Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Allgemeines
Zur Einstellung des IR-Codes benutzen Sie bitte die „Technische Beschreibung“
des jeweiligen OP-Tisches.
Inhaltsverzeichnis Seite
Allgemeines 0.01 -
General
For troubleshooting use „Test instruction“ 9491.0354 .for hydr. O.R. tables.
Generals 0.01 -
1. Reparaturanleitungen OP-Tischlagerflächen
Important: Do not bend the cradle (15) as this will cause malfunctions!
Äußerer Lagerbolzen (7) bis zur Gleitschiene (8) heraustreiben. Gasfeder (9) mit Stangenkopf (10)
nach unten herausnehmen. Stößelstange (11) mit Spitzzange durch die Montageöffnung
herausnehmen.Kolbenstange der neuen Gasfeder komplett ausfahren, hierzu Auslösestößel
durch Druck auf eine Holzunterlage eindrücken.
Stangenkopf (10) mit Kunststoffdistanzring (28) auf die neue Gasfeder übernehmen. Montagemaße 1,5
bzw. 3,5 mm beachten. Kontermutter (27) der Kolbenstange mit min. 10 Nm - max. 20 Nm anziehen.
Druckstück (12) einlegen (siehe Bild). Stößelstange (11) Einstellmaß (ca. 13 mm) beachten,
Kontermutter (13) nicht anziehen. Stößelstangen durch Montageöffnung einsetzen,
Kugelzapfen (14) der Welle (20) zeigt zur Holmeninnenseite!
Gasfeder in Holmen einführen und mit Lagerbolzen (5, 6, 7) und Sicherungsscheiben fixieren.
Nach Montage an allen Gasfederlagerstellen Freigängigkeit prüfen.
(Verkantung der Gasfeder nicht zulässig! )
Remove the padding (plates) from the table top. Raise the back section (1) of the table top to its
uppermost position. Remove the cover plate (2) and the plastic cover (3).
Remove the clamping rings (4) at the bearing pins (5, 6, 7).
Use the pin extractor to remove the bearing pins (5, 6).
Drive the outer bearing pin (7) out to the side rail (8).
Remove the gas spring (9) with the piston rod end (10) downward.
Use the needle-nosed pliers to reach through the assembly opening and remove the tappet rod (11).
Extend the piston rod of the new gas spring to maximum length.
To do this, press tappet on a wooden support.
Attention: The unit will then extend automatically! Do not grip the piston rod and the pressure tube
of the gas spring with the pliers. (Any damage must be avoided!)
Mount the rod end (10) with the spacer ring (28) on the new gas spring, observing the assembly
dimensions of 1.5 and 3.5 mm.
Tighten the counternut (27) of the piston rod with a min. torque of 10 Nm, max. 20 Nm.
Insert the thrust pad (12) (see illustration).
Observe the setting dimension (approx. 13 mm) for the tappet rod (11).
Do not tighten the counternut (13).
Mount the tappet rods by reaching through the assembly opening.
The ball pivot (14) of the shaft (20) is turned towards the inside of the rail!
Insert gas spring into the rail and fasten using bearing pins (5, 6, 7) and the clamping rings.
After assembly, check smooth running at all bearing points of the gas spring.
(Gas spring must be not tilted!).
Funktionskontrolle:
Rückenteil in oberste Stellung, Anschlag "oben" und "unten" der Griffhülse (18) mit Bleistift markieren
(ca. 30 mm Bogenmaß), Rückenteil belasten, Griff gegen Uhrzeigersinn drehen und nach 15 - 20 mm
Verdrehung (Bogenmaß) muß die Gasfeder auslösen, Rückenteil bewegt sich (Hoch und Tief).
Der Griff muß nach dem Loslassen aus jeder Stellung wieder in die Ruhestellung (Anschlag) zurückfedern.
Rückenplatte waagerecht ausrichten, nicht belasten.
Griff drehen bis sich die Rückenplatte sebstständig nach oben bewegt.
Auslösung muß min. 5 mm vor dem mechanischen Anschlag des Griffes erfolgen.
Remove the cover (26) using a knife (model 1993 and later).
Remove the two screws M6 x 16 of shaft (20) and extract the handle sleeve (18).
Unscrew the grub screws (19) (if required, mount new locking ring (23) with pin (25) and new spring (24).
Turn locking ring (23) with torsion spring (24) anticlockwise until pin (15) engages completely,
secure using the grub screws (19). Tighten with 4 Nm.
Set a play of 0.2 - 0.5 mm for the tappet rod (11) and mount the handle sleeve (18).
Tighten the counternut (13) against the tappet rod (11) with a min. torque of 12 Nm and check again
the play of 0.2 - 0.5 mm with the ball pivot.
Functional check:
Raise back plate to its uppermost position, mark the ”upper” and ”lower” stop of the handle sleeve (18)
with a lead pencil (radian measure approx. 30 mm).
Place a weight on the back section, turn handle anticlockwise, the gas spring must release after
a path of 15 - 20 mm (radian measure), the back section moves (up and down).
After releasing, the handle must spring back into ist neutral position (stop) from any position.
Move the back plate into the horizontal position, do not place a weight on it.
Turn the handle until the back plate moves upwards.
The gas spring must be released at least 5 mm before the handle reaches the mechanical stop.
Ist das Maß < 15 mm - Griffhülse (18) entfernen, Feststellring (23) mit der Hand festhalten,
Gewindestifte (19) lösen, Welle (20) im Uhrzeigersinn etwas verdrehen (ca. 5° - 10°),
Gewindestifte (19) festziehen. Welle darf kein Axialspiel aufweisen!
Spiel der Stößelstange (11) auf 0,2 - 0,5 mm neu einstellen.
Kontermutter (13) gegen Stößelstange (11) mit Anzugsmoment von min. ca. 12 Nm anziehen
und am Anschluß nochmals das Spiel 0,2 - 0,5 mm zum Kugelzapfen prüfen.
Funktionskontrolle durchführen.
Ist das Maß > 20 mm - Griffhülse (18) entfernen. Feststellring (23) mit der Hand festhalten,
Gewindestifte (19) lösen.
Welle (20) gegen Uhrzeigersinn etwas verdrehen (ca. 5° - 10°).
Gewindestift (19) festdrehen, Anzugsmoment = 4 Nm.
Welle (20) darf kein Axialspiel aufweisen!
Spiel der Stößel (11) auf 0,2 - 0,5 mm neu einstellen.
Kontermutter (13) gegen Stößelstange (11) mit min. ca. 12 Nm anziehen und danach
nochmals das Spiel der Stößelstange (11) 0,2 - 0,5 mm zum Kugelzapfen prüfen.
Funktionskontrolle durchführen.
If the path is < 15 mm, remove the handle sleeve (18), hold the locking ring (23) with the hand,
loosen the grub screws (19), turn shaft (20) clockwise (approx. 5 - 10°) and tighten the grub screws (19).
The shaft must not have any axial play!
Reset the play of the tappet rod (11) to 0.2 - 0.5 mm.
Tighten the counternut (13) against the tappet rod (11) with a min. torque of 12 Nm and check again
the play of 0.2 - 0.5 mm with the ball pivot.
If the path is > 20 mm, remove handle sleeve (18). Hold the locking ring (23) with the hand,
loosen the grub screws (19), turn shaft (20) anticlockwise (approx. 5 - 10°).
Tighten the grub screw (19) with a torque of 4 Nm.
The shaft (20) must not have any axial play!
Set again a play of 0.2 - 0.5 mm for the tappets (11).
Tighten the counternut (13) against the tappet rod (11) with a min. torque of 12 Nm and check again
the play of 0.2 - 0.5 mm of the tappet rod (11) with the ball pivot.
Demontage des Feststellmechanismus. Einbaulage der Haube (3) markieren. Exzenterhebel (9) öffnen
und leicht gegen die Haube (3) drücken. Gewindebolzen (4) entfernen.
Exzenterhebel vorsichtig zurücknehmen und diesen mit Druckscheibe (5), Puffer (6), Exzenterbolzen (11),
Haube (3) und Feder (8) demontieren. Mit Spezialschlüssel (18) Konterring (7) montieren,
mit Stirnlochschlüssel (10) Stellring entfernen.
Minimale Einstellung:
Spannung mit Stirnlochschlüssel (10) so einstellen, daß eingesteckte Beinplatten (13)
bei geöffnetem Exzenterhebel (9) nicht selbständig abfällt.
Maximale Einstellung:
Bei geöffnetem Exzenterhebel muß die Beinplatte bei ständigem Druck auf das kurze
Beinplattenteil abfallen.
Minimum setting:
Use the face wrench (10) to set the tension so that when the leg plates (13) are inserted
they will not drop spontaneously when the eccentric lever (9) is released.
Maximum setting:
With the eccentric lever released the leg plate must, when subjected to continious pressure,
drop to the short leg plate section.
At the leg plates it will be sufficient to check the pre-load value occasionally and if necessary
to adjust the clamping mechanisms used when swinging the leg plates outward or downward.
Note: The clamping action of the eccentric lever when engaged can be increased
by inserting thin shims behind the eccentric pin (9).
To do so, unscrew the grub screw (10), remove the eccentric pin (9)
and insert the number of shims (11) required.
Achtung:
Einbaulage der Stützscheibe ( 10 ) beachten !
Gewindestift ( 6 ) ist Anschlag für Feststellmutter !
Remove the screw tension device (3), the supporting bars (4), and the leg plates (5).
Remove the grub screw (6) (stop screw).
Remove the spanner (8) upward by loosening the locking nut (7).
Exchange the traction bar (2).
Adjust the locking nut (7).
Remove the screw tension device (3) and the supporting bar (4).
Remove the grub screw (6) (stop screw).
Remove the spanner (8) upward by loosening the locking nut (7).
Remove the traction bar (2).
CAUTION:
Note the mounting position of the supporting washer (10).
The grub screw (6) works as a stop screw.
Achtung:
Einbaulage der Stützscheibe ( 10 ) beachten !
Gewindestift ( 6 ) ist Anschlag für Feststellmutter !
Remove the screw tension device (3), the supporting bars (4) and the leg plates (5).
Remove the seat plate (13).
Remove the adapter (14) by loosening the 4 screws (15).
CAUTION:
Note the mounting position of the supporting washer (10).
The grub screw (6) works as a stop screw.
Achtung:
Zur Einstellung, der unter dem Adapter (30 ) befindlichen Feststellmutter ( 31 ) muß
das Gelenkholmenpaar ( 32 ) demontiert werden. ( 4 Schrauben )
Anschlagschraube ( 33 ) entfernen.
Feststellmutter ( 31 ) anziehen und die Position des Hebels ( 34 ) gemäß
Skizze I prüfen ggf neu einstellen.
Einstellung:
Feststellmutter ( 31 ) öffnen dann Spannstück ( 35 ) nach oben herausnehmen, Skizze III.
Spannstück ca. ¼ Umdrehung nach rechts oder links verdrehen und wieder einsetzen..
Position des Hebels ( 34 ) nach Skizze I überprüfen ggf. Einstellvorgang wiederholen
bis die gewünschte Position des Hebels im festgestellten Zustand erreicht ist.
Anschlagschraube (33) mit Loctite 243 eindrehen, festziehen und danach
ca. ½ Umdrehung wieder zurückdrehen !
Funktionsprüfung:
Bei geöffneter Feststellmutter ( 31 ) Gelenkholme (36) leichtgängig schwenkbar.
Position des Hebels bei angezogener Feststellmutter siehe Skizze I und
Feststellmutter darf Anschlag (33)- Gewindestift – nicht berühren !
Achtung:
Diese Beschreibung gilt für alle 4 Feststellmuttern.
2 Feststellmuttern mit Rechtsgewinde ( am linken Holm !! )
2 Feststellmuttern mit Linksgewinde ( am rechten Holm !! )
CAUTION:
For adjustment of the locking nuts (31) located under the adapter (30), the pair of
supporting arms (32) (4 screws) must be dismounted.
CORRECTION:
Open the locking nut (31).
Remove the spanner (35) (see sketch III) upward, turn approx. 1/4 rotation to the left and reinsert. Check the
correct lever (34) position, according to sketch I. This procedure must be repeated until the desired position (34)
has been reached.
Insert the stop screw (33) and tighten it, turn back 1/2 turn and secure with Loctite 243.
FUNCTION CHECK:
Check articulated arms (36) for smooth movement, while the locking nut (31) is open.
Check lever (34) position in closed condition, according to sketch I.
The locking nut (31) must not touch the stop (33).
CAUTION:
This description is applicable to all 4 locking nuts;
2 locking nuts (31) with left-hand thread ( at the right bar !! )
2 locking nuts (31) with right-hand thread ( at the left bar !! )
Gewindestift ( 20 ) entfernen ( M5 x 6 )
Endstück ( 21 ) abziehen.
Führungsstange ( 22 ) aus Klemmstück ( 23 ) herausdrehen.
Verschlußstopfen ( 24 ) entfernen.
Schrauben ( 25 ) herausdrehen, Polster ( 19 ) auswechseln.
Montage in umgekehrter Reihenfolge
Achtung:
Klemmstück ( 23 ) muß Kugel spielfrei in den Kugelsitz drücken ggf. nachstellen.
CAUTION:
The clamping piece (23) must push the ball (26) into the ball socket without any play.
If necessary, readjust.
If the leg plate locking mechanism does not work properly, the clamping mechanism must be
checked and, if necessary, readjusted.
Achtung:
Zwei Befestigungsschrauben (2) des Führungsstückes (3) nicht öffnen!
OP-Lagerfläche auf die OP-Säule übernehmen. Zwei verriegelte Sperrklinken
(links, rechts) in die Führungsstücke (3) eindrücken. Op Lagerfläche von der Op Säule
abheben und ablegen.
Gewindestift (4) entfernen. Sperrklinke (1) gegen herausspringen sichern.
Bolzen (5) ausschlagen, Sperrklinke (1) und Feder (6) entfernen; defekte Teile austauschen.
2.2 Exzenterhebeleinstellung
Achtung:
0,3
Spalt zwischen Tellerscheibe (7) und Rahmen max. 1± mm!
Ist die Feststellung zu schwach,müssen Distanzscheiben (8) am Kopf des Exzenterbolzens hinterlegt werden.
(s. Ersatzteilliste )
Zum Öffnen Exzenterhebel (9) lösen, Lagerzapfen (10) entfernen. Tellerscheibe (7) und Gummipuffer
(11) austauschen. Einstellung prüfen (Maß beachten).
Entsprechend Ausgleichsscheiben hinterlegen.
Do not loosen the two fixing screw (2) oh the guide piece (3)
Transfer the table to the operating table column. Press the two pawls (left and right) into the guide
pieces (3). Lift the table top off the column and lay aside.
Remove the set screw (4). Hold the locking pawl (1) to keep it from being dislodged. Drive out the
Pins (5), remove the locking pawl (1) and spring (6), and replace defektive parts.
To loosen: release the eccentric lever (9) and remove the bearing pin (10). Replace the spring washer (7)
0,3
And rubber buffer (11). Check the adjustment (observing the ± mm dimension).
Insert spacer washer as required.
Abnehmen:
Mit beiden Händen um eine Polsterquerkante fassen und nach oben ziehen.
Anbringen:
Polster auf Schnappverbindung legen und mit leichtem Druck aufschnappen lassen.
Das einteilige Lagerflächenpolster (4) ist mit Klettverschluß auf den Lagerflächenplatten,
Sitzplatte (5) und Rückenplatten (6,7) befestigt.
Anbringen:
Auf richtige Lage des Klettverschlußes achten und das Polster auflegen.
Die einzelnen Lagerflächenplatten sind mit lösbaren Schnappverbindungen von oben
auf die Chromnickelstahlholme aufgeklipst.
Lagerflächenplatte auf Schnappverbindung legen und mit leichtem Druck aufschnappen lassen.
Abnehmen:
Mit beiden Händen auf eine Lagerflächenquerkante fassen und nach oben ziehen,
The one-piece table top pad (4) is attached to the table top segments, seat plate (5) and back plates (6,7)
by means of Velcro straps.
Attachment:
Check to make sure that the Velcro strap is positioned properly and then position the pad.
The individual table top plates are clipped to the chrome-nickel steel rails from above by means of
snap-type connectors.
Reattach by positioning the table top plates on the clip fasteners and applying moderate pressure
until they snap in place.
Removal:
Grasp one end of the table top segments with both hands and pull upwards.
Die Wartung an der Kopfplatte beschränkt sich auf die Kontrolle der beiden Feststell-Mechanismen.
Ist die Klemmkraft am Drehpunkt (9) nicht mehr ausreichend, kann diese durch Unterlegen
von Ausgleichsscheiben erhöht werden. Bei Drehpunkt (9) lassen sich sowohl die Vorspannung
als auch die eigentliche Klemmkraft nachregulieren.
Hinweis:
Ist die Klemmkraft immer noch nicht befriedigend, können Ausgleichsscheiben (7)
unter den Flansch des Exzenterbolzens (8) montiert werden.
Dazu Gewindestift (2) herausdrehen, Exzenterbolzen (8) nach oben herausziehen,
Ausgleichsscheiben (7) über den Exzenterbolzen schieben und in
umgekehrter Reihenfolge montieren.
Maintenance for the head rest is limited to checking the two clamping mechanisms.
If the clamping force at the swivel (9) is no longer sufficient, it can be increased by inserting shims.
It is possible to readjust both the pre-load value and the clamping force at the swivel (9).
Note:
If the clamping force is still not satisfactory, shims (7) can be inserted underneath
the flange at the eccentric pin (8). To do so, remove the grub screw (2), pull the
eccentric pin (8) upward to remove, and slide the shims (7) over the eccentric pin.
Reassemble in reverse order.
® MAQUET Eingetragenes Warenzeichen der MAQUET GmbH & Co. KG. L Copyright © by MAQUET, Rastatt
National
Service-Hotline 01 80/3 21 21 44
International
Service-Hotline +49/7222/932-745
E-mail: info.service@maquet.de
Internet: www.maquet.com