Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
KULTUR
IN KARLSRUHE
IMPRESSUM
KTG Karlsruhe Tourismus GmbH
Telefon + 49 (0) 721 3720 5390
www. karlsruhe-tourismus.de
info@karlsruhe-tourismus.de
Redaktion: Stephan Theysohn
Gestaltung: goetzinger+komplizen Werbeagentur, Ettlingen
Stand: Dezember 2016 | Änderungen vorbehalten
Textbeiträge: von den Museen selbst zusammengestellt
Aktuelle Fahrplanänderungen: www.kvv.de
der
Erhältlich in
Tourist-Iunhfo
K a r ls rtbahnheof)
(ggü. Haup
Hotels!
und in über 30
Card Erwachsene
ab
12,506,€50*€
Kinder ab
HERZLICH WILLKOMMEN!
Kunstliebhabern und Museumsfreunden bietet Karlsruhe viele Mög-
lichkeiten. Die 2015 ins Leben gerufene Dachmarkenkampagne
Karlsruhe
Card Karlsruhe Karlsruhe
Card
„Kultur in Karlsruhe“ präsentiert Ihnen mit der Imagebroschüre
Card „Museen in Karlsruhe“ die einzigartige Vielfalt der Karlsruher
Museumslandschaft. Auf den folgenden Seiten können Sie sich einen
direkten Überblick über die staatlichen, privaten und ehrenamtlichen
Der beste Weg, die Stadt Museen verschaffen. In Verbindung mit der Karlsruhe Card oder dem
Museumspass ist der Eintritt dabei in vielen Einrichtungen sogar
preisgünstig und bequem zu erkunden! kostenfrei.
www.karlsruhe-card.de Treten Sie ein und lassen Sie sich von Karlsruhes Museen und deren
vielseitigen Dauer- und Sonderausstellungen verzaubern!
*Preis ohne KVV Angebot.
EN | WELCOME!
Karlsruhe offers plenty of opportunities to art lovers and museum fans. In its
“Museums in Karlsruhe” image brochure, the “Culture in Karlsruhe” campaign,
inaugurated in 2015, shows you the unique wealth of the museum scene in
Karlsruhe. The following pages give you a clear overview of the state and private
museums, as well as those run by volunteers. The Karlsruhe Card and Museum
Pass give free entry to many of the museums.
Step inside and be enchanted by Karlsruhe's museums and their variety of per-
manent and special exhibitions!
FR | BIENVENUE!
Amoureux de l’art et amateurs de musée, Karlsruhe vous offre d’innombrables
possibilités. Dans le cadre de la campagne lancée en 2015 sous le titre générique
« Culture à Karlsruhe », nous vous présentons, avec notre brochure de présen-
tation Musées à Karlsruhe, l’extraordinaire richesse en musées de la ville de
Karlsruhe. Les pages suivantes vous donneront un aperçu de tous les musées
publics, privés et associatifs. Un bon nombre d’entre eux sont même
accessibles gratuitement aux visiteurs munis de la Karlsruhe Card ou du
Museums-Pass-Musée.
Venez découvrir les musées de Karlsruhe et laissez-vous envoûter par leurs
collections et leurs expositions exceptionnelles.
Die aus der Büchersammlung der badischen Markgrafen und Großher- The Baden State Library had its origins in the collection of books belonging to the
margraves and Grand Dukes of Baden. It is one of the largest regional libraries in
zöge hervorgegangene Badische Landesbibliothek (BLB) ist eine der
Germany, and is a central institution of the information infrastructure for educa-
größten Regionalbibliotheken Deutschlands. Sie ist eine zentrale Insti-
tion and science in Baden-Wuerttemberg, offering approx. 2.6 million literature
tution der Informationsinfrastruktur für die Bildung und Wissenschaft in and media volumes. By virtue of its history of around 500 years, the Baden State
Baden-Württemberg und bietet ca. 2,6 Mio. Bände Literatur und Medi- Library has in its possession a unique stock of manuscripts, music publications,
en. Hinzu kommt ein umfassendes digitales Angebot von Datenbanken autographs, incunabula, old prints and historical maps, which it regularly pre-
sowie elektronischen Zeitschriften und Büchern. Aufgrund ihrer rund sents to the public as part of its cultural programme.
500-jährigen Geschichte besitzt die BLB einen einzigartigen Bestand an
Handschriften, Musikalien, Autografen, Inkunabeln, alten Drucken und FR | Bibliothèque badoise d’État
historischen Karten, den sie der Öffentlichkeit im Rahmen ihres Kultur-
Issue de la bibliothèque personnelle du margrave et des grands-ducs de Bade,
programms regelmäßig vorstellt. Durch Ausstellungen, Veranstaltungen
la BLB est l'une des plus grandes bibliothèques régionales d’Allemagne. Elle
und Mitwirkung in Bildungsprogrammen leistet die BLB eine anerkannte compte env. 2,6 millions de volumes et de supports médiatiques ainsi qu’une
Arbeit als Kultureinrichtung. vaste gamme de bases de données numériques, de revues et livres électroniques.
WWW.BLB-KARLSRUHE.DE Les manuscrits, autographes, incunables, livres rares et cartes historiques de cette
collection unique sont régulièrement présentés au public.
Badische Landesbibliothek
Erbprinzenstraße 15
76133 Karlsruhe
Tel. +49 721 1752222
Mo bis Fr 9.00 –19.00 Uhr
Sa 10.00 –18.00 Uhr
So geschlossen
Tram 1,4, S1/S11, S2, S5/S51: Herrenstraße
Der Badische Kunstverein wurde 1818 gegründet und ist einer der The Baden Art Association was founded in 1818 and is one of the oldest art
associations in Germany. With a total exhibition space of 1,000 m² the Baden Art
ältesten Kunstvereine in Deutschland. Auf einer Fläche von 1000 qm
Association shows around ten exhibitions per year. Solo and group exhibitions
werden im Jahr rund zehn Ausstellungen zeitgenössischer Kunst
alternate on the representative top floor. The spatial characteristics of the Atrium
gezeigt. Im repräsentativen Obergeschoss wechseln sich Einzel- und place an emphasis on process-oriented and experimental approaches of artists
Gruppenausstellungen ab. Oft handelt es sich dabei um erste insti- who develop their exhibitions in a close discourse with the architecture. The as-
tutionelle Einzelausstellungen in Deutschland. Im Lichthof werden sociation's programme presents contemporary artists as well as works from the
Künstlerinnen und Künstler gezeigt, die einen eher experimentellen 1960s to 1980s. All exhibitions are accompanied by a comprehensive framework
Ansatz verfolgen und die Ausstellungen in enger Auseinandersetzung programme in form of presentations, artist talks, workshops, film programmes,
mit der Architektur entwickeln. Neben zeitgenössischen Positionen performances, and concerts as well as public guided tours.
umfasst das Programm auch immer wieder Werke aus den 1960er bis
80er Jahren, die für ein Verständnis zeitgenössischer Kunstproduktion FR | Association Badoise des Beaux-Arts
entscheidend sind. Die Ausstellungen werden von einem vielseitigen Fondée en 1818, l’Association Badoise des Beaux-Arts est l’une des plus an-
Rahmenprogramm in Form von Vorträgen, Künstlergesprächen, Work- ciennes sociétés d'art en Allemagne. Sur 1000 m², elle présente une dizaine
shops, Filmprogrammen, Performances und Konzerten sowie regel- d'expositions d'art contemporain par an. Il s’agit souvent pour les artistes de
mäßigen öffentlichen Führungen begleitet. leur première grande exposition monographique dans une institution allemande.
En outre, la programmation tient compte de la création artistique des années
WWW.BADISCHER-KUNSTVEREIN.DE 60 à 80 qui continue à jouer un rôle crucial dans notre compréhension de l'art
contemporain. Les expositions sont accompagnées d’un programme-cadre varié,
Badischer Kunstverein consistant de conférences, de rencontres d’artistes, d’ateliers, de projections de
Waldstraße 3 films, de performances et de concerts, ainsi que de visites guidées.
76133 Karlsruhe
+49 721 28226
Di bis Fr 11 – 19 Uhr
Sa, So, Feiertage 11 –17 Uhr
Montags und zwischen den Umbauphasen
bleiben die Ausstellungsräume geschlossen.
Tram 2, 3, 4, 6, S1/S11:
Herrenstraße oder Europaplatz
freier Eintritt mit Museums-PASS-Musées Ausstellungseröffnung „Noa Eshkol. Angles & Angels“ mit Performance der Noa Eshkol
Chamber Dance Group, Badischer Kunstverein, Karlsruhe 2016 | Foto: Felix Grünschloß
BLM, Foto: Schoenen
Im ehemaligen Residenzschloss der Großherzöge Badens ist das große The former residential palace of Baden´s Grand Dukes is home to Baden's great
cultural history museum. The Badisches Landesmuseum provides evidence of to
kulturgeschichtliche Museum Badens beheimatet: Das Badische Lan-
all the eras of mankind, from ancient and early history to the most recent past.
desmuseum präsentiert Zeugnisse aller Menschheitsepochen von der
Worth emphasising here is one of the most beautiful collections of antiques in
Ur- und Frühgeschichte bis in die jüngste Gegenwart. Hervorzuheben ist Germany, which includes items from the Cycladic civilisation, the early advan-
eine der schönsten Antikensammlungen Deutschlands, zu der Objekte ced civilisations and classical Greece. Elaborately designed exhibitions are an
der Kykladenkultur, der frühen Hochkulturen und des klassischen Grie- invitation to take a look, discover and experiment. Our collections are unique in
chenlands zählen. Zu den besonderen Höhepunkten gehört die fürst- Europe, and they will take you on a journey through more than 50,000 years of
liche Kunst- und Wunderkammer sowie die sog. „Türkenbeute“, eine cultural history.
historisch einzigartige Trophäensammlung aus den Türkenkriegen des
17. Jahrhunderts. Die aufwändig gestalteten Sammlungs- und Sonder- FR | Musée du pays de Bade
ausstellungen laden zum Schauen, Entdecken und Experimentieren ein.
Le château de Karlsruhe, ancienne ré-
Unsere europaweit einmaligen Sammlungsbestände entführen Sie auf sidence des grands-ducs de Bade, est
eine Reise in mehr als 50.000 Jahre Kulturgeschichte. le grand musée d’histoire culturelle
WWW.LANDESMUSEUM.DE du Pays de Bade. Il présente des té-
moignages de toutes les époques de
l'humanité, depuis la préhistoire jus-
qu'à nos jours. Ses collections d'anti-
quités comptent parmi les plus belles
d’Allemagne. Deux points forts de ce
Badisches Landesmuseum
musée sont le cabinet de curiosités
Schlossbezirk 10
et le fameux « butin turc », collecti-
76131 Karlsruhe
on unique de trophées provenant des
+49 721 9266514
guerres turques du 17e siècle. Ses
Di bis Do 10 –17 Uhr; collections permanentes et expo-
Fr bis So, Feiertage 10 –18 Uhr sitions, remarquablement conçues,
Tram 1, 4, S1/S11, S2, S5/S51: Marktplatz convient à un voyage à travers plus de
Parken: Schlossplatz-Tiefgarage 50000 ans d’histoire culturelle.
freier Eintritt mit Karlsruhe Card (Dauerausstellungen)
BLM, Foto: Schoenen
oder Museums-PASS-Musées
Foto: ONUK
Die Zweite Kammer der Badischen Ständeversammlung, die im The Second Chamber of the Baden House of Estates (Stände) Assembly, which met
in the House of Estates in Karlsruhe, paved the way for democracy in Germany
Ständehaus in Karlsruhe tagte, bereitete schon früh den Weg für die
early on. The exhibition deals with the Baden Constitution, the history of the
Demokratie in Deutschland. Dies und die weiteren Eckpunkte der
Baden Parliament and its building, the revolutions of 1848/1849 and 1918/1919,
badischen Parlaments- und Demokratiegeschichte vermittelt die and the persecution of Baden parliamentarians and resistance in the period
Erinnerungsstätte Ständehaus. Sie befindet sich im Neuen Ständehaus, under National Socialism. The exhibition includes a model of the Ständehaus and
das 1993 am Platz des 1944 schwer beschädigten und 1961/62 abge- items from its founding stone, one of them a bottle of 1819 wine. A media station
rissenen Ständehauses errichtet wurde. informs visitors about parliamentarians, elections and a whole lot more
Themen der Ausstellung sind die Badische Verfassung, die Geschichte
des badischen Parlaments und seines Gebäudes, die Revolutionen FR | Lieu de mémoire Maison des états
von 1848/49 und 1918/19 sowie die Verfolgung und der Widerstand La Maison des états a été édifiée en 1993 en lieu et place de l’ancien bâtiment où
badischer Parlamentarier in der Zeit des Nationalsozialismus. Gezeigt siégea la Chambre basse de l'Assemblée des états du Pays de Bade, lieu emblé-
werden u. a. ein Modell des Ständehauses sowie Gegenstände aus matique des aspirations démocratiques. Ses thèmes sont la Constitution badoise,
seinem Grundstein, darunter eine Flasche Wein des Jahrgangs 1819. l'histoire du Parlement badois, les Révolutions de 1848-49 et de 1918-19, ainsi
Eine Medienstation informiert über Abgeordnete, Wahlen und vieles que les persécutions et la résistance des députés badois sous le nazisme. On y
mehr. trouvera une maquette de l’ancienne Maison des états ainsi que des objets que
contenaient sa première pierre. Une station multimédia fournit des informations
www.karlsruhe.de/b1/stadtgeschichte/staendehaus.de
sur les députés, les élections et bien d’autres sujets.
Erinnerungsstätte Ständehaus
Ständehausstraße 2
76133 Karlsruhe
+49 721 133-4221
Di bis Fr 10 –18.30 Uhr
Sa 10 –14 Uhr
Tram 1, 4, S1/S11, S2, S5/S51: Herrenstraße
Parken: Tiefgarage Friedrichsplatz
freier Eintritt Foto: ONUK
Foto: Dirk Altenkirch
Das Generallandesarchiv Karlsruhe kann auf eine lange Geschichte The Karlsruhe General State Archive looks back on a long history, and even more:
it reflects this past in its unique records. Around 1,300 years of literality and
zurückblicken, mehr noch: es spiegelt diese Vergangenheit in seinen
unique testimonies starting with the early Middle Ages are stored in its depots,
einzigartigen Unterlagen wider. Rund 1.300 Jahre Schriftlichkeit und
the sheer extension of which is most impressive.
einmalige Zeugnisse seit dem frühen Mittelalter ruhen in seinen Maga-
The General State Archive is open to anyone who is interested - scientists, local
zinen, deren schieres Ausmaß beeindruckt. Würde man alle Dokumente
historians or school pupils. This is where they can trace the history of their an-
stapeln, ergäben diese eine Strecke von mehr als 38 Kilometern. cestors or of the place where they live, or take a close look at historical topics
Das Generallandesarchiv steht allen Interessierten offen, seien es of interest. Our website offers convenient means of research for preparing your
Wissenschaftler, Heimatforscher oder Schüler. Hier können Sie der visit to the archive.
Geschichte Ihrer Vorfahren oder Ihres Wohnortes nachspüren oder
sich intensiv mit historischen Themen befassen. Unser Internetangebot
bietet Ihnen komfortable Recherchewege für die Vorbereitung Ihres
FR | Archives générales du Bade à Karlsruhe
Archivbesuchs.
Les Archives générales Les Archives générales du Bade à Karlsruhe ont une lon-
WWW.LANDESARCHIV-BW.DE/WEB/47245 gue histoire... une longue histoire et reflètent le passé dans ses documents. Ce
sont près de 1300 ans d’écritures et de témoignages uniques stockés dans des
magasins aux dimensions impressionnantes. Si on les empilait tous, ces docu-
Generallandesarchiv Karlsruhe
ments formeraient un tas de plus de 38 km ! Ces archives sont accessibles à tous
Nördliche Hildapromenade 3
76133 Karlsruhe – scientifiques, historiens locaux ou étudiants. On peut grâce à internet préparer
+49 721 926-2206 commodément sa visite.
Lesesaal:
Mo geschlossen
Di bis Do 8.30 – 17.30 Uhr
Fr 8.30 – 19 Uhr
Beratungszeiten:
Di bis Fr 9 – 12 und 13 – 15 Uhr
Aushebezeiten von Archivalien:
Di bis Fr 10, 11, 13, 14 und 15 Uhr
Tram 1, 4, S1/S11, S2, S5/S51: Foto:
Marktplatz Dirk Altenkirch
BLM, Foto: Schönen
"… eines der schönsten Literaturhäuser Deutschlands […] The Museum of Literature presents the literary tradition of the cross-border re-
gion and documents its development in a social and historical context right up
mit der bestsortierten Dauerausstellung." (Die Welt)
to the present day. Multilingual audio tours make it possible for visitors to go on
Das Museum für Literatur präsentiert die literarische Tradition der a personal visit of one of Germany's most traditional literature museums. Many
grenzüberschreitenden Region und dokumentiert ihre Entwicklung im of the readings of authors organised there are available as audio documents.
sozialen und historischen Kontext bis in die Gegenwart. Mehrsprachige The communication of literature is a central concern of educational work in the
Audioführungen ermöglichen Besucher/innen eine individuelle Tour in museum. This also includes the presentation of the Scheffel Award for the best
einem der traditionsreichsten Literaturmuseen Deutschlands. Viele der marks in German as a subject of the school-leaving exam since 1928.
veranstalteten Lesungen von Autor/innen wie beispielsweise Martin
Walser, Feridun Zaimoglu, Eva Menasse, Daniel Kehlmann und Judith FR | Musée de la Littérature
Hermann stehen als Tondokument zur Verfügung. Die Vermittlung von Le Musée de la Littérature présente la tradition littéraire de toute la région trans-
Literatur ist ein zentrales Anliegen der musealen Bildungsarbeit, zu der frontalière du Rhin Supérieur. Des audioguides multilingues permettent la visite
seit 1928 die Vergabe des Scheffel-Preises für die beste Abiturleistung individuelle de l’un des plus beaux musées littéraires d’Allemagne. Les lectures
im Fach Deutsch gehört. publiques de nombreux d’écrivains célèbres sont disponibles en enregistrement.
Ce musée décerne depuis 1928 le prix Scheffel pour la meilleure note d’allemand
WWW.LITERATURMUSEUM.DE
obtenue à l’Abitur (baccalauréat allemand).
Die Majolika war und ist ein kulturelles Wahrzeichen der Fächerstadt. The Majolika has always been a cultural landmark of the fan-shaped city. Owning
a piece from the former Grand Ducal ceramic factory in the Hardtwald has always
Schon immer galt es als etwas Besonderes, ein Stück aus der einstigen
been regarded as something special.
großherzoglichen Keramik-Manufaktur im Hardtwald zu besitzen.
The Museum in the Majolika, a branch of the Baden State Museum, gives an
Das Museum in der Majolika, ein Zweigmuseum des Badischen overview of the factory production from its beginnings until today. Numerous
Landesmuseums im ehemaligen Verwaltungsgebäude der Majolika- exhibits enable visitors to follow the artistic transformations in the 19th and 20th
Manufaktur, gibt einen Überblick über die Produktion der Manufaktur century – from art nouveau to expressionism, from art under National Socialism
von ihren Anfängen bis in die Gegenwart. Die Besucher können den to the trends of the 1950s and 1960s, through to current movements in art.
künstlerischen Wandel im 19. und 20. Jahrhundert anhand zahlreicher
Exponate nachvollziehen – vom Jugendstil über den Expressionismus,
von der Kunst des Nationalsozialismus über die Tendenzen der 1950er-
FR | Musée de la faïence Majolika
und 1960er-Jahre bis hin zu den gegenwärtigen Kunstströmungen.
L’ancienne manufacture grand-ducale
WWW.LANDESMUSEUM.DE de faïence, la Majolika, a toujours
été un emblème culturel de la Cité
en éventail. Ce musée, dépendance
du Musée du lande de Bade, est situé
dans l'ancien bâtiment administratif
de la manufacture. Il offre un panora-
ma de la production de faïence depuis
les origines jusqu'à nos jours. Grâce
Museum in der Majolika aux nombreux objets exposés, les vi-
Ahaweg 6 siteurs peuvent suivre les différentes
76131 Karlsruhe évolutions artistiques au cours des
+49 721 926-6514 19e et 20e siècles – de l'Art Nouveau
Di bis So und Feiertage 10 –13 Uhr und 14 –17 Uhr aux mouvements artistiques actuels en
Tram 1, 4, S1/S11, S2, S5/S51: Marktplatz passant par l’expressionnisme, l'art du
Parken: Schlossplatz-Tiefgarage national-socialisme et les tendances BLM, Foto: Goldschmidt
des années 50 et 60.
freier Eintritt mit Karlsruhe Card (Sammlungsausstellung)
oder Museums-PASS-Musées
Foto: ONUK
Das Pfinzgaumuseum zeigt in den Räumen der barocken Karlsburg die In the rooms of the baroque Karlsburg Castle, the Pfinzgau Museum displays the
history of the city of Durlach from the Roman era until today. Durlach was the
Geschichte der bis 1938 selbstständigen Stadt Durlach von der Römer-
residence of the Margrave of Baden-Durlach from 1565 until 1718, developed
zeit bis in die Gegenwart. Durlach, eine Staufergründung, war von 1565
into an industrial city in the 19th century and became a part of Karlsruhe in 1938.
bis 1718 die Residenz der Markgrafschaft Baden-Durlach und entwi-
Miniature models of Karlsburg Castle
ckelte sich im 19. Jahrhundert zu einem Industriezentrum.
and the city, glazed earthenware, ma-
Modelle der Karlsburg und der Stadt, eine große Sammlung Durlacher nufactured goods, documents, pain-
Fayencen, zahlreiche Zeugnisse der Durlacher Industriebetriebe, Doku- tings and photos illustrate the past of
mente, Gemälde und Fotos veranschaulichen die bewegte Vergangen- today’s largest suburb of Karlsruhe.
heit des heute größten Stadtteils von Karlsruhe. In addition to admiring antique tombs-
Auf dem historischen Dachspeicher der Karlsburg können die Besuche- tones in the Renaissance wing, visitors
rinnen und Besucher in die Themen Landwirtschaft und Handwerk ein- can immerse themselves in the world
of farming and handicraft work in the
tauchen. Im Renaissanceflügel, dem Prinzessenbau, werden wertvolle
historical Karlsburg Castle loft.
Grabsteine gezeigt. Regelmäßig sind im Pfinzgaumuseum Sonderaus- Foto: Fränkle
stellungen zur Durlacher Geschichte zu sehen.
FR | Musée du Pfinzgau de Durlach
WWW.KARLSRUHE.DE/PFINZGAUMUSEUM
Dans le Karlsburg, un château baroque, ce musée relate l'histoire de Durlach de
l'époque romaine jusqu’à nos jours. Résidence du margrave de Baden-Durlach
de 1565 à 1718, cette ville devint au 19e siècle un centre industriel et ne fut
Pfinzgaumuseum Durlach rattachée à Karlsruhe qu’en 1938. Maquettes, faïences, documents, peintures et
Pfinztalstraße 9 photos, illustrent l’histoire mouvementée de ce qui devenu aujourd'hui le plus
76227 Karlsruhe grand quartier de Karlsruhe. Les combles historiques plongent les visiteurs dans
+49 721 133-4217, -4222 le monde de l'agriculture et de l'artisanat. L’aile Renaissance montre des pierres
Mi 10 –18 Uhr, tombales remarquables et accueille des expositions temporaires.
Sa 14 –18 Uhr, So 11 –18 Uhr
Tram 1: Schlossplatz (Durlach)
Parken: Tiefgarage im Weiherhof-Center
freier Eintritt mit Museums-PASS-Musées
Foto: Staatliche Kunsthalle Karlsruhe
Mit Werken von Dürer, Grünewald, Rubens, Rembrandt, Boucher, With works by Dürer, Grünewald, Rubens, Rembrandt, Boucher, Manet, Cézanne
and Degas, the collection in the Art Gallery is one of the most impressive collec-
Manet, Cézanne und Degas ist die Sammlung der Kunsthalle eine
tions of all the art museums in Germany. And in 2017 visitors can look forward
der bedeutendsten der Kunstmuseen in Deutschland. Das Museum
to a major exhibition on Paul Cézanne. The main focuses of the collection with
zeigt immer wieder aufsehenerregende Sonderschauen wie zu Edgar early German paintings, and Dutch and French art are permanently on display,
Degas oder Matthias Grünewald - im Jahr 2017 erwartet das Publi- and the Orangery is also home to a permanent display of European art in the
kum eine große Ausstellung zu Paul Cézanne mit Leihgaben aus aller 20th and 21st centuries.
Welt. 1846 eröffnet, ist die Kunsthalle eines der wenigen, in großen
Teilen ihrer alten Substanz und Ausstattung original erhaltenen Kunst-
FR | Musée des Beaux-Arts de Karlsruhe
museen und kann somit als Gesamtkunstwerk bezeichnet werden.
Avec Dürer, Grünewald, Rubens, Rembrandt, Boucher, Manet, Cézanne et De-
Ständig zu sehen sind die Schwerpunkte der Sammlung mit Alt-
gas, la Kunsthalle est l'un des plus importants musées d'art en Allemagne. Elle
deutscher Malerei, niederländischer und französischer Kunst sowie in
présente aussi des expositions exceptionnelles comme celles consacrées à Degas
der Orangerie des Museums der europäischen Kunst des 20. und 21. ou Grünewald. En 2017, ce sera une grande exposition Cézanne. Inaugurée en
Jahrhunderts. 1846, la Kunsthalle a conservé son aspect d’origine, ce qui en fait une œuvre
WWW.KUNSTHALLE-KARLSRUHE.DE d’art totale. La Junge Kunsthalle conçoit des expositions pour le jeune public.
Points forts de ses collections : la peinture allemande ancienne, l’art néerlandais
et français ainsi que l'art européen des 20e et 21e siècles.
Staatliche Kunsthalle Karlsruhe
Hans-Thoma-Str. 2–6
76133 Karlsruhe
+49 721 9262696
Di bis So & Feiertage 10 –18 Uhr;
montags geschlossen
Tram 2,3,4,6,S1/S11: Herrenstraße oder Europaplatz;
Parken: Parkhaus Passagehof,
Parkhaus Schlossplatz/Unterführung.
Busparkplatz direkt vor dem Hauptgebäude.
freier Eintritt mit Karlsruhe Card
(ausgenommen Sonderausstellungen) Paul Cézanne, Blick auf das Meer bei L'Estaque (Detail),
oder Museums-PASS-Musées 1883 – 1885 © bpk, Staatliche Kunsthalle Karlsruhe
Foto: Staatliche Kunsthalle Karlsruhe
freier Eintritt mit Karlsruhe Card
(Schausammlungen, Dauerausstellung "Form und Funktion")
oder Museums-PASS-Musées
Foto: Volker Griener/SMNK
Foto: ONUK
Große und kleine Stadtgeschichte(n) erzählt die Dauerausstellung How did Karlsruhe become a big city, and what role did migration and innova-
tion play? Find out about the architectural changes in its development from a
des Stadtmuseums. Wie wurde Karlsruhe Großstadt und welche Rolle
residence city until 2015 with our 3D model of the city, and get to know aspects
spielten dabei Migration und Innovation? Erkunden Sie mit unserem
of city life from the objects on display. Browse through the Commemoration Book
3D-Stadtmodell die baulichen Veränderungen von der Residenzstadt bis for the Karlsruhe Jews or through documentations on football enthusiasm from
2015 und lernen Sie über Objekte Aspekte des Stadt- und Alltags(er)- 1910 to 1928, or lean back in your seat in our 1950s cinema. Genuine testimo-
lebens kennen. Stöbern Sie im „Gedenkbuch für die Karlsruher Juden“ nies of mobility are also worth taking a look at: the original Drais bicycle and a
oder in Dokumentationen der Fußballbegeisterung von 1910 bis 1928 reproduction of a Benz patent motor car from 1885.
oder lehnen Sie sich in unserem Filmtheater der 1950er Jahre zurück,
um in die Geschichte der Stadt einzutauchen. Auch echte Zeugnisse FR | Musée de la ville
für Mobilität können sich sehen lassen: das originale Drais´sche Zwei-
Le Musée de la ville relate comment Karlsruhe est devenue une grande ville, quel
rad, das 2017 zweihundert Jahre auf den Speichen haben wird, und
rôle y ont joué l’immigration ou l’innovation. Une maquette de la ville en 3D
der Nachbau eines Benz-Patent-Motorwagens aus dem Jahr 1885. permet de voir ses transformations architecturales, de siège du pouvoir princier
Herzliche Einladung auch zu unseren Sonderausstellungen. jusqu’à aujourd'hui. On peut consulter le « Livre commémoratif pour les Juifs de
WWW.KARLSRUHE.DE/STADTMUSEUM Karlsruhe », découvrir l’engouement pour le foot entre 1910 et 1928 ou, dans
une salle de cinéma des années 50, se plonger dans l'histoire de la ville. Le vélo-
cipède original de Drais (qui aura 200 ans en 2017 !) et une réplique de la Benz
de 1885 témoignent de l’histoire de la mobilité.
Stadtmuseum Karlsruhe
Karlstraße 10
76133 Karlsruhe
+49 721 133-4234, -4230, -4231
Di und Fr 10 –18 Uhr, Do 10 –19 Uhr,
Sa 14 –18 Uhr, So 11 –18 Uhr
Mo und Mi geschlossen
Tram 1-4, 6, S1/S11, S2, S5/S51:
Europaplatz/Postgalerie
freier Eintritt mit Museums-PASS-Musées Foto: ONUK
Foto: ONUK
Die 1981 gegründete Städtische Galerie Karlsruhe zählt zu den The Municipal Gallery (Städtische Galerie) was founded in 1981 and is one of
the most renowned art museums in the south west of Germany. Since 1997 the
bekanntesten Kunstmuseen im deutschen Südwesten. Seit 1997 befindet
Municipal Gallery has been located in a hall building on Lorenzstraße, adjacent
sie sich im Hallenbau an der Lorenzstraße in Nachbarschaft zum ZKM.
to the Centre for Art and Media (ZKM). Changing exhibitions and the display
In der faszinierenden Architektur des denkmalgeschützten Industrie- collection are on show on three floors of the listed industrial building with its
baus sind auf drei Etagen wechselnde Ausstellungen und die Schau- fascinating architecture. The permanent presentation is regularly newly created
sammlung zu sehen. Die immer wieder neu eingerichtete Dauerprä- and shows a selection of outstanding works of art in municipal possession and
sentation zeigt eine Auswahl der bedeutendsten Kunstwerke aus from the famous Garnatz private collection. The museum specialises in works of
städtischem Besitz und aus der renommierten Privatsammlung Garnatz. artists in Karlsruhe and the south west of Germany.
Der Schwerpunkt liegt auf der Kunst in Karlsruhe und im deutschen
Südwesten seit dem 19. Jahrhundert sowie auf deutscher Kunst von FR | Galerie de la Ville de Karlsruhe
1945 bis zur unmittelbaren Gegenwart.
Fondée en 1981, la Städtische Galerie est l’un des plus célèbres musées d'art du
WWW.STAEDTISCHE-GALERIE.DE Sud-Ouest de l’Allemagne. Elle est située depuis 1997 dans une halle contigüe
au ZKM. Dans l'architecture fascinante de ce bâtiment industriel classé, elle pré-
sente sur trois étages des expositions temporaires et une collection permanente.
Cette dernière propose une sélection des œuvres les plus remarquables issues
des collections municipales et de la célèbre collection privée Garnatz. Elle met
l’accent sur l'art à Karlsruhe et dans le Sud-Ouest de l’Allemagne depuis le 19e
siècle ainsi que l'art allemand de 1945 à nos jours.
Städtische Galerie Karlsruhe
Lorenzstraße 27
76135 Karlsruhe
+49 721 133-4401/-4444
Mo und Di geschlossen; Mi bis Fr 10 –18 Uhr;
Sa und So 11 –18 Uhr
Tram 2: ZKM
Parken: Tiefgarage ZKM, Südendstraße
freier Eintritt mit Karlsruhe Card (in laufende Ausstellungen)
oder Museums-PASS-Musées Franz Ackermann, Zuhause mit Frontex, 2010,
Städtische Galerie Karlsruhe (Ausschnitt)
© ZKM | Karlsruhe, Foto: Uli Deck
ZKM | ZENTRUM FÜR KUNST UND MEDIEN EN | ZKM | Centre for Art and Media in Karlsruhe
Im denkmalgeschützten Hallenbau des ZKM | Karlsruhe tauchen die In the listed hall building of the Karlsruhe Centre for Art and Media (ZKM),
visitors can immerse themselves in the world of computer games, and also in the
BesucherInnen nicht nur in die Welten des Computerspiels, sondern
development of the latest technologies. Exhibitions in the Centre actively involve
auch in die Entwicklung neuester Technologien ein: Das Spektrum reicht
observers, turning them into users who become creative themselves when they
von Panoramaprojektionen über Apps bis zu Virtual-Reality-Brillen. In produce the content of a work of art of their own. Hands-on specifically encoura-
den ZKM-Ausstellungen wird der Betrachter durch Partizipation zum ged here! Besides interactive environments in which visitors can move around
Benutzer, der selbst kreativ wird und den Inhalt eines Kunstwerkes just like in the real world, they will also be awed by the stunning installations
selbst erzeugt. Anfassen ist hier ausdrücklich erwünscht! Neben in- presented on a gigantic exhibition area covering 15,000 m2.
teraktiven Umgebungen, in denen sich die BesucherInnen wie in der
realen Welt bewegen können, versetzen überwältigende Installationen FR | ZKM | Centre pour l’art et les médias de Karlsruhe
auf einer gigantischen Ausstellungsfläche von 15.000 m2 in Staunen.
Dans les halles classées du ZKM | Karlsruhe, le visiteur s’immerge dans le monde
Fünfundzwanzig Ausstellungen und rund hundert Veranstaltungen
des jeux informatiques comme dans le développement des technologies les plus
finden hier im Durchschnitt jährlich statt, darunter Klang, Bild- oder récentes. Il est invité à participer lui-même à la production d'une œuvre d'art. En-
Tanz-Performances, Konzerte sowie internationale Tagungen und vironnements interactifs dans lesquels
Symposien. on se meut comme dans le monde réel,
WWW.ZKM.DE installations époustouflantes sur une
surface de 15 000 m2 : le ZKM plon-
ge le visiteur dans la stupéfaction. En
moyenne 25 expositions et près de 100
ZKM | Zentrum für Kunst und Medien manifestations ont lieu chaque année
Lorenzstraße 19
dont performances sonores, visuelles
76135 Karlsruhe
ou chorégraphiques, concerts, con-
Tel. +49 721 81000
férences et colloques internationaux.
Mo und Di geschlossen; Mi bis Fr 10 –18 Uhr;
Sa und So 11 –18 Uhr
© ZKM | Karlsruhe, Foto: Felix Grünschloß
Tram 2, ZKM / Bus 55: Lorenzstraße, ZKM
Parken: ZKM Tiefgarage, Südendstraße 44
freier Eintritt mit Karlsruhe Card
(Lichthof 1/2 oder Lichthof 8/9, Aufpreis Kombiticket möglich)
oder Museums-PASS-Musées
ZKM | ZENTRUM FÜR KUNST UND MEDIEN KULTUR IN KARLSRUHE
ERLEBEN SIE DIE VIELFALT
Neben seinen Ausstellungen
und vielfältigen Veranstaltungen
KULTUR
vereint das ZKM unter einem IN KARLSRUHE WWW.KULTUR-IN-KARLSRUHE.DE
Dach auch eine Mediathek und
Bibliothek sowie zwei wissen-
schaftliche Forschungsinstitute:
das ZKM | Institut für Musik und
Akustik und das ZKM | Institut für
Bildmedien. WissenschaftlerInnen
und KünstlerInnen aus aller Welt
finden hier einzigartige Bedin-
gungen, um interdisziplinäre, the-
oretische und praktische Projekte
zu realisieren und einer breiten
©ZKM, Foto: Uli Deck Öffentlichkeit vorzustellen. Durch
internationale Kooperationen ist das ZKM nicht nur an den aktuellsten
Entwicklungen beteiligt, sondern setzt selbst neue Akzente, die welt-
weit aufgenommen werden. Als ein Ideen- und Kreativlabor schafft das
ZKM die Bedingungen dafür, dass innovative Kunstwerke hier entstehen
– deswegen heißt das ZKM auch Zentrum und nicht Museum.
WWW.ZKM.DE
raus
Naturschutzzentrum Karlsruhe-Rappenwört
Verkehrsmuseum Karlsruhe
Hermann-Schneider-Allee 47 | 76189 Karlsruhe | Tel. +49 721 950470
Werderstraße 63 | 76137 Karlsruhe
1. April bis 30. September: verkehrsmuseum-karlsruhe@t-online.de
Di bis Fr 12 –18 Uhr, So und Feiertage 11 –18 Uhr
So 10 –13 Uhr
1. Oktober bis 31. März: Di bisFr 12 –17 Uhr, So und Feiertage 11 –17 Uhr
Tram 2, 5, S1, S5:
Für Gruppen sind Sondervereinbarungen möglich!
Werderstraße
Tram 6: Endhaltestelle Rappenwört
Parken: Waldparkplatz oder Parkplatz Rheinstrandbad freier Eintritt mit Museums-PASS-Musées
freier Eintritt
Foto: Stadtwerke Karlsruhe Foto: Karpatendeutsches Kulturwerk Slowakei e.V.
KAMUNA EN | KAMUNA
Immer am ersten Samstag im August lockt die Karlsruher Museums- On the first Saturday in August, the Karlsruhe Museum Night always attracts
many visitors to the late-opening museums and institutions. Every year since
nacht KAMUNA zahlreiche Besucher in die zu später Stunde geöffneten
1999, the participating museums have presented a very special programme with
Museen und Institutionen. Bereits seit 1999 präsentieren die teilneh-
guided tours, concerts, readings, workshops, films, theatres and much more. The
menden Häuser einmal im Jahr ein ganz besonderes Programm mit young, old, party animal or stay-at home types love to wear the KAMUNA button,
Führungen, Konzerten, Lesungen, Mitmachaktionen, Filmen, Theater even if they do not regularly visit museums. But even enthusiastic museum fans
und vielem mehr. Ob Jung oder Alt, Partylöwe oder Musenfreund: Den find plenty to their taste. The extraordinary atmosphere and variety always make
KAMUNA-Button stecken sich gerne auch mal diejenigen an, die sonst enjoying culture by night an exciting experience and a meeting point for old
nicht regelmäßig den Weg ins Museum finden. Aber auch leidenschaft- and young. Families especially appreciate the "YOUNG KAMUNA" programme,
liche Museumsfans kommen voll und ganz auf ihre Kosten. Denn die specifically designed for children and adolescents.
außergewöhnliche Atmosphäre und das vielfältige Angebot lassen den
nächtlichen Kulturgenuss jedes Mal zu einem spannenden Erlebnis und FR | KAMUNA
zum Treffpunkt für alle Generationen werden. Besonderer Anziehungs- Chaque premier samedi du mois d’août, la KAMUNA – la fameuse Nuit des
punkt für Familien ist das speziell für Kinder und Jugendliche konzipier- musées de Karlsruhe – attire de nombreux visiteurs dans les musées et insti-
te Programm „JUNGE KAMUNA“. tutions culturels restés ouverts jusqu’à une heure tardive. Depuis 1999, les éta-
WWW.KAMUNA.DE blissements participants présentent chaque année un programme très spécial
: visites guidées, concerts, lectures, animations participatives, films, spectacles
de théâtre et bien plus encore. Quel que soit leur âge, flâneurs, fêtard ou ama-
teur occasionnels, la Kamuna séduit tous ceux qui ne trouvent pas souvent le
chemin du musée. Mais les amateurs
passionnés ne sont pas en reste. Car
l’atmosphère exceptionnelle et la va-
KAMUNA Gesamtkoordination riété des programmes proposés font
Färbergasse 7, 76275 Ettlingen
de ces plaisirs nocturnes une expéri-
+49 7243 3329404
ence culturelle unique et un lieu de
info@kamuna.de
rencontre intergénérationnel. Spécia-
Am ersten Samstag lement conçu pour les enfants et les
im August 18 –1 Uhr adolescents, le programme JUNGE
VVK: 10 €, erm. 8 € KAMUNA est l’attraction idéale pour
AK: 12 €, erm. 10 € les familles.
Foto: ONUK