Sie sind auf Seite 1von 24

MUSEEN IN KARLSRUHE

KULTUR
IN KARLSRUHE

IMPRESSUM
KTG Karlsruhe Tourismus GmbH
Telefon + 49 (0) 721 3720 5390
www. karlsruhe-tourismus.de
info@karlsruhe-tourismus.de
Redaktion: Stephan Theysohn
Gestaltung: goetzinger+komplizen Werbeagentur, Ettlingen
Stand: Dezember 2016 | Änderungen vorbehalten
Textbeiträge: von den Museen selbst zusammengestellt
Aktuelle Fahrplanänderungen: www.kvv.de
der
Erhältlich in
Tourist-Iunhfo
K a r ls rtbahnheof)
(ggü. Haup
Hotels!
und in über 30

Card Erwachsene
ab

12,506,€50*€
Kinder ab

HERZLICH WILLKOMMEN!
Kunstliebhabern und Museumsfreunden bietet Karlsruhe viele Mög-
lichkeiten. Die 2015 ins Leben gerufene Dachmarkenkampagne
Karlsruhe
Card Karlsruhe Karlsruhe
Card
„Kultur in Karlsruhe“ präsentiert Ihnen mit der Imagebroschüre
Card „Museen in Karlsruhe“ die einzigartige Vielfalt der Karlsruher
Museumslandschaft. Auf den folgenden Seiten können Sie sich einen
direkten Überblick über die staatlichen, privaten und ehrenamtlichen
Der beste Weg, die Stadt Museen verschaffen. In Verbindung mit der Karlsruhe Card oder dem
Museumspass ist der Eintritt dabei in vielen Einrichtungen sogar
preisgünstig und bequem zu erkunden! kostenfrei.
www.karlsruhe-card.de Treten Sie ein und lassen Sie sich von Karlsruhes Museen und deren
vielseitigen Dauer- und Sonderausstellungen verzaubern!
*Preis ohne KVV Angebot.

EN | WELCOME!
Karlsruhe offers plenty of opportunities to art lovers and museum fans. In its
“Museums in Karlsruhe” image brochure, the “Culture in Karlsruhe” campaign,
inaugurated in 2015, shows you the unique wealth of the museum scene in
Karlsruhe. The following pages give you a clear overview of the state and private
museums, as well as those run by volunteers. The Karlsruhe Card and Museum
Pass give free entry to many of the museums.
Step inside and be enchanted by Karlsruhe's museums and their variety of per-
manent and special exhibitions!

FR | BIENVENUE!
Amoureux de l’art et amateurs de musée, Karlsruhe vous offre d’innombrables
possibilités. Dans le cadre de la campagne lancée en 2015 sous le titre générique
« Culture à Karlsruhe », nous vous présentons, avec notre brochure de présen-
tation Musées à Karlsruhe, l’extraordinaire richesse en musées de la ville de
Karlsruhe. Les pages suivantes vous donneront un aperçu de tous les musées
publics, privés et associatifs. Un bon nombre d’entre eux sont même
accessibles gratuitement aux visiteurs munis de la Karlsruhe Card ou du
Museums-Pass-Musée.
Venez découvrir les musées de Karlsruhe et laissez-vous envoûter par leurs
collections et leurs expositions exceptionnelles.

KTG Karlsruhe Tourismus GmbH


Beiertheimer Allee 11a | 76137 Karlsruhe
karlsruhe
www.karlsruhe-tourismus.de
Foto: Artis

BADISCHE LANDESBIBLIOTHEK EN | Baden State Library

Die aus der Büchersammlung der badischen Markgrafen und Großher- The Baden State Library had its origins in the collection of books belonging to the
margraves and Grand Dukes of Baden. It is one of the largest regional libraries in
zöge hervorgegangene Badische Landesbibliothek (BLB) ist eine der
Germany, and is a central institution of the information infrastructure for educa-
größten Regionalbibliotheken Deutschlands. Sie ist eine zentrale Insti-
tion and science in Baden-Wuerttemberg, offering approx. 2.6 million literature
tution der Informationsinfrastruktur für die Bildung und Wissenschaft in and media volumes. By virtue of its history of around 500 years, the Baden State
Baden-Württemberg und bietet ca. 2,6 Mio. Bände Literatur und Medi- Library has in its possession a unique stock of manuscripts, music publications,
en. Hinzu kommt ein umfassendes digitales Angebot von Datenbanken autographs, incunabula, old prints and historical maps, which it regularly pre-
sowie elektronischen Zeitschriften und Büchern. Aufgrund ihrer rund sents to the public as part of its cultural programme.
500-jährigen Geschichte besitzt die BLB einen einzigartigen Bestand an
Handschriften, Musikalien, Autografen, Inkunabeln, alten Drucken und FR | Bibliothèque badoise d’État
historischen Karten, den sie der Öffentlichkeit im Rahmen ihres Kultur-
Issue de la bibliothèque personnelle du margrave et des grands-ducs de Bade,
programms regelmäßig vorstellt. Durch Ausstellungen, Veranstaltungen
la BLB est l'une des plus grandes bibliothèques régionales d’Allemagne. Elle
und Mitwirkung in Bildungsprogrammen leistet die BLB eine anerkannte compte env. 2,6 millions de volumes et de supports médiatiques ainsi qu’une
Arbeit als Kultureinrichtung. vaste gamme de bases de données numériques, de revues et livres électroniques.
WWW.BLB-KARLSRUHE.DE Les manuscrits, autographes, incunables, livres rares et cartes historiques de cette
collection unique sont régulièrement présentés au public.

Badische Landesbibliothek
Erbprinzenstraße 15
76133 Karlsruhe
Tel. +49 721 1752222
Mo bis Fr 9.00 –19.00 Uhr
Sa 10.00 –18.00 Uhr
So geschlossen
Tram 1,4, S1/S11, S2, S5/S51: Herrenstraße

Foto: Uli Deck


Außenansicht Badischer Kunstverein Karlsruhe, Foto: Stephan Baumann, bild_raum

BADISCHER KUNSTVEREIN EN | Baden Art Association

Der Badische Kunstverein wurde 1818 gegründet und ist einer der The Baden Art Association was founded in 1818 and is one of the oldest art
associations in Germany. With a total exhibition space of 1,000 m² the Baden Art
ältesten Kunstvereine in Deutschland. Auf einer Fläche von 1000 qm
Association shows around ten exhibitions per year. Solo and group exhibitions
werden im Jahr rund zehn Ausstellungen zeitgenössischer Kunst
alternate on the representative top floor. The spatial characteristics of the Atrium
gezeigt. Im repräsentativen Obergeschoss wechseln sich Einzel- und place an emphasis on process-oriented and experimental approaches of artists
Gruppenausstellungen ab. Oft handelt es sich dabei um erste insti- who develop their exhibitions in a close discourse with the architecture. The as-
tutionelle Einzelausstellungen in Deutschland. Im Lichthof werden sociation's programme presents contemporary artists as well as works from the
Künstlerinnen und Künstler gezeigt, die einen eher experimentellen 1960s to 1980s. All exhibitions are accompanied by a comprehensive framework
Ansatz verfolgen und die Ausstellungen in enger Auseinandersetzung programme in form of presentations, artist talks, workshops, film programmes,
mit der Architektur entwickeln. Neben zeitgenössischen Positionen performances, and concerts as well as public guided tours.
umfasst das Programm auch immer wieder Werke aus den 1960er bis
80er Jahren, die für ein Verständnis zeitgenössischer Kunstproduktion FR | Association Badoise des Beaux-Arts
entscheidend sind. Die Ausstellungen werden von einem vielseitigen Fondée en 1818, l’Association Badoise des Beaux-Arts est l’une des plus an-
Rahmenprogramm in Form von Vorträgen, Künstlergesprächen, Work- ciennes sociétés d'art en Allemagne. Sur 1000 m², elle présente une dizaine
shops, Filmprogrammen, Performances und Konzerten sowie regel- d'expositions d'art contemporain par an. Il s’agit souvent pour les artistes de
mäßigen öffentlichen Führungen begleitet. leur première grande exposition monographique dans une institution allemande.
En outre, la programmation tient compte de la création artistique des années
WWW.BADISCHER-KUNSTVEREIN.DE 60 à 80 qui continue à jouer un rôle crucial dans notre compréhension de l'art
contemporain. Les expositions sont accompagnées d’un programme-cadre varié,
Badischer Kunstverein consistant de conférences, de rencontres d’artistes, d’ateliers, de projections de
Waldstraße 3 films, de performances et de concerts, ainsi que de visites guidées.
76133 Karlsruhe
+49 721 28226
Di bis Fr 11 – 19 Uhr
Sa, So, Feiertage 11 –17 Uhr
Montags und zwischen den Umbauphasen
bleiben die Ausstellungsräume geschlossen.
Tram 2, 3, 4, 6, S1/S11:
Herrenstraße oder Europaplatz
freier Eintritt mit Museums-PASS-Musées Ausstellungseröffnung „Noa Eshkol. Angles & Angels“ mit Performance der Noa Eshkol
Chamber Dance Group, Badischer Kunstverein, Karlsruhe 2016 | Foto: Felix Grünschloß
BLM, Foto: Schoenen

BADISCHES LANDESMUSEUM EN | Baden State Museum

Im ehemaligen Residenzschloss der Großherzöge Badens ist das große The former residential palace of Baden´s Grand Dukes is home to Baden's great
cultural history museum. The Badisches Landesmuseum provides evidence of to
kulturgeschichtliche Museum Badens beheimatet: Das Badische Lan-
all the eras of mankind, from ancient and early history to the most recent past.
desmuseum präsentiert Zeugnisse aller Menschheitsepochen von der
Worth emphasising here is one of the most beautiful collections of antiques in
Ur- und Frühgeschichte bis in die jüngste Gegenwart. Hervorzuheben ist Germany, which includes items from the Cycladic civilisation, the early advan-
eine der schönsten Antikensammlungen Deutschlands, zu der Objekte ced civilisations and classical Greece. Elaborately designed exhibitions are an
der Kykladenkultur, der frühen Hochkulturen und des klassischen Grie- invitation to take a look, discover and experiment. Our collections are unique in
chenlands zählen. Zu den besonderen Höhepunkten gehört die fürst- Europe, and they will take you on a journey through more than 50,000 years of
liche Kunst- und Wunderkammer sowie die sog. „Türkenbeute“, eine cultural history.
historisch einzigartige Trophäensammlung aus den Türkenkriegen des
17. Jahrhunderts. Die aufwändig gestalteten Sammlungs- und Sonder- FR | Musée du pays de Bade
ausstellungen laden zum Schauen, Entdecken und Experimentieren ein.
Le château de Karlsruhe, ancienne ré-
Unsere europaweit einmaligen Sammlungsbestände entführen Sie auf sidence des grands-ducs de Bade, est
eine Reise in mehr als 50.000 Jahre Kulturgeschichte. le grand musée d’histoire culturelle
WWW.LANDESMUSEUM.DE du Pays de Bade. Il présente des té-
moignages de toutes les époques de
l'humanité, depuis la préhistoire jus-
qu'à nos jours. Ses collections d'anti-
quités comptent parmi les plus belles
d’Allemagne. Deux points forts de ce
Badisches Landesmuseum
musée sont le cabinet de curiosités
Schlossbezirk 10
et le fameux « butin turc », collecti-
76131 Karlsruhe
on unique de trophées provenant des
+49 721 9266514
guerres turques du 17e siècle. Ses
Di bis Do 10 –17 Uhr; collections permanentes et expo-
Fr bis So, Feiertage 10 –18 Uhr sitions, remarquablement conçues,
Tram 1, 4, S1/S11, S2, S5/S51: Marktplatz convient à un voyage à travers plus de
Parken: Schlossplatz-Tiefgarage 50000 ans d’histoire culturelle.
freier Eintritt mit Karlsruhe Card (Dauerausstellungen)
BLM, Foto: Schoenen
oder Museums-PASS-Musées
Foto: ONUK

ERINNERUNGSSTÄTTE STÄNDEHAUS EN | Ständehaus Memorial

Die Zweite Kammer der Badischen Ständeversammlung, die im The Second Chamber of the Baden House of Estates (Stände) Assembly, which met
in the House of Estates in Karlsruhe, paved the way for democracy in Germany
Ständehaus in Karlsruhe tagte, bereitete schon früh den Weg für die
early on. The exhibition deals with the Baden Constitution, the history of the
Demokratie in Deutschland. Dies und die weiteren Eckpunkte der
Baden Parliament and its building, the revolutions of 1848/1849 and 1918/1919,
badischen Parlaments- und Demokratiegeschichte vermittelt die and the persecution of Baden parliamentarians and resistance in the period
Erinnerungsstätte Ständehaus. Sie befindet sich im Neuen Ständehaus, under National Socialism. The exhibition includes a model of the Ständehaus and
das 1993 am Platz des 1944 schwer beschädigten und 1961/62 abge- items from its founding stone, one of them a bottle of 1819 wine. A media station
rissenen Ständehauses errichtet wurde. informs visitors about parliamentarians, elections and a whole lot more
Themen der Ausstellung sind die Badische Verfassung, die Geschichte
des badischen Parlaments und seines Gebäudes, die Revolutionen FR | Lieu de mémoire Maison des états
von 1848/49 und 1918/19 sowie die Verfolgung und der Widerstand La Maison des états a été édifiée en 1993 en lieu et place de l’ancien bâtiment où
badischer Parlamentarier in der Zeit des Nationalsozialismus. Gezeigt siégea la Chambre basse de l'Assemblée des états du Pays de Bade, lieu emblé-
werden u. a. ein Modell des Ständehauses sowie Gegenstände aus matique des aspirations démocratiques. Ses thèmes sont la Constitution badoise,
seinem Grundstein, darunter eine Flasche Wein des Jahrgangs 1819. l'histoire du Parlement badois, les Révolutions de 1848-49 et de 1918-19, ainsi
Eine Medienstation informiert über Abgeordnete, Wahlen und vieles que les persécutions et la résistance des députés badois sous le nazisme. On y
mehr. trouvera une maquette de l’ancienne Maison des états ainsi que des objets que
contenaient sa première pierre. Une station multimédia fournit des informations
www.karlsruhe.de/b1/stadtgeschichte/staendehaus.de
sur les députés, les élections et bien d’autres sujets.

Erinnerungsstätte Ständehaus
Ständehausstraße 2
76133 Karlsruhe
+49 721 133-4221
Di bis Fr 10 –18.30 Uhr
Sa 10 –14 Uhr
Tram 1, 4, S1/S11, S2, S5/S51: Herrenstraße
Parken: Tiefgarage Friedrichsplatz
freier Eintritt Foto: ONUK
Foto: Dirk Altenkirch

GENERALLANDESARCHIV KARLSRUHE EN | Karlsruhe General State Archive

Das Generallandesarchiv Karlsruhe kann auf eine lange Geschichte The Karlsruhe General State Archive looks back on a long history, and even more:
it reflects this past in its unique records. Around 1,300 years of literality and
zurückblicken, mehr noch: es spiegelt diese Vergangenheit in seinen
unique testimonies starting with the early Middle Ages are stored in its depots,
einzigartigen Unterlagen wider. Rund 1.300 Jahre Schriftlichkeit und
the sheer extension of which is most impressive.
einmalige Zeugnisse seit dem frühen Mittelalter ruhen in seinen Maga-
The General State Archive is open to anyone who is interested - scientists, local
zinen, deren schieres Ausmaß beeindruckt. Würde man alle Dokumente
historians or school pupils. This is where they can trace the history of their an-
stapeln, ergäben diese eine Strecke von mehr als 38 Kilometern. cestors or of the place where they live, or take a close look at historical topics
Das Generallandesarchiv steht allen Interessierten offen, seien es of interest. Our website offers convenient means of research for preparing your
Wissenschaftler, Heimatforscher oder Schüler. Hier können Sie der visit to the archive.
Geschichte Ihrer Vorfahren oder Ihres Wohnortes nachspüren oder
sich intensiv mit historischen Themen befassen. Unser Internetangebot
bietet Ihnen komfortable Recherchewege für die Vorbereitung Ihres
FR | Archives générales du Bade à Karlsruhe
Archivbesuchs.
Les Archives générales Les Archives générales du Bade à Karlsruhe ont une lon-
WWW.LANDESARCHIV-BW.DE/WEB/47245 gue histoire... une longue histoire et reflètent le passé dans ses documents. Ce
sont près de 1300 ans d’écritures et de témoignages uniques stockés dans des
magasins aux dimensions impressionnantes. Si on les empilait tous, ces docu-
Generallandesarchiv Karlsruhe
ments formeraient un tas de plus de 38 km ! Ces archives sont accessibles à tous
Nördliche Hildapromenade 3
76133 Karlsruhe – scientifiques, historiens locaux ou étudiants. On peut grâce à internet préparer
+49 721 926-2206 commodément sa visite.

Lesesaal:
Mo geschlossen
Di bis Do 8.30 – 17.30 Uhr
Fr 8.30 – 19 Uhr
Beratungszeiten:
Di bis Fr 9 – 12 und 13 – 15 Uhr
Aushebezeiten von Archivalien:
Di bis Fr 10, 11, 13, 14 und 15 Uhr
Tram 1, 4, S1/S11, S2, S5/S51: Foto:
Marktplatz Dirk Altenkirch
BLM, Foto: Schönen

MUSEUM BEIM MARKT EN | Museum near the Market


Das Museum beim Markt ist eine Außenstelle des Badischen Landes- The Museum near the Market is a branch of the Baden State Museum in the
museums im Herzen von Karlsruhe. Das Museum rückt die Sammlungen heart of Karlsruhe. The museum moves the collections of the 20th century art into
zur Kunst des 20. Jahrhunderts in den Fokus einer Großstadt, die viel the focus of a big city which has contributed a lot to contemporary architecture
and applied arts. With a permanent exhibition on the first floor and changing
zur Moderne in Architektur und angewandter Kunst beigetragen hat –
exhibitions on the ground floor, the Museum near the Market builds a bridge to
angefangen vom Jugendstil bis hin zu heutigen modernen Bauweisen.
the historical collections in Karlsruhe Palace. With artworks from the Bauhaus
Mit seiner Dauerausstellung in der ersten Etage und seinen Wechsel- founded in 1919, the collection gives a representative overview of what was
ausstellungen im Erdgeschoss schlägt das Museum beim Markt die happening in the world of design from functionalism to current works.
Brücke zu den historischen Sammlungen im Karlsruher Schloss. Mit
Werken des 1919 gegründeten Bauhauses bietet die Sammlung einen
repräsentativen Überblick über das Design-Geschehen vom Funktiona-
lismus bis hin zu aktuellen Erzeugnissen.
WWW.LANDESMUSEUM.DE

BLM, Foto: Schönen


Museum beim Markt
Karl-Friedrich-Straße 6
FR | Musée près de la place du marché
76133 Karlsruhe
+49 721 9266514 Au cœur de Karlsruhe, ce musée est une dépendance du Musée du lande de Bade.
Di bis Do 11 –17 Uhr; Ses collections replacent l'art du 20e siècle dans une grande ville qui a beaucoup
Fr bis So und Feiertage 10 –18 Uhr apporté à l'architecture moderne et aux art appliqués – depuis l'Art Nouveau
jusqu’à l’architecture actuelle. Avec ses collections permanentes au premier éta-
Tram 6, S1/S11, S4: Marktplatz; ge et ses expositions temporaires au rez-de-chaussée, le Museum beim Markt
Parken: Schlossplatz Tiefgarage établit un pont avec les collections historiques du château de Karlsruhe. Avec des

freier Eintritt mit Karlsruhe Card (Sammlungsausstellung) œuvres issues du Bauhaus, il propose un panorama représentatif de l’évolution
oder Museums-PASS-Musées du design – du fonctionnalisme aux productions actuelles.
Foto: © Alex Stiebritz

MUSEUM FÜR LITERATUR EN | Museum of Literature

"… eines der schönsten Literaturhäuser Deutschlands […] The Museum of Literature presents the literary tradition of the cross-border re-
gion and documents its development in a social and historical context right up
mit der bestsortierten Dauerausstellung." (Die Welt)
to the present day. Multilingual audio tours make it possible for visitors to go on
Das Museum für Literatur präsentiert die literarische Tradition der a personal visit of one of Germany's most traditional literature museums. Many
grenzüberschreitenden Region und dokumentiert ihre Entwicklung im of the readings of authors organised there are available as audio documents.
sozialen und historischen Kontext bis in die Gegenwart. Mehrsprachige The communication of literature is a central concern of educational work in the
Audioführungen ermöglichen Besucher/innen eine individuelle Tour in museum. This also includes the presentation of the Scheffel Award for the best
einem der traditionsreichsten Literaturmuseen Deutschlands. Viele der marks in German as a subject of the school-leaving exam since 1928.
veranstalteten Lesungen von Autor/innen wie beispielsweise Martin
Walser, Feridun Zaimoglu, Eva Menasse, Daniel Kehlmann und Judith FR | Musée de la Littérature
Hermann stehen als Tondokument zur Verfügung. Die Vermittlung von Le Musée de la Littérature présente la tradition littéraire de toute la région trans-
Literatur ist ein zentrales Anliegen der musealen Bildungsarbeit, zu der frontalière du Rhin Supérieur. Des audioguides multilingues permettent la visite
seit 1928 die Vergabe des Scheffel-Preises für die beste Abiturleistung individuelle de l’un des plus beaux musées littéraires d’Allemagne. Les lectures
im Fach Deutsch gehört. publiques de nombreux d’écrivains célèbres sont disponibles en enregistrement.
Ce musée décerne depuis 1928 le prix Scheffel pour la meilleure note d’allemand
WWW.LITERATURMUSEUM.DE
obtenue à l’Abitur (baccalauréat allemand).

Museum für Literatur


Karlstr. 10
76133 Karlsruhe
Tel. +49 721 1334087
Di 10 –18 Uhr; Do 10 –19 Uhr; Fr 10 –18 Uhr;
Sa 14 –18 Uhr; So 11 –18 Uhr;
Tram 1, 2, 3, 6, S1/S11, S2, S5/S52: Europaplatz/Postgalerie
Parken: Parkhaus Akademiestraße
freier Eintritt
Foto: © MLO
BLM, Foto: Goldschmidt

MUSEUM IN DER MAJOLIKA EN | Museum in the Musée du lande de Bade

Die Majolika war und ist ein kulturelles Wahrzeichen der Fächerstadt. The Majolika has always been a cultural landmark of the fan-shaped city. Owning
a piece from the former Grand Ducal ceramic factory in the Hardtwald has always
Schon immer galt es als etwas Besonderes, ein Stück aus der einstigen
been regarded as something special.
großherzoglichen Keramik-Manufaktur im Hardtwald zu besitzen.
The Museum in the Majolika, a branch of the Baden State Museum, gives an
Das Museum in der Majolika, ein Zweigmuseum des Badischen overview of the factory production from its beginnings until today. Numerous
Landesmuseums im ehemaligen Verwaltungsgebäude der Majolika- exhibits enable visitors to follow the artistic transformations in the 19th and 20th
Manufaktur, gibt einen Überblick über die Produktion der Manufaktur century – from art nouveau to expressionism, from art under National Socialism
von ihren Anfängen bis in die Gegenwart. Die Besucher können den to the trends of the 1950s and 1960s, through to current movements in art.
künstlerischen Wandel im 19. und 20. Jahrhundert anhand zahlreicher
Exponate nachvollziehen – vom Jugendstil über den Expressionismus,
von der Kunst des Nationalsozialismus über die Tendenzen der 1950er-
FR | Musée de la faïence Majolika
und 1960er-Jahre bis hin zu den gegenwärtigen Kunstströmungen.
L’ancienne manufacture grand-ducale
WWW.LANDESMUSEUM.DE de faïence, la Majolika, a toujours
été un emblème culturel de la Cité
en éventail. Ce musée, dépendance
du Musée du lande de Bade, est situé
dans l'ancien bâtiment administratif
de la manufacture. Il offre un panora-
ma de la production de faïence depuis
les origines jusqu'à nos jours. Grâce
Museum in der Majolika aux nombreux objets exposés, les vi-
Ahaweg 6 siteurs peuvent suivre les différentes
76131 Karlsruhe évolutions artistiques au cours des
+49 721 926-6514 19e et 20e siècles – de l'Art Nouveau
Di bis So und Feiertage 10 –13 Uhr und 14 –17 Uhr aux mouvements artistiques actuels en
Tram 1, 4, S1/S11, S2, S5/S51: Marktplatz passant par l’expressionnisme, l'art du
Parken: Schlossplatz-Tiefgarage national-socialisme et les tendances BLM, Foto: Goldschmidt
des années 50 et 60.
freier Eintritt mit Karlsruhe Card (Sammlungsausstellung)
oder Museums-PASS-Musées
Foto: ONUK

PFINZGAUMUSEUM DURLACH EN | Pfinzgau Museum in Durlach

Das Pfinzgaumuseum zeigt in den Räumen der barocken Karlsburg die In the rooms of the baroque Karlsburg Castle, the Pfinzgau Museum displays the
history of the city of Durlach from the Roman era until today. Durlach was the
Geschichte der bis 1938 selbstständigen Stadt Durlach von der Römer-
residence of the Margrave of Baden-Durlach from 1565 until 1718, developed
zeit bis in die Gegenwart. Durlach, eine Staufergründung, war von 1565
into an industrial city in the 19th century and became a part of Karlsruhe in 1938.
bis 1718 die Residenz der Markgrafschaft Baden-Durlach und entwi-
Miniature models of Karlsburg Castle
ckelte sich im 19. Jahrhundert zu einem Industriezentrum.
and the city, glazed earthenware, ma-
Modelle der Karlsburg und der Stadt, eine große Sammlung Durlacher nufactured goods, documents, pain-
Fayencen, zahlreiche Zeugnisse der Durlacher Industriebetriebe, Doku- tings and photos illustrate the past of
mente, Gemälde und Fotos veranschaulichen die bewegte Vergangen- today’s largest suburb of Karlsruhe.
heit des heute größten Stadtteils von Karlsruhe. In addition to admiring antique tombs-
Auf dem historischen Dachspeicher der Karlsburg können die Besuche- tones in the Renaissance wing, visitors
rinnen und Besucher in die Themen Landwirtschaft und Handwerk ein- can immerse themselves in the world
of farming and handicraft work in the
tauchen. Im Renaissanceflügel, dem Prinzessenbau, werden wertvolle
historical Karlsburg Castle loft.
Grabsteine gezeigt. Regelmäßig sind im Pfinzgaumuseum Sonderaus- Foto: Fränkle
stellungen zur Durlacher Geschichte zu sehen.
FR | Musée du Pfinzgau de Durlach
WWW.KARLSRUHE.DE/PFINZGAUMUSEUM
Dans le Karlsburg, un château baroque, ce musée relate l'histoire de Durlach de
l'époque romaine jusqu’à nos jours. Résidence du margrave de Baden-Durlach
de 1565 à 1718, cette ville devint au 19e siècle un centre industriel et ne fut
Pfinzgaumuseum Durlach rattachée à Karlsruhe qu’en 1938. Maquettes, faïences, documents, peintures et
Pfinztalstraße 9 photos, illustrent l’histoire mouvementée de ce qui devenu aujourd'hui le plus
76227 Karlsruhe grand quartier de Karlsruhe. Les combles historiques plongent les visiteurs dans
+49 721 133-4217, -4222 le monde de l'agriculture et de l'artisanat. L’aile Renaissance montre des pierres
Mi 10 –18 Uhr, tombales remarquables et accueille des expositions temporaires.
Sa 14 –18 Uhr, So 11 –18 Uhr
Tram 1: Schlossplatz (Durlach)
Parken: Tiefgarage im Weiherhof-Center
freier Eintritt mit Museums-PASS-Musées

Foto: Staatliche Kunsthalle Karlsruhe

STAATLICHE KUNSTHALLE KARLSRUHE EN | State Art Gallery

Mit Werken von Dürer, Grünewald, Rubens, Rembrandt, Boucher, With works by Dürer, Grünewald, Rubens, Rembrandt, Boucher, Manet, Cézanne
and Degas, the collection in the Art Gallery is one of the most impressive collec-
Manet, Cézanne und Degas ist die Sammlung der Kunsthalle eine
tions of all the art museums in Germany. And in 2017 visitors can look forward
der bedeutendsten der Kunstmuseen in Deutschland. Das Museum
to a major exhibition on Paul Cézanne. The main focuses of the collection with
zeigt immer wieder aufsehenerregende Sonderschauen wie zu Edgar early German paintings, and Dutch and French art are permanently on display,
Degas oder Matthias Grünewald - im Jahr 2017 erwartet das Publi- and the Orangery is also home to a permanent display of European art in the
kum eine große Ausstellung zu Paul Cézanne mit Leihgaben aus aller 20th and 21st centuries.
Welt. 1846 eröffnet, ist die Kunsthalle eines der wenigen, in großen
Teilen ihrer alten Substanz und Ausstattung original erhaltenen Kunst-
FR | Musée des Beaux-Arts de Karlsruhe
museen und kann somit als Gesamtkunstwerk bezeichnet werden.
Avec Dürer, Grünewald, Rubens, Rembrandt, Boucher, Manet, Cézanne et De-
Ständig zu sehen sind die Schwerpunkte der Sammlung mit Alt-
gas, la Kunsthalle est l'un des plus importants musées d'art en Allemagne. Elle
deutscher Malerei, niederländischer und französischer Kunst sowie in
présente aussi des expositions exceptionnelles comme celles consacrées à Degas
der Orangerie des Museums der europäischen Kunst des 20. und 21. ou Grünewald. En 2017, ce sera une grande exposition Cézanne. Inaugurée en
Jahrhunderts. 1846, la Kunsthalle a conservé son aspect d’origine, ce qui en fait une œuvre
WWW.KUNSTHALLE-KARLSRUHE.DE d’art totale. La Junge Kunsthalle conçoit des expositions pour le jeune public.
Points forts de ses collections : la peinture allemande ancienne, l’art néerlandais
et français ainsi que l'art européen des 20e et 21e siècles.
Staatliche Kunsthalle Karlsruhe
Hans-Thoma-Str. 2–6
76133 Karlsruhe
+49 721 9262696
Di bis So & Feiertage 10 –18 Uhr;
montags geschlossen
Tram 2,3,4,6,S1/S11: Herrenstraße oder Europaplatz;
Parken: Parkhaus Passagehof,
Parkhaus Schlossplatz/Unterführung.
Busparkplatz direkt vor dem Hauptgebäude.
freier Eintritt mit Karlsruhe Card
(ausgenommen Sonderausstellungen) Paul Cézanne, Blick auf das Meer bei L'Estaque (Detail),
oder Museums-PASS-Musées 1883 – 1885 © bpk, Staatliche Kunsthalle Karlsruhe
Foto: Staatliche Kunsthalle Karlsruhe

ORANGERIE UND JUNGE KUNSTHALLE EN | Orangery and ‘Junge Kunsthalle’


An extensive selection from the museum’s collection of popular “classical
Beliebte Werke der „Klassischen Moderne“ können Sie in der Orangerie
modernism” works is exhibited in the Orangery, including well-known and
besichtigen, wo eine umfangreiche Auswahl aus der Sammlung der
yet-to-be-discovered works - from Franz Marc to Robert Delaunay, from Ernst
Kunsthalle ausgestellt ist. Es erwartet Sie ein Rundgang durch bekannte Ludwig Kirchner to Max Beckmann, from Sigmar Polke to Gerhard Richter. “New
und neu zu entdeckende Werke: von Franz Marc bis Robert Delaunay, Objectivity” art and many works from the German post-war period are displayed.
von Ernst Ludwig Kirchner bis Max Beckmann, von Sigmar Polke bis French and German art dominates the Modern collection. The work of eminent
Gerhard Richter. Neben der Kunst der „Neuen Sachlichkeit“ werden artists, give a concentrated view of major modern movements from the early 20th
Werke der deutschen Nachkriegskunst gezeigt. Schwerpunkte der and 21st centuries. Regularly changing exhibitions are also organised.
Moderne-Sammlung bilden die französische und die deutsche Kunst. To complement the collection’s variety and the special exhibitions, the art gallery
Hochrangige Werke ermöglichen den Blick auf wichtige Strömungen offers the young public a special treat: the ‘Junge Kunsthalle’! Since spring 2009,
der Moderne zu Beginn des 20. und 21. Jahrhunderts. Dem jungen the third Heinrich Hübsch building in Hans-Thoma-Straße has been part of the
Publikum bietet die Kunsthalle, neben dem vielfältigen Angebot in der Karlsruhe Art Gallery. Here workshops and exhibitions are organised especially
Sammlung und den Ausstellungen, ein besonderes Bonbon: Die Junge for young art lovers.
Kunsthalle! Hier finden Aktionen und Sonderausstellungen statt, die
sich besonders an junge Kunstgänger wenden. FR | Orangerie et Junge Kunsthalle
WWW.KUNSTHALLE-KARLSRUHE.DE L’Orangerie présente un vaste panorama de « classiques modernes » – de Franz
Marc à Robert Delaunay, de Ernst Ludwig Kirchner à Max Beckmann, de Sig-
Staatliche Kunsthalle Karlsruhe mar Polke à Gerhard Richter. La « Nouvelle objectivité » y côtoie l'art allemand
Hans-Thoma-Str. 2 – 6 d'après-guerre. Les arts français et allemands sont les points forts de ces col-
76133 Karlsruhe lections. Des œuvres de premier plan
+49 721 9262696 permettent ainsi de saisir les courants
Di bis So & Feiertage 10 –18 Uhr; majeurs de la modernité du début du
montags geschlossen 20e au 21e siècle. Des expositions
Tram 2,3,4,6,S1/S11: Herrenstraße oder Europaplatz; temporaires y sont par ailleurs pro-
Parken: Parkhaus Passagehof, posées régulièrement.
Parkhaus Schlossplatz/Unterführung. La Junge Kunsthalle consacre en outre
Busparkplatz direkt vor dem Hauptgebäude. un bâtiment entier aux animations et
freier Eintritt mit Karlsruhe Card expositions à destination des jeunes
(ausgenommen Sonderausstellungen) amateurs d'art.
oder Museums-PASS-Musées Foto: Staatliche Kunsthalle Karlsruhe
Foto: Volker Griener/SMNK

STAATLICHES MUSEUM EN | State Museum of Natural History in Karlsruhe


FÜR NATURKUNDE KARLSRUHE Permanent exhibitions on local and exotic wildlife tell us about the creation
of Earth and the diversity of life. The museum also shows temporary special
Die Dauerausstellungen zu einheimischer und exotischer Tierwelt, zu
exhibitions on a variety of topics, with the many live animals integrated in the
Gesteinen, Mineralien und Fossilien geben Auskunft über die Ent-
exhibitions being a particular highlight. Visitors can marvel at colourful fish
stehung der Erde und vermitteln einen Eindruck von der Vielfalt und from tropical waters and other exotic animals living in near-naturally designed
der Entwicklung des Lebens. Daneben zeigt das Museum wechselnde aquariums and terrariums too. Unique exhibits such as the world's largest model
Sonderausstellungen zu den unterschiedlichsten Themen. of a flying dinosaur or the huge aquarium holding 240,000 litres with live corals
Eine besondere Attraktion sind die zahlreichen lebenden Tiere, die in and reef sharks make the museum a place for nature to be experienced by the
die Ausstellungen integriert sind: In naturnah gestalteten Aquarien und whole family.
Terrarien kann man farbenprächtige Fische aus tropischen Gewässern
und andere exotische Tiere bewundern. Einmalige Ausstellungsobjekte FR | Museum d'Histoire Naturelle de Karlsruhe
wie das größte Flugsauriermodell der Welt oder das 240.000 Liter fas- Faune autochtone et exotique ainsi que roches, minéraux et fossiles nous
sende Großaquarium mit lebenden Korallen und Riffhaien machen das apprennent dans ce musée à comprendre la formation de la Terre, la diversité et
Museum zu einem Ort, an dem die Natur(-wissenschaft) zum Erlebnis l'évolution de la vie. Les nombreux animaux vivants suscitent notre étonnement.
für die ganze Familie wird! Dans des aquariums et terrariums aménagés au plus près de la nature, on admire
des poissons tropicaux aux couleurs somptueuses et autres animaux exotiques.
WWW.NATURKUNDEMUSEUM-KARLSRUHE.DE
Uniques en leur genre : la plus grande maquette au monde d’un ptérosaure et le
grand aquarium de 240 000 litres avec ses coraux vivants et ses requins de récif.
Staatliches Museum für Naturkunde Karlsruhe Un musée où nature et science sont une attraction familiale !
Erbprinzenstr. 13
76133 Karlsruhe
Tel. +49 721 1752111
Di bis Fr 9.30 –17 Uhr
Sa, So, Feiertage 10 –18 Uhr
Mo geschlossen
Tram 1, 4, S1/S11, S2, S5/S51: Herrenstraße


freier Eintritt mit Karlsruhe Card
(Schausammlungen, Dauerausstellung "Form und Funktion")
oder Museums-PASS-Musées
Foto: Volker Griener/SMNK
Foto: ONUK

STADTMUSEUM KARLSRUHE EN | City Museum

Große und kleine Stadtgeschichte(n) erzählt die Dauerausstellung How did Karlsruhe become a big city, and what role did migration and innova-
tion play? Find out about the architectural changes in its development from a
des Stadtmuseums. Wie wurde Karlsruhe Großstadt und welche Rolle
residence city until 2015 with our 3D model of the city, and get to know aspects
spielten dabei Migration und Innovation? Erkunden Sie mit unserem
of city life from the objects on display. Browse through the Commemoration Book
3D-Stadtmodell die baulichen Veränderungen von der Residenzstadt bis for the Karlsruhe Jews or through documentations on football enthusiasm from
2015 und lernen Sie über Objekte Aspekte des Stadt- und Alltags(er)- 1910 to 1928, or lean back in your seat in our 1950s cinema. Genuine testimo-
lebens kennen. Stöbern Sie im „Gedenkbuch für die Karlsruher Juden“ nies of mobility are also worth taking a look at: the original Drais bicycle and a
oder in Dokumentationen der Fußballbegeisterung von 1910 bis 1928 reproduction of a Benz patent motor car from 1885.
oder lehnen Sie sich in unserem Filmtheater der 1950er Jahre zurück,
um in die Geschichte der Stadt einzutauchen. Auch echte Zeugnisse FR | Musée de la ville
für Mobilität können sich sehen lassen: das originale Drais´sche Zwei-
Le Musée de la ville relate comment Karlsruhe est devenue une grande ville, quel
rad, das 2017 zweihundert Jahre auf den Speichen haben wird, und
rôle y ont joué l’immigration ou l’innovation. Une maquette de la ville en 3D
der Nachbau eines Benz-Patent-Motorwagens aus dem Jahr 1885. permet de voir ses transformations architecturales, de siège du pouvoir princier
Herzliche Einladung auch zu unseren Sonderausstellungen. jusqu’à aujourd'hui. On peut consulter le « Livre commémoratif pour les Juifs de
WWW.KARLSRUHE.DE/STADTMUSEUM Karlsruhe », découvrir l’engouement pour le foot entre 1910 et 1928 ou, dans
une salle de cinéma des années 50, se plonger dans l'histoire de la ville. Le vélo-
cipède original de Drais (qui aura 200 ans en 2017 !) et une réplique de la Benz
de 1885 témoignent de l’histoire de la mobilité.

Stadtmuseum Karlsruhe
Karlstraße 10
76133 Karlsruhe
+49 721 133-4234, -4230, -4231
Di und Fr 10 –18 Uhr, Do 10 –19 Uhr,
Sa 14 –18 Uhr, So 11 –18 Uhr
Mo und Mi geschlossen
Tram 1-4, 6, S1/S11, S2, S5/S51:
Europaplatz/Postgalerie
freier Eintritt mit Museums-PASS-Musées Foto: ONUK

Foto: ONUK

STÄDTISCHE GALERIE KARLSRUHE EN | Karlsruhe Municipal Gallery

Die 1981 gegründete Städtische Galerie Karlsruhe zählt zu den The Municipal Gallery (Städtische Galerie) was founded in 1981 and is one of
the most renowned art museums in the south west of Germany. Since 1997 the
bekanntesten Kunstmuseen im deutschen Südwesten. Seit 1997 befindet
Municipal Gallery has been located in a hall building on Lorenzstraße, adjacent
sie sich im Hallenbau an der Lorenzstraße in Nachbarschaft zum ZKM.
to the Centre for Art and Media (ZKM). Changing exhibitions and the display
In der faszinierenden Architektur des denkmalgeschützten Industrie- collection are on show on three floors of the listed industrial building with its
baus sind auf drei Etagen wechselnde Ausstellungen und die Schau- fascinating architecture. The permanent presentation is regularly newly created
sammlung zu sehen. Die immer wieder neu eingerichtete Dauerprä- and shows a selection of outstanding works of art in municipal possession and
sentation zeigt eine Auswahl der bedeutendsten Kunstwerke aus from the famous Garnatz private collection. The museum specialises in works of
städtischem Besitz und aus der renommierten Privatsammlung Garnatz. artists in Karlsruhe and the south west of Germany.
Der Schwerpunkt liegt auf der Kunst in Karlsruhe und im deutschen
Südwesten seit dem 19. Jahrhundert sowie auf deutscher Kunst von FR | Galerie de la Ville de Karlsruhe
1945 bis zur unmittelbaren Gegenwart.
Fondée en 1981, la Städtische Galerie est l’un des plus célèbres musées d'art du
WWW.STAEDTISCHE-GALERIE.DE Sud-Ouest de l’Allemagne. Elle est située depuis 1997 dans une halle contigüe
au ZKM. Dans l'architecture fascinante de ce bâtiment industriel classé, elle pré-
sente sur trois étages des expositions temporaires et une collection permanente.
Cette dernière propose une sélection des œuvres les plus remarquables issues
des collections municipales et de la célèbre collection privée Garnatz. Elle met
l’accent sur l'art à Karlsruhe et dans le Sud-Ouest de l’Allemagne depuis le 19e
siècle ainsi que l'art allemand de 1945 à nos jours.
Städtische Galerie Karlsruhe
Lorenzstraße 27
76135 Karlsruhe
+49 721 133-4401/-4444
Mo und Di geschlossen; Mi bis Fr 10 –18 Uhr;
Sa und So 11 –18 Uhr
Tram 2: ZKM
Parken: Tiefgarage ZKM, Südendstraße
freier Eintritt mit Karlsruhe Card (in laufende Ausstellungen)
oder Museums-PASS-Musées Franz Ackermann, Zuhause mit Frontex, 2010,
Städtische Galerie Karlsruhe (Ausschnitt)
© ZKM | Karlsruhe, Foto: Uli Deck

ZKM | ZENTRUM FÜR KUNST UND MEDIEN EN | ZKM | Centre for Art and Media in Karlsruhe

Im denkmalgeschützten Hallenbau des ZKM | Karlsruhe tauchen die In the listed hall building of the Karlsruhe Centre for Art and Media (ZKM),
visitors can immerse themselves in the world of computer games, and also in the
BesucherInnen nicht nur in die Welten des Computerspiels, sondern
development of the latest technologies. Exhibitions in the Centre actively involve
auch in die Entwicklung neuester Technologien ein: Das Spektrum reicht
observers, turning them into users who become creative themselves when they
von Panoramaprojektionen über Apps bis zu Virtual-Reality-Brillen. In produce the content of a work of art of their own. Hands-on specifically encoura-
den ZKM-Ausstellungen wird der Betrachter durch Partizipation zum ged here! Besides interactive environments in which visitors can move around
Benutzer, der selbst kreativ wird und den Inhalt eines Kunstwerkes just like in the real world, they will also be awed by the stunning installations
selbst erzeugt. Anfassen ist hier ausdrücklich erwünscht! Neben in- presented on a gigantic exhibition area covering 15,000 m2.
teraktiven Umgebungen, in denen sich die BesucherInnen wie in der
realen Welt bewegen können, versetzen überwältigende Installationen FR | ZKM | Centre pour l’art et les médias de Karlsruhe
auf einer gigantischen Ausstellungsfläche von 15.000 m2 in Staunen.
Dans les halles classées du ZKM | Karlsruhe, le visiteur s’immerge dans le monde
Fünfundzwanzig Ausstellungen und rund hundert Veranstaltungen
des jeux informatiques comme dans le développement des technologies les plus
finden hier im Durchschnitt jährlich statt, darunter Klang, Bild- oder récentes. Il est invité à participer lui-même à la production d'une œuvre d'art. En-
Tanz-Performances, Konzerte sowie internationale Tagungen und vironnements interactifs dans lesquels
Symposien. on se meut comme dans le monde réel,
WWW.ZKM.DE installations époustouflantes sur une
surface de 15 000 m2 : le ZKM plon-
ge le visiteur dans la stupéfaction. En
moyenne 25 expositions et près de 100
ZKM | Zentrum für Kunst und Medien manifestations ont lieu chaque année
Lorenzstraße 19
dont performances sonores, visuelles
76135 Karlsruhe
ou chorégraphiques, concerts, con-
Tel. +49 721 81000
férences et colloques internationaux.
Mo und Di geschlossen; Mi bis Fr 10 –18 Uhr;
Sa und So 11 –18 Uhr
© ZKM | Karlsruhe, Foto: Felix Grünschloß
Tram 2, ZKM / Bus 55: Lorenzstraße, ZKM
Parken: ZKM Tiefgarage, Südendstraße 44
freier Eintritt mit Karlsruhe Card
(Lichthof 1/2 oder Lichthof 8/9, Aufpreis Kombiticket möglich)
oder Museums-PASS-Musées
ZKM | ZENTRUM FÜR KUNST UND MEDIEN KULTUR IN KARLSRUHE
ERLEBEN SIE DIE VIELFALT
Neben seinen Ausstellungen
und vielfältigen Veranstaltungen
KULTUR
vereint das ZKM unter einem IN KARLSRUHE WWW.KULTUR-IN-KARLSRUHE.DE
Dach auch eine Mediathek und
Bibliothek sowie zwei wissen-
schaftliche Forschungsinstitute:
das ZKM | Institut für Musik und
Akustik und das ZKM | Institut für
Bildmedien. WissenschaftlerInnen
und KünstlerInnen aus aller Welt
finden hier einzigartige Bedin-
gungen, um interdisziplinäre, the-
oretische und praktische Projekte
zu realisieren und einer breiten
©ZKM, Foto: Uli Deck Öffentlichkeit vorzustellen. Durch
internationale Kooperationen ist das ZKM nicht nur an den aktuellsten
Entwicklungen beteiligt, sondern setzt selbst neue Akzente, die welt-
weit aufgenommen werden. Als ein Ideen- und Kreativlabor schafft das
ZKM die Bedingungen dafür, dass innovative Kunstwerke hier entstehen
– deswegen heißt das ZKM auch Zentrum und nicht Museum.
WWW.ZKM.DE
raus

EN | ZKM | Centre for Art and Media in Karlsruhe


In addition to the exhibitions and the variety of events held here, the Centre for
Art and Media also combines a library and a media library as well as two scientific
research institutes under one roof: the ZKM | Institute for Music and Acoustics
and the ZKM | Institute for Image Media. Scientists and artists from all over the
world find a unique environment here for promoting interdisciplinary, theoretical
and practical projects and presenting them to the general public. The ZKM is a
think tank and creative lab, establishing the conditions essential for the creation
of innovative works of art – this is why it is referred to as a centre and not as
a museum.

FR | ZKM | Centre pour l’art et les médias de Karlsruhe


En plus de ses expositions et manifestations, le ZKM abrite une médiathèque, une
bibliothèque et deux instituts de recherche : le ZKM | Institut pour la musique
et l'acoustique et le ZKM | Institut pour les médias de l’image. Scientifiques et
artistes du monde entier trouvent ici des conditions uniques pour réaliser des
projets interdisciplinaires et les présenter à un large public. Le ZKM donne des
impulsions nouvelles qui sont perçues dans le monde entier. Véritable laboratoire
créatif, il crée les conditions mêmes permettant aux œuvres d'art de naître. C’est
en quoi le ZKM est un centre et non un musée.
Badisches Schulmuseum Karlsruhe e. V., Foto: Roland Jourdan Heimathaus Neureut, Foto: Ortsverwaltung Neureut

BADISCHES SCHULMUSEUM KARLSRUHE HEIMATHAUS NEUREUT


Das Badische Schulmuseum Karlsruhe zeigt in den Räumen der ehe- Das 1999 eröffnete Neureuter Heimathaus vermittelt einen Einblick in
maligen Waldenserschule im Stadtteil Palmbach Schulgeschichte der die Geschichte der bis 1975 selbständigen Gemeinde Neureut. Mit-
vergangenen 200 Jahre. Eine Zeitreise zurück in den Schulalltag von glieder des Freundeskreises Heimathaus rekonstruierten eine Neureuter
anno dazumal kann im Schulmuseum unternommen werden. Schie- Wohnung aus der Zeit um 1900. Küche, Wohnstube, Kammer und Flur
fertafel, Fibel, Feder und Tintenfass – einst treue Begleiter im Unter- wurden detailgetreu eingerichtet. Im Obergeschoss kann die Ortsge-
richt – wirken im Zeitalter von Laptop, Handy und Co. wie Relikte aus schichte anhand von Dokumenten, Fotos u.a. nachvollzogen werden.
grauer Vorzeit. Zwei historische Klassenzimmer, eine alte Lehrer- Auch das Handwerk, die Landwirtschaft sowie das rege Vereinsleben
wohnung „anno 1890“ sowie ein Ausstellungsraum zeigen neben den wurden berücksichtigt. Außerdem wurde die Geschichte und die
Themen Schule und Religion auch Ausstellungsstücke zur Palmbacher Trachten der seit den 1950er Jahren in Neureut beheimateten
Waldensergeschichte. Der Besuch im Schulmuseum kann mit einer Donauschwaben dargestellt. Sonderausstellungen, Führungen, Vorträge
kleinen Wanderung durch den kulturhistorischen Waldenserweg sowie das alljährliche Hoffest Anfang September runden die Präsen-
verbunden werden. Siehe: www.waldenserweg.de tation im Neureuter Heimathaus ab.
WWW.BADISCHES-SCHULMUSEUM.DE
EN | Neureut Heimathaus
The Neureut Heimathaus is a local museum which opened in 1999. Members of
EN | Baden School Museum the group of Heimathaus friends reconstructed a Neureut apartment from the
The Baden School Museum in Karlsruhe shows the history of schools in the past period around 1900. The furnishing of the kitchen, living room, chamber and
200 years in the rooms of the former Waldenserschule in the suburb of Palmbach. entrance is accurate in every detail. Handicraft work, farming and many club
The School Museum takes visitors on a journey through time, back to everyday activities are also included. Furthermore, the history and the traditional costumes
school life as it was long ago. Blackboards, reading primers, pens and inkwells – of the Danube Swabians for whom Neureut has been home since the 1950s are
once trusted companions for school lessons – now appear to be relics from time also shown.
immemorial in the days of laptops and mobile phones and so on.
FR | Maison patrimoniale de Neureut
FR | Musée badois de l’école La Maison patrimoniale de Neureut offre un aperçu de l'histoire de ce bourg qui,
Le Musée badois de l’école propose dans les locaux d’une ancienne école con- jusqu'en 1975, était encore une commune indépendante. Un logement autour de
fessionnelle vaudoise une histoire de l’école au cours des 200 dernières années. 1900 y a été fidèlement reconstitué : cuisine, salle de séjour, chambre et vestibu-
On peut plonger dans le quotidien de l'école d'Antan en visitant deux salles le. À l'étage, documents et photos retracent l'histoire de la localité. L'histoire des
de classe historiques, un logement de professeur en 1890 ainsi qu’un espace « Souabes du Danube », réfugiés d’Europe de l’est qui se sont installés à Neureut
d'exposition. Ardoises, abécédaires, plumes et encriers semblent bien antiques à dans les années 50, y est aussi documentée.
l'ère de l'ordinateur portable et du téléphone mobile.

Badisches Schulmuseum Karlsruhe


Waldenserschule, Henri-Arnaud-Straße 7 Heimathaus Neureut
76228 Karlsruhe-Palmbach | Tel. +49 177 7725500 Kirchfeldstraße 124
J eden 1. So im Monat von 13 – 17 Uhr, 76149 Karlsruhe | Tel. +49 721 70230
sowie jeden 2. Mi im Monat von 17 – 20 Uhr und nach Absprache Von April bis Oktober: jeden ersten So im Monat 15 –  17 Uhr
geöffnet. Der Eintritt an diesen Tagen ist frei. Führung nach Vereinbarung
Bus 47 ab Karlsruhe-Hbf.: "Palmbach Kirche" Tram S1/S11: Adolf-Ehrmann-Bad
Parkplätze vor dem Haus.
Foto: Heimatmuseum Foto: Erich Frei

HEIMATMUSEUM STUPFERICH FÖRDERVEREIN KNIELINGER MUSEUM E.V.


Das im Jahr 1999 eingerichtete Heimatmuseum zeigt in seiner Dauer- Es ist die Vielfalt der Exponate und Themen, die den Reiz des Knielinger
ausstellung Exponate vorwiegend um 1900, die das dörfliche Leben Museums ausmachen. In fast allen Fällen sind es gut erhaltene Aus-
wiederspiegeln. In unserem Wechsel-u. Sonderausstellungsraum zei- stellungsstücke, manche sogar mit ausgesprochenem Seltenheitswert,
gen wir historische o. zeitgenössische Ausstellungsthemen wie Bilder, insbesondere aus den Bereichen Landwirtschaft und Handwerk. Kennen
Kunstwerke aus Holz und Stein von Künstlern aus Stupferich. Im Jahr Sie die Arbeit von Landwirten, Töpfern, Schmieden, Imkern oder Buch-
2017 werden anlässlich der Baden Württembergischen Heimattage das druckern in der „guten alten Zeit“? Die Antwort auf all diese Fragen
Thema ,, Stupferich meine Heimat – Kinder erleben ihre Ort" eine Aus- gibt Ihnen ein Besuch auf unserem Museumsfest, das in ungeraden
stellung von Schülern der Grundschule Stupferich zu sehen sein. Jahren am ersten Septemberwochenende stattfindet.
WWW.HEIMATVEREIN-STUPFERICH.DE WWW.MUSEUM.KNIELINGEN.DE

EN | Stupferich Local Heritage Society EN | Knielinger Museum


In its permanent exhibition the local museum, which was established in 1999, The museum is located on the Maxau farm estate, on the Baden side of the Rhine
mainly shows exhibits reflecting village life around 1900. We show historical near the Rhine bridges. Reason enough to reserve some special space in the
and contemporary exhibition themes such as pictures and works of art made of museum for navigation on the Rhine and Rhine crossings. The Rhine navigation
wood and stone by artists from Stupferich in our room for temporary and special collection is a treasure chest of valuable models, giving information about the
exhibitions. An exhibition by pupils from Stupferich Primary School on the theme development of Rhine navigation from its origins in the past up to the present.
of "Stupferich my hometown – children in their local environment" will be on A manually movable model of the first railway and pontoon bridge across the
show in 2017. Rhine shows that apart from railway traffic, it was also still possible for large
cargo vessels to navigate the Rhine without any problems.
FR | Association patrimoniale Stupferich
FR | Musée de Knielingen
Aménagé en 1999, ce musée patrimonial retrace dans ses collections permanen-
Situé au bord du Rhin, le Musée de Knielingen est consacré, outre l’agriculture
tes la vie villageoise vers 1900. Ses expositions temporaires présentent des sujets
et l’artisanat, à la navigation fluviale. Il possède un véritable trésor de maquettes
historiques ou contemporains tels que les réalisations sur bois ou sur pierre des
précieuses qui témoignent du développement de la navigation sur le Rhin depuis
artistes de Kupferich. En 2017, à l’occasion des journées du patrimoine, il propo-
ses origines jusqu'à nos jours. Une maquette mobile du premier pont flottant fer-
sera une exposition réalisée par les élèves de l’école primaire sur la façon dont
roviaire sur le Rhin (1865) montre comment, malgré le chemin de fer, les grandes
les enfants voient Kupferich comme cadre de vie.
péniches pouvaient circuler sur le Rhin.

Heimatmuseum Stupferich Förderverein Knielinger Museum e.V


Ortsstr.2 | 76228 Karlsruhe-Stupferich Maxau am Rhein 24 | 76187 Karlsruhe | Tel. +49 721 562269
Tel. +49 0721 472019 Himmelfahrt bis Ende September, sonntags 14 –17 Uhr
J eden 2. und 4. So im Monat von 14 – 17 Uhr
Stadtbahn S5: Maxau
oder nach telefonischer Anmeldung.
Südtangente Ausfahrt 11,
Bus 23 und 47: Karlsbader Straße Parken: Hofgut Maxau
Foto: © NAZ KA Foto: Harald Wacker

NATURSCHUTZZENTRUM VERKEHRSMUSEUM KARLSRUHE


KARLSRUHE-RAPPENWÖRT Die Hinterhöfe der Südstadt stecken voller Überraschungen. Eine
Das Naturschutzzentrum liegt mitten im Wald auf der Rheininsel davon ist das Karlsruher Verkehrsmuseum, welches seit 1969 in einer
Rappenwört. In dem denkmalgeschützten Bauhaus-Gebäude erwartet ehemaligen Fabrik für Elektrogeräte im Hinterhof der Werderstraße 63
Sie eine kurzweilige Dauerausstellung, für die auch französische und untergebracht ist. Dieses private Museum in der Stadt der beiden Er-
englische Tablet-Guides vorliegen. Tauchen Sie ein in die amphibische finder Karl Freiherr Drais von Sauerbronn (1785 – 1851) und Karl Benz
Welt der Rheinauen mit ihren wechselnden Wasserständen: Informative (1844 – 1929) veranschaulicht einprägsam die Entwicklung der Mobi-
Schautafeln und Kurzfilme, interaktive Rätselelemente und spannende lität. Träger des Verkehrsmuseums ist die Deutsche Verkehrswacht im
3D-Hochwassersimulationen laden dazu ein! Im Kindererlebnisraum Stadt- und Landkreis Karlsruhe e. V.
nimmt Sie "Pitsch", der große blaue Wassertropfen, mit auf Abenteuer- WWW.VERKEHRSWACHT-KARLSRUHE.DE
tour im Wasserkreislauf. Am Naturschutzzentrum beginnen attraktive
Spazierwege und Informationspfade. Sie können aber auch mit
mobilen E-Guides auf Auen-Expedition gehen oder mit GPS-Geräten den
EN | Transport Museum
Auen-Geocache aufspüren.
There are plenty of surprises in the backyards of the southern part of the city, and
WWW.NATURSCHUTZZENTREN-BW.DE one of them is the Karlsruhe Transport Museum. The museum has been housed in
EN | Rappenwört Centre for Nature Conservation in Karlsruhe a former factory for electrical appliances in a backyard at Werderstraße 63 since
Immerse yourself in the amphibian world of the changing water levels of the 1969. This private museum in the city of the two inventors Karl Freiherr Drais von
Rhine flood plains: take a look at the short films, interactive quiz elements and Sauerbronn (1785 – 1851) and Karl Benz (1844 – 1929) is showing its exhibits in
enthralling 3D simulations. "Pitsch", a big blue drop of water, will take children a memorable illustration of the development of mobility.
on an adventure trip in a water circuit. Attractive trails start at the Centre for
Nature Conservation, or you can set off on an expedition with mobile e-guides or
discover the flood plain geocaches with a GPS device. FR | Musée des transports
Les arrière-cours du quartier Südstadt sont pleines de surprises. L’un d'elles est le
FR | Centre de protection de la nature de Karlsruhe Rappenwört
Musée des transports de Karlsruhe, situé depuis 1969 dans une ancienne usine
Le centre de protection de la nature de Rappenwört, une île sur le Rhin, propo- d’appareils électriques au n°63 de la Werderstrasse. Dans la ville même du ba-
se une exposition permanente divertissante et passionnante. Écrans tactiles en ron Drais (1785 – 1851), inventeur de l’ancêtre de la bicyclette, et de Carl Benz
français, puzzles interactifs et simulations plongent les visiteurs dans le monde (1844 – 1929), pionnier de l’automobile, ce musée privé illustre de façon remar-
amphibie des prairies alluviales du Rhin. Un espace expérimental explique aux quable histoire et développements de la mobilité.
enfants le cycle de l'eau. C’est aussi le point de départ de promenades enchan-
teresses, de parcours didactiques.

Naturschutzzentrum Karlsruhe-Rappenwört
Verkehrsmuseum Karlsruhe
Hermann-Schneider-Allee 47 | 76189 Karlsruhe | Tel. +49 721 950470
Werderstraße 63 | 76137 Karlsruhe
1. April bis 30. September: verkehrsmuseum-karlsruhe@t-online.de
Di bis Fr 12 –18 Uhr, So und Feiertage 11 –18 Uhr
So 10 –13 Uhr
1. Oktober bis 31. März: Di bisFr 12 –17 Uhr, So und Feiertage 11 –17 Uhr
Tram 2, 5, S1, S5:
Für Gruppen sind Sondervereinbarungen möglich!
Werderstraße
Tram 6: Endhaltestelle Rappenwört
Parken: Waldparkplatz oder Parkplatz Rheinstrandbad freier Eintritt mit Museums-PASS-Musées

freier Eintritt
Foto: Stadtwerke Karlsruhe Foto: Karpatendeutsches Kulturwerk Slowakei e.V.

WASSER- UND BRUNNENMUSEUM KARPATENDEUTSCHES MUSEUM


DER STADTWERKE KARLSRUHE Das Karpatendeutsche Museum zeigt den Anteil der Deutschen in der
Das Wasser- und Brunnenmuseum der Stadtwerke Karlsruhe befin- Slowakei bis zu ihrer Vertreibung 1944/46 am gesamteuropäischen
det sich im geschichtsträchtigen Wasserwerk Durlacher Wald. Dort kulturellen Erbe, historische Landkarten und eine aktuelle Fotodoku-
haben Mitarbeiter der Wasserwerke interessante Exponate aus Tech- mentation bieten einen Überblick über die drei ehemaligen deutschen
nik, Kunst und Geschichte zusammengetragen und lassen die Ent- Siedlungsgebiete: Preßburg (Bratislava), Hauerland (Mittelslowakei) so-
wicklung der Karlsruher Trinkwasserversorgung Revue passieren. Der wie Zips (Ostslowakei). Neben einer volkskundlichen Sammlung (u.a.
Besuch des Museums ist eine spannende und abwechslungsreiche Trachten) ist die Bildende Kunst erwähnenswert, insbesondere das Werk
Zeitreise zu den Anfängen der Karlsruher Trinkwasserversorgung. des Meister Paul von Leutschau und der komplette künstlerische Nach-
Die historischen Exponate aus der Gründerzeit der zentralen Wasserver- lass der Malerin Herta Ondrušová-Victorin, ferner Kunsthandwerk, Mu-
sorgung zeigen eindrucksvoll die Entwicklung der Technik. Das High- sik und Literatur. Weitere Abteilungen beinhalten die Kulturgeschichte,
light ist ein komplett eingerichtetes Badezimmer mit einer Badewanne Kriegsende, Vertreibung, Wiederaufbau und Neuanfang.
aus Zink, einem alten Boiler mit Holzfeuerung und Utensilien aus da- WWW.KARPATENDEUTSCHE.DE
maligen Waschküchen.
WWW.SWKA.DE/DB2A
EN | Karpatendeutsches Museum
EN | Museum of Water and Fountains The Karpatendeutsche Museum shows the share German people in Slovakia
A visit to the Public Utility Museum of Water and Fountains in the Durlach Forest had in pan-European cultural heritage up to the time of their displacement in
waterworks is an exciting journey through time, full of variety, to the beginnings 1944/1946. Besides a folkloristic collection, the fine arts are worth mentioning,
of the supply of Karlsruhe drinking water. The historical exhibits from the early particularly the work of Meister Paul von Leutschau and the complete artistic
days of a central water supply are an impressive demonstration of the develop- legacy of painter Herta Ondrušová-Victorin. Other departments show cultural his-
ment of the technology. The highlight is a fully equipped bathroom with a zinc tory, the end of the war, expulsion, reconstruction and a new beginning.
bathtub, an oil wood-fired boiler and utensils from the laundry houses of those
times. FR | Musée des Allemands des Carpates
Le Musée des Allemands des Carpates est consacré aux anciennes colonies alle-
FR | Musée de l’eau et de la fontaine
mandes de Presbourg (Bratislava), Hauerland et Zips et à la part de cette mino-
Situé dans un centre de distribution d’eau chargé d’histoire, le Musée de l'eau rité dans le patrimoine culturel européen jusqu'à son expulsion de Slovaquie en
et de la fontaine de Karlsruhe dresse un panorama de tous les développements 1944-1946 : cartes et photographies, mais aussi Beaux-Arts, art populaire, arti-
de l’approvisionnement en eau potable de la ville sous leurs aspects à la fois sanat, musique et littérature. Des salles retracent l'histoire culturelle : la guerre,
technique, artistique ou historique. Parmi les pièces exposées, on trouve une salle l'expulsion, la reconstruction et le nouveau départ.
de bain complète avec sa baignoire en zinc, un ancien chauffe-eau au feu de bois
et des ustensiles provenant d’anciennes buanderies. Karpatendeutsches Museum
Karlsburg Durlach, Pfinztalstraße 9 | 76227 Karlsruhe
Wasser- und Brunnenmuseum der Stadtwerke Karlsruhe Tel. +49 721 694152
Wasserwerkstraße 4 | 76137 Karlsruhe
Mi 10 –18 Uhr, Sa 14 –18 Uhr,
Tel. +49 0721/599 3202
So 11 – 18 Uhr
Mi 15 –17 Uhr Andere Termine können telefonisch vereinbart werden.
Tram 1, 8:
Mit dem Auto ist die Zufahrt zum Wasserwerk Durlacher Wald über die Schlossplatz (Durlach)
Südtangente Richtung Durlach erreichbar (nach Ausfahrt 2)
freier Eintritt
freier Eintritt
Foto: Rechtshistorisches Museum Foto: Neue Kunst Gallery, Igor Oleinikov | Hahn Fotodesign

RECHTSHISTORISCHES MUSEUM GALERIEN IN KARLSRUHE


Die Konzeption der Dauerausstellung verbindet unter dem Motto von
Babylon nach Karlsruhe die Rechtsordnungen der alten Kulturen mit der gallery artpark Galerie Rottloff
neuzeitlichen Rechtsentwicklung. Eine maßstabsgerechte Nachbildung Kriegsstraße 86 Sophienstraße 105
der berühmten, im Louvre in Paris befindliche Säule des Codex Ham- 76133 Karlsruhe 76135 Karlsruhe
murabi (um 1700 v. Chr.) eröffnet den Ausstellungsrundgang. Es fol- Tel. +49 160 8740677 Tel. +49 721 843225
gen weitere Exponate zum babylonischen, griechischen und römischen Do  –  Fr 15  –  18 Uhr, Mi – Fr 14.30 – 19 Uhr u. n. V.
Recht sowie zum mittelalterlichen deutschen Recht mit Sachsenspiegel Sa 12 – 16 Uhr u. n. V WWW.GALERIE-ROTTLOFF.DE
und Stadt- und Landrechten. Im neuzeitlichen Bereich wird der Weg zur WWW.ARTPARK.EU
deutschen Rechtseinheit, der Absturz in die Perversion des Rechts durch Galerie Schrade Karlsruhe
die NS-Diktatur sowie der Auf- und Ausbau der Bundesgerichtsbarkeit Galerie Bode Zirkel 34 – 38
in Karlsruhe erläutert. Ettlinger Straße 2a 76133 Karlsruhe
76137 Karlsruhe Tel. +49 721 1518774
WWW.RECHTSHISTORISCHES-MUSEUM.DE
Tel. +49 721 3548435 Di – Fr 11 – 13 Uhr u. 14 – 18 Uhr, Sa
EN | Legal Historical Museum Mi  –  Fr 15  –  18.30, 11 – 16 Uhr
The conception of the permanent exhibition combines the legal systems of the Sa 11 – 14 Uhr u. n. V. WWW.GALERIE-SCHRADE.DE
old cultures with the modern development of law. A true-to-scale reproduction of WWW.GALERIEBODE.DE
the famous Law Code of Hammurabi pillar - the original of which is in the Louvre Neue Kunst Gallery  – 
in Paris - is the start of the walk around the exhibition, which leads to other Galerie Knecht und Burster Michael Oess
exhibits of Babylonian, Greek and Roman law and to German medieval law in the Baumeisterstraße 4 Zirkel 32
"Sachsenspiegel", and city and state legislation. In the modern history section of 76137 Karlsruhe 76133 Karlsruhe
the museum, the path to German legal unity, the fall into the legal perversion of Tel. +49 721 9374910 Tel. +49 721 1305721
Nazi dictatorship and the development and expansion of German federal jurisdic-
Mi – Fr 15 – 18.30 Uhr, Mi – Fr 14 – 19 Uhr,
tion in Karlsruhe are explained.
Sa 11 – 16 Uhr u.n.V. Sa 11 – 16 Uhr u. n. V.
WWW.GALERIE-­KNECHT- WWW.NEUEKUNST.DE
FR | Musée de l´histoire du droit
UND-BURSTER.DE
Placé sous la devise de Babylone à Karlsruhe, ce musée met en relation les lé- Galerie Clemens Thimme
gislations de l’Antiquité avec les développements du droit à l’époque moderne. Meyer Riegger Lorenzstraße 2
Passé une réplique de la célèbre stèle du Code de Hammourabi du Louvre, on
Klauprechtstraße 22 76135 Karlsruhe
découvre les droits babylonien, grec et romain puis le droit médiéval allemand. La
76137 Karlsruhe Tel. +49 160 94618776
section des temps modernes montre la perversion du droit par la dictature nazie
puis l’édification de la juridiction fédérale à Karlsruhe.
Tel. +49 721 821292 WWW.GALERIE-THIMME.DE
Mi – Fr 12 – 18 Uhr, Sa 11 –14 Uhr
Rechtshistorisches Museum, Herrenstr. 45a | 76133 Karlsruhe WWW.MEYER-RIEGGER.DE
(im Bibliotheksgebäude des Bundesgerichtshofs)
Tel. +49 0721 159-5031
Di von 10 –12.00 Uhr außer an Feiertagen.
Tram 2,4,6: Karlstor
Tram 1, 3, 4, S1/S11, S2, S5: Herrenstraße
Parken: Tiefgarage Amalienstraße
Foto: ONUK

KAMUNA EN | KAMUNA

Immer am ersten Samstag im August lockt die Karlsruher Museums- On the first Saturday in August, the Karlsruhe Museum Night always attracts
many visitors to the late-opening museums and institutions. Every year since
nacht KAMUNA zahlreiche Besucher in die zu später Stunde geöffneten
1999, the participating museums have presented a very special programme with
Museen und Institutionen. Bereits seit 1999 präsentieren die teilneh-
guided tours, concerts, readings, workshops, films, theatres and much more. The
menden Häuser einmal im Jahr ein ganz besonderes Programm mit young, old, party animal or stay-at home types love to wear the KAMUNA button,
Führungen, Konzerten, Lesungen, Mitmachaktionen, Filmen, Theater even if they do not regularly visit museums. But even enthusiastic museum fans
und vielem mehr. Ob Jung oder Alt, Partylöwe oder Musenfreund: Den find plenty to their taste. The extraordinary atmosphere and variety always make
KAMUNA-Button stecken sich gerne auch mal diejenigen an, die sonst enjoying culture by night an exciting experience and a meeting point for old
nicht regelmäßig den Weg ins Museum finden. Aber auch leidenschaft- and young. Families especially appreciate the "YOUNG KAMUNA" programme,
liche Museumsfans kommen voll und ganz auf ihre Kosten. Denn die specifically designed for children and adolescents.
außergewöhnliche Atmosphäre und das vielfältige Angebot lassen den
nächtlichen Kulturgenuss jedes Mal zu einem spannenden Erlebnis und FR | KAMUNA
zum Treffpunkt für alle Generationen werden. Besonderer Anziehungs- Chaque premier samedi du mois d’août, la KAMUNA – la fameuse Nuit des
punkt für Familien ist das speziell für Kinder und Jugendliche konzipier- musées de Karlsruhe – attire de nombreux visiteurs dans les musées et insti-
te Programm „JUNGE KAMUNA“. tutions culturels restés ouverts jusqu’à une heure tardive. Depuis 1999, les éta-
WWW.KAMUNA.DE blissements participants présentent chaque année un programme très spécial
: visites guidées, concerts, lectures, animations participatives, films, spectacles
de théâtre et bien plus encore. Quel que soit leur âge, flâneurs, fêtard ou ama-
teur occasionnels, la Kamuna séduit tous ceux qui ne trouvent pas souvent le
chemin du musée. Mais les amateurs
passionnés ne sont pas en reste. Car
l’atmosphère exceptionnelle et la va-
KAMUNA Gesamtkoordination riété des programmes proposés font
Färbergasse 7, 76275 Ettlingen
de ces plaisirs nocturnes une expéri-
+49 7243 3329404
ence culturelle unique et un lieu de
info@kamuna.de
rencontre intergénérationnel. Spécia-
Am ersten Samstag lement conçu pour les enfants et les
im August 18 –1 Uhr adolescents, le programme JUNGE
VVK: 10 €, erm. 8 € KAMUNA est l’attraction idéale pour
AK: 12 €, erm. 10 € les familles.
Foto: ONUK

Das könnte Ihnen auch gefallen