Sie sind auf Seite 1von 8

Technical Manual for the Xenon Beacon XB11

Manuel Technique – Feu au Xenon XB11


Technische Anleitung für die Xenon-Blitzleuchte XB11

Wir möchten Sie darauf hinweisen,


dass wir große Sorgfalt darauf
Toutes les précautions ont été prises verwendet haben, die Richtigkeit
pour garantir la précision de cette unserer technischen Anleitung zu
Please note that every care has notice technique. Toutefois, nous ne gewährleisten. Wir übernehmen
been taken to ensure the accuracy saurions accepter de responsabilité jedoch keine Verantwortung für
of our technical manual. We do à l’égard des dégâts, pertes ou frais Schäden, Verluste oder Kosten,
not, however, accept responsi- résultant d’une quelconque erreur die sich aus einem etwaigen
bility for damage, loss or expense ou omission. Nous nous réservons Fehler oder einem Versäumnis
resulting from any error or omis- le droit d’apporter d’éventuelles ergeben. Änderungen die dem
sion. We reserve the right to make modifications pouvant résulter de technischen Fortschritt bzw. neusten
alterations in line with technical progrès techniques ou de l’évolution Industrienormen entsprechen,
advances and industry standards. des normes industrielles. behalten wir uns vor.

© MEDC 2003 11/03


1.0 INSTALLATION 1.0 INSTALLATION 1.0 INSTALLATION
The XB11 can either be directly Le XB11 peut être monté directement Die XB11 kann entweder mit Hilfe
mounted using inserts moulded into the en utilisant les inserts moulés au dos der in den hinteren Teil des Gehäuses
back of the enclosure (standard), or a du boîtier (standard) ou au moyen gegossenen Einsätze direkt montiert
backstrap (optional) can be fixed to the d’un collier (option) quand il est werden (Standardausführung), oder
unit thus giving an optional mounting impossible de monter directement es kann ein optionales Rückseitenband
position for when direct mounting is l’unité. am Gerät befestigt werden, wodurch
deemed unsuitable. La fixation directe se fait par les deux eine optionale Montageposition
The fixings for direct mounting are 2 x inserts M5 situés au dos avec un en- für den Fall geschaffen wird, dass
M5 inserts in the back of the unit with traxe de 110 mm. Le collier se fixe eine direkte Montage nicht geeignet
110mm between centres, the fixings au niveau de deux inserts M5 situés erscheint.
for the backstrap are 2 x M5 inserts sur la partie arrière de la base, le Die Befestigungselemente zur direkten
in the back of the base that attach the collier étant lui-même doté de deux Befestigung sind zwei M5 Einsätze in
backstrap to the unit then there are 2 x trous de 8,5 mm avec un entraxe de der Rückseite des Geräts mit einem
Ø8.5 clearance holes on the backstrap 170 mm. Mittenabstand von 110mm. Die
with 170mm between centres for fix- Befestigungselemente für das
Remarque : Pour la fixation directe,
ing the unit. Rückseitenband sind zwei M5 Einsätze
la formule suivante doit être utilisée
*Please note: For direct mounting, in der Rückseite des Geräts, mit denen
pour déterminer la longueur des vis
please observe the following formula das Rückseitenband am Gerät befestigt
requises :
to determine length of fixing screw wird. Das Rückseitenband wiederum
Longueur de la vis = 10 mm + épais- hat zwei Durchgangsbohrungen mit
required:-
seur de la surface de montage. Ø8,5 und einem Mittenabstand von
Length of Screw = 10mm + Thickness
Pour de plus amples détails, se re- 170mm, die zur Befestigung des
of Mounting Surface.
porter à la fiche technique ci-jointe. Geräts verwendet werden können.
For further details see attached data *Hinweis: Bei der Direktmontage ist
sheet. 1.1 Depose et Pose du Couvercle
folgende Gleichung zur Bestimmung
1.1 Removing/Replacing the Cover avant Connexion des Câbles
der Befestigungsschraubenlänge zu
Assembly prior to Cable Termi- Démonter les 6 vis M5 de fixation du verwenden:
nation couvercle (voir Note 1).
Schraubenlänge = 10mm + Stärke der
Remove the 6 x M5 screws holding the Tourner doucement le couvercle dans Montageoberfläche.
cover to the base (see Note 1). le sens des aiguilles d’une montre et Weitere Angaben siehe beiliegendes
Twist the cover gently clockwise and dans le sens inverse tout en tirant Datenblatt.
anticlockwise, while pulling away from dessus jusqu’à ce qu’il se sépare
du boîtier. 1.1 Entfernung/wiederanbringung
the base until the cover is removed.
der Deckelbaugruppe vor dem
Cable termination should be in ac- La connexion des câbles doit Kabelendverschluß
cordance with specifications applying être conforme aux spécifications
Entfernen Sie die sechs M5 Schrauben,
to the application. MEDC recommend pertinentes. MEDC recommande
mit denen der Deckel am Unterteil
that all cables and cores should be d’identifier clairement tous les câbles
befestigt ist (siehe Hinweis 1).
fully identified. et conducteurs.
Drehen Sie den Deckel vorsichtig im
Ensure that only the correct certified Vérifier que les presse-étoupe certi- Uhrzeigersinn und gegen den
glands are used and that the assembly fiés du bon type sont utilisés et que Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn
is shrouded and correctly earthed. l’ensemble est protégé et correctement gleichzeitig vom Unterteil weg, bis er
To replace the cover use the same mis à la terre. sich gelöst hat.
procedure as above but in the reverse Pour remettre le couvercle en place, Der Kabelendverschluss ist in Über-
manner. suivre la procédure inverse. einstimmung mit den für die
1.2 Generalites Anwendung geltenden Spezifikationen
1.2 General
Pour toute installation et mise en œuvre durchzuführen. MEDC empfiehlt, alle
Cable termination should be in ac- d’un équipement électrique antidéfla-
cordance with specifications apply- Kabel und Adern vollständig zu
grant, la réglementation nationale en kennzeichnen.
ing to the application. MEDC rec- vigueur (par exemple EN60079-14 et
ommend that all cables and cores Stellen Sie sicher, dass nur Anschluss-
Règlements IEE) doit être respectée.
stutzen mit der richtigen Zertifizierung
should be fully identified. Vérifier que les écrous, boulons et fixa- benutzt werden und die Baugruppe
Ensure that only the correct certi- tions sont correctement serrés. ummantelt und richtig geerdet ist.
fied glands are used and that the Vérifier que les points d’entrée non Zur Wiederanbringung des Deckels
assembly is shrouded and correctly utilisés sont obturés par des bouchons verwenden Sie dasselbe Verfahren in
earthed. certifiés du type correct. Afin de umgekehrter Reihenfolge.

11/03 © MEDC 2003


Ensure there is not too much slack garantir le maintien du niveau de 1.2 Allgemeine Endverschluss-
of cable cores within the unit, due classification IP, nous recommandons Angaben
to space limitations. d’enduire le filetage des bouchons de Bei Installation und Betrieb explosions-
HYLOMAR PL32. geschützter elektrischer Einrichtungen
Ensure that only the correct certi-
fied stopping plugs are used to 2.0 FONCTIONNEMENT sind die entsprechenden landesspezi-
blank off unused gland entr y Le feu au xénon XB11 peut être activé fischen Regelungen betreffs Installation
points. We recommend the use of par alimentation directe ou par signal und Betrieb (z.B. EN60079-14
de sonnerie téléphonique (à spécifier und Installationsvorschriften der
‘HYLOMAR PL32 COMPOUND’ on
à la commande). Vereinigung der Elektroingenieure in
the threads of stopping plugs in
3.0 MAINTENANCE Groß-britannien) zu beachten.
order to maintain the IP67 rating of
the unit. Durant toute sa durée de vie, Stellen Sie sicher, dass alle Muttern,
l’équipement ne nécessite aucune ou Schrauben und Befestigungselemente
2.0 OPERATION fest sitzen.
peu de maintenance. Le plastique
The beacon can be powered directly renforcé à la fibre de verre résiste à Stellen Sie sicher, dass zum
or initiated by a telephone line if re- l’attaque de la plupart des acides, Verschließen unbenutzter An-
quested when ordered. bases et produits chimiques. Toutefois, schlussstutzen-Öffnungen nur
3.0 MAINTENANCE lorsque les conditions environnemen- Verschluss-stopfen mit der richtigen
During the working life of the unit, it tales peuvent avoir un effet sur Zertifizierung verwendet werden.
should require little or no maintenance. l’équipement (machine endommagée, Wir empfehlen die Verwendung von
GRP will resist attack by most acids, accident, etc.), il est recommandé de „HYLOMAR PL32 COMPOUND“ an
alkalis and chemicals and is as resist- procéder à une inspection visuelle. Si den Gewinden der Verschlussstopfen,
ant to concentrated acids and alkalis un nettoyage s’avère nécessaire, net- um die IP-Klasse des Aggregats
as most metal products. toyer uniquement ’extérieur avec un aufrechtzuerhalten.
chiffon légèrement humide afin d’éviter
However, if abnormal or unusual 2.0 BETRIEB
l’accumulation de l’électricité statique.
environmental conditions occur due
to plant damage, accident etc. then Le remplacement du tube au xénon Die Blitzleuchte kann direkt
visual inspection is recommended. (voir Section 3.1 ci-dessous) peut être angetrieben oder über ein Telefon-
effectué par un technicien compétent Rufzeichen aktiviert werden, wenn
If the unit requires cleaning, then only local. Pour les autres réparations, dies bei der Bestellung angegeben
clean exterior with a damp cloth to l’unité doit être renvoyée à MEDC ou wird.
avoid electro-static charge build-up. confiée à un réparateur agréé pour les
Replacement of the xenon tube, see 3.1 équipements Ex. 3.0 INSTANDHALTUNG
below, can be carried out by compe- Lorsqu’un certain nombre d’unités Während des Arbeitslebens des
tent site personnel. Other repairs ont été acquises, il est recommandé Geräts sind wenig oder keine In-
should be undertaken by returning de disposer d’unités de rechange. Les standhaltungsarbeiten erforderlich.
the unit to MEDC or by an authorised technicocommerciaux de MEDC sont à Glasfaserverstärkter Kunststoff hält
repairer of Ex equipment. la disposition de la clientèle pour toute den Angriffen der meisten Säuren,
If you acquired a significant quantity étude des besoins. Alkalien und Chemikalien stand.
of units, then it is recommended that 3.1 Remplacement du Tube au Vor solchen Anwendungen der
spares are also made available.(Please Xenon Blitzleuchte unter erschwerten Bedin-
discuss your requirements with our ATTENTION : Avant de déposer le gungen ist allerdings MEDC um Rat
Technical Sales Engineers). couvercle, vérifier que l’unité est zu fragen.
hors circuit. Wenn aufgrund eines Anlagen-
3.1 Removing/Replacing Xenon Tube
Démonter les 6 vis M5 de fixation du schadens oder Unfalls etc. un-
CAUTION : Before removing the cover normale oder ungewöhnliche
couvercle (voir Note 1).
assembly, ensure that the power to the Umgebungsbedingungen auftreten,
Tourner doucement le couvercle dans
unit is isolated. wird eine Sichtprüfung empfohlen.
le sens des aiguilles d’une montre et
Remove the 6 x M5 screws holding the dans le sens inverse tout en tirant Wenn das Gerät gereinigt werden
cover to the base (see Note 1). dessus jusqu’à ce qu’il se sépare muss, reinigen Sie es nur von außen
Twist the cover gently clockwise and du boîtier. und mit einem feuchten Tuch, um
anticlockwise, while pulling away from Démonter les deux écrous M3 mainte- eine elektrostatische Aufladung zu
the base until the cover is removed. nant la carte sur le couvercle. vermeiden.
Remove the two M3 nuts holding the Eloigner l’électronique des colonnettes Die Erneuerung der Xenonröhre
circuit board to the cover. de façon à mettre à jour le tube au (siehe Abschnitt 3.1 unten) kann von
Lift the electronic assembly away from xénon. Déposer le tube défectueux en qualifiziertem Personal vor Ort vorg-
the support pillars, thus exposing the démontant les fixations du bornier. enommen werden. Andere Repara-

© MEDC 2003 11/03


xenon tube. Remove the old tube by Le tube de rechange peut alors être turen sind zu veranlassen, indem das
unscrewing the terminal block fixings. installé (se reporter à la fiche sur Gerät an MEDC zurückgesandt wird,
The replacement xenon tube can now l’installation du tube au xénon fournie oder von einem autorisierten Repara-
be fitted (see xenon tube installation avec le tube lui-même). teur von Ex-Ausrüstungsgegenständen
sheet, which is supplied with the re- Pour remettre l’électronique et le vornehmen zu lassen.
placement tube). couvercle en place, procéder de la
Wenn Sie größere Stückzahlen dieser
To replace the electronic assembly façon inverse de la dépose.
Aggregate erworben haben, wird die
and cover use the same procedure as 4.0 CERTIFICATION
above but in reverse manner. Lagerhaltung von Ersatzaggregaten
Certifications BS EN50014 : 1997 & empfohlen. Bitte besprechen Sie Ihren
4.0 CERTIFICATION BS EN50018: 1994, EExd IIB Ersatzteilbedarf mit den technischen
Certified to EN50014:1997 & T4 (Temp. ambiante –55°C à +70°C)
Verkaufsingenieuren bei MEDC.
EN50018:1994, EExd IIB T5 (Temp. ambiante –55°C à +55°C)
T4 (Tamb. –55°C to +70°C) T6 (Temp. ambiante –55°C à +40°C) 3.1 Entfernung/Erneurung der Xenon-
T5 (Tamb. –55°C to +55°C) Certificat ATEX n° BAS 99ATEX2195X Röhre
T6 (Tamb. –55°C to +40°C) Le certificat ATEX et l’étiquette du VORSICHT: Vor der Entfernung
ATEX Certificate No. BAS99ATEX2195X. produit portent le label ATEX: des Deckels sicherstellen, dass das
Gerät von der Spannungsversorgung
The ATEX certificate and the product II2GD
isoliert ist.
label carry the ATEX group and cat- dans lequel :
egory marking: Entfernen Sie die sechs M5 Schrauben,
= conformité avec la norme mit denen der Deckel am Unterteil
II 2 GD ATEX befestigt ist (siehe Hinweis 1).
Where: II = équipement adapté à une Drehen Sie den Deckel vorsichtig im
signifies compliance with ATEX utilisation dans les industries de Uhrzeigersinn und gegen den Uhr-
surface zeigersinn und ziehen Sie ihn
II signifies suitability for use in
2 = équipement adapté à une gleichzeitig vom Unterteil weg, bis er
surface industries
utilisation en zone 1 sich gelöst hat.
2 signifies suitability for use in a G = équipement adapté à une Entfernen Sie die zwei M3 Muttern,
zone 1 area utilisation en présence de gaz. mit denen die Platine am Deckel
G signifies suitability for use in the D = équipement adapté à une befestigt ist.
presence of gases utilisation en présence de pous- Heben Sie die Elektronikbaugruppe
D signifies suitability for use in the sière. von den Haltesäulen weg nach oben,
presence of dust. 5.0 HOMOLOGATION so dass die Xenon-Röhre freiliegt.
Compatibilité électromagnétique: Entfernen Sie die alte Röhre, indem
5.0 APPROVALS BS EN 50081-1 : 1992, Sie die Klemmenblockbefestigun
Electromagnetic compatibility to BS EN 50081-2 : 1995. gen lösen. Jetzt kann die Ersatz-
BS EN 50081-1 : 1992. Protection IP66 + 67 : Xenonröhre eingesetzt werden (siehe
BS EN 50081-2 : 1995. BS EN 60598-1 : 1997. im Xenonröhren-Installationsblatt, das
Ingress Protection (IP66 + 67) to der Ersatzröhre beiliegt).
NOTE 1 : Les vis de fixation du cou-
BS EN 60598-1 : 1997. vercle sont des vis en acier inoxydable Zum Wiedereinsetzen der Elektronik-
à tête à 6 pans creux M5 x 25 mm de baugruppe und des Deckels
NOTE 1 The cover fixing screws
qualité A2-70 au minimum. verwenden Sie dasselbe Verfahren
for the unit must be of grade A2-70
wie oben, aber in umgekehrter
minimum, M5 x 25mm stainless steel 6.0 CONDITIONS REQUISES Reihenfolge.
socket head cap. POUR UNE UTILISATION
6.0 SPECIAL CONDITIONS FOR EN TOUTE SECURITE 4.0 ZERTIFIZIERUNG
SAFE USE 1. Les vis de fixation du couvercle de Zertifiziert gemäß EN50014:1997
l’unité doivent être des vis à tête à 6 und EN50018:1994, EExd IIB
1) The cover fixing screws for the unit
pans creux M25 x 25 en acier inoxyd-
must be of grade A2-70 minimum, T4 (Umgebungstemperatur –55°C bis
able de qualité A2-70 au minimum.
M5 x 25mm stainless steel socket +70°C)
head cap. 2. Pour toute utilisation en atmosphère
poussiéreuse, les dispositifs d’entrée T5 (Umgebungstemperatur –55°C
2) When used in dust atmospheres bis +55°C)
des câbles et bouchons antidéfla-
the flameproof cable entry devices or T6 (Umgebungstemperatur –55°C
grants doivent être sélectionnés et
stopping plugs shall be selected and bis +40°C)
installés de façon à maintenir le
installed to maintain the dust tight
niveau d’étanchéité à la poussière ATEX-Zertifikat Nr.
(IP6X) integrity of the enclosure.
du boîtier (IP6X) BAS 99ATEX2195X

11/03 © MEDC 2003


Das ATEX-Zertifikat und das Produkt-
etikett tragen die ATEX-Gruppen und
-Kategoriekennzeichnung:
II 2 GD
Dabei steht
für die Einhaltung der ATEX-
Vorschriften,
II für die Eignung zur Verwendung
in Übertageindustrien,
2 für die Eignung zur Verwendung
in einem Bereich der „Zone 1“,
G für die Eignung zur Verwendung
in gashaltigen Bereichen.
D für die Eignung zur Verwendung
in staubhaltigen Bereichen.
5.0 GENEHMIGUNGEN
Elektromagnetische Verträglichkeit
gemäß BS EN 50081: 1992.
BS EN 50081-2 : 1995.
Schutzklasse IP66 + 67
gemäß BS EN 60598:-1: 1997
HINWEIS 1 Die Deckelbefestigungs-
schrauben des Geräts müssen 25mm
lange M5 Edelstahlschrauben mit
Innensechskant und mindestens Klasse
A2-70 sein.
6.0 BESONDERE BEDINGUN-
GEN FÜR EINE SICHERE
NUTZUNG
1) Die Deckelbefestigungsschrauben
des Geräts müssen 25mm lange M5
Edelstahlschrauben mit Innensech-
skant und mindestens Klasse A2-70
sein.
2) Bei der Verwendung in staub-
haltigen Umgebungen müssen
flammsichere Kabeleinführungsvor-
richtungen oder Verschlussstopfen
gewählt und installiert werden, um die
unbeeinträchtigte Staubdichtigkeit
(IP6X) des Gehäuses aufrechtzuer-
halten.

© MEDC 2003 11/03


11/03 © MEDC 2003
© MEDC 2003 11/03
MEDC Ltd, Colliery Road, Pinxton, Nottingham NG16 6JF, UK.
Tel: +44 (0)1773 864100 Fax: +44 (0)1773 582800
Sales Enq. Fax: +44 (0)1773 582830 Sales Orders Fax: +44 (0)1773 582832 MEDC Stock No.
E-mail: sales@medc.com Web: www.medc.com TM135-ISSD

11/03 © MEDC 2003