctionnement comme isolateur 40 mA
con 24 V DC e in funzionamento da isolatore di alimentazione galvanico avec 24 V DC et en fonctionnement comme module d'isolation/alimentation 65 mA
con 12 V DC e in funzionamento da isolatore avec 12 V DC et en fonctionnement comme isolateur 75 mA
con 12 V DC e in funzionamento da isolatore di alimentazione galvanico avec 12 V DC et en fonctionnement comme module d'isolation/alimentation 130 mA
Potenza assorbita con IOUT = 20 mA, carico di 500 Ω Consommation de puissance Charge de 500 Ω avec IOUT = 20 mA 1,6 W
Errore di trasmissione del fondo scala Erreur de transmission max. de la déviation maximale 0,05 %
Coefficiente termico massimo Coefficient de température max. 0,0075 %/K
Frequenza limite (3 dB) tip. Fréquence limite (3 dB) typ. > 1 kHz
Tempo di risposta (10-90%) tip. Réponse indicielle (10-90 %) typ. < 400 µs
Grado di protezione Indice de protection IP20
Range temperature Funzionamento Plage de température ambiante Exploitation -40 °C ... 70 °C
  Immagazzinamento/trasporto   Stockage/transport -40 °C ... 85 °C
Umidità dell'aria senza condensa Humidité de l'air pas de condensation 5 % ... 95 %
Materiale custodia Matériau du boîtier PBT
Posizione d'installazione a scelta Emplacement pour le montage indifférent
Indicazione per il montaggio Per il ponticellamento della tensione di alimentazione utilizzare i connettori T, Conseils pour le montage Pour le pontage de la tension d'alimentation, le connecteur peut être utilisé et
inseribili a scatto sulle guide da 35 mm secondo EN60715. encliqueté sur un profilé de 35 mm selon EN 60715.
Dimensioni L / A / P Dimensions l / H / P 6,2 mm / 110,5 mm / 120,5 mm
Isolamento galvanico Isolation galvanique  
  Isolamento rinforzato secondo IEC 61010-1   Isolation renforcée selon CEI 61010-1  
Categoria di sovratensione Catégorie de surtension II
Grado d'inquinamento Degré de pollution 2
Tensione di isolamento nominale Tension d'isolement assignée 300 V
Tensione di prova ingresso/uscita/alimentazione Tension d'essai : entrée / sortie / alimentation 3 kV (50 Hz, 1 min)
Conformità/omologazioni CE conforme Conformité / Homologations Conformité CE  
ATEX ATEX  II 3 G Ex nA IIC T4 Gc X
Certificazioni registri navali GL richiesta Constructions navales GL demandé
UL, USA / Canada UL, USA/Canada UL 508 Listed
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D T5
Class I, Zone 2, Group IIC T5
Conformità alla direttiva EMC Conformité à la directive CEM  
Emissione disturbi a norma Emission selon EN 61000-6-4
Immunità ai disturbi Le interferenze possono causare leggeri scostamenti. Immunité De faibles écarts peuvent survenir lors de perturbations. EN 61000-6-2 © PHOENIX CONTACT 2017 PNR 106292 - 01 DNR 83161286 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
PORTUGUÊS PORTUGUÊS ESPAÑOL ESPAÑOL Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Duplicador de alimentação protocolo HART 4. Instalação Duplicador de alimentación con protocolo HART 4. Instalación Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
IMPORTANTE: Descarga eletrostática IMPORTANTE: descarga electrostática phoenixcontact.com MNR 9067465 2017-11-09
1. Instruções de segurança Tomar medidas de precaução contra descargas eletrostáticas! 1. Advertencias de seguridad ¡Tome medidas de protección contra descargas electrostáticas! ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
É possível efetuar o download dos documentos atuais em phoenixcon- A atribuição dos bornes é mostrada no esquema de blocos. () Puede descargar la documentación actual en la dirección phoenixcon- El esquema de conjunto muestra la ocupación de los bornes de conexión. () PT Instrução de montagem para o eletricista
tact.com. O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação de 35 mm con- tact.com. El dispositivo puede encajarse en todos los carriles simétricos de 35 mm según
1.1 Instruções de montagem forme EN 60715. Ao aplicar o conector bus do trilho de fixação ME 6,2 TBUS -2 1.1 Indicaciones de instalación EN 60715. Si se emplea el conector de bus para carriles ME 6,2 TBUS-2 (código:
(código 2695439), inserir o mesmo primeiramente no trilho de fixação para jampe- 2695439), coloque este primero en el carril simétrico para puentear la alimenta-
amento da tensão de alimentação. () ción de tensión. () MINI MCR-2-RPSS-I-2I 2905628
IMPORTANTE IMPORTANTE MINI MCR-2-RPSS-I-2I-PT 2905629
• O aparelho da categoria 3 é adequado para instalação em áreas de perigo de É imprescindível observar a direção de encaixe do módulo mini-ana- • Este dispositivo de la categoría 3 es apto para instalarlo en áreas con atmósfe- ¡Tenga siempre en cuenta el sentido de encaje del módulo MINI Ana-
explosão da zona 2. Ele cumpre os requisitos das normas EN 60079- lógico e do conector do trilho de fixação: pé de encaixe (D) para ras explosivas catalogadas como zona 2. Cumple los requisitos normativos de log y del conector de carriles simétricos: pie de fijación (D) abajo y  
0:2012+A11:2013 e EN 60079-15:2010. baixo e a parte do conector (C) para a esquerda! EN 60079-0:2012+A11:2013 y EN 60079-15:2010. parte enchufable (C) a la izquierda!
• A instalação, operação e manutenção devem ser executadas por pessoal ele-
4.1 Conector FASTCON Pro
• La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por perso-
4.1 Conector FASTCON Pro 1 2
trotécnico qualificado. Siga as instruções de instalação descritas. Observar a nal especializado, cualificado en electrotecnia. Siga las instrucciones de insta-
legislação e as normas de segurança vigentes para a instalação e operação
O equipamento dispõe de terminais de conexão de encaixe com terminal de me-
lación descritas. Para la instalación y el manejo, cumpla las disposiciones y
El dispositivo tiene bornes de conexión enchufables con borne de separación de 3
dição separado opcionalmente com conexão aparafusada ou push-in. medición integrado: bien en variante push-in o en variante de conexión por tornillo.
(inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras técnicas ge-
Os conectores FASTCON Pro podem ser conectados ou retirados diretamente e
normas de seguridad vigentes (también las normas de seguridad nacionales),
Los conectores FASTCON Pro pueden conectarse y desconectarse directamente 12
rais. Os dados técnicos de segurança devem ser consultados neste folheto e así como las reglas generales de la técnica. Encontrará los datos técnicos de
sem uso de ferramentas. Com ajuda do fuso roscado fornecido, os conectores sin necesidad de herramientas. Con ayuda del husillo roscado integrado los co-
nos certificados (avaliação da conformidade e, se necessário, outras certifica- seguridad en este prospecto y en los certificados (evaluación de conformidad any T

ções).
podem ser soltados do módulo ou colocados na posição separada confortavel-
y otras aprobaciones, en caso necesario).
nectores podrán separarse cómodamente del módulo o ponerlos en posición de
11 Blo
erg –I–
mb PSS 62 9
25 2–R 05 ply