Technische Anleitung für die Xenon-Blitzleuchte XB11
Wir möchten Sie darauf hinweisen,
dass wir große Sorgfalt darauf Toutes les précautions ont été prises verwendet haben, die Richtigkeit pour garantir la précision de cette unserer technischen Anleitung zu Please note that every care has notice technique. Toutefois, nous ne gewährleisten. Wir übernehmen been taken to ensure the accuracy saurions accepter de responsabilité jedoch keine Verantwortung für of our technical manual. We do à l’égard des dégâts, pertes ou frais Schäden, Verluste oder Kosten, not, however, accept responsi- résultant d’une quelconque erreur die sich aus einem etwaigen bility for damage, loss or expense ou omission. Nous nous réservons Fehler oder einem Versäumnis resulting from any error or omis- le droit d’apporter d’éventuelles ergeben. Änderungen die dem sion. We reserve the right to make modifications pouvant résulter de technischen Fortschritt bzw. neusten alterations in line with technical progrès techniques ou de l’évolution Industrienormen entsprechen, advances and industry standards. des normes industrielles. behalten wir uns vor.
1.0 INSTALLATION 1.0 INSTALLATION 1.0 INSTALLATION The XB11 can either be directly Le XB11 peut être monté directement Die XB11 kann entweder mit Hilfe mounted using inserts moulded into the en utilisant les inserts moulés au dos der in den hinteren Teil des Gehäuses back of the enclosure (standard), or a du boîtier (standard) ou au moyen gegossenen Einsätze direkt montiert backstrap (optional) can be fixed to the d’un collier (option) quand il est werden (Standardausführung), oder unit thus giving an optional mounting impossible de monter directement es kann ein optionales Rückseitenband position for when direct mounting is l’unité. am Gerät befestigt werden, wodurch deemed unsuitable. La fixation directe se fait par les deux eine optionale Montageposition The fixings for direct mounting are 2 x inserts M5 situés au dos avec un en- für den Fall geschaffen wird, dass M5 inserts in the back of the unit with traxe de 110 mm. Le collier se fixe eine direkte Montage nicht geeignet 110mm between centres, the fixings au niveau de deux inserts M5 situés erscheint. for the backstrap are 2 x M5 inserts sur la partie arrière de la base, le Die Befestigungselemente zur direkten in the back of the base that attach the collier étant lui-même doté de deux Befestigung sind zwei M5 Einsätze in backstrap to the unit then there are 2 x trous de 8,5 mm avec un entraxe de der Rückseite des Geräts mit einem Ø8.5 clearance holes on the backstrap 170 mm. Mittenabstand von 110mm. Die with 170mm between centres for fix- Befestigungselemente für das Remarque : Pour la fixation directe, ing the unit. Rückseitenband sind zwei M5 Einsätze la formule suivante doit être utilisée *Please note: For direct mounting, in der Rückseite des Geräts, mit denen pour déterminer la longueur des vis please observe the following formula das Rückseitenband am Gerät befestigt requises : to determine length of fixing screw wird. Das Rückseitenband wiederum Longueur de la vis = 10 mm + épais- hat zwei Durchgangsbohrungen mit required:- seur de la surface de montage. Ø8,5 und einem Mittenabstand von Length of Screw = 10mm + Thickness Pour de plus amples détails, se re- 170mm, die zur Befestigung des of Mounting Surface. porter à la fiche technique ci-jointe. Geräts verwendet werden können. For further details see attached data *Hinweis: Bei der Direktmontage ist sheet. 1.1 Depose et Pose du Couvercle folgende Gleichung zur Bestimmung 1.1 Removing/Replacing the Cover avant Connexion des Câbles der Befestigungsschraubenlänge zu Assembly prior to Cable Termi- Démonter les 6 vis M5 de fixation du verwenden: nation couvercle (voir Note 1). Schraubenlänge = 10mm + Stärke der Remove the 6 x M5 screws holding the Tourner doucement le couvercle dans Montageoberfläche. cover to the base (see Note 1). le sens des aiguilles d’une montre et Weitere Angaben siehe beiliegendes Twist the cover gently clockwise and dans le sens inverse tout en tirant Datenblatt. anticlockwise, while pulling away from dessus jusqu’à ce qu’il se sépare du boîtier. 1.1 Entfernung/wiederanbringung the base until the cover is removed. der Deckelbaugruppe vor dem Cable termination should be in ac- La connexion des câbles doit Kabelendverschluß cordance with specifications applying être conforme aux spécifications Entfernen Sie die sechs M5 Schrauben, to the application. MEDC recommend pertinentes. MEDC recommande mit denen der Deckel am Unterteil that all cables and cores should be d’identifier clairement tous les câbles befestigt ist (siehe Hinweis 1). fully identified. et conducteurs. Drehen Sie den Deckel vorsichtig im Ensure that only the correct certified Vérifier que les presse-étoupe certi- Uhrzeigersinn und gegen den glands are used and that the assembly fiés du bon type sont utilisés et que Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn is shrouded and correctly earthed. l’ensemble est protégé et correctement gleichzeitig vom Unterteil weg, bis er To replace the cover use the same mis à la terre. sich gelöst hat. procedure as above but in the reverse Pour remettre le couvercle en place, Der Kabelendverschluss ist in Über- manner. suivre la procédure inverse. einstimmung mit den für die 1.2 Generalites Anwendung geltenden Spezifikationen 1.2 General Pour toute installation et mise en œuvre durchzuführen. MEDC empfiehlt, alle Cable termination should be in ac- d’un équipement électrique antidéfla- cordance with specifications apply- Kabel und Adern vollständig zu grant, la réglementation nationale en kennzeichnen. ing to the application. MEDC rec- vigueur (par exemple EN60079-14 et ommend that all cables and cores Stellen Sie sicher, dass nur Anschluss- Règlements IEE) doit être respectée. stutzen mit der richtigen Zertifizierung should be fully identified. Vérifier que les écrous, boulons et fixa- benutzt werden und die Baugruppe Ensure that only the correct certi- tions sont correctement serrés. ummantelt und richtig geerdet ist. fied glands are used and that the Vérifier que les points d’entrée non Zur Wiederanbringung des Deckels assembly is shrouded and correctly utilisés sont obturés par des bouchons verwenden Sie dasselbe Verfahren in earthed. certifiés du type correct. Afin de umgekehrter Reihenfolge.
Ensure there is not too much slack garantir le maintien du niveau de 1.2 Allgemeine Endverschluss- of cable cores within the unit, due classification IP, nous recommandons Angaben to space limitations. d’enduire le filetage des bouchons de Bei Installation und Betrieb explosions- HYLOMAR PL32. geschützter elektrischer Einrichtungen Ensure that only the correct certi- fied stopping plugs are used to 2.0 FONCTIONNEMENT sind die entsprechenden landesspezi- blank off unused gland entr y Le feu au xénon XB11 peut être activé fischen Regelungen betreffs Installation points. We recommend the use of par alimentation directe ou par signal und Betrieb (z.B. EN60079-14 de sonnerie téléphonique (à spécifier und Installationsvorschriften der ‘HYLOMAR PL32 COMPOUND’ on à la commande). Vereinigung der Elektroingenieure in the threads of stopping plugs in 3.0 MAINTENANCE Groß-britannien) zu beachten. order to maintain the IP67 rating of the unit. Durant toute sa durée de vie, Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, l’équipement ne nécessite aucune ou Schrauben und Befestigungselemente 2.0 OPERATION fest sitzen. peu de maintenance. Le plastique The beacon can be powered directly renforcé à la fibre de verre résiste à Stellen Sie sicher, dass zum or initiated by a telephone line if re- l’attaque de la plupart des acides, Verschließen unbenutzter An- quested when ordered. bases et produits chimiques. Toutefois, schlussstutzen-Öffnungen nur 3.0 MAINTENANCE lorsque les conditions environnemen- Verschluss-stopfen mit der richtigen During the working life of the unit, it tales peuvent avoir un effet sur Zertifizierung verwendet werden. should require little or no maintenance. l’équipement (machine endommagée, Wir empfehlen die Verwendung von GRP will resist attack by most acids, accident, etc.), il est recommandé de „HYLOMAR PL32 COMPOUND“ an alkalis and chemicals and is as resist- procéder à une inspection visuelle. Si den Gewinden der Verschlussstopfen, ant to concentrated acids and alkalis un nettoyage s’avère nécessaire, net- um die IP-Klasse des Aggregats as most metal products. toyer uniquement ’extérieur avec un aufrechtzuerhalten. chiffon légèrement humide afin d’éviter However, if abnormal or unusual 2.0 BETRIEB l’accumulation de l’électricité statique. environmental conditions occur due to plant damage, accident etc. then Le remplacement du tube au xénon Die Blitzleuchte kann direkt visual inspection is recommended. (voir Section 3.1 ci-dessous) peut être angetrieben oder über ein Telefon- effectué par un technicien compétent Rufzeichen aktiviert werden, wenn If the unit requires cleaning, then only local. Pour les autres réparations, dies bei der Bestellung angegeben clean exterior with a damp cloth to l’unité doit être renvoyée à MEDC ou wird. avoid electro-static charge build-up. confiée à un réparateur agréé pour les Replacement of the xenon tube, see 3.1 équipements Ex. 3.0 INSTANDHALTUNG below, can be carried out by compe- Lorsqu’un certain nombre d’unités Während des Arbeitslebens des tent site personnel. Other repairs ont été acquises, il est recommandé Geräts sind wenig oder keine In- should be undertaken by returning de disposer d’unités de rechange. Les standhaltungsarbeiten erforderlich. the unit to MEDC or by an authorised technicocommerciaux de MEDC sont à Glasfaserverstärkter Kunststoff hält repairer of Ex equipment. la disposition de la clientèle pour toute den Angriffen der meisten Säuren, If you acquired a significant quantity étude des besoins. Alkalien und Chemikalien stand. of units, then it is recommended that 3.1 Remplacement du Tube au Vor solchen Anwendungen der spares are also made available.(Please Xenon Blitzleuchte unter erschwerten Bedin- discuss your requirements with our ATTENTION : Avant de déposer le gungen ist allerdings MEDC um Rat Technical Sales Engineers). couvercle, vérifier que l’unité est zu fragen. hors circuit. Wenn aufgrund eines Anlagen- 3.1 Removing/Replacing Xenon Tube Démonter les 6 vis M5 de fixation du schadens oder Unfalls etc. un- CAUTION : Before removing the cover normale oder ungewöhnliche couvercle (voir Note 1). assembly, ensure that the power to the Umgebungsbedingungen auftreten, Tourner doucement le couvercle dans unit is isolated. wird eine Sichtprüfung empfohlen. le sens des aiguilles d’une montre et Remove the 6 x M5 screws holding the dans le sens inverse tout en tirant Wenn das Gerät gereinigt werden cover to the base (see Note 1). dessus jusqu’à ce qu’il se sépare muss, reinigen Sie es nur von außen Twist the cover gently clockwise and du boîtier. und mit einem feuchten Tuch, um anticlockwise, while pulling away from Démonter les deux écrous M3 mainte- eine elektrostatische Aufladung zu the base until the cover is removed. nant la carte sur le couvercle. vermeiden. Remove the two M3 nuts holding the Eloigner l’électronique des colonnettes Die Erneuerung der Xenonröhre circuit board to the cover. de façon à mettre à jour le tube au (siehe Abschnitt 3.1 unten) kann von Lift the electronic assembly away from xénon. Déposer le tube défectueux en qualifiziertem Personal vor Ort vorg- the support pillars, thus exposing the démontant les fixations du bornier. enommen werden. Andere Repara-
xenon tube. Remove the old tube by Le tube de rechange peut alors être turen sind zu veranlassen, indem das unscrewing the terminal block fixings. installé (se reporter à la fiche sur Gerät an MEDC zurückgesandt wird, The replacement xenon tube can now l’installation du tube au xénon fournie oder von einem autorisierten Repara- be fitted (see xenon tube installation avec le tube lui-même). teur von Ex-Ausrüstungsgegenständen sheet, which is supplied with the re- Pour remettre l’électronique et le vornehmen zu lassen. placement tube). couvercle en place, procéder de la Wenn Sie größere Stückzahlen dieser To replace the electronic assembly façon inverse de la dépose. Aggregate erworben haben, wird die and cover use the same procedure as 4.0 CERTIFICATION above but in reverse manner. Lagerhaltung von Ersatzaggregaten Certifications BS EN50014 : 1997 & empfohlen. Bitte besprechen Sie Ihren 4.0 CERTIFICATION BS EN50018: 1994, EExd IIB Ersatzteilbedarf mit den technischen Certified to EN50014:1997 & T4 (Temp. ambiante –55°C à +70°C) Verkaufsingenieuren bei MEDC. EN50018:1994, EExd IIB T5 (Temp. ambiante –55°C à +55°C) T4 (Tamb. –55°C to +70°C) T6 (Temp. ambiante –55°C à +40°C) 3.1 Entfernung/Erneurung der Xenon- T5 (Tamb. –55°C to +55°C) Certificat ATEX n° BAS 99ATEX2195X Röhre T6 (Tamb. –55°C to +40°C) Le certificat ATEX et l’étiquette du VORSICHT: Vor der Entfernung ATEX Certificate No. BAS99ATEX2195X. produit portent le label ATEX: des Deckels sicherstellen, dass das Gerät von der Spannungsversorgung The ATEX certificate and the product II2GD isoliert ist. label carry the ATEX group and cat- dans lequel : egory marking: Entfernen Sie die sechs M5 Schrauben, = conformité avec la norme mit denen der Deckel am Unterteil II 2 GD ATEX befestigt ist (siehe Hinweis 1). Where: II = équipement adapté à une Drehen Sie den Deckel vorsichtig im signifies compliance with ATEX utilisation dans les industries de Uhrzeigersinn und gegen den Uhr- surface zeigersinn und ziehen Sie ihn II signifies suitability for use in 2 = équipement adapté à une gleichzeitig vom Unterteil weg, bis er surface industries utilisation en zone 1 sich gelöst hat. 2 signifies suitability for use in a G = équipement adapté à une Entfernen Sie die zwei M3 Muttern, zone 1 area utilisation en présence de gaz. mit denen die Platine am Deckel G signifies suitability for use in the D = équipement adapté à une befestigt ist. presence of gases utilisation en présence de pous- Heben Sie die Elektronikbaugruppe D signifies suitability for use in the sière. von den Haltesäulen weg nach oben, presence of dust. 5.0 HOMOLOGATION so dass die Xenon-Röhre freiliegt. Compatibilité électromagnétique: Entfernen Sie die alte Röhre, indem 5.0 APPROVALS BS EN 50081-1 : 1992, Sie die Klemmenblockbefestigun Electromagnetic compatibility to BS EN 50081-2 : 1995. gen lösen. Jetzt kann die Ersatz- BS EN 50081-1 : 1992. Protection IP66 + 67 : Xenonröhre eingesetzt werden (siehe BS EN 50081-2 : 1995. BS EN 60598-1 : 1997. im Xenonröhren-Installationsblatt, das Ingress Protection (IP66 + 67) to der Ersatzröhre beiliegt). NOTE 1 : Les vis de fixation du cou- BS EN 60598-1 : 1997. vercle sont des vis en acier inoxydable Zum Wiedereinsetzen der Elektronik- à tête à 6 pans creux M5 x 25 mm de baugruppe und des Deckels NOTE 1 The cover fixing screws qualité A2-70 au minimum. verwenden Sie dasselbe Verfahren for the unit must be of grade A2-70 wie oben, aber in umgekehrter minimum, M5 x 25mm stainless steel 6.0 CONDITIONS REQUISES Reihenfolge. socket head cap. POUR UNE UTILISATION 6.0 SPECIAL CONDITIONS FOR EN TOUTE SECURITE 4.0 ZERTIFIZIERUNG SAFE USE 1. Les vis de fixation du couvercle de Zertifiziert gemäß EN50014:1997 l’unité doivent être des vis à tête à 6 und EN50018:1994, EExd IIB 1) The cover fixing screws for the unit pans creux M25 x 25 en acier inoxyd- must be of grade A2-70 minimum, T4 (Umgebungstemperatur –55°C bis able de qualité A2-70 au minimum. M5 x 25mm stainless steel socket +70°C) head cap. 2. Pour toute utilisation en atmosphère poussiéreuse, les dispositifs d’entrée T5 (Umgebungstemperatur –55°C 2) When used in dust atmospheres bis +55°C) des câbles et bouchons antidéfla- the flameproof cable entry devices or T6 (Umgebungstemperatur –55°C grants doivent être sélectionnés et stopping plugs shall be selected and bis +40°C) installés de façon à maintenir le installed to maintain the dust tight niveau d’étanchéité à la poussière ATEX-Zertifikat Nr. (IP6X) integrity of the enclosure. du boîtier (IP6X) BAS 99ATEX2195X
Das ATEX-Zertifikat und das Produkt- etikett tragen die ATEX-Gruppen und -Kategoriekennzeichnung: II 2 GD Dabei steht für die Einhaltung der ATEX- Vorschriften, II für die Eignung zur Verwendung in Übertageindustrien, 2 für die Eignung zur Verwendung in einem Bereich der „Zone 1“, G für die Eignung zur Verwendung in gashaltigen Bereichen. D für die Eignung zur Verwendung in staubhaltigen Bereichen. 5.0 GENEHMIGUNGEN Elektromagnetische Verträglichkeit gemäß BS EN 50081: 1992. BS EN 50081-2 : 1995. Schutzklasse IP66 + 67 gemäß BS EN 60598:-1: 1997 HINWEIS 1 Die Deckelbefestigungs- schrauben des Geräts müssen 25mm lange M5 Edelstahlschrauben mit Innensechskant und mindestens Klasse A2-70 sein. 6.0 BESONDERE BEDINGUN- GEN FÜR EINE SICHERE NUTZUNG 1) Die Deckelbefestigungsschrauben des Geräts müssen 25mm lange M5 Edelstahlschrauben mit Innensech- skant und mindestens Klasse A2-70 sein. 2) Bei der Verwendung in staub- haltigen Umgebungen müssen flammsichere Kabeleinführungsvor- richtungen oder Verschlussstopfen gewählt und installiert werden, um die unbeeinträchtigte Staubdichtigkeit (IP6X) des Gehäuses aufrechtzuer- halten.