Sie sind auf Seite 1von 70
1
1

1

All rights reserved © WAMGROUP

1 All rights reserved © WAMGROUP SU • SINGLE SCREW FEEDERS TECHNICAL CATALOGUE • EINWELLEN-AUSTRAGSCHNECKEN

SU

• SINGLE SCREW FEEDERS

TECHNICAL CATALOGUE

EINWELLEN-AUSTRAGSCHNECKEN

TECHNISCHER KATALOG

• EXTRACTEURS SIMPLES

CATALOGUE TECHNIQUE

ESTRATTORI SEMPLICI

CATALOGO TECNICO

CATALOGUE No. WA.01505.T

ISSUE

A6

CIRCULATION

100

LATEST UPDATE

10.10

All the products described in this catalogue are manufactured according to WAMGROUP S.p.A. Quality System

All the products described in this catalogue are manufactured according to WAMGROUP S.p.A. Quality System procedures. The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002 and extended to the latest release of UNI EN ISO 9001, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Produkte werden gemäß dem Qualitätssystem der WAMGROUP S.p.A. hergestellt. Das im Juli 1994 gemäß der internationalen Norm UNI EN ISO 9002 und auf die neueste Version der UNI EN ISO 9001 erweiter- te, zertifizierte Qualitätssystem der Firma gewährleistet, dass der gesamte Produktionsprozess von der Auftragsbearbeitung bis zum technischen Kundendienst nach Lieferung in kontrollierter Art und Weise erfolgt, so dass der Qualitätsstandard des Produkts gewährleistet ist.

Tous les produits décrits dans ce catalogue sont fabriqués selon les procédures du Système de Qualité de WAMGROUP S.p.A., certifié en Juillet 1994 selon les normes internationales UNI EN ISO 9002 et étendu à la dernière version de la norme UNI EN ISO 9001. Cela garantit que le processus de production, à partir de la gestion de la commande au service technique après-vente, est effectué de manière contrôlée garantissant la norme de qualité du produit.

Tutti i prodotti descritti nel catalogo sono stati realizzati secondo le procedure del Sistema Qualità di WAMGROUP S.p.A. Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle normative internazionali UNI EN ISO 9002 e successiva- mente esteso all’ ultima versione delle normative UNI EN ISO 9001, garantisce che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica dopo la consegna, si svolga secondo modalità controllate che garantiscono lo standard qualitativo del prodotto.

This publication cancels and replaces any previous edition and revision. We reserve the right to implement modifications without notice. This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.

Diese Veröffentlichung storniert und ersetzt alle früheren Ausgaben und überarbeiteten Fassungen. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Information durchzuführen. Dieser Katalog darf ohne vorherige Genehmigung weder ganz noch teilweise vervielfältigt werden.

Cette publication annule et remplace toute édition et révision antérieure. Nous nous réservons le droit de mettre en place des modifications sans préavis. Ce catalogue ne peut être reproduit, même partiellement, sans notre consentement préalable.

Questa pubblicazione annulla e sostituisce le edizioni e revisioni precedenti. Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche senza preavviso. Il presente catalogo non può essere riprodotto, nemmeno parzialmente, senza previo consenso.

SU - INDEX - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 10.10 015.05. INDEX 1 TECHNICAL CATALOGUE

SU

- INDEX

- INHALTSVERZEICHNIS

- INDEX

- INDICE

10.10

015.05. INDEX

1
1

TECHNICAL CATALOGUE

TECHNISCHER KATALOG

CODE INDEX

CODES UND

SUCHCODES

 

T.

.5

INTRODUCTION

EINFÜHRUNG

.6

STANDARD-LIEFERUMFANG

.7

STANDARD SUPPLY ACCESSORIES

ZUBEHÖR

.8

OVERALL DIMENSIONS AN-TYPE

EINBAUMASSE TYP AN

.9

MECHANICAL COMPONENTS

MECHANISCHE KOMPONENTEN

.10

STAHLBAUTEILE SU_L-SU_P

.11

SU_L-SU_P FABRICATED COMPONENTS

DIREKTANTRIEB (S-GETRIEBE)

.12

DIRECT DRIVE (S-TYPE GEAR REDUCER) FINISHING

FINISH

.13

FARBTÖNE

.14

COLOURS MODULAR CODE KEY

SUCHCODESCHLÜSSEL

.15.17

ENDSCHILD XPU

.18

END PLATE XPU-TYPE U_O XPU CONNECTION END PLATE

VERBINDUNGSSTIRNWAND U_O XPU

.19

“U” TYPE TROUGH

TROG TYP “U”

.20

ENDSCHILD XPV

.21

END PLATE XPV-TYPE

VERBINDUNGSSTIRNWAND V_O XPU

.22

V_O XPU CONNECTION END PLATE “V” TYPE TROUGH

TROG TYP “V”

.23

STIRNWAND FÜR TROG A O

STIRNWAND FÜR TROG A O

.24

SCREW

SCHNECKENWENDEL

.25

END BEARING ASSEMBLIES TYPE XSA-XSB-XSK

ENDLAGEREINHEITTEN XSA-XSB-XSK

.26

ENDLAGEREINHEIT XSP

.27

HANGER BEARING ASSEMBLY - TYPE XSP SHAFT SEALING TYPE XUC

WELLENABDICHTUNG TYP XUC

.28

INTERMEDIATE BEARING XLH

ZWISCHENLAGER XLH

.29

INTERMEDIATE BEARING XLR

ZWISCHENLAGER XLR

.30

INTERMEDIATE BEARING XLU

ZWISCHENLAGER XLU

.31

SHAFT COUPLINGS XAA and XAC

WELLENVERBINDUNGEN XAA und XAC

.32

SHAFT COUPLINGS XAH and XAK

WELLENVERBINDUNGEN XAH und XAK

.33

S 21 S23 S25 S27 - TYPE GEAR REDUCER

GETRIEBE TYP S 21 S23 S25 S27

.34.35

ELECTRIC MOTORS

ELEKTROMOTOREN

.36.37

OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)

VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)

.38

OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)

VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)

.39

OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)

VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S”)

.40

VARIANTEN - V-TROG-UNTERGESTELL (100-120)

.41

OPTIONS - V-SHAPED TROUGH BASE (100-120)

VARIANTEN - V-TROG-UNTERGESTELL POS. SÜD (150 - 400)

.42

OPTIONS - V-SHAPED TROUGH BASE POS. SOUTH (150 - 400) OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION TRUOGOLO A V

VARIANTEN - KUPPLUNG TRUOGOLO A V

.43

VARIANTEN - ENDLAGEREINHEIT XSQ

.44

OPTIONS - XSQ END BEARING ASSEMBLY ACCESSORIES - XBQ OUTLET SPOUTS

ZUBEHÖR - AUSLÄUFE TYP XBQ

.45

ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR OUTLET SPOUTS

ZUBEHÖR - RECHTECKIGE XBV

.46

ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EINLAUF TYP XBR

.47

ACCESSORIES - XBR RECTANGULAR OUTLET SPOUTS ACCESSORIES - STANDARD ROUND OUTLET SPOUTS XBC

ZUBEHÖR - RUNDE AUSLAUF XBC

.48

OPTIONS - XBJ OUTLET SPOUT

VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF

XBJ

.49

SHOE OUTLET SPOUTS TYPE XBE - XBS

EINGEZOGENE AUSLAUF TYP XBE - XBS

 

.50

ACCESSOIRES - XKF -U UNI 2277-67 PN10 ROUND FLANGES

ZUBEHÖR - XKF -U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH

.51

ACCESSOIRES - XKF -U UNI 2277-67 PN16 ROUND FLANGES

ZUBEHÖR - XKF -U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH

.52

ACCESSORIES - FLANGE TYPE XKF

ZUBEHÖR - FLANSCH XKF

.53

ACCESSORIES - FLANGE FOR VALVE CONNECTION

ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCHSCHIEBER

.54

ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA

ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA

.55

ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR

ZUBEHÖR - DREHFLANSH XKFR

.56

ACCESSORIES - OVERFLOW HATCH FLAP XKD

ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE XKD

.57

ACCESSORIES - XKX - TYPE GRILLE BENEATH HATCH FLAP

ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE

.58

ACCESSORIES - XKY MEMBRANE HATCH

ZUBEHÖR - MEMBRANKLAPPE XKY

.59

ACCESSORIES - XKZ ROTATIONAL INDICATOR BRACKET

ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR ROTATIONSMELDERXKZ

.60

ACCESSORIES - XJS - TYPE TROUGH FOOT

ZUBEHÖR - TROGFUSS TYP XJS

.61

XUF-TYPE PURGED SHAFT SEAL

WELLWNABDICHTUNG MIT SPERRSPÜLUNG TYP XUF

.62

OPTIONS - XKK DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITHOUT OUTLET)

VARIANTEN - ABKLAPPB. TROGBODEN XKK (TROG OHNE STUTZEN)

.63

WEIGHTS -

SU_

_L

GEWICHTE -

SU_

_L

.64

WEIGHTS -

SU_

_P

GEWICHTE -

SU_

_P

.65

SHIPPING DATA Ø 100 ÷ 120

KOLLIDATEN Ø 100 ÷ 120

 

.66

SHIPPING DATA Ø 150 ÷ 200 ÷ 250

KOLLIDATEN Ø 150 ÷ 200 ÷ 250

.67

SHIPPING DATA Ø 300

KOLLIDATEN Ø 300

.68

SHIPPING

DATA Ø 350 ÷ 400

KOLLIDATEN

Ø

350

÷ 400

.69

SU - INDEX - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 10.10 WA. 01505. INDEX 1 CATALOGUE

SU

- INDEX

- INHALTSVERZEICHNIS

- INDEX

- INDICE

10.10

WA. 01505. INDEX

1
1

CATALOGUE TECHNIQUE

CATALOGO TECNICO

 

CODES ET SIGLES

CODICI E SIGLE

T.

.5

INTRODUCTION

INTRODUZIONE

.6

FORNITURE STANDARD

FORNITURASTANDARD

.7

ACCESSOIRES

.8

ENCOMBREMENT TYPE AN

ACCESSORI INGOMBRO COCLEA TIPO

AN .9

COMPOSANTS MECANIQUES

COMPONENTI MECCANICA

 

.10

COMPOSANTS STRUCTURE SU_L - SU_P

COMPONENTI CARPENTERIASU_L - SU_P

.11

ENTRAINEMENT DIRECTE (REDUCTEUR TYPE “S”)

“S”) .12

FINITION

MOTORIZZAZIONE DIRETTA (TESTATA MOTRICE TIPO FINITURA

 

.13

TONALITES

TONALITA’

.14

CODE MODULAIRE

CHIAVE SIGLA

MODULARE .15.17

FLASQUE COTE XPU

PORTASUPPORTO

XPU

.18

PORTE PALIER DE LIAISON U_O XPU

PORTASUPPORTO DI COLLEGAMENTO U_ O

XPU .19

AUGE TYPE “U”

TRUOGOLO AD

“U” .20

FLASQUE COTE XPV

PORTASUPPORTO XPV

 

.21

PORTE PALIER DE LIAISON V_O XPU

PORTASUPPORTO DI COLLEGAMENTO V_ O XPU

.22

AUGE TYPE “V”

TRUOGOLO AD

“V” .23

PORTE PALIER POUR AUGE à O

PORTASUPPORTO PER TRUOGOLO AD

O .24

SPIRE

SPIRA

.25

SUPPORTS PALIERS D’EXTREMITE XSA- XSB- XSK

SUPPORTI D’ESTREMITA’

XSA-XSB-XSK .26

SUPPORT PALIER D’EXTREMITE XSP

SUPPORTO D’ESTREMITA’ XSP

 

.27

ETANCHEITE TYPE XUC

TENUTA

XUC .28

PALIER INTERMEDIARIE XLH

SUPPORTO INTERMEDIO

XLH

 

.29

PALIER INTERMEDIARIE XLR

SUPPORTO INTERMEDIO

XLR

.30

PALIER INTERMEDIARIE XLU

SUPPORTO INTERMEDIO

XLU

.31

ACCOUPLEMENTS XAA ET XAC

ACCOPPIAMENTI XAA e XAC

.32

ACCOUPLEMENTS XAH ET XAK

ACCOPPIAMENTI XAH e

XAK

.33

REDUCTEUR TYPE S 21 S23 S25 S27

TESTATA MOTRICE S 21 S23 S25 S

27 .34.35

MOTEURS ELECTRIQUES

MOTORI ELETTRICI

“S”)

 

.36.37

OPTIONS - ENTRAINEMENT PAR COURROIES (REDUCTEUR TYPE “S”)

OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TEST.MOTR.TIPO

.38

OPTIONS - ENTRAINEMENT PAR CHAINE (REDUCTEUR TYPE “S”)

OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TEST.MOTR.TIPO “S”)

“S”)

.39

OPTIONS - ENTRAINEM. AV. ACCOUPL. DEMI-ELASTIQUE (RED.TYPE”S”)

OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TEST.MOTR.TIPO

.40

OPTIONS - V-SHAPED TROUGH BASE (100-120)

OPZIONI - BASAMENTO TRUOGOLO A V (100-120)

.41

OPTIONS -EMBASE AUGE EN Vé POS. SUD (150 - 400)

OPZIONI - BASAMENTO TRUOGOLO A V POS. SUD (150 - 400)

.42

ENTRAINEM. AV. ACCOUPL. DEMI-ELASTIQUE AUGE EN Vé

OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO TRUOGOLO A V

.43

OPTIONS - SUPPORT PALIER D’EXTREMITE XSP

OPZIONI - SUPPORTO D’ESTREMITA’ XSQ

.44

ACCESSOIRES - BOUCHES DE SORTIE XBQ

ACCESSORI - BOCCA SCARICO

XBQ .45

ACCESSOIRES - BOUCHES DE SORTIE RECTANGULAIRE XBV

ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI SCARICO XBV

 

.46

ACCESSOIRES - BOUCHES DE SORTIE RECTANGULAIRE XBR

ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI SCARICO

XBR

.47

BOUCHES CIRCULAIRES DE SORTIE STANDARD XBC

BOCCA CIRCOLARE DI SERIE SCARICO

XBC .48

OPTIONS - BOUCHE DÉCHARGEMENT XBJ

OPZIONI - BOCCA SCARICO

XBJ .49

ACCESSORIES - BOUCHES DE SORTIE A CONE INVERSE TYPE XBE - XBS

OPZIONI - BOCCHE DI SCARICO A CONO INVERSO TIPO XBE -

XBS

 

.50

ACCESSORIES - BRIDE RONDES XKF -U UNI 2277-67 PN10

ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF -U UNI 2277-67

PN10

.51

ACCESSORIES - BRIDE RONDES XKF -U UNI 2277-67 PN16

ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF -U UNI 2277-67

PN16

.52

ACCESSOIRES - BRIDE XKF

ACCESSORI - FLANGIA XKF

.53

ACCESSOIRES - BRIDE POR VANNES GUILLOTTINE

GHIGLIOTTINA .54

ACCESSOIRES - BRIDE XKFA

ACCESSORI - FLANGIAPER VALVOLAA ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA

 

.55

ACCESSOIRES - BRIDE ORIENTABLE XKFR

ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE

XKFR .56

ACCESSOIRES - CAPOT ANTI - BOURRAGE XKD

ACCESSORI - PORTELLO XKD

 

.57

ACCESSOIRES - GRILLE SOUS CAPOT MOBILE XKX

ACCESSORI - RETE PORTELLO XKX

.58

ACCESSOIRES - TRAPPE A MEMBRANE

ACCESSORI - PORTELLO A MEMBRANA XKY

.59

ACCESSOIRES - BASE POUR AVERTISSEUR DE ROTATION XKZ

ACCESSORI - BASETTA PER SEGNALATORE DI ROTAZIONE

XKZ .60

ACCESSOIRES - SEMELLE SUPPORT XJS

ACCESSORI - SELLA

XJS .61

ETANCHEITE FLUXEE TYPE XUF

TENUTAFLUSSATIPO XUF

 

.62

OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE SANS BOUCHE)

OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO SENZA

BOCCA)

.63

POIDS-

L

PESI - SU_

_L

.64

POIDS-

P

PESI -

SU_

_P

.65

COLISAGE Ø 100 ÷120

INGOMBRO SPEDIZIONE Ø = 100 ÷120

 

.66

COLISAGE Ø 150 ÷ 200 ÷ 250

INGOMBRO SPEDIZIONE Ø = 150 ÷ 200 ÷ 250

.67

COLISAGE Ø 300

INGOMBRO SPEDIZIONE Ø = 300

.68

COLISAGE Ø 350 ÷ 400

INGOMBRO SPEDIZIONE Ø = 350 ÷ 400

.69

  - CODE INDEX   10.10
  - CODE INDEX   10.10
  - CODE INDEX   10.10
 

- CODE INDEX

 

10.10

- CODES UND SUCHCODES

1
1

SU

- CODES ET SIGLES

- CODICI E SIGLE

WA.01505 T. 5

MT

Motor

Motor

Moteur

Motore

S21

Gear reducer

Getriebe

Réducteur

Testata motrice

S23

Gear reducer

Getriebe

Réducteur

Testata motrice

S25

Gear reducer

Getriebe

Réducteur

Testata motrice

S27

Gear reducer

Getriebe

Réducteur

Testata motrice

SUL

Light duty feeder

 

Leichte Version

Extracteur léger

Estrattore leggero

SUP

Medium-heavy duty feeder

 

Mittelschwere Version

Extracteur lourd

Estrattore pesante

XC

Trough

Trog

Auge

Truogolo

XH

Transmission

Übersetzung

Entraînement

Trasmissione

XP

End plate

Endschild

Flasque coté

Portasupporto

XAA

Shaft coupling

Wellenverbindung

Accouplement

Accoppiamento

XAC

Shaft coupling

Wellenverbindung

Accouplement

Accoppiamento

XBC

Round spout

Runde stutzen

Bouche circulaire

Bocca circolare

XBE

Outlet

Auslauf

Bouche décharge

Bocca scarico

XBS

Outlet

Auslauf

Bouche décharge

Bocca scarico

XBW

Flush outlet

Frontalausf

Bouche d'extrémité

Bocca d’estremità

XJS

Trough foot

Trogfuß

Semelle support

Sella

XKF

Flange

Lagerflansch

Bride

Flangia

XKK

Drop bottom trough

 

Abklappbarer trogboden

Fond ouvrable

Fondo apribile

XKX

Grille beneath overflow hatch

 

Schutzgitter unter Überlaufklappe

Grille sous capot

rete sottoportello

XKY

Membrane hatch

 

Membranklappe

Trappe a membrana

Portello a membrana

XKZ

Rotational indicator bracket

 

Halterung für Drehzalwächter

Base pour avertisseur de rotation

Basetta segnalatore di rotazione

XLH

Intermediate bearing type

 

Typ Zwischenlager

Type palier intermediate

Supporto intermedio

XLR

Intermediate bearing type

 

Typ Zwischenlager

Type palier intermediate

Supporto intermedio

XLU

Intermediate bearing type

 

Typ Zwischenlager

Type palier intermediate

Supporto intermedio

XSA

End bearing assembly

 

Endlagereinheit

Support palier d’extrémitè

Supporto d’estremità

XSB

End bearing assembly

 

Endlagereinheit

Support palier d’extrémitè

Supporto d’estremità

XSK

End bearing assembly

 

Endlagereinheit

Support palier d’extrémitè

Supporto d’estremità

XSP

End bearing assembly

 

Endlagereinheit

Support palier d’extrémitè

Supporto d’estremità

XUC

Sealing

Wellenabdicthung

Etancheite

Tenuta

XUF

Special shaft seal

 

Sonder-wellenabdichtung

Etanchéité speciale

Tenuta speciale

XFBA

Overflow hatch flap

 

Überlaufklappe

Cappot mobile

Portello apribile

SU - INTRODUCTION - EINFÜHRUNG - INTRODUCTION - INTRODUZIONE 10.10 1 WA.01505 T. 6 SUU_L

SU

- INTRODUCTION

- EINFÜHRUNG

- INTRODUCTION

-

INTRODUZIONE

10.10

1
1

WA.01505 T. 6

SUU_L =

horizontal feeders, with “U”-section, light duty, complete with gear motor same, with V instead of U-section horizontal feeders,

SUU_L =

horizontale Austrag- schnecken in leichter Version mit U-Profil inkl. Getriebemotor.

SUU_L =

extracteurs horizon- taux avec section d’extraction à “U”, pour service léger, complet avec motoré-

SUU_L =

estrattori orizzontali, con sezione di estra- zione a “U”, per servi- zio leggero, complete

SUV_L =

SUV_L = dito, V-Profil anstelle U-Profil

di

testata motrice

ducteur

 

SUU_P =

SUU_P =

horizontale Austrag-

SUV_L = idem, avec section à

SUV_L =

idem, con V al posto

with “U”-section, me- dium-heavy duty, complete with gear motor SUV_P = same, with V instead of U-section

schnecken in mittel- schwerer Version mit U-Profil inkl. Ge- triebemotor. SUV_P = dito, V-Profil anstelle U-Profil

 

V

au lieu de U

di

U

SUU_P =

extracteurs horizon- taux avec section

SUU_P =

estrattori orizzonta- li, con sezione di

d’extraction à “U”, pour service lourd,

estrazione a “U”, per servizio pesante, complete di testata

complet avec motoré-

   

ducteur

motrice.

SUV_P = idem, avec section à

SUV_P = idem, con V al posto

 

V

au lieu de U

 

di

U

When the code ends with the letters AN this means that the

Wenn Gerätecode mit AN ab- schließt, bedeutet dies ohne An- trieb mit freiem Wellenende.

Quand les sigles sont suivies de AN les machines sont à arbre nu.

Quando le sigle precedenti sono seguite da AN, le macchine sono ad albero nudo.

feeder comes with bare shaft, i.e. without drive.

Die in dieser Dokumentation ge- nannten Maschinen sind NICHT für das Handling von Nahrungs- mitteln geeignet. Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor so- wohl es selbst, als auch die An- lage, in die es eingebaut wird, mit den Vorschriften der Direkti- ve 14/06/1982 (89/392/ECC) für konform erklärt wurde. Es liegt in der Verantwortung des Anlagenplaners bzw. –auf- stellers, alle notwendigen Schutzvorrichtungen vorzuse- hen, welche es verhindern, daß durch einen Geräte- oder Teile- defekt Personen- und/oder Sachschäden verursacht wer- den (z.B. geeigneter Schutz ge- gen das Herunterfallen des Mo- tors etc.).

These machines are NOT suita- ble for handing of foodstuff. The machine must not be start- ed before the machine itself, as well as the plant it is going to be installed in, have been declared in conformity with the Europe- an Directive 14/06/1982 (89/

Ces machines NE sont PAS indi- quées au transport de produits alimentaires. En outre il est interdit de les met- tre en fonction avant que la ma- chine/l’installation dans laquelle elles doivent être montées a été déclarée conforme aux disposi- tions de la Directive 14/06/1982

Queste macchine sono in ac- ciaio al carbonio e NON sono idonee al trasporto di prodotti alimentari. E’ inoltre vietato metterle in fun- zione prima che la macchina/im- pianto nel quale devono essere installate sia dichiarato confor- me alle disposizioni della diretti- va 14/06/1982 (89/392/EEC). In quest’ambito è cura dell’im- piantista/installatore predispor- re ed installare tutti gli accorgi- menti/protezioni al fine di evita- re danni a cose o persone in caso di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina (ad es: rottura del motore).

392/EEC).

(89/392/ECC).

 

It is the plant designer’s/plant fit- ter’s responsibility to design and install all necessary protection in order to avoid that breaking and/or yielding of the equipment or of parts of it might harm peo- ple and/or damage parts of the plant (e.g. adequate protection against falling down of the mo- tor etc.).

Dans ce cadre il est la respon- sabilité du constructeur de l’ins- tallation ou de l’installateur de projeter et d’installer tout équi- pement de protection nécessai- re afin d’éviter que des ruptures et/ou des tassements de la ma- chine et/ou des parties d’elle puissent causer de dégâts à des personnes et/ou des choses (par ex.: des protections appro- priées contre la chute du moteur etc.).

For dangerous materials, i.e. those that must not get in con- tact with the human body or be inhaled, for flammable, explo- sive and bacteriologically dan- gerous materials the plant man- ufacturer or fitter must provide for the required safety devices and measures.

Für Gefahrenprodukte, bzw. solche, die nicht mit dem menschlichen Körper in Kontakt geraten oder eingeatmet wer- den dürfen, für leicht entzünd- bare, explosive sowie bakterio- logisch gefährliche Medien muß der Anlagenbauer bzw. –errich- ter die für die Sicherheit erfor- derlichen Vorrichtungen vorse- hen und Maßnahmen treffen.

Pour des produits dangereux, nuisibles au contact et/ou à l’in- halation, inflammables, explosifs et dangereux du point de vue bactériologique et/ou viral, le constructeur de l’installation ou l’installateur devront prévoir des dispositifs appropriés au besoin.

Per prodotti pericolosi, nocivi al contatto e/o all’inalzione, infiam- mabili, esplosivi e pericolosi dal punto di vista batteriologico e/o virale, l’impiantista e/o l’installa- tore, dovranno prevedere ido- nei dispositivi all’uopo.

Unless otherwise specified, all the dimensions are given in mil- limetres.

Wenn nicht anders angegeben, alle Maßangaben in Millimetern.

Sauf indication contraire, toutes les dimensions sont exprimées en millimètres.

Se non specificato altrimenti, tut- te le dimensioni sono in millime- tri.

OPERATING CONDITIONS Unless otherwise specified, the ma- chines are designed for use in the following conditions:

BETRIEBSBEDINGUNGEN Wenn nicht anderes angegeben ist, versteht es sich, dass die Maschi- nen unter den folgenden Bedingun-

CONDITIONS DE FONCTIONNE- MENT Sauf indication contraire, les machi- nes doivent être utilisées dans les conditions suivantes :

CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO Se non specificato altrimenti le mac- chine si intendono per un utilizzo nel- le seguenti condizioni:

• 1000m below sea level

gen benutzt werden:

• Al di sotto dei 1000m sul livello del

• Room temperature between -25°C and + 40°C

• Höhe N.N. von weniger als 1000 m

• au-dessous de 1 000 m. d’altitude

 

mare

• Umgebungstemperatur zwischen -

 

No pressure or internal negative pressure *ATTENTION: For gear reduction unit and electric motor please refer to specific catalogue.

25°C und + 40°C

ohne internen Druck oder Unterdruck *HINWEIS: Für Untersetzungsgetrie- be und Elektromotor die Angaben der entsprechenden Kataloge beachten.

• à une température ambiante com- prise entre -25°C et + 40°C

en absence de pression ou de dé- pression interne *ATTENTION: Pour réducteur et mo- teur électrique veuillez consulter les cataloques specifiques.

• Temperatura ambiente compresa tra -25°C e + 40°C*

Assenza di pressione o depressio- ne interna *NOTA: per riduttore e motore elet- trico attenersi a quanto indicato nei relativi cataloghi

SU - STANDARD SUPPLY - STANDARD-LIEFERUMFANG - FOURNITURE STANDARD - FORNITURA STANDARD 10.10 1 WA.01505

SU

- STANDARD SUPPLY

- STANDARD-LIEFERUMFANG

- FOURNITURE STANDARD

- FORNITURA STANDARD

10.10

1
1

WA.01505 T. 7

2 3 12 5 8 6 10 11 9 1 7 4
2
3
12
5
8
6
10
11
9
1
7
4

Item

         

pos.

DESCRIPTION

BENENNUNG

DESIGNATION

DESCRIZIONE

Code

1

ELECTRIC MOTOR

ELEKTROMOTOR

MOTEUR ELECTRIQUE

MOTORE ELETTRICO

MT

2

GEAR REDUCER

GETRIEBE

REDUCTEUR

TESTATA MOTRICE

S.

3

SHAFT SEALING

WELLENABDICHTUNG

ETANCHEITE

TENUTA

XUC

4

OUTLET

AUSLAUF

BOUCHE DECHARGE

BOCCA SCARICO

XBC

5

TROUGH

TROG

AUGE

TRUOGOLO

XCU

6

PIPE

ROHR

TUBE

TUBO

-

     

PLAQUE SUPPORT

   

7

END PLATE

ENDSCHILD

D’EXTREMITE

PORTA SUPPORTO

XP.

8

SCREW

SCHNECKENWENDEL

SPIRE

SPIRA

-

     

SUPPORT PALIER

 

XS_

9

END BEARING ASSEMBLY

ENDLAGEREINHEIT

D’EXTREMITE

SUPPORTO ESTREMITA’

       

SUPPORTO

 

10

HANGER BEARING

ZWISCHENLAGER

PALIER INTERMEDIAIRE

INTERMEDIO

XL_

11

LIFTING EYE

KRANÖSE

ŒILLET

GOLFARO

-

12

SERIAL NUMBER

PRODUKTIONSNUMMER

NUMERO DE SERIE

NUMERO MATRICOLA

-

SU - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES - ACCESSORI 10.10 1 WA.01505 T. 8 5

SU

- ACCESSORIES

- ZUBEHÖR

- ACCESSOIRES

-

ACCESSORI

10.10

1
1

WA.01505 T. 8

5 7 8 1 • • • • • 2 11 6 • • •
5
7
8
1
2
11
6
4
10
3
9
12
13

Item

         

pos.

DESCRIPTION

BENENNUNG

DESIGNATION

DESCRIZIONE

Code

1

Belt transmission

Riementrieb

Entraînement par courroies

Trasmissione a cinghia

XH_

2

Coupling transmission

Kupplung

Entraînement par

Trasmissione con giunto

XH_

accouplement

3

Chain transmission

Kettentrieb

Entraînement par chaîne

Trasmissione a catena

XH_

4

Flush outlet

Frontalauslauf

Bouche décharge d’extrémité

Bocca scarico estremità

XBJ

5

Overflow hatch flap

Überlauklappe

Capot mobile

Portello

XFBA

6

Grille beneath overflow hatch

Schutzgitter unter

Grille sous capot

Rete sotto portello

XKX

Überlauklappe

7

Membrane hatch

Membranklappe

Trappe à membrane

Portello a membrana

XKY

8

Rotational indicator bracket

Sockel für Drehzahlwächter

Base pour avertisseur de rotation

Basetta per segnalatore di protezione

XKZ

9

Trough foot

Trogfuß

Semelle support

Sella

XJS

10

Drop bottom trough

Abklappbarer Trogboden

Fond ouvrable

Fondo apribile

XKK

11

End bearing assembly

Endlagereinheit

Support palier d’extrémité

Supporto di estremità

XSW

12

Purged shaft seal

Wellenabdichtung mit

Etanchéité fluxée

Tenuta flussata

XUF

Sperrspülung

13

Outlet

Auslauf

Bouche décharge

Bocca scarico

XBE

SU - OVERALL DIMENSIONS AN-TYPE - EINBAUMASSE TYP AN - ENCOMBREMENT TYPE AN - INGOMBRO

SU

- OVERALL DIMENSIONS AN-TYPE

- EINBAUMASSE TYP AN

- ENCOMBREMENT TYPE AN

- INGOMBRO COCLEA TIPO AN

10.10

1
1

WA.01505 T. 9

M R A ØG L1 L2 L3 F L H P
M
R
A
ØG
L1
L2
L3
F
L
H
P
 

A

A

   

H

H

M

M

   

ΦΦΦΦ

(SU.U_)

(SU.V_)

F

G

(SU.U_)

(SU.V_)

(SU.U_)

(SU.V_)

P

R

100

 

/ 175

114

114

/

115

/

261

120

 

120

 

/ 175

114

131

/

115

/

261

145

See page

 

150

175

375

124

168

115

175

261

481

175

T.48

200

225

425

124

219

135

200

311

531

205

250

275

525

124

273

160

225

361

651

260

 

300

325

525

151

323

195

250

433

653

260

220

350

375

625

151

406

235

270

483

753

300

270

400

425

730

162

457

270

290

533

898

350

280

L =

MULTIPLE OF

500

mm

IN SCHRITTEN VON

500 mm

MULTIPLE DE

500 mm

MULTIPLO

DI

500 mm

L1, L2, L3 =

see page - siehe Seite - voir page - vedi pagina T.67-68-69-70

SU - MECHANICAL COMPONENTS - MECHANISCHE KOMPONENTEN - COMPOSANTS MECANIQUES - COMPONENTI MECCANICA 10.10 1

SU

- MECHANICAL COMPONENTS

- MECHANISCHE KOMPONENTEN

- COMPOSANTS MECANIQUES

- COMPONENTI MECCANICA

10.10

1
1

WA.01505 T. 10

SU_ _L
SU_
_L
   

Inlet end bearing for drive at outlet Einlaufendlager bei

Outlet end bearing for drive at inlet Auslaufendlager bei

Intermediate hanger

Inlet shaft coupling Wellenverbindung einlaufseitig Accouplement entrée Accoppiamento carico

Outlet shaft coupling Wellenverbindung auslaufseitig Accouplement sortie Accoppiamento scarico

Intermediate shaft couplings Wellenverbindungen Zwischenlager Accouplements intermédiaires Accoppiamenti intermedi

 

L

bearing

Sealing

Ø

auslaufs. Antrieb

einlaufs. Antrieb

Zwischenlager

Wellenabdichtung

(m)

Palier entrée avec motoris. à la sortie Testata carico per motorizz. lato scarico

Palier sortie avec motoris. à l'entrée Testata scarico per motorizz. lato carico

Support palier

Etancheité

 

intermédiaire

Tenuta

Supporto intermedio

150

0-20

XSA035B_1

XSA035A_1

XLH040B015T21

XAA040T0601

XAA040T0601

XAA040T0601

 

200

0-20

XSB035B_1

XSB035A_1

XLH040B020T21

XAA040T0601

XAA040T0601

XAA040T0601

 
 

0-15

XSB035B_1

XSB035A_1

XLH040B025T21

XAA040T0601

XAA040T0601

XAA040T0601

 

250

16-20

XSP045B_1

XSP045A_1

XLH040B025T21

XAA048T0601

XAA048T0601

XAA040T0601

XUC055B1

 

0-14

XSK035B_1

XSK035A_1

XLH040B030T21

XAA040T0601

XAA040T0601

XAA040T0601

 

300

15-20

XSP055B_1

XSP055A_1

XLU060B030T11

XAA060T1141

XAA060T1141

XAA060T1141

XUC070B1

350

0-20

XSP055B_1

XSP055A_1

XLU060B035T11

XAA060T1141

XAA060T1141

XAA060T1141

XUC070B1

400

0-20

XSP055B_1

XSP055A_1

XLU060B040T11

XAA060T1141

XAA060T1141

XAA060T1141

XUC070B1

SU_ _P
SU_
_P
   

Inlet end bearing for drive at outlet Einlaufendlager bei

Outlet end bearing for drive at inlet Auslaufendlager bei

     

Intermediate shaft

 

Intermediate hanger

Inlet shaft coupling Wellenverbindung einlaufseitig Accouplement entrée Accoppiamento carico

Outlet shaft coupling Wellenverbindung auslaufseitig Accouplement sortie Accoppiamento scarico

couplings

bearing

Wellenverbindungen

Sealing

Ø

L

auslaufs. Antr. Palier entrée avec motoris. à la sortie Testata carico per motorizz. lato scarico

einlaufs. Antriebe Palier sortie avec motoris. à l'entrée Testata scarico per motorizz. lato carico

Zwischenlager

Zwischenlager

Wellenabdichtung

(m)

Support palier

Accouplements

Etancheité

 

intermédiaire

intermédiaires

Tenuta

Supporto intermedio

Accoppiamenti

   

intermedi

100

0-20

XSP025B_1

XSP025A_1

XLR028B010T44

XAA028T0421

XAA028T0421

XAA028T0421

XUC035B1

120

0-20

XSP025B_1

XSP025A_1

XLR028B012T44

XAA028T0481

XAA028T0481

XAA028T0481

XUC035B1

150

0-20

XSP035B_1

XSP035A_1

XLR040B015T44

XAA040T0601

XAA040T0601

XAA040T0601

XUC045B1

200

0-20

XSP035B_1

XSP035A_1

XLR040B020T44

XAA040T0601

XAA040T0601

XAA040T0601

XUC045B1

 

0-15

XSP035B_1

XSP035A_1

XLR040B025T44

XAA040T0601

XAA040T0601

XAA040T0601

XUC045B1

250

16-20

XSP045B_1

XSP045A-1

XLR040B025T44

XAA048T0601

XAA048T0601

XAA040T0601

XUC055B1

300

0-9

XSP035B_1

XSP035A_1

XLR040B030T44

XAC040T1141

XAC040T1141

XAC040T1141

XUC045B1

10-20

XSP045B_1

XSP045A-1

XLR040B030T44

XAC048T1141

XAC048T1141

XAC040T1141

XUC055B1

350

0-20

XSP055B_1

XSP055A_1

XLU060B035T11

XAA060T1141

XAA060T1141

XAA060T1141

XUC070B1

 

0-13

XSP055B_1

XSP055A_1

XLU060B040T11

XAA060T1141

XAA060T1141

XAA060T1141

XUC070B1

400

14-20

XSP065B_1

XSP065A_1

XLU060B040T11

XAA075T1141

XAA075T1141

XAA060T1141

XUC080B1

SU - FABRICATED COMPONENTS - STAHLBAUTEILE - COMPOSANTS STRUCTURE - COMPONENTI CARPENTERIA 10.10 1 WA.01505

SU

- FABRICATED COMPONENTS

- STAHLBAUTEILE

- COMPOSANTS STRUCTURE

- COMPONENTI CARPENTERIA

10.10

1
1

WA.01505 T. 11

SU_ _L
SU_
_L
     

INTERNAL PIPE

EXTERNAL PIPE

SCREW / SCHNECKENWENDEL SPIRE / SPIRA

INNENROHR

AUSSENROHR

Ø

TROUGH

TROG

AUGE

TUBE INTERIEUR

TUBO INTERNO

TUBE EXTERIEUR

TUBO ESTERNO

TRUOGOLO

Øe

Øi

S

Pitch - Steigung Pas - Passo

Ø

S

Ø

S

150

2

150

60

2

150

60

5

168

4

200

2

200

60

3

200

60

5

219

4

250

2

250

60

3

250

60

5

273

4

300

3

300

114

3

300

114

5

323

5

350

3

350

114

3

350

114

5

406

5

400

3

400

114

4

400

114

5

457

5

SU_

_P

     

CENTRE PIPE

EXTERNAL PIPE

SCREW / SCHNECKENWENDEL SPIRE / SPIRA

INNENROHR

AUSSENROHR

Ø

TROUGH

TROG

AUGE

TUBE INTERIEUR

TUBO INTERNO

TUBE EXTERIEUR

TUBO ESTERNO

TRUOGOLO

Øe

Øi

S

Pitch - Steigung Pas - Passo

Ø

S

Ø

S

100

3

100

48

3

100

48

4

114

3

120

3

120

48

3

120

48

4

139

3

150

3

150

60

3

150

60

5

168

4

200

3

200

60

4

200

60

5

219

4

250

3

250

60

4

250

60

5

273

4

300

4

300

114

4

300

114

5

323

5

350

4

350

114

4

350

114

5

406

5

400

4

400

114

4.5

400

114

5

457

5

SU - DIRECT DRIVE (S-TYPE GEAR REDUCER) - DIREKTANTRIEB (S-GETRIEBE) - ENTRAINEMENT DIRECTE (REDUCTEUR TYPE

SU

- DIRECT DRIVE (S-TYPE GEAR REDUCER)

- DIREKTANTRIEB (S-GETRIEBE)

- ENTRAINEMENT DIRECTE (REDUCTEUR TYPE “S”)

- MOTORIZZAZIONE DIRETTA (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)

10.10

1
1

WA.01505 T. 12

F E A C B Ø H K
F
E
A
C
B
Ø H
K
 

S 21

 

kW

A

B

C

 

E

F

H

K

0.75

192

220

100

 

240

225

200

143

1.1

192

220

100

 

280

225

200

143

1.5

192

220

100

 

280

225

200

143

 

S 25

 

kW

A

B

C

E

F

H

K

1.1

256

290

128

240

280

200

180

1.5

256

290

128

280

280

200

180

2.2

256

290

128

305

280

250

180

3.0

256

290

128

305

280

250

180

4.0

256

290

128

340

280

250

180

5.5

256

290

128

380

280

300

180

 

S

23

kW

A

B

C

E

F

H

K

0.75

226

280

115

240

247

200

143

1.1

226

280

115

240

247

200

143

1.5

226

280

115

280

247

200

143

2.2

226

280

115

305

247

250

143

3.0

226

280

115

305

247

250

143

 

S

27

kW

A

B

C

E

F

H

K

7.5

352

430

180

410

326

300

285

9.2

352

430

180

410

326

300

285

11.0

352

430

180

485

326

350

285

SU - FINISHING - FINISH - FINITION - FINITURA 10.10 1 WA.01505 T. 1 3

SU

- FINISHING

- FINISH

- FINITION

-

FINITURA

10.10

1
1

WA.01505 T. 13

STANDARD

3 T G T G Screw conveyor finish class - Finishklasse der Schnecke - Classe
3
T
G
T
G
Screw conveyor finish class -
Finishklasse der Schnecke - Classe de finition vis sans fin -
Classe di finitura coclea
3 Standard
Standard
Standard
Standard
4 High quality
Hochwertig
Soignée
Accurata
Screw finishing treatment -
Oberflächenbehandlung Wendel
Traitement superficiel de la spire -
Trattamento superficiale spira
0
None
Keine
Aucun
Nessuno
Sa 2.5 +
Sa 2.5 +
S
80µm repaintable powder coat
(RAL 7001 only)
80µm Pulverbeschichtung
überlackierbar
(nur RAL 7001)
Sa 2,5 +
80µm reprise par peinture en
poudre possible
(RAL 7001 seulement)
Sa 2.5 +
80µm verniciatura a polvere
riverniciabile
(solo RAL 7001)
Sa 2.5 +
Sa 2.5 +
T
80µm powder coat
(all RAL hues)
80µm Pulverbeschichtung
(alle RAL-Farbtöne)
Sa 2,5 +
80µm peinture en poudre
(toutes les RAL)
Sa 2.5 +
80µm verniciatura a polvere
(tutti i RAL)
Sa 2.5 +
Sa 2.5 +
U
120µm powder coat
(all RAL hues)
120µm Pulverbeschichtung
(alle RAL)
Sa 2,5 +
120µm peinture en poudre
(toutes les RAL)
Sa 2.5 +
120µm verniciatura a polvere
(tutti i RAL)
Sa 2.5 +
Sa 2.5 +
V
80µm food-grade powder coat
(RAL 9010 only)
80µm lebensmittelltaugliche
Pulverbeschichtung
(nur RAL 9010)
Sa 2,5 +
80µm peinture en poudre
alimentaire
(RAL 9010 seulement)
Sa 2.5 +
80µm verniciatura a polvere
alimentare
(solo RAL 9010)
X **
Sa 2.5 +
80µm galvanized powder +
80µm powder coat
(all RAL hues)
Sa 2.5 +
80µm Zinkstaubanstrich +
80µm Pulverbeschichtung
(alle RAL-Farbtöne)
Sa 2.5 +
80µm zingage aux poudre +
80µm peinture en poudre
(toutes les RAL)
Sa 2.5 +
80µm zincante a polvere +
80µm verniciatura a polvere
(tutti i RAL)
Screw colour hue - Farbton Wendel - Teintes de la spire - Tonalità spira
See COLOUR Table - Siehe Tabelle FARBTÖNE - Voir la table des TEINTES - Vedi tabella TONALITA'
Trough surface treatment - Oberflächenbehandlung Trog
Traitement superficiel auge - Trattamento superficiale truogolo
0
None
Keine
Aucun
Nessuno
Sa 2.5 +
Sa 2.5 +
S
80µm repaintable powder coat
(RAL 7001 only)
80µm überlackierbare Pulverbeschichtung
(nur RAL 7001)
Sa 2.5 +
80µm reprise avec peinture en
poudre possible
(RAL 7001 seulement)
Sa 2.5 +
80µm verniciatura a polvere
riverniciabile
(solo RAL 7001)
Sa 2.5 +
Sa 2.5 +
T
80µm powder coat
(all RAL paint hues)
80µm Pulverbeschichtung
(alle RAL-Töne)
Sa 2.5 +
80µm peinture en poudre
(toutes les RAL)
Sa 2.5 +
80µm verniciatura a polvere
(tutti i RAL)
Sa 2.5 +
Sa 2.5 +
U
120µm powder coat
(all RAL paint hues)
120µm Pulverbeschichtung
(alle RAL-Töne)
Sa 2.5 +
120µm peinture en poudre
(toutes les RAL)
Sa 2.5 +
120µm verniciatura a polvere
(tutti i RAL)
Sa 2.5 +
Sa 2.5 +
V
80µm food-grade powder coat
(RAL 9010 only)
80µm lebensmittelechte Pulverbeschichtung
(nur RAL 9010)
Sa 2.5 +
80µm peinture en poudre
alimentaire
(RAL 9010 seulement)
Sa 2.5 +
80µm verniciatura a polvere
alimentare
(solo RAL 9010)
X **
Sa 2.5 +
80µm galvanized powder +
80µm powder coad
(all RAL paint hues)
Sa 2.5 +
80µm Zinkstaubanstrich +
80µm Pulverbeschichtung
(alle RAL-Töne)
Sa 2.5 +
80µm zingage aux poudre +
80µm peinture en poudre
(toutes les RAL)
Sa 2.5 +
80µm zincante a polvere +
80µm verniciatura a polvere
(tutti i RAL)
Colour hues of trough and covers - Farbtöne Trog und Deckel - Teintes auge et couvercles - Tonalità truogolo e coperchi
See COLOURS' Table - Siehe Tabelle FARBTÖNE - Voir la table des TEINTES - Vedi tabella TONALITA'
The type of surface treatment and
internal colour of the trough and cov-
ers MUST NOT be different from the
external paint.
Der Typ der Oberflächenbehandlung
und der Tonalität im Troginneren und
der Deckel KANN NICHT VON der
externen ABWEICHEN.
Le type de traitement superficiel et
les teinte interne de l’auge et des cou-
vercles NE POURRA PAS ETRE DIF-
FERENTE de la teinte extérieure.
Il
tipo di trattamento superficiale e la
tonalità interna del truogolo ad U e/o
V
NON POTRA’ ESSERE DIVERSA
da quella esterna.
SU - COLOURS - FARBTÖNE - TONALITES - TONALITÁ 10.10 1 WA.01505 T. 14  

SU

- COLOURS

- FARBTÖNE

- TONALITES

-

TONALITÁ

10.10

1
1

WA.01505 T. 14

 

Standard (always in stock) - Serienmäßig (immer auf Lager vorrätig) De série (toujours disponible en stock) - Di serie (sempre disponibili a magazzino)

G

*

RAL 7035

 

Fast standard (always in stock) - Serienmäßig schnell (immer auf Lager vorrätig) Standard rapide (toujours disponible en stock) - Standard veloce (sempre disponibili a magazzino)

0

None - Keine - Aucun - Nessuno

A

Caterpillar yellow - Gelb Caterpillar - Jaune caterpillar - Giallo caterpillar

Q

RAL 1006

R

RAL 1007

B

RAL 1013

C

RAL 1015

4

RAL 2004

D

RAL 5010

6