Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Bedienungsanleitung
VR 1500-PAP DE Ersatzteilliste
Drahtvorschub
Operating Instructions
Spare parts list
EN
Wire-feed unit
Instructions de service
Liste des pièces de rechange
FR
Dévidoir
Manual de instrucciones
Lista de repuestos
ES
Avance de hilo
Instrukcja obsługi
Lista części zamiennych
PL
Podajnik drutu
Návod k obsluze
Seznam náhradních dílů
CS
Podavač drátu
䈤᰾Җ
༷Ԧঅ
ZH
䘱эᵪ
42,0410,1346 001-08032019
2
Sehr geehrter Leser
DE
Einleitung Wir danken Ihnen für Ihr entgegengebrachtes Vertrauen und gratulieren Ihnen zu Ihrem
technisch hochwertigen Fronius Produkt. Die vorliegende Anleitung hilft Ihnen, sich mit
diesem vertraut zu machen. Indem Sie die Anleitung sorgfältig lesen, lernen Sie die viel-
fältigen Möglichkeiten Ihres Fronius Produktes kennen. Nur so können Sie seine Vorteile
bestmöglich nutzen.
Bitte beachten Sie auch die Sicherheitsvorschriften und sorgen Sie so für mehr Sicherheit
am Einsatzort des Produktes. Sorgfältiger Umgang mit Ihrem Produkt unterstützt dessen
langlebige Qualität und Zuverlässigkeit. Das sind wesentliche Voraussetzungen für her-
vorragende Ergebnisse.
Erklärung Sicher-
heitshinweise GEFAHR!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr.
► Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
WARNUNG!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
► Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod und schwerste Verletzungen die Folge
sein.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation.
► Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen sowie
Sachschäden die Folge sein.
HINWEIS!
Bezeichnet die Möglichkeit beeinträchtigter Arbeitsergebnisse und von Schäden an
der Ausrüstung.
WICHTIG!
Bezeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche Informationen.
Es ist kein Signalwort für eine schädliche oder gefährliche Situation.
Wenn Sie eines der im Kapitel „Sicherheitsvorschriften“ abgebildeten Symbole sehen, ist
erhöhte Achtsamkeit erforderlich.
3
4
Inhaltsverzeichnis
DE
Sicherheitsvorschriften............................................................................................................................... 7
Allgemeines .......................................................................................................................................... 7
Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................................................................... 7
Umgebungsbedingungen...................................................................................................................... 7
Verpflichtungen des Betreibers............................................................................................................. 8
Verpflichtungen des Personals ............................................................................................................. 8
Netzanschluss....................................................................................................................................... 8
Selbst- und Personenschutz ................................................................................................................. 9
Gefahr durch schädliche Gase und Dämpfe......................................................................................... 9
Gefahr durch Funkenflug ...................................................................................................................... 10
Gefahren durch Netz- und Schweißstrom............................................................................................. 10
Vagabundierende Schweißströme........................................................................................................ 11
EMV Geräte-Klassifizierungen.............................................................................................................. 11
EMV-Maßnahmen................................................................................................................................. 12
EMF-Maßnahmen ................................................................................................................................. 12
Besondere Gefahrenstellen .................................................................................................................. 12
Beeinträchtigung der Schweißergebnisse ............................................................................................ 14
Gefahr durch Schutzgas-Flaschen ....................................................................................................... 14
Gefahr durch austretendes Schutzgas ................................................................................................. 14
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort und beim Transport................................................................. 15
Sicherheitsmaßnahmen im Normalbetrieb............................................................................................ 15
Inbetriebnahme, Wartung und Instandsetzung ..................................................................................... 16
Sicherheitstechnische Überprüfung ...................................................................................................... 16
Entsorgung............................................................................................................................................ 16
Sicherheitskennzeichnung .................................................................................................................... 17
Datensicherheit ..................................................................................................................................... 17
Urheberrecht ......................................................................................................................................... 17
Allgemeines ............................................................................................................................................... 18
Gerätekonzept ...................................................................................................................................... 18
Aufbau Übersicht .................................................................................................................................. 18
Gerätekonzept ...................................................................................................................................... 19
Lieferumfang ......................................................................................................................................... 19
Warnhinweise am Gerät ....................................................................................................................... 19
Optionen ............................................................................................................................................... 19
Bedienelemente, Anschlüsse und mechanische Komponenten ................................................................ 21
Sicherheit .............................................................................................................................................. 21
Mechanische Komponenten ................................................................................................................. 21
Bedienelemente .................................................................................................................................... 21
Anschlüsse............................................................................................................................................ 22
VR 1500-PAP mit der Stromquelle abgleichen .......................................................................................... 23
Allgemeines .......................................................................................................................................... 23
VR 1500-PAP mit der Stromquelle abgleichen ..................................................................................... 23
Vorschubrollen einsetzen / wechseln......................................................................................................... 25
Allgemeines .......................................................................................................................................... 25
USA Drahtvorschübe ............................................................................................................................ 25
Vorschubrollen einsetzen / wechseln.................................................................................................... 25
Drahtelektrode einlaufen lassen ................................................................................................................ 26
Isolierte Führung der Drahtelektrode zum Drahtvorschub .................................................................... 26
Drahtelektrode einlaufen lassen ........................................................................................................... 26
Anpressdruck einstellen........................................................................................................................ 27
Pflege, Wartung und Entsorgung............................................................................................................... 29
Allgemeines .......................................................................................................................................... 29
Bei jeder Inbetriebnahme...................................................................................................................... 29
Alle 6 Monate ........................................................................................................................................ 29
Entsorgung............................................................................................................................................ 29
Technische Daten ...................................................................................................................................... 30
VR 1500-PAP........................................................................................................................................ 30
5
Appendix 195
6
Sicherheitsvorschriften
DE
Allgemeines Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gefertigt. Dennoch drohen bei Fehlbedienung oder Missbrauch Gefahr für
- Leib und Leben des Bedieners oder Dritte,
- das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers,
- die effiziente Arbeit mit dem Gerät.
Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instandhaltung des
Gerätes zu tun haben, müssen
- entsprechend qualifiziert sein,
- Kenntnisse vom Schweißen haben und
- diese Bedienungsanleitung vollständig lesen und genau befolgen.
Die Positionen der Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Gerät, entnehmen Sie dem Ka-
pitel „Allgemeines“ der Bedienungsanleitung Ihres Gerätes.
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, vor dem Einschalten des Gerätes
beseitigen.
Es geht um Ihre Sicherheit!
Bestimmungsge- Das Gerät ist ausschließlich für Arbeiten im Sinne der bestimmungsgemäßen Verwendung
mäße Verwen- zu benutzen.
dung
Das Gerät ist ausschließlich für die am Leistungsschild angegebenen Schweißverfahren
bestimmt.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus entstandene Schäden haftet der Hersteller nicht.
Das Gerät ist für den Betrieb in Industrie und Gewerbe ausgelegt. Für Schäden, die auf
den Einsatz im Wohnbereich zurückzuführen sind, haftet der Hersteller nicht.
Umgebungsbe- Betrieb oder Lagerung des Gerätes außerhalb des angegebenen Bereiches gilt als nicht
dingungen bestimmungsgemäß. Für hieraus entstandene Schäden haftet der Hersteller nicht.
7
Temperaturbereich der Umgebungsluft:
- beim Betrieb: -10 °C bis + 40 °C (14 °F bis 104 °F)
- bei Transport und Lagerung: -20 °C bis +55 °C (-4 °F bis 131 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit:
- bis 50 % bei 40 °C (104 °F)
- bis 90 % bei 20 °C (68 °F)
Umgebungsluft: frei von Staub, Säuren, korrosiven Gasen oder Substanzen, usw.
Höhenlage über dem Meeresspiegel: bis 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
Verpflichtungen Der Betreiber verpflichtet sich, nur Personen am Gerät arbeiten zu lassen, die
des Betreibers - mit den grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung ver-
traut und in die Handhabung des Gerätes eingewiesen sind
- diese Bedienungsanleitung, insbesondere das Kapitel „Sicherheitsvorschriften“ gele-
sen, verstanden und dies durch ihre Unterschrift bestätigt haben
- entsprechend den Anforderungen an die Arbeitsergebnisse ausgebildet sind.
Verpflichtungen Alle Personen, die mit Arbeiten am Gerät beauftragt sind, verpflichten sich, vor Arbeitsbe-
des Personals ginn
- die grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung zu befol-
gen
- diese Bedienungsanleitung, insbesondere das Kapitel „Sicherheitsvorschriften“ zu le-
sen und durch ihre Unterschrift zu bestätigen, dass sie diese verstanden haben und
befolgen werden.
Vor Verlassen des Arbeitsplatzes sicherstellen, dass auch in Abwesenheit keine Perso-
nen- oder Sachschäden auftreten können.
Netzanschluss Geräte mit hoher Leistung können auf Grund ihrer Stromaufnahme die Energiequalität des
Netzes beeinflussen.
In diesem Fall muss sich der Betreiber oder Anwender des Gerätes versichern, ob das Ge-
rät angeschlossen werden darf, gegebenenfalls durch Rücksprache mit dem Energiever-
sorgungs-Unternehmen.
8
Selbst- und Per- Beim Umgang mit dem Gerät setzen Sie sich zahlreichen Gefahren aus, wie beispielswei-
DE
sonenschutz se.:
- Funkenflug, umherfliegende heiße Metallteile
- augen- und hautschädigende Lichtbogen-Strahlung
- schädliche elektromagnetische Felder, die für Träger von Herzschrittmachern Le-
bensgefahr bedeuten
- elektrische Gefährdung durch Netz- und Schweißstrom
- erhöhte Lärmbelastung
- schädlichen Schweißrauch und Gase
Beim Umgang mit dem Gerät geeignete Schutzkleidung verwenden. Die Schutzkleidung
muss folgende Eigenschaften aufweisen:
- schwer entflammbar
- isolierend und trocken
- den ganzen Körper bedeckend, unbeschädigt und in gutem Zustand
- Schutzhelm
- stulpenlose Hose
Personen, vor allem Kinder, während des Betriebes von den Geräten und dem Schweiß-
prozess fernhalten. Befinden sich dennoch Personen in der Nähe
- diese über alle Gefahren (Blendgefahr durch Lichtbogen, Verletzungsgefahr durch
Funkenflug, gesundheitsschädlicher Schweißrauch, Lärmbelastung, mögliche Ge-
fährdung durch Netz- oder Schweißstrom, ...) unterrichten,
- geeignete Schutzmittel zur Verfügung stellen oder
- geeignete Schutzwände und -Vorhänge aufbauen.
Gefahr durch Beim Schweißen entstehender Rauch enthält gesundheitsschädliche Gase und Dämpfe.
schädliche Gase
und Dämpfe Schweißrauch enthält Substanzen, die unter Umständen Geburtsschäden und Krebs ver-
ursachen können.
9
Folgende Komponenten sind unter anderem für den Grad der Schädlichkeit des Schweiß-
rauches verantwortlich:
- Für das Werkstück eingesetzte Metalle
- Elektroden
- Beschichtungen
- Reiniger, Entfetter und dergleichen
Brennbare Materialien müssen mindestens 11 Meter (36 ft. 1.07 in.) vom Lichtbogen ent-
fernt sein oder mit einer geprüften Abdeckung zugedeckt werden.
Funken und heiße Metallteile können auch durch kleine Ritzen und Öffnungen in umliegen-
de Bereiche gelangen. Entsprechende Maßnahmen ergreifen, dass dennoch keine Verlet-
zungs- und Brandgefahr besteht.
An Behältern in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle und dgl. gelagert sind/waren, darf
nicht geschweißt werden. Durch Rückstände besteht Explosionsgefahr.
Gefahren durch Ein elektrischer Schlag ist grundsätzlich lebensgefährlich und kann tödlich sein.
Netz- und
Schweißstrom Spannungsführende Teile innerhalb und außerhalb des Gerätes nicht berühren.
Beim MIG/MAG- und WIG-Schweißen sind auch der Schweißdraht, die Drahtspule, die
Vorschubrollen sowie alle Metallteile, die mit dem Schweißdraht in Verbindung stehen,
spannungsführend.
Den Drahtvorschub immer auf einem ausreichend isolierten Untergrund aufstellen oder
eine geeignete, isolierende Drahtvorschub-Aufnahme verwenden.
Für geeigneten Selbst- und Personenschutz durch gegenüber dem Erd- oder Massepoten-
tial ausreichend isolierende, trockene Unterlage oder Abdeckung sorgen. Die Unterlage
oder Abdeckung muss den gesamten Bereich zwischen Körper und Erd- oder Massepo-
tential vollständig abdecken.
Sämtliche Kabel und Leitungen müssen fest, unbeschädigt, isoliert und ausreichend di-
mensioniert sein. Lose Verbindungen, angeschmorte, beschädigte oder unterdimensio-
nierte Kabel und Leitungen sofort erneuern.
Vor jedem Gebrauch die Stromverbindungen durch Handgriff auf festen Sitz überprüfen.
Bei Stromkabeln mit Bajonettstecker das Stromkabel um min. 180° um die Längsachse
verdrehen und vorspannen.
10
Zwischen den Elektroden zweier Schweißgeräte kann zum Beispiel die doppelte Leerlauf-
Spannung eines Schweißgerätes auftreten. Bei gleichzeitiger Berührung der Potentiale
beider Elektroden besteht unter Umständen Lebensgefahr.
DE
Netz- und Gerätezuleitung regelmäßig von einer Elektro-Fachkraft auf Funktionstüchtig-
keit des Schutzleiters überprüfen lassen.
Das Gerät nur an einem Netz mit Schutzleiter und einer Steckdose mit Schutzleiter-Kon-
takt betreiben.
Wird das Gerät an einem Netz ohne Schutzleiter und an einer Steckdose ohne Schutzlei-
ter-Kontakt betrieben, gilt dies als grob fahrlässig. Für hieraus entstandene Schäden haftet
der Hersteller nicht.
Falls erforderlich, durch geeignete Mittel für eine ausreichende Erdung des Werkstückes
sorgen.
Das Gerät durch ein deutlich lesbares und verständliches Warnschild gegen Anstecken
des Netzsteckers und Wiedereinschalten sichern.
Vagabundieren- Werden die nachfolgend angegebenen Hinweise nicht beachtet, ist die Entstehung vaga-
de Schweißströ- bundierender Schweißströme möglich, die folgendes verursachen können:
me - Feuergefahr
- Überhitzung von Bauteilen, die mit dem Werkstück verbunden sind
- Zerstörung von Schutzleitern
- Beschädigung des Gerätes und anderer elektrischer Einrichtungen
Für eine feste Verbindung der Werkstück-Klemme mit dem Werkstück sorgen.
Bei elektrisch leitfähigem Boden, das Gerät mit ausreichender Isolierung gegenüber dem
Boden aufstellen.
Bei automatisierten MIG/MAG Anwendungen die Drahtelektrode nur isoliert von Schweiß-
draht-Fass, Großspule oder Drahtspule zum Drahtvorschub führen.
11
Geräte der Emissionsklasse B:
- erfüllen die Emissionsanforderungen für Wohn- und Industriegebiete. Dies gilt auch
für Wohngebiete, in denen die Energieversorgung aus dem öffentlichen Niederspan-
nungsnetz erfolgt.
EMV-Maßnahmen In besonderen Fällen können trotz Einhaltung der genormten Emissions-Grenzwerte Be-
einflussungen für das vorgesehene Anwendungsgebiet auftreten (z.B. wenn empfindliche
Geräte am Aufstellungsort sind oder wenn der Aufstellungsort in der Nähe von Radio- oder
Fernsehempfängern ist).
In diesem Fall ist der Betreiber verpflichtet, angemessene Maßnahmen für die Störungs-
behebung zu ergreifen.
Die Störfestigkeit von Einrichtungen in der Umgebung des Gerätes gemäß nationalen und
internationalen Bestimmungen prüfen und bewerten. Beispiele für störanfällige Einrichtun-
gen welche durch das Gerät beeinflusst werden könnten:
- Sicherheitseinrichtungen
- Netz-, Signal- und Daten-Übertragungsleitungen
- EDV- und Telekommunikations-Einrichtungen
- Einrichtungen zum Messen und Kalibrieren
EMF-Maßnahmen Elektromagnetische Felder können Gesundheitsschäden verursachen, die noch nicht be-
kannt sind:
- Auswirkungen auf die Gesundheit benachbarter Personen, z.B. Träger von Herz-
schrittmachern und Hörhilfen
- Träger von Herzschrittmachern müssen sich von ihrem Arzt beraten lassen, bevor sie
sich in unmittelbarer Nähe des Gerätes und des Schweißprozesses aufhalten
- Abstände zwischen Schweißkabeln und Kopf/Rumpf des Schweißers aus Sicher-
heitsgründen so groß wie möglich halten
- Schweißkabel und Schlauchpakete nicht über der Schulter tragen und nicht um den
Körper und Körperteile wickeln
Besondere Ge- Hände, Haare, Kleidungsstücke und Werkzeuge von beweglichen Teilen fernhalten, wie
fahrenstellen zum Beispiel:
- Ventilatoren
- Zahnrädern
- Rollen
- Wellen
- Drahtspulen und Schweißdrähten
12
Nicht in rotierende Zahnräder des Drahtantriebes oder in rotierende Antriebsteile greifen.
Abdeckungen und Seitenteile dürfen nur für die Dauer von Wartungs- und Reparaturarbei-
DE
ten geöffnet / entfernt werden.
Austritt des Schweißdrahtes aus dem Schweißbrenner bedeutet ein hohes Verletzungsri-
siko (Durchstechen der Hand, Verletzung von Gesicht und Augen, ...).
Daher stets den Schweißbrenner vom Körper weghalten (Geräte mit Drahtvorschub) und
eine geeignete Schutzbrille verwenden.
Von abkühlenden Werkstücken kann Schlacke abspringen. Daher auch bei Nacharbeiten
von Werkstücken die vorschriftsgemäße Schutzausrüstung tragen und für ausreichenden
Schutz anderer Personen sorgen.
Stromquellen für Arbeiten in Räumen mit erhöhter elektrischer Gefährdung (z.B. Kessel)
müssen mit dem Zeichen (Safety) gekennzeichnet sein. Die Stromquelle darf sich jedoch
nicht in solchen Räumen befinden.
Beim Hantieren mit Kühlmittel, die Angaben des Kühlmittel Sicherheits-Datenblattes be-
achten. Das Kühlmittel Sicherheits-Datenblatt erhalten Sie bei Ihrer Service-Stelle oder
über die Homepage des Herstellers.
Für den Krantransport von Geräten nur geeignete Last-Aufnahmemittel des Herstellers
verwenden.
- Ketten oder Seile an allen vorgesehenen Aufhängungspunkten des geeigneten Last-
Aufnahmemittels einhängen.
- Ketten oder Seile müssen einen möglichst kleinen Winkel zur Senkrechten einneh-
men.
- Gasflasche und Drahtvorschub (MIG/MAG- und WIG-Geräte) entfernen.
Bei Kran-Aufhängung des Drahtvorschubes während des Schweißens, immer eine geeig-
nete, isolierende Drahtvorschub-Aufhängung verwenden (MIG/MAG- und WIG-Geräte).
Ist das Gerät mit einem Tragegurt oder Tragegriff ausgestattet, so dient dieser ausschließ-
lich für den Transport per Hand. Für einen Transport mittels Kran, Gabelstapler oder an-
deren mechanischen Hebewerkzeugen, ist der Tragegurt nicht geeignet.
Alle Anschlagmittel (Gurte, Schnallen, Ketten, etc.) welche im Zusammenhang mit dem
Gerät oder seinen Komponenten verwendet werden, sind regelmäßig zu überprüfen (z.B.
auf mechanische Beschädigungen, Korrosion oder Veränderungen durch andere Umwelt-
einflüsse).
Prüfintervall und Prüfumfang haben mindestens den jeweils gültigen nationalen Normen
und Richtlinien zu entsprechen.
Gefahr eines unbemerkten Austrittes von farb- und geruchlosem Schutzgas, bei Verwen-
dung eines Adapters für den Schutzgas-Anschluss. Das geräteseitige Gewinde des Adap-
ters, für den Schutzgas-Anschluss, vor der Montage mittels geeignetem Teflon-Band
abdichten.
13
Beeinträchtigung Für eine ordnungsgemäße und sichere Funktion des Schweißsystems sind folgende Vor-
der Schweißer- gaben hinsichtlich der Schutzgas-Qualität zu erfüllen:
gebnisse - Feststoff-Partikelgröße < 40 μm
- Druck-Taupunkt < -20 °C
- max. Ölgehalt < 25 mg/m³
Gefahr durch Schutzgas-Flaschen enthalten unter Druck stehendes Gas und können bei Beschädigung
Schutzgas-Fla- explodieren. Da Schutzgas-Flaschen Bestandteil der Schweißausrüstung sind, müssen
schen sie sehr vorsichtig behandelt werden.
Die Schutzgas-Flaschen senkrecht montieren und gemäß Anleitung befestigen, damit sie
nicht umfallen können.
Stets nur für die jeweilige Anwendung geeignete Schutzgas-Flaschen und dazu passen-
des, geeignetes Zubehör (Regler, Schläuche und Fittings, ...) verwenden. Schutzgas-Fla-
schen und Zubehör nur in gutem Zustand verwenden.
Wird ein Ventil einer Schutzgas-Flasche geöffnet, das Gesicht vom Auslass wegdrehen.
14
Sicherheitsmaß- Ein umstürzendes Gerät kann Lebensgefahr bedeuten! Das Gerät auf ebenem, festem Un-
DE
nahmen am Auf- tergrund standsicher aufstellen
stellort und beim - Ein Neigungswinkel von maximal 10° ist zulässig.
Transport
In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften
- entsprechende nationale und internationale Bestimmungen beachten.
Das Gerät nur gemäß der am Leistungsschild angegebenen Schutzart aufstellen und be-
treiben.
Beim Aufstellen des Gerätes einen Rundumabstand von 0,5 m (1 ft. 7.69 in.) sicherstellen,
damit die Kühlluft ungehindert ein- und austreten kann.
Beim Transport des Gerätes dafür Sorge tragen, dass die gültigen nationalen und regio-
nalen Richtlinien und Unfallverhütungs-Vorschriften eingehalten werden. Dies gilt speziell
für Richtlinien hinsichtlich Gefährdung bei Transport und Beförderung.
Keine aktiven Geräte heben oder transportieren. Geräte vor dem Transport oder dem He-
ben ausschalten!
Vor jedem Transport des Gerätes, das Kühlmittel vollständig ablassen, sowie folgende
Komponenten demontieren:
- Drahtvorschub
- Drahtspule
- Schutzgas-Flasche
Vor der Inbetriebnahme, nach dem Transport, unbedingt eine Sichtprüfung des Gerätes
auf Beschädigungen vornehmen. Allfällige Beschädigungen vor Inbetriebnahme von ge-
schultem Servicepersonal instandsetzen lassen.
Sicherheitsmaß- Das Gerät nur betreiben, wenn alle Sicherheitseinrichtungen voll funktionstüchtig sind.
nahmen im Nor- Sind die Sicherheitseinrichtungen nicht voll funktionstüchtig, besteht Gefahr für
malbetrieb - Leib und Leben des Bedieners oder Dritte,
- das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers
- die effiziente Arbeit mit dem Gerät.
Nicht voll funktionstüchtige Sicherheitseinrichtungen vor dem Einschalten des Gerätes in-
standsetzen.
Vor Einschalten des Gerätes sicherstellen, dass niemand gefährdet werden kann.
Das Gerät mindestens einmal pro Woche auf äußerlich erkennbare Schäden und Funkti-
onstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
Nur das Original-Kühlmittel des Herstellers ist auf Grund seiner Eigenschaften (elektrische
Leitfähigkeit, Frostschutz, Werkstoff-Verträglichkeit, Brennbarkeit, ...) für den Einsatz in
unseren Geräten geeignet.
15
Kommt es bei Verwendung anderer Systemkomponenten oder anderer Kühlmittel zu
Schäden, haftet der Hersteller hierfür nicht und sämtliche Gewährleistungsansprüche er-
löschen.
Cooling Liquid FCL 10/20 ist nicht entzündlich. Das ethanolbasierende Kühlmittel ist unter
bestimmten Voraussetzungen entzündlich. Das Kühlmittel nur in geschlossenen Original-
Gebinden transportieren und von Zündquellen fernhalten
Inbetriebnahme, Bei fremdbezogenen Teilen ist nicht gewährleistet, dass sie beanspruchungs- und sicher-
Wartung und In- heitsgerecht konstruiert und gefertigt sind.
standsetzung - Nur Original-Ersatz- und Verschleißteile verwenden (gilt auch für Normteile).
- Ohne Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen, Ein- oder Umbauten am
Gerät vornehmen.
- Bauteile in nicht einwandfreiem Zustand sofort austauschen.
- Bei Bestellung genaue Benennung und Sachnummer laut Ersatzteilliste, sowie Seri-
ennummer Ihres Gerätes angeben.
Die Gehäuseschrauben stellen die Schutzleiter-Verbindung für die Erdung der Gehäuse-
teile dar.
Immer Original-Gehäuseschrauben in der entsprechenden Anzahl mit dem angegebenen
Drehmoment verwenden.
Sicherheitstech- Der Hersteller empfiehlt, mindestens alle 12 Monate eine sicherheitstechnische Überprü-
nische Überprü- fung am Gerät durchführen zu lassen.
fung
Innerhalb desselben Intervalles von 12 Monaten empfiehlt der Hersteller eine Kalibrierung
von Stromquellen.
Entsorgung Werfen Sie dieses Gerät nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zu-
geführt werden. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr gebrauchtes Gerät bei Ihrem Händler zu-
rückgeben oder holen Sie Informationen über ein lokales, autorisiertes Sammel- und
Entsorgungssystem ein. Ein Ignorieren dieser EU-Direktive kann zu potentiellen Auswir-
kungen auf die Umwelt und Ihre Gesundheit führen!
16
Sicherheitskenn- Geräte mit CE-Kennzeichnung erfüllen die grundlegenden Anforderungen der Nieder-
DE
zeichnung spannungs- und Elektromagnetischen Verträglichkeits-Richtlinie (z.B. relevante Produkt-
normen der Normenreihe EN 60 974).
Fronius International GmbH erklärt, dass das Gerät der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internet-Ad-
resse verfügbar: http://www.fronius.com
Mit dem CSA-Prüfzeichen gekennzeichnete Geräte erfüllen die Anforderungen der rele-
vanten Normen für Kanada und USA.
Datensicherheit Für die Datensicherung von Änderungen gegenüber den Werkseinstellungen ist der An-
wender verantwortlich. Im Falle gelöschter persönlicher Einstellungen haftet der Hersteller
nicht.
Text und Abbildungen entsprechen dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderungen
vorbehalten. Der Inhalt der Bedienungsanleitung begründet keinerlei Ansprüche seitens
des Käufers. Für Verbesserungsvorschläge und Hinweise auf Fehler in der Bedienungs-
anleitung sind wir dankbar.
17
Allgemeines
Gerätekonzept Der Roboter-Drahtvorschub VR 1500-PAP ist speziell für den Aufbau am Roboter konzi-
piert.
VR 1500-PAP ist in drei Ausführungen verfügbar:
- VR 1500-PAP/D: digitale Ausführung
- VR 1500-PAP/A: analoge Ausfülhrung ohne Print
- KD 1500-PAP-11: analoge Ausführung ohne Print und Gasanschluss
Die Steuerung des Roboter-Drahtvorschubes erfolgt über die Stromquelle oder die Robo-
tersteuerung.
Aufbau Übersicht
(7)
(6)
(5)
(8)
(9)
(3) (4)
(10)
(2)
(1)
(*)
18
(9) Roboter-Schweißbrenner Robacta
(10) Roboter
DE
(*) Kuppelstelle Roboter
(2)
Lieferumfang VR 1500-PAP
Warnhinweise am Sicherheitssymbole und Warnhinweise am Gerät dürfen weder entfernt noch übermalt
Gerät werden. Die Symbole warnen vor Fehlbedienung, woraus schwerwiegende Personenund
Sachschäden resultieren können.
Gasdruck-Sensor VR 1500
Überwachung des Gasdrucks
Ausblasen
Brennerausblasen VR 1500 basic in Verbindung mit Ausblasen durch Gasleitung, nur
Werkseinbau
zum Reinigen des Schweißbrenners mittels Druckluft über die Gasleitung, max. 7 bar
Draht-Förderschlauch
zum geschützten Drahttransport von der Drahtspule zum VR 1500-PAP, verschiedene
Längen verfügbar. Der Draht-Förderschlauch gewährleistet außerdem eine konstante
Drahtförderung.
Einbauset QuickConnect
zum einfachen Anschließen eines Draht-Förderschlauches am VR 1500-PAP und an ei-
nem Schweißdraht-Fass
19
Drahtspulen-Aufnahme Roboter
am Roboter montierte Drahtspulen-Aufnahme
Einbauset Gassparventil
zur nachträglichen Montage eines Gassparventils
20
Bedienelemente, Anschlüsse und mechanische
Komponenten
DE
Sicherheit
WARNUNG!
Fehlbedienung kann schwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen.
Beschriebene Funktionen erst anwenden, wenn folgende Dokumente vollständig gelesen
und verstanden wurden:
► diese Bedienungsanleitung
► sämtliche Bedienungsanleitungen der Systemkomponenten, insbesondere Sicher-
heitsvorschriften
(3)
(4)
Bedienelemente
21
Anschlüsse (1) Blindabdeckung oder Option Aus-
(1) (2)
blasen
(2) Anschluss Schutzgas Schweiß-
(3) brenner
(3) Option Gasdruck-Sensor VR 1500
(4)
oder Option Digital Gas Control
(5) (4) Anschluss CAT-Leitung Schweiß-
brenner
(6)
(5) Anschluss Schutzgas-Eingang
(7) (6) Anschluss Steuerleitung
(7) Anschluss Schweißpotential vom
Verlängerungs-Schlauchpaket für
gasgekühlte Anwendungen
(8) (8) Anschluss Schweißbrenner
22
VR 1500-PAP mit der Stromquelle abgleichen
DE
Allgemeines WICHTIG!
VR 1500-PAP mit der Stromquelle abgleichen:
Wird kein Abgleich zwischen VR 1500-PAP mit der Stromquelle durchgeführt, verwendet
die Stromquelle Standardparameter - das Schweißergebnis kann unter Umständen nicht
zufriedenstellend sein.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch rotierende Zahnräder und rotierende Antriebsteile.
Der Abgleich des VR 1500-PAP ist erfolgreich abgeschlossen, wenn am Display die Werte
„PPU“ und „---“ erscheinen.
23
7 An der Stromquelle zweimal Taste „Store“ drücken (Setup-Menü verlassen)
8 VR 1500-PAP einkoppeln
24
Vorschubrollen einsetzen / wechseln
DE
Allgemeines Um eine optimale Förderung der Drahtelektrode zu gewährleisten, müssen die Vorschu-
brollen dem zu verschweißenden Drahtdurchmesser sowie der Drahtlegierung angepasst
sein.
USA Drahtvor- In den USA werden sämtliche Drahtvorschübe ohne Vorschubrollen ausgeliefert. Nach
schübe dem Einsetzen der Drahtspule müssen die Vorschubrollen in den Drahtvorschub einge-
setzt werden.
Vorschubrollen
1 2
1 2
einsetzen / wech-
seln
1
4
2
1
4
6
6 5
2
4
1
2
25
Drahtelektrode einlaufen lassen
Isolierte Führung
der Drahtelektro- WARNUNG!
de zum Drahtvor- Gefahr von Sach- und Personenschäden sowie Beeinträchtigung des Schweißer-
schub gebnisses durch Masse- oder Erdschluss einer nicht isolierten Drahtelektrode.
Bei automatisierten Anwendungen die Drahtelektrode nur isoliert von Schweißdraht-Fass,
Großspule oder Drahtspule zum Drahtvorschub führen (z.B. mittels Draht-Förderschlauch)
Drahtelektrode
einlaufen lassen VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch Federwirkung der aufgespulten Drahtelektrode.
Beim Einschieben der Drahtelektrode in den 4-Rollenantrieb das Ende der Drahtelektrode
gut festhalten, um Verletzungen durch zurückschnellende Drahtelektrode zu vermeiden.
VORSICHT!
Beschädigungsgefahr des Schweißbrenners durch scharfkantiges Ende der Drah-
telektrode.
Ende der Drahtelektrode vor dem Einführen gut entgraten.
1 2
1 2
1 4
4
2
26
3 4
3 4
DE
2
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch austretende Drahtelektrode.
Beim Drücken der Taste Drahteinfädeln oder der Brennertaste Schweißbrenner von Ge-
sicht und Körper weghalten und eine geeignete Schutzbrille verwenden.
1 2
5 6
Anpressdruck
einstellen HINWEIS!
Anpressdruck so einstellen, dass die Drahtelektrode nicht deformiert wird, jedoch
ein einwandfreier Drahttransport gewährleistet ist.
27
Anpressdruck HR TR KS
1
1
1 Richtwerte
Aluminium 1,5 - 3,5 - 4,5
Stahl 3-4 1,5 -
1
CrNi 3-4 1,5 -
Vorschubrollen:
HR = Halbrund
TR = Trapeznut
KS = Kunststoff
28
Pflege, Wartung und Entsorgung
DE
Allgemeines Der Drahtvorschub benötigt unter normalen Betriebsbedingungen nur ein Minimum an
Pflege und Wartung. Das Beachten einiger Punkte ist jedoch unerlässlich, um die
Schweißanlage über Jahre hinweg einsatzbereit zu halten.
WARNUNG!
Ein elektrischer Schlag kann tödlich sein.
Vor Öffnen des Gerätes
► Netzschalter in Stellung - O - schalten
► Gerät vom Netz trennen
► ein verständliches Warnschild gegen Wiedereinschalten anbringen
► mit Hilfe eines geeigneten Messgerätes sicherstellen, dass elektrisch geladene Bau-
teile (z.B. Kondensatoren) entladen sind
Alle 6 Monate - Geräte-Seitenteile demontieren und das Geräteinnere mit trockener, reduzierter
Druckluft sauberblasen
HINWEIS!
Gefahr der Beschädigung elektronischer Bauteile.
Elektronische Bauteile nicht aus kurzer Entfernung anblasen.
Entsorgung Die Entsorgung nur gemäß den geltenden nationalen und regionalen Bestimmungen
durchführen.
29
Technische Daten
VR 1500-PAP
Versorgungsspannung 55 V DC
Nennstrom 4A
Drahtdurchmesser 0,8 - 1,6 mm
0.03 - 0.06 in.
Drahtgeschwindigkeit 0,5 - 22 m/min
19.69 - 866.14 ipm.
Drehmoment 4 Nm
Schutzart IP 21
Abmessungen I x b x h 320 x 230 x 265 mm
12.60 x 9.06 x 10.43 in.
Gewicht 5,7 kg
12.57 Ib.
Antrieb 4 Rollenantrieb
Maximaler Druck Schutzgas 7 bar
101 psi.
30
Dear reader,
Introduction Thank you for the trust you have placed in our company and congratulations on buying this
high-quality Fronius product. These instructions will help you familiarise yourself with the
product. Reading the instructions carefully will enable you to learn about the many different
EN
features it has to offer. This will allow you to make full use of its advantages.
Please also note the safety rules to ensure greater safety when using the product. Careful
handling of the product will repay you with years of safe and reliable operation. These are
essential prerequisites for excellent results.
Explanation of
safety notices DANGER!
Indicates immediate danger.
► If not avoided, death or serious injury will result.
WARNING!
Indicates a potentially hazardous situation.
► If not avoided, death or serious injury may result.
CAUTION!
Indicates a situation where damage or injury could occur.
► If not avoided, minor injury and/or damage to property may result.
NOTE!
Indicates a risk of flawed results and possible damage to the equipment.
IMPORTANT!
Indicates tips for correct operation and other particularly useful information.
This does not indicate a potentially hazardous situation.
If you see any of the symbols depicted in the "Safety rules" chapter, special care is re-
quired.
31
32
Contents
Safety rules ................................................................................................................................................ 35
General ................................................................................................................................................. 35
Proper use ............................................................................................................................................ 35
Environmental conditions...................................................................................................................... 35
EN
Obligations of the operator.................................................................................................................... 36
Obligations of personnel ....................................................................................................................... 36
Mains connection .................................................................................................................................. 36
Protecting yourself and others .............................................................................................................. 36
Danger from toxic gases and vapours .................................................................................................. 37
Danger from flying sparks ..................................................................................................................... 37
Risks from mains current and welding current...................................................................................... 38
Meandering welding currents................................................................................................................ 39
EMC Device Classifications .................................................................................................................. 39
EMC measures ..................................................................................................................................... 39
EMF measures...................................................................................................................................... 40
Specific hazards.................................................................................................................................... 40
Factors affecting welding results........................................................................................................... 41
Danger from shielding gas cylinders..................................................................................................... 41
Danger from escaping shielding gas..................................................................................................... 42
Safety measures at the installation location and during transport ........................................................ 42
Safety measures in normal operation ................................................................................................... 43
Commissioning, maintenance and repair.............................................................................................. 43
Safety inspection................................................................................................................................... 43
Disposal ................................................................................................................................................ 44
Safety symbols...................................................................................................................................... 44
Data protection...................................................................................................................................... 44
Copyright............................................................................................................................................... 44
General ...................................................................................................................................................... 45
Device concept ..................................................................................................................................... 45
Overview ............................................................................................................................................... 45
Field of application ................................................................................................................................ 46
Scope of supply .................................................................................................................................... 46
Warning notices affixed to the machine ................................................................................................ 46
Options.................................................................................................................................................. 46
Controls, connections and mechanical components.................................................................................. 47
Safety.................................................................................................................................................... 47
Mechanical components ....................................................................................................................... 47
Controls................................................................................................................................................. 47
Connections .......................................................................................................................................... 48
Calibrating the VR 1500-PAP and power source ....................................................................................... 49
General remarks ................................................................................................................................... 49
Calibrating the VR 1500-PAP and power source.................................................................................. 49
Inserting/replacing feed rollers................................................................................................................... 51
General remarks ................................................................................................................................... 51
USA wirefeeders ................................................................................................................................... 51
inserting/replacing feed rollers .............................................................................................................. 51
Feeding in the wire electrode..................................................................................................................... 52
Insulated routing of wire electrode to wire-feed unit ............................................................................. 52
Feed in the wire electrode..................................................................................................................... 52
Set the contact pressure ....................................................................................................................... 53
Care, maintenance and disposal ............................................................................................................... 55
General remarks ................................................................................................................................... 55
Every start-up........................................................................................................................................ 55
Every 6 months ..................................................................................................................................... 55
Disposal ................................................................................................................................................ 55
Technical data............................................................................................................................................ 56
VR 1500-PAP........................................................................................................................................ 56
33
Appendix 195
34
Safety rules
General The device is manufactured using state-of-the-art technology and according to recognised
safety standards. If used incorrectly or misused, however, it can cause:
- injury or death to the operator or a third party,
EN
- damage to the device and other material assets belonging to the operating company,
- inefficient operation of the device.
All persons involved in commissioning, operating, maintaining and servicing the device
must:
- be suitably qualified,
- have sufficient knowledge of welding and
- read and follow these operating instructions carefully.
The operating instructions must always be at hand wherever the device is being used. In
addition to the operating instructions, attention must also be paid to any generally applica-
ble and local regulations regarding accident prevention and environmental protection.
For the location of the safety and danger notices on the device, refer to the section headed
"General" in the operating instructions for the device.
Before switching on the device, rectify any faults that could compromise safety.
This is for your personal safety!
Proper use The device is to be used exclusively for its intended purpose.
The device is intended solely for the welding processes specified on the rating plate.
Any use above and beyond this purpose is deemed improper. The manufacturer shall not
be held liable for any damage arising from such usage.
The device is designed for use in industry and the workshop. The manufacturer accepts
no responsibility for any damage caused through use in a domestic setting.
Environmental Operation or storage of the device outside the stipulated area will be deemed as not in ac-
conditions cordance with the intended purpose. The manufacturer shall not be held liable for any dam-
age arising from such usage.
35
Ambient temperature range:
- during operation: -10 °C to + 40 °C (14 °F to 104 °F)
- during transport and storage: -20 °C to +55 °C (-4 °F to 131 °F)
Relative humidity:
- up to 50% at 40 °C (104 °F)
- up to 90% at 20 °C (68 °F)
The surrounding air must be free from dust, acids, corrosive gases or substances, etc.
Can be used at altitudes of up to 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
Obligations of the The operator must only allow persons to work with the device who:
operator - are familiar with the fundamental instructions regarding safety at work and accident
prevention and have been instructed in how to use the device
- have read and understood these operating instructions, especially the section "safety
rules", and have confirmed as much with their signatures
- are trained to produce the required results.
Checks must be carried out at regular intervals to ensure that operators are working in a
safety-conscious manner.
Before leaving the workplace, ensure that people or property cannot come to any harm in
your absence.
Mains connection Devices with a higher rating may affect the energy quality of the mains due to their current
consumption.
In this case, the plant operator or the person using the device should check whether the
device may be connected, where appropriate by discussing the matter with the power sup-
ply company.
Protecting your- Anyone working with the device exposes themselves to numerous risks, e.g.
self and others - flying sparks and hot pieces of metal
- Arc radiation, which can damage eyes and skin
- Hazardous electromagnetic fields, which can endanger the lives of those using cardi-
ac pacemakers
- Risk of electrocution from mains current and welding current
- Greater noise pollution
- Harmful welding fumes and gases
36
Suitable protective clothing must be worn when working with the device. The protective
clothing must have the following properties:
- Flame-resistant
- Insulating and dry
- Covers the whole body, is undamaged and in good condition
- Safety helmet
- Trousers with no turn-ups
EN
Protective clothing refers to a variety of different items. Operators should:
- Protect eyes and face from UV rays, heat and sparks using a protective visor and reg-
ulation filter
- Wear regulation protective goggles with side protection behind the protective visor
- Wear stout footwear that provides insulation even in wet conditions
- Protect the hands with suitable gloves (electrically insulated and providing protection
against heat)
- Wear ear protection to reduce the harmful effects of noise and to prevent injury
Keep all persons, especially children, out of the working area while any devices are in op-
eration or welding is in progress. If, however, there are people in the vicinity:
- Make them aware of all the dangers (risk of dazzling by the arc, injury from flying
sparks, harmful welding fumes, noise, possible risks from mains current and welding
current, etc.)
- Provide suitable protective equipment
- Alternatively, erect suitable safety screens/curtains.
Danger from toxic The fumes produced during welding contain harmful gases and vapours.
gases and va-
pours Welding fumes contain substances that may, under certain circumstances, cause birth de-
fects or cancer.
Ensure an adequate supply of fresh air with a ventilation rate of at least 20 m³/hour.
Close the shielding gas cylinder valve or main gas supply if no welding is taking place.
If there is any doubt about whether the extraction capacity is sufficient, the measured toxic
emission values should be compared with the permissible limit values.
Amongst others, the following components are responsible for the degree of toxicity of
welding fumes:
- Metals used for the workpiece
- Electrodes
- Coatings
- Cleaners, degreasers, etc.
The relevant material safety data sheets and manufacturer's specifications for the listed
components should therefore be studied carefully.
Flammable vapours (e.g. solvent fumes) should be kept away from the arc's radiation area.
37
Flammable materials must be at least 11 metres (36 ft. 1.07 in.) away from the arc, or al-
ternatively covered with an approved cover.
A suitable, tested fire extinguisher must be available and ready for use.
Sparks and pieces of hot metal may also get into adjacent areas through small gaps or
openings. Take appropriate precautions to prevent any danger of injury or fire.
Welding must not be performed in areas that are subject to fire or explosion or near sealed
tanks, vessels or pipes unless these have been prepared in accordance with the relevant
national and international standards.
Do not carry out welding on containers that are being or have been used to store gases,
propellants, mineral oils or similar products. Residues pose an explosive hazard.
Risks from mains An electric shock is potentially life threatening and can be fatal.
current and weld-
ing current Do not touch live parts either inside or outside the device.
During MIG/MAG welding and TIG welding, the welding wire, the wirespool, the feed rollers
and all pieces of metal that are in contact with the welding wire are live.
Always set the wirefeeder up on a sufficiently insulated surface or use a suitable, insulated
wirefeeder holder.
Make sure that you and others are protected with an adequately insulated, dry temporary
backing or cover for the earth or ground potential. This temporary backing or cover must
extend over the entire area between the body and the earth or ground potential.
All cables and leads must be secured, undamaged, insulated and adequately dimen-
sioned. Replace loose connections and scorched, damaged or inadequately dimensioned
cables and leads immediately.
Use the handle to ensure the power connections are tight before every use.
In the case of power cables with a bayonet connector, rotate the power cable around the
longitudinal axis by at least 180° and pre-load.
Do not wrap cables or leads around the body or parts of the body.
The electrode (rod electrode, tungsten electrode, welding wire, etc.) must
- never be immersed in liquid for cooling
- Never touch the electrode when the power source is switched on.
Double the open circuit voltage of a power source can occur between the welding elec-
trodes of two power sources. Touching the potentials of both electrodes at the same time
may be fatal under certain circumstances.
Arrange for the mains cable to be checked regularly by a qualified electrician to ensure the
ground conductor is functioning properly.
The device must only be operated on a mains supply with a ground conductor and a socket
with a ground conductor contact.
Operating the device on a grid without a ground conductor and in a socket without a ground
conductor contact will be deemed gross negligence. The manufacturer shall not be held
liable for any damage arising from such usage.
Before working on the device, switch it off and pull out the mains plug.
38
Attach a clearly legible and easy-to-understand warning sign to the device to prevent any-
one from plugging the mains plug back in and switching it on again.
If work on live parts is required, appoint a second person to switch off the main switch at
EN
the right moment.
Meandering weld- If the following instructions are ignored, meandering welding currents can develop with the
ing currents following consequences:
- Fire hazard
- Overheating of parts connected to the workpiece
- Irreparable damage to ground conductors
- Damage to device and other electrical equipment
Attach the workpiece clamp as close as possible to the area that is to be welded.
If the floor is electrically conductive, the device must be set up with sufficient insulating ma-
terial to insulate it from the floor.
If distribution boards, twin-head mounts, etc., are being used, note the following: The elec-
trode of the welding torch / electrode holder that is not used is also live. Make sure that the
welding torch / electrode holder that is not used is kept sufficiently insulated.
In the case of automated MIG/MAG applications, ensure that only an insulated wire elec-
trode is routed from the welding wire drum, large wirefeeder spool or wirespool to the wire-
feed unit.
EMC measures In certain cases, even though a device complies with the standard limit values for emis-
sions, it may affect the application area for which it was designed (e.g. when there is sen-
sitive equipment at the same location, or if the site where the device is installed is close to
either radio or television receivers).
If this is the case, then the operator is obliged to take appropriate action to rectify the situ-
ation.
Check and evaluate the immunity to interference of nearby devices according to national
and international regulations. Examples of equipment that may be susceptible to interfer-
ence from the device include:
- Safety devices
- Power, signal and data transfer lines
- IT and telecommunications devices
- Measuring and calibrating devices
39
Supporting measures for avoidance of EMC problems:
1. Mains supply
- If electromagnetic interference arises despite correct mains connection, addition-
al measures are necessary (e.g. use a suitable line filter).
2. Welding power leads
- must be kept as short as possible
- must run close together (to avoid EMF problems)
- must be kept well apart from other leads
3. Equipotential bonding
4. Earthing of the workpiece
- If necessary, establish an earth connection using suitable capacitors.
5. Shielding, if necessary
- Shield off other nearby devices
- Shield off entire welding installation
EMF measures Electromagnetic fields may pose as yet unknown risks to health:
- effects on the health of others in the vicinity, e.g. wearers of pacemakers and hearing
aids
- wearers of pacemakers must seek advice from their doctor before approaching the de-
vice or any welding that is in progress
- for safety reasons, keep distances between the welding cables and the welder's head/
torso as large as possible
- do not carry welding cables and hosepacks over the shoulders or wind them around
any part of the body
Specific hazards Keep hands, hair, clothing and tools away from moving parts. For example:
- Fans
- Cogs
- Rollers
- Shafts
- Wirespools and welding wires
Do not reach into the rotating cogs of the wire drive or into rotating drive components.
Covers and side panels may only be opened/removed while maintenance or repair work is
being carried out.
During operation
- Ensure that all covers are closed and all side panels are fitted properly.
- Keep all covers and side panels closed.
The welding wire emerging from the welding torch poses a high risk of injury (piercing of
the hand, injuries to the face and eyes, etc.).
Therefore always keep the welding torch away from the body (devices with wire-feed unit)
and wear suitable protective goggles.
Slag can jump off cooling workpieces. The specified protective equipment must therefore
also be worn when reworking workpieces, and steps must be taken to ensure that other
people are also adequately protected.
Welding torches and other parts with a high operating temperature must be allowed to cool
down before handling.
40
Power sources for work in areas with increased electric risk (e.g. near boilers) must carry
the "Safety" sign. However, the power source must not be located in such areas.
Risk of scalding from escaping coolant. Switch off cooling unit before disconnecting cool-
ant flow or return lines.
Observe the information on the coolant safety data sheet when handling coolant. The cool-
ant safety data sheet may be obtained from your service centre or downloaded from the
EN
manufacturer's website.
Use only suitable load-carrying equipment supplied by the manufacturer when transporting
devices by crane.
- Hook chains and/or ropes onto all suspension points provided on the load-carrying
equipment.
- Chains and ropes must be at the smallest angle possible to the vertical.
- Remove gas cylinder and wire-feed unit (MIG/MAG and TIG devices).
If the wire-feed unit is attached to a crane holder during welding, always use a suitable,
insulated wirefeeder hoisting attachment (MIG/MAG and TIG devices).
If the device has a carrying strap or handle, this is intended solely for carrying by hand. The
carrying strap is not to be used if transporting with a crane, counterbalanced lift truck or
other mechanical hoist.
All lifting accessories (straps, handles, chains, etc.) used in connection with the device or
its components must be tested regularly (e.g. for mechanical damage, corrosion or chang-
es caused by other environmental factors).
The testing interval and scope of testing must comply with applicable national standards
and directives as a minimum.
Odourless and colourless shielding gas may escape unnoticed if an adapter is used for the
shielding gas connection. Prior to assembly, seal the device-side thread of the adapter for
the shielding gas connection using suitable Teflon tape.
Factors affecting The following requirements with regard to shielding gas quality must be met if the welding
welding results system is to operate in a correct and safe manner:
- Size of solid matter particles < 40 μm
- Pressure dew point < -20 °C
- Max. oil content < 25 mg/m³
IMPORTANT! There is an increased risk of soiling if ring mains are being used
Danger from Shielding gas cylinders contain gas under pressure and can explode if damaged. As the
shielding gas cyl- shielding gas cylinders are part of the welding equipment, they must be handled with the
inders greatest of care.
Protect shielding gas cylinders containing compressed gas from excessive heat, mechan-
ical impact, slag, naked flames, sparks and arcs.
Mount the shielding gas cylinders vertically and secure according to instructions to prevent
them falling over.
Keep the shielding gas cylinders well away from any welding or other electrical circuits.
41
Only use shielding gas cylinders suitable for the application in hand, along with the correct
and appropriate accessories (regulator, hoses and fittings). Only use shielding gas cylin-
ders and accessories that are in good condition.
Turn your face to one side when opening the valve of a shielding gas cylinder.
If the shielding gas cylinder is not connected, leave the valve cap in place on the cylinder.
The manufacturer's instructions must be observed as well as applicable national and inter-
national regulations for shielding gas cylinders and accessories.
Danger from es- Risk of suffocation from the uncontrolled escape of shielding gas
caping shielding
gas Shielding gas is colourless and odourless and, in the event of a leak, can displace the ox-
ygen in the ambient air.
- Ensure an adequate supply of fresh air with a ventilation rate of at least 20 m³/hour.
- Observe safety and maintenance instructions on the shielding gas cylinder or the main
gas supply.
- Close the shielding gas cylinder valve or main gas supply if no welding is taking place.
- Check the shielding gas cylinder or main gas supply for uncontrolled gas leakage be-
fore every start-up.
Safety measures A device toppling over could easily kill someone. Place the device on a solid, level surface
at the installation such that it remains stable
location and dur- - The maximum permissible tilt angle is 10°.
ing transport
Special regulations apply in rooms at risk of fire or explosion
- Observe relevant national and international regulations.
Use internal directives and checks to ensure that the workplace environment is always
clean and clearly laid out.
Only set up and operate the device in accordance with the degree of protection shown on
the rating plate.
When setting up the device, ensure there is an all-round clearance of 0.5 m (1 ft. 7.69 in.)
to ensure that cooling air can flow in and out freely.
When transporting the device, observe the relevant national and local guidelines and ac-
cident prevention regulations. This applies especially to guidelines regarding the risks aris-
ing during transport.
Do not lift or transport operational devices. Switch off devices before transport or lifting.
Before transporting the device, allow coolant to drain completely and detach the following
components:
- Wirefeeder
- Wirespool
- Shielding gas cylinder
After transporting the device, the device must be visually inspected for damage before
commissioning. Any damage must be repaired by trained service technicians before com-
missioning the device.
42
Safety measures Only operate the device when all safety devices are fully functional. If the safety devices
in normal opera- are not fully functional, there is a risk of
tion - injury or death to the operator or a third party
- damage to the device and other material assets belonging to the operator
- inefficient operation of the device
EN
Any safety devices that are not functioning properly must be repaired before switching on
the device.
Check the device at least once a week for obvious damage and proper functioning of safety
devices.
Always fasten the shielding gas cylinder securely and remove it beforehand if the device
is to be transported by crane.
Only the manufacturer's original coolant is suitable for use with our devices due to its prop-
erties (electrical conductibility, anti-freeze agent, material compatibility, flammability, etc.).
The manufacturer accepts no liability for damage resulting from use of other system com-
ponents or a different coolant. In addition, all warranty claims will be forfeited.
Cooling Liquid FCL 10/20 does not ignite. The ethanol-based coolant can ignite under cer-
tain conditions. Transport the coolant only in its original, sealed containers and keep well
away from any sources of ignition.
Used coolant must be disposed of properly in accordance with the relevant national and
international regulations. The coolant safety data sheet may be obtained from your service
centre or downloaded from the manufacturer's website.
Check the coolant level before starting to weld, while the system is still cool.
Commissioning, It is impossible to guarantee that bought-in parts are designed and manufactured to meet
maintenance and the demands made of them, or that they satisfy safety requirements.
repair - Use only original spare and wearing parts (also applies to standard parts).
- Do not carry out any modifications, alterations, etc. to the device without the manufac-
turer's consent.
- Components that are not in perfect condition must be replaced immediately.
- When ordering, please give the exact designation and part number as shown in the
spare parts list, as well as the serial number of your device.
The housing screws provide the ground conductor connection for earthing the housing
parts.
Only use original housing screws in the correct number and tightened to the specified
torque.
Safety inspection The manufacturer recommends that a safety inspection of the device is performed at least
once every 12 months.
43
The manufacturer recommends that the power source be calibrated during the same 12-
month period.
For safety inspections, follow the appropriate national and international standards and di-
rectives.
Further details on safety inspection and calibration can be obtained from your service cen-
tre. They will provide you on request with any documents you may require.
Disposal Do not dispose of this device with normal domestic waste! To comply with the European
Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation as national
law, electrical equipment that has reached the end of its life must be collected separately
and returned to an approved recycling facility. Any device that you no longer require must
either be returned to your dealer or given to one of the approved collection and recycling
facilities in your area. Ignoring this European Directive may have potentially adverse af-
fects on the environment and your health!
Safety symbols Devices with the CE mark satisfy the essential requirements of the low-voltage and elec-
tromagnetic compatibility directives (e.g. relevant product standards of the EN 60 974 se-
ries).
Fronius International GmbH hereby declares that the device is compliant with Directive
2014/53/EU. The full text on the EU Declaration of Conformity can be found at the following
address: http://www.fronius.com
Devices marked with the CSA test mark satisfy the requirements of the relevant standards
for Canada and the USA.
Data protection The user is responsible for the safekeeping of any changes made to the factory settings.
The manufacturer accepts no liability for any deleted personal settings.
The text and illustrations are all technically correct at the time of printing. We reserve the
right to make changes. The contents of the operating instructions shall not provide the ba-
sis for any claims whatsoever on the part of the purchaser. If you have any suggestions for
improvement, or can point out any mistakes that you have found in the instructions, we will
be most grateful for your comments.
44
General
Device concept The VR 1500-PAP robot wirefeeder is specially designed for fitting to robots.
The VR 1500-PAP is available in 2 versions:
- VR 1500-PAP/D: digital version
EN
- VR 1500-PAP/A: analog version without PCB
- KD 1500-PAP-11: analog version without PCB and gas connection
Overview
(7)
(6)
(5)
(8)
(9)
(3) (4)
(10)
(2)
(1)
(*)
45
Field of applica- All automatic MIG/MAG applications (in closed rooms)
tion
(2)
Warning notices Safety symbols and warning notices fixed to the machine must not be removed or painted
affixed to the ma- over. The symbols warn against operating the equipment incorrectly, as this may result in
chine serious injury and damage.
Blow-off
Torch blow-off VR 1500 basic in conjunction with blow-off via gas pipe (factory installation
only)
cleans the welding torch using compressed air via the gas pipe, max. 7 bar
Wirefeeding hose
protects the wire as it transports it from the wirespool to the VR 1500-PAP. Various lengths
available. The wirefeeding hose also ensures a constant wire feed.
46
Controls, connections and mechanical components
Safety
WARNING!
EN
Operating the equipment incorrectly can cause serious injury and damage.
Do not use the functions described here until you have read and completely understood all
of the following documents:
► these Operating Instructions
► all the Operating Instructions for the system components, especially the safety regula-
tions
(3)
(4)
Controls
47
Connections (1) Blanking cover or for optional blow-
(1) (2)
off
(2) Torch shielding gas connection
(3) (3) Gas pressure sensor VR 1500 opti-
on or Digital Gas Control option
(4)
(4) Torch CAT lead connection
(5) (5) Shielding gas input connection
(6) (6) Control line connection
(7) Welding potential connection from
(7) the hosepack extension for gas-
cooled applications
(8) Welding torch connection
(8)
48
Calibrating the VR 1500-PAP and power source
EN
► prior to each initial start-up
► each time the VR 1500-PAP or motor plate is replaced
► after every update of the wirefeeder firmware (SR 41 board in the power source)
If the VR 1500-PAP and the power source are not calibrated, the power source will use
standard parameters - the welding result may be unsatisfactory in some circumstances.
Calibrating the 1 Connect the power source mains cable to the mains
VR 1500-PAP and Switch the power source mains switch to the „I“ position
2
power source
3 Select „PPU“ function from the 2nd menu level of the power source as described in
the power source operating instructions
CAUTION!
Risk of injury from rotating cogs and drive parts.
► Keep hands away from rotating cogs and rotating drive parts in the VR 1500-PAP.
The VR 1500-PAP has been successfully calibrated once the values „PPU“ and „—“ ap-
pear on the display.
49
7 Press the „Store“ button on the power source twice (exit setup menu)
8 Engage the VR 1500-PAP
50
Inserting/replacing feed rollers
General remarks In order to achieve optimum wire electrode feed, the feed rollers must be suitable for the
diameter and alloy of the wire being welded.
EN
IMPORTANT! Only use feed rollers that match the wire electrode.
An overview of the feed rollers available and their possible areas of use can be found in
the spare parts lists.
USA wirefeeders In the USA, all wirefeeders are delivered without feed rollers. After inserting the wirespool,
the feed rollers must be inserted into the wirefeeder.
inserting/replac-
1 2
1 2
ing feed rollers
1
4
2
1
4
6
6 5
2
4
1
2
51
Feeding in the wire electrode
Insulated routing
of wire electrode WARNING!
to wire-feed unit Risk of serious injury and property damage or an inferior weld as a result of earth
contact or short-circuit of a non-insulated wire electrode.
In the case of automated applications, ensure that only an insulated wire electrode is rout-
ed from the welding wire drum, large wirefeeder spool or wirespool to the wirefeeder (e.g.
by using a wirefeeding hose).
Using wirefeeding hoses ensures that the wire electrode remains insulated as it is trans-
ported towards the wirefeeder. To prevent chafing, do not route the wirefeeding hoses over
sharp edges. Use hose holders or hose protectors as necessary. Coupling pieces and
hoods for welding wire drums also ensure safe transport of the wire electrode.
CAUTION!
Risk of damage to the welding torch from sharp end of wire electrode.
Deburr the end of the wire electrode well before feeding in.
1 2
1 2
1 4
4
2
52
3 4
3 4
2
EN
3
CAUTION!
Risk of injury from wire electrode emerging at speed.
When pressing the wire threading button or the torch trigger, keep the welding torch away
from your face and body, and wear suitable protective goggles.
1 2
5 6
53
Contact pressure SC TR PL
1
1
1 standard values
Aluminium 1.5 - 3.5 - 4.5
Steel 3-4 1.5 -
1
CrNi 3-4 1.5 -
Feed rollers:
SC = Semi-cylindrical rollers
TR = Trapeze rollers
PL = Plastic rollers
54
Care, maintenance and disposal
General remarks Under normal operating conditions, the wire-feed unit requires only a minimum of care and
maintenance. However, some important points must be noted to ensure that the welding
system remains in a usable condition for many years.
EN
WARNING!
An electric shock can be fatal.
Before opening the device:
► Move the mains switch to the O position
► Unplug the device from the mains
► Put up an easy-to-understand warning sign to stop anybody inadvertently switching it
back on again
► Using a suitable measuring instrument, check to make sure that electrically charged
components (e.g. capacitors) have been discharged
Every start-up - Check welding torch, interconnecting hosepack and grounding (earthing) connection
for signs of damage
- Perform a visual check on the feed rollers and inner liner for signs of damage
- Check contact pressure of feed rolls and adjust if necessary
- Check that all screw connections between the robot, wirefeeder mount and wire-feed
unit are secure.
Every 6 months - Dismantle device side panels and clean inside of device with dry, reduced com-
pressed air
NOTE!
Risk of damage to electronic components.
Do not bring the air nozzle too close to electronic components.
Disposal Dispose of in accordance with the applicable national and local regulations.
55
Technical data
VR 1500-PAP
Supply voltage 55 V DC
Nominal current 4A
Wire diameter 0,8 - 1,6 mm
0.03 - 0.06 in.
Wirefeed speed 0,5 - 22 m/min
19.69 - 866.14 ipm.
Torque 4 Nm
Protection IP 21
Dimensions I x w x h 320 x 230 x 265 mm
12.60 x 9.06 x 10.43 in.
Weight 5,7 kg
12.57 Ib.
Drive 4-roller drive
Maximum shielding gas pressure 7 bar
101 psi.
56
Cher lecteur
Introduction Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous félicitons d'avoir
acquis ce produit Fronius de haute qualité technique. Les présentes Instructions de service
doivent vous permettre de vous familiariser avec ce produit. Par une lecture attentive de
ces instructions, vous apprendrez à connaître les diverses possibilités de votre produit Fro-
nius. C'est ainsi seulement que vous pourrez en exploiter au mieux tous les avantages.
Respectez les consignes de sécurité et veillez par ce biais à garantir davantage de sécu-
FR
rité sur le lieu d'utilisation du produit. Une manipulation appropriée de ce produit garantit
sa qualité et sa fiabilité à long terme. Ces deux critères sont des conditions essentielles
pour un résultat optimal.
Explication des
consignes de sé- DANGER !
curité Signale un risque de danger immédiat.
► S'il n'est pas évité, il peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Signale une situation potentiellement dangereuse.
► Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION !
Signale une situation susceptible de provoquer des dommages.
► Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou minimes, ainsi que
des dommages matériels.
REMARQUE!
Signale la possibilité de mauvais résultats de travail et de dommages sur l'équipe-
ment.
IMPORTANT!
Signale des astuces d'utilisation et d'autres informations particulièrement utiles.
Cette mention ne signale pas une situation dangereuse ou susceptible de provoquer des
dommages.
Soyez extrêmement attentif lorsque vous voyez l'un des symboles illustrés dans le chapitre
« Consignes de sécurité ».
57
58
Sommaire
Consignes de sécurité ............................................................................................................................... 61
Généralités............................................................................................................................................ 61
Utilisation conforme à la destination ..................................................................................................... 61
Conditions environnementales.............................................................................................................. 62
Obligations de l'exploitant ..................................................................................................................... 62
Obligations du personnel ...................................................................................................................... 62
Couplage au réseau.............................................................................................................................. 62
Protection de l'utilisateur et des personnes .......................................................................................... 63
Risques liés aux gaz et aux vapeurs nocifs .......................................................................................... 63
FR
Risques liés à la projection d'étincelles ................................................................................................ 64
Risques liés au courant d'alimentation et à l'intensité de soudage....................................................... 64
Intensités de soudage vagabondes ...................................................................................................... 65
Classification CEM des appareils ......................................................................................................... 66
Mesures relatives à la CEM .................................................................................................................. 66
Mesures liées aux champs électromagnétiques ................................................................................... 66
Emplacements particulièrement dangereux.......................................................................................... 67
Problèmes avec les résultats de soudage ............................................................................................ 68
Risque lié aux bouteilles de gaz de protection...................................................................................... 68
Danger ! Fuites possibles de gaz de protection.................................................................................... 69
Mesures de sécurité sur le lieu d'installation et lors du transport.......................................................... 69
Mesures de sécurité en mode de fonctionnement normal .................................................................... 69
Mise en service, maintenance et remise en état................................................................................... 70
Contrôle technique de sécurité ............................................................................................................. 70
Élimination ............................................................................................................................................ 71
Marquage de sécurité ........................................................................................................................... 71
Sûreté des données.............................................................................................................................. 71
Droits d'auteur....................................................................................................................................... 71
Généralités................................................................................................................................................. 72
Conception de l’appareil ....................................................................................................................... 72
Aperçu de l’installation .......................................................................................................................... 72
Concept d'appareil ................................................................................................................................ 73
Livraison................................................................................................................................................ 73
Avertissements sur l’appareil ................................................................................................................ 73
Options.................................................................................................................................................. 73
Éléments de commande, raccords et composants mécaniques................................................................ 75
Sécurité................................................................................................................................................. 75
Composants mécaniques ..................................................................................................................... 75
Éléments de commande ....................................................................................................................... 75
Raccords............................................................................................................................................... 76
Ajuster le VR 1500-PAP à la source de courant ........................................................................................ 77
Généralités............................................................................................................................................ 77
Ajuster le VR 1500-PAP à la source de courant ................................................................................... 77
Mise en place / remplacement des galets d'entraînement......................................................................... 79
Généralités............................................................................................................................................ 79
Dévidoirs USA....................................................................................................................................... 79
Mettre en place / Remplacer les galets d'entraînement........................................................................ 79
Introduire le fil-électrode ............................................................................................................................ 80
Cheminement isolé du fil-électrode jusqu'au dévidoir........................................................................... 80
Introduire le fil-électrode ....................................................................................................................... 80
Régler la pression d'appui .................................................................................................................... 81
Maintenance, entretien et élimination ........................................................................................................ 83
Généralités............................................................................................................................................ 83
À chaque mise en service..................................................................................................................... 83
Tous les 6 mois..................................................................................................................................... 83
Élimination des déchets ........................................................................................................................ 83
Caractéristiques techniques....................................................................................................................... 84
VR 1500-PAP........................................................................................................................................ 84
59
Appendix 195
60
Consignes de sécurité
Généralités Cet appareil est fabriqué selon l'état actuel de la technique et conformément aux règles
techniques de sécurité en vigueur. Cependant, en cas d'erreur de manipulation ou de mau-
vaise utilisation, il existe un risque
- de blessure et de mort pour l'utilisateur ou des tiers,
- de dommages pour l'appareil et les autres biens de l'utilisateur,
- d'inefficacité du travail avec l'appareil.
FR
remise en état de l'appareil doivent
- posséder les qualifications correspondantes,
- avoir des connaissances en soudage et
- lire attentivement et suivre avec précision les prescriptions des présentes Instructions
de service.
Les Instructions de service doivent être conservées en permanence sur le lieu d'utilisation
de l'appareil. En complément des présentes instructions de service, les règles générales
et locales en vigueur concernant la prévention des accidents et la protection de l'environ-
nement doivent être respectées.
Utilisation Cet appareil est exclusivement destiné aux applications dans le cadre d'un emploi
conforme à la conforme aux règles en vigueur.
destination
L'appareil est exclusivement conçu pour le mode opératoire de soudage indiqué sur la
plaque signalétique.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le fabricant ne saurait être
tenu pour responsable des dommages consécutifs.
Cet appareil est configuré pour une utilisation dans le secteur industriel et artisanal. Le fa-
bricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages dus à une utilisation dans les
zones résidentielles.
61
Conditions envi- Tout fonctionnement ou stockage de l'appareil en dehors du domaine d'utilisation indiqué
ronnementales est considéré comme non conforme. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable
des dommages consécutifs.
Obligations de L'exploitant s'engage à laisser travailler sur l'appareil uniquement des personnes qui
l'exploitant - connaissent les dispositions de base relatives à la sécurité du travail et à la prévention
des accidents et sont formées à la manipulation de l'appareil
- ont attesté par leur signature avoir lu et compris les présentes instructions de service,
en particulier le chapitre « Consignes de sécurité »
- ont suivi une formation conforme aux exigences relatives aux résultats de travail.
Obligations du Toutes les personnes qui sont habilitées à travailler avec l'appareil s'engagent, avant de
personnel commencer à travailler
- à respecter les dispositions de base relatives à la sécurité du travail et à la prévention
des accidents
- à lire les présentes instructions de service, en particulier le chapitre « Consignes de
sécurité », et à confirmer par leur signature qu'elles les ont comprises et vont les res-
pecter.
Couplage au ré- En raison de leur absorption de courant élevée, les appareils à puissance élevée influent
seau sur la qualité énergétique du réseau d'alimentation.
Dans ce cas, l'exploitant ou l'utilisateur de l'appareil doit s'assurer que l'appareil peut être
raccordé au réseau, au besoin en prenant contact avec le fournisseur d'électricité.
62
Protection de Le maniement de l'appareil expose à de nombreux risques, par exemple :
l'utilisateur et des - projection d'étincelles, projection de morceaux de pièces métalliques chaudes ;
personnes - rayonnement d'arc électrique nocif pour les yeux et la peau ;
- champs magnétiques nocifs pouvant être à l'origine d'un risque vital pour les porteurs
de stimulateurs cardiaques ;
- risque électrique lié au courant d'alimentation et à l'intensité de soudage ;
- nuisances sonores élevées ;
- fumées de soudage et gaz nocifs.
Lors du maniement de l'appareil, porter des vêtements de protection adaptés. Les vête-
ments de protection doivent présenter les caractéristiques suivantes :
FR
- être difficilement inflammables ;
- être isolants et secs ;
- couvrir tout le corps, être sans dommage et en bon état ;
- inclure un casque de protection ;
- inclure un pantalon sans revers.
Tenir à distance les autres personnes, en particulier les enfants, pendant le fonctionne-
ment de l'appareil et lors du process de soudage. Si des personnes se trouvent malgré tout
à proximité :
- les informer de tous les risques qu'elles encourent (risque de blessure dû aux projec-
tions d'étincelles, risque d'éblouissement dû aux arcs électriques, fumées de soudage
nocives, nuisances sonores, danger potentiel dû au courant d'alimentation et à l'inten-
sité de soudage, etc.),
- mettre à leur disposition des moyens de protection appropriés ou,
- mettre en place des écrans et des rideaux de protection.
Risques liés aux La fumée qui se dégage lors du soudage contient des gaz et des vapeurs nocifs pour la
gaz et aux va- santé.
peurs nocifs
Les fumées de soudage contiennent des substances qui peuvent causer des malforma-
tions congénitales et des cancers dans certaines circonstances.
Veiller à assurer une ventilation suffisante – Taux de ventilation d'au moins 20 m³/heure
Si la ventilation n'est pas suffisante, utiliser un masque respiratoire avec apport d'air.
63
Les composants suivants sont, entre autres, responsables du degré de nocivité des fu-
mées de soudage :
- métaux utilisés pour la pièce à souder ;
- électrodes ;
- revêtements ;
- détergents, dégraissants et produits similaires.
Tenir compte des fiches techniques de sécurité des matériaux et des consignes corres-
pondantes des fabricants pour les composants mentionnés.
Éloigner les vapeurs inflammables (par exemple vapeurs de solvants) de la zone de rayon-
nement de l'arc électrique.
Risques liés à la Les projections d'étincelles peuvent provoquer des incendies et des explosions.
projection d'étin-
celles Ne jamais réaliser des opérations de soudage à proximité de matériaux inflammables.
Les matériaux inflammables doivent être éloignés d'au moins 11 mètres (36 ft. 1.07 in.) de
l'arc électrique ou être recouverts d'une protection adéquate.
Les étincelles et les pièces métalliques chaudes peuvent également être projetées dans
les zones environnantes à travers des petites fentes et des ouvertures. Prendre les me-
sures adéquates pour éviter tout danger de blessure et d'incendie.
Ne pas souder dans les zones présentant un risque d'incendie et d'explosion et sur des
réservoirs, des conteneurs ou des tubes fermés si ceux-ci ne sont pas conditionnés de fa-
çon conforme aux normes nationales et internationales correspondantes.
Aucune opération de soudage ne peut être réalisée sur les conteneurs dans lesquels sont,
ou ont été, stockés des gaz, combustibles, huiles minérales, etc. Risque d'explosion en rai-
son des résidus.
Risques liés au Une décharge électrique est fondamentalement dangereuse et peut être mortelle.
courant d'alimen-
tation et à l'inten- Éviter tout contact avec des pièces conductrices à l'intérieur et à l'extérieur de l'appareil.
sité de soudage
En soudage MIG/MAG et TIG, le fil d'apport, la bobine de fil, les galets d'entraînement ainsi
que toutes les pièces métalliques en liaison avec le fil d'apport sont également conduc-
teurs de courant.
Toujours placer le dévidoir sur un support suffisamment isolé ou sur un support pour dé-
vidoir isolant adapté.
Tous les câbles et toutes les conduites doivent être solides, intacts, isolés et de dimension
suffisante. Remplacer sans délai les connexions lâches, les câbles et conduites encras-
sés, endommagés ou sous-dimensionnés.
Avant chaque utilisation, vérifier manuellement la bonne fixation des alimentations élec-
triques.
Pour les câbles de courant avec prise de courant à baïonnette, tourner le câble de courant
d'au moins 180° autour de l'axe longitudinal et le pré-tendre.
Ne pas enrouler les câbles et les conduites autour du corps ou de parties du corps.
64
Concernant les électrodes (électrodes enrobées, électrodes en tungstène, fil d'apport, ...) :
- ne jamais les tremper dans un liquide pour les refroidir ;
- ne jamais les toucher lorsque la source de courant est activée.
La double tension à vide d'une source de courant peut se produire, par exemple, entre les
électrodes de soudage de deux sources de courant. Le contact simultané des potentiels
des deux électrodes peut, dans certaines circonstances, entraîner un danger de mort.
Faire contrôler régulièrement le câble secteur par un électricien spécialisé afin de vérifier
le bon fonctionnement du conducteur de terre.
L'appareil doit être utilisé uniquement sur un réseau avec conducteur de terre et une prise
avec contact de terre.
FR
Si l'appareil est utilisé sur un réseau sans conducteur de terre et une prise sans contact de
terre, il s'agit d'une négligence grossière. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages consécutifs.
Si nécessaire, effectuer une mise à la terre suffisante de la pièce à souder par des moyens
adéquats.
Pour les travaux en hauteur, utiliser un harnais de sécurité afin d'éviter les chutes.
Avant de réaliser des travaux sur l'appareil, éteindre l'appareil et débrancher la fiche sec-
teur.
Placer un écriteau parfaitement lisible et compréhensible sur l'appareil pour que personne
ne le rallume ou ne rebranche la fiche secteur.
Si des travaux sont nécessaires sur des éléments conducteurs, faire appel à une deu-
xième personne qui déconnecte le commutateur principal en temps voulu.
Intensités de sou- Si les consignes ci-dessous ne sont pas respectées, il est possible que des intensités de
dage vagabondes soudage vagabondes soient générées, qui peuvent avoir les conséquences suivantes :
- Risque d'incendie
- Surchauffe des composants qui sont en liaison avec la pièce à souder
- Destruction des conducteurs de terre
- Dommages causés à l'appareil et aux autres équipements électriques
Veiller à une liaison solide de la pince à pièces usinées avec la pièce à souder.
65
Classification Les appareils de la classe d'émissions A :
CEM des appa- - ne sont prévus que pour une utilisation dans les zones industrielles
reils - peuvent entraîner dans d'autres zones des perturbations de rayonnement liées à leur
puissance.
Mesures rela- Dans certains cas, des influences peuvent se manifester dans la zone d'application prévue
tives à la CEM malgré le respect des valeurs limites normalisées d'émissions (p. ex. en présence d'appa-
reils sensibles sur le site d'installation ou lorsque ce dernier est situé à proximité de récep-
teurs radio ou TV).
L'exploitant est alors tenu de prendre les mesures nécessaires pour éliminer les dysfonc-
tionnements.
Vérifier et évaluer l'immunité des dispositifs dans l'environnement de l'appareil selon les
dispositions nationales et internationales. Exemples de dispositifs sensibles pouvant être
influencés par l'appareil :
- Dispositifs de sécurité
- Câbles d'alimentation, de transmission de signaux et de transfert de données
- Équipements informatiques et équipements de télécommunication
- Équipements de mesure et d'étalonnage
Mesures liées aux Les champs électromagnétiques peuvent provoquer des problèmes de santé qui ne sont
champs électro- pas encore bien connus :
magnétiques - Répercussions sur l'état de santé des personnes se trouvant à proximité, par ex. por-
teurs de stimulateurs cardiaques et d'appareils auditifs
- Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin avant de pou-
voir se tenir à proximité immédiate de l'appareil et du procédé de soudage
- Pour des raisons de sécurité, les distances entre les câbles de soudage et la tête / le
corps de la torche doivent être aussi importantes que possible
- Ne pas porter le câble de soudage et les faisceaux de liaison sur l'épaule et ne pas
les enrouler autour du corps ou de certaines parties du corps
66
Emplacements Tenir les mains, cheveux, vêtements et outils à l'écart des pièces en mouvement, telles
particulièrement que :
dangereux - ventilateurs
- pignons rotatifs
- galets de roulement
- arbres
- bobines de fil et fils d'apport
FR
Les capots et les panneaux latéraux ne peuvent être ouverts / enlevés que pendant la du-
rée des opérations de maintenance et de réparation.
En cours d'utilisation :
- S'assurer que tous les capots sont fermés et que tous les panneaux latéraux sont
montés correctement.
- Maintenir fermés tous les capots et panneaux latéraux.
Des scories peuvent se détacher des pièces à usiner en cours de refroidissement. Porter
les équipements de protection prescrits également pour les travaux de finition sur les
pièces à souder et veiller à une protection suffisante des autres personnes.
Laisser refroidir la torche de soudage et les autres composants d'installation ayant une
forte température de service avant de les traiter.
Dans les locaux exposés aux risques d'incendie et d'explosion, des dispositions spéciales
s'appliquent
– respecter les dispositions nationales et internationales en vigueur.
Les sources de courant destinées au travail dans des locaux présentant un fort risque élec-
trique (par exemple chaudières) doivent être identifiées au moyen de l'indication (Safety).
Toutefois, la source de courant ne doit pas se trouver dans de tels locaux.
Utiliser uniquement les moyens de levage adaptés du fabricant pour le transport par grue
des appareils.
- Accrocher les chaînes ou élingues à tous les points prévus à cet effet sur le moyen de
levage adapté.
- Les chaînes ou les élingues doivent présenter un angle aussi réduit que possible par
rapport à la verticale.
- Éloigner la bouteille de gaz et le dévidoir (appareils MIG/MAG et TIG).
En cas d'accrochage du dévidoir à une grue pendant le soudage, toujours utiliser un ac-
crochage de dévidoir isolant adapté (appareils MIG/MAG et TIG).
Si l'appareil est muni d'une sangle ou d'une poignée de transport, celle-ci sert uniquement
au transport à la main. Pour un transport au moyen d'une grue, d'un chariot élévateur ou
d'autres engins de levage mécaniques, la sangle de transport n'est pas adaptée.
67
Tous les moyens d'accrochage (sangles, boucles, chaînes, etc.) utilisés avec l'appareil ou
ses composants doivent être vérifiés régulièrement (par ex. dommages mécaniques, cor-
rosion ou altérations dues à d'autres conditions environnementales).
Les intervalles et l'étendue du contrôle doivent répondre au minimum aux normes et direc-
tives nationales en vigueur.
Problèmes avec Pour un fonctionnement sûr et conforme de l'installation de soudage, respecter les pres-
les résultats de criptions ci-dessous concernant la qualité du gaz de protection :
soudage - Taille des particules solides < 40 μm
- Point de rosée < -20 °C
- Teneur en huile max. < 25 mg/m³
IMPORTANT ! Les conduites en circuit fermé présentent un risque plus élevé d'encrasse-
ment.
Risque lié aux Les bouteilles de gaz de protection contiennent un gaz sous pression et elles peuvent ex-
bouteilles de gaz ploser en cas de dommage. Comme les bouteilles de gaz de protection sont des compo-
de protection sants du matériel de soudage, elles doivent être traitées avec précaution.
Protéger les bouteilles de gaz de protection avec gaz comprimé d'une chaleur trop impor-
tante, des chocs mécaniques, des scories, des flammes vives, des étincelles et des arcs
électriques.
Installer verticalement les bouteilles de gaz de protection et les fixer conformément à la no-
tice afin qu'elles ne tombent pas.
Tenir les bouteilles de gaz de protection éloignées des circuits de soudage et autres cir-
cuits électriques.
Ne jamais mettre en contact une bouteille de gaz de protection avec une électrode.
Risque d'explosion – ne jamais souder sur une bouteille de gaz de protection sous pres-
sion.
Si une soupape d'une bouteille de gaz de protection est ouverte, détourner le visage.
Laisser le capuchon sur la soupape de la bouteille de gaz de protection si celle-ci n'est pas
utilisée.
Respecter les indications du fabricant ainsi que les directives nationales et internationales
relatives aux bouteilles de gaz de protection et aux accessoires.
68
Danger ! Fuites Risque d'étouffement dû à la possibilité de fuites non contrôlées de gaz de protection
possibles de gaz
de protection Le gaz de protection est incolore et inodore. Une fuite peut entraîner la raréfaction de l'oxy-
gène dans l'air ambiant.
- Veiller à assurer une ventilation suffisante – Taux de ventilation d'au moins 20 m³/
heure
- Respecter les consignes de sécurité et de maintenance relatives à la bouteille de gaz
de protection ou à l'alimentation principale en gaz.
- Fermer la soupape de la bouteille de gaz de protection ou de l'alimentation principale
en gaz si aucun soudage n'est en cours.
- Avant toute mise en service, contrôler que la bouteille de gaz de protection ou l'ali-
FR
mentation principale en gaz ne présente pas de fuite non contrôlée.
Mesures de sécu- Le basculement de l'appareil peut provoquer un danger mortel ! Installer l'appareil de ma-
rité sur le lieu nière bien stable sur un support ferme et plat
d'installation et - Un angle d'inclinaison de 10° au maximum est admis.
lors du transport
Dans les locaux exposés aux risques d'incendie et d'explosion, des dispositions spéciales
s'appliquent
- Respecter les dispositions nationales et internationales en vigueur.
Veiller à ce que la zone autour du poste de travail reste en permanence propre et dégagée,
au moyen de consignes et de contrôles internes à l'entreprise.
Avant tout transport de l'appareil, vidanger tout le réfrigérant et démonter les composants
suivants :
- Dévidoir
- Bobine de fil
- Bouteille de gaz de protection
Mesures de sécu- Faire fonctionner l'appareil uniquement quand tous les dispositifs de sécurité sont pleine-
rité en mode de ment opérationnels. Si les dispositifs de sécurité ne sont pas pleinement opérationnels, il
fonctionnement existe un risque :
normal - de blessure et de mort pour l'utilisateur ou des tiers,
- de dommages pour l'appareil et les autres biens de l'exploitant,
- d'inefficacité du travail avec l'appareil.
Les dispositifs de sécurité dont la fonctionnalité n'est pas totale doivent être remis en état
avant la mise en marche de l'appareil.
69
Ne jamais mettre les dispositifs de sécurité hors circuit ou hors service.
Avant de mettre l'appareil en marche, s'assurer que personne ne peut être mis en danger.
Contrôler au moins une fois par semaine l'appareil afin de détecter les dommages visibles
à l'extérieur et le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité.
Toujours bien fixer la bouteille de gaz de protection et la retirer avant le transport par grue.
Le fabricant décline toute responsabilité et toutes les garanties sont annulées en cas de
dommages consécutifs à l'utilisation d'autres composants périphériques ou produits réfri-
gérants.
Le réfrigérant Cooling Liquid FCL 10/20 n'est pas inflammable. Dans certaines conditions,
le réfrigérant à base d'éthanol est inflammable. Ne transporter le réfrigérant que dans les
conteneurs d'origine et les tenir éloignés des sources d'ignition.
L'installation étant froide, vérifier le niveau de réfrigérant avant tout démarrage du sou-
dage.
Mise en service, Les pièces provenant d'autres fournisseurs n'offrent pas de garantie de construction et de
maintenance et fabrication conformes aux exigences de qualité et de sécurité.
remise en état - Utiliser uniquement les pièces de rechange et d'usure d'origine (valable également
pour les pièces standardisées).
- Ne réaliser aucune modification, installation ou transformation sur l'appareil sans au-
torisation du fabricant.
- Remplacer immédiatement les composants qui ne sont pas en parfait état.
- Lors de la commande, indiquer la désignation précise et la référence selon la liste des
pièces de rechange, ainsi que le numéro de série de votre appareil.
Les vis du boîtier constituent une connexion de protection appropriée pour la mise à la
terre des pièces du boîtier.
Toujours utiliser le nombre correspondant de vis de boîtier d'origine avec le couple indiqué.
Contrôle tech- Le fabricant recommande de faire effectuer au moins tous les 12 mois un contrôle tech-
nique de sécurité nique de sécurité de l'appareil.
70
Un contrôle technique de sécurité réalisé par un électricien spécialisé agréé est recom-
mandé
- après toute modification
- après montage ou transformation
- après toute opération de réparation, entretien et maintenance
- au moins tous les douze mois.
Pour le contrôle technique de sécurité, respecter les normes et les directives nationales et
internationales en vigueur.
Vous obtiendrez des informations plus précises concernant le contrôle technique de sécu-
rité et le calibrage auprès de votre service après-vente. Sur demande, ce service tient les
documents requis à votre disposition.
FR
Élimination Ne pas jeter cet appareil avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro-
péenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et sa transposition
dans le droit national, les équipements électriques usagés doivent être collectés de ma-
nière séparée et faire l'objet d'un recyclage conforme à la protection de l'environnement.
Veillez à rapporter votre appareil usagé auprès de votre revendeur ou renseignez-vous sur
l'existence d'un système de collecte et d'élimination local autorisé. Le non-respect de cette
directive européenne peut avoir des conséquences potentielles sur l'environnement et
votre santé !
Marquage de sé- Les appareils portant le marquage CE répondent aux exigences essentielles des directives
curité basse tension et compatibilité électromagnétique (par ex. normes produits correspon-
dantes de la série de normes EN 60 974).
Fronius International GmbH déclare que l'appareil est conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte intégral de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse suivante :
http://www.fronius.com
Les appareils portant la marque CSA répondent aux exigences des normes applicables au
Canada et aux États-Unis.
Sûreté des don- L'utilisateur est responsable de la sûreté des données liées à des modifications par rapport
nées aux réglages d'usine. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de perte de réglages
personnels.
Droits d'auteur Les droits de reproduction des présentes Instructions de service sont réservés au fabri-
cant.
71
Généralités
Conception de Le dévidoir pour robot VR 1500-PAP est conçu tout spécialement pour une installation sur
l’appareil le robot.
Le VR 1500-PAP est disponible en deux exécutions :
- VR 1500-PAP/D: exécution numérique
- VR 1500-PAP/A: exécution analogique sans circuit imprimé
- KD 1500-PAP-11: exécution analogique sans circuit imprimé et raccord à gaz
La commande du dévidoir pour robot s’effectue par la source de courant ou par la com-
mande robot.
Aperçu de l’ins-
tallation
(7)
(6)
(5)
(8)
(9)
(3) (4)
(10)
(2)
(1)
(*)
72
(9) Torche de soudage pour robot Robacta
(10) Robot
Concept d'appa- Toutes les applications MIG/MAG en mode automatisé (dans des locaux fermés)
reil
FR
Livraison (1) VR 1500-PAP
(2) Capot VR 1500-PAP
(1)
(2)
Livraison VR 1500-PAP
Avertissements Les symboles de sécurité et les avertissements présents sur l’appareil ne doivent pas être
sur l’appareil retirés ni recouverts de peinture. Ces symboles permettent de prévenir les mauvaises uti-
lisations pouvant être à l’origine de graves dommages corporels et matériels.
Soufflage
Soufflage de la torche VR 1500 basic en combinaison avec le soufflage à travers la
conduite de gaz, uniquement montage en usine.
Pour nettoyer la torche à l’air comprimé à travers la conduite de gaz, max. 7 bar.
Gaine de dévidoir
Pour protéger le parcours du fil depuis la bobine vers le VR 1500-PAP, disponible en dif-
férentes longueurs. La gaine de dévidoir garantit également une avance constante du fil.
73
Porte-bobines de fil pour robot
Porte-bobines de fil à monter sur le robot
74
Éléments de commande, raccords et composants
mécaniques
Sécurité
AVERTISSEMENT !
Les erreurs de manipulation peuvent entraîner des dommages corporels et maté-
riels graves.
N’utiliser les fonctions décrites qu’après avoir lu et compris l’intégralité des documents sui-
FR
vants :
► le présent mode d’emploi
► tous les modes d’emploi des composants du système, en particulier les consignes de
sécurité
(3)
(4)
Éléments de com-
mande
75
(1) Touche Contrôle gaz
(2) Touche Retour de fil
(3) Touche Introduction fil
76
Ajuster le VR 1500-PAP à la source de courant
Généralités IMPORTANT!
Ajuster le VR 1500-PAP à la source de courant :
FR
Si aucun ajustement n’est effectué entre le VR 1500-PAP et la source de courant, la source
de courant utilise les paramètres standards : dans certains cas, le résultat de la soudure
risque de ne pas être satisfaisant.
ATTENTION !
Risque de blessure dû aux pignons rotatifs et aux pièces mobiles en rotation.
► Ne pas s’approcher des pignons rotatifs et des pièces mobiles en rotation du VR 1500-
PAP.
77
L’ajustement du VR 1500-PAP est terminé lorsqu’apparaissent sur l’écran les valeurs
„PPU“ et „—“.
7 Sur la source de courant, appuyer deux fois sur la touche „Store“ (quitter le menu Se-
tup)
8 Coupler le VR 1500-PAP
78
Mise en place / remplacement des galets d'entraîne-
ment
Généralités Pour que l'avance du fil-électrode soit optimale, les galets d'entraînement doivent être
adaptés au diamètre du fil ainsi qu'à l'alliage du fil.
FR
trouve dans les listes de pièces de rechange.
Dévidoirs USA Pour les États-Unis, tous les dévidoirs sont livrés sans galets d'entraînement. Les galets
d'entraînement doivent être installés dans le dévidoir après la mise en place de la bobine
de fil.
Mettre en place /
1 2
1 2
Remplacer les ga-
lets d'entraîne-
1
ment 4
2
1
4
6
6 5
2
4
1
2
79
Introduire le fil-électrode
Cheminement
isolé du fil-élec- AVERTISSEMENT !
trode jusqu'au dé- Risque de dommages corporels et matériels graves et de résultats de soudage in-
vidoir satisfaisants en cas de court-circuit à la terre ou à la masse d'un fil-électrode non
isolé.
Pour les applications automatisées, le cheminement du fil-électrode doit impérativement
être isolé entre le fût de fil d'apport, la grande bobine ou la bobine de fil et le dévidoir (par
ex. à l'aide d'une gaine de dévidoir)
Introduire le fil-
électrode ATTENTION !
Risque de blessure par effet de ressort du fil-électrode bobiné.
Maintenir fermement l'extrémité du fil-électrode lors de l'insertion du fil dans l'entraînement
à 4 galets afin d'éviter les blessures par retour brusque du fil-électrode.
ATTENTION !
L'extrémité à arêtes vives du fil-électrode risque d'endommager la torche de sou-
dage.
Bien ébarber l'extrémité du fil-électrode avant de l'introduire.
1 2
1 2
1 4
4
2
80
3 4
3 4
2
FR
ATTENTION !
Risque de blessure si le fil-électrode sort.
Lors de l'actionnement de la touche Introduction fil ou de la gâchette de torche, se tenir
éloigné de la torche de soudage et porter des lunettes de protection adaptées.
1 2
5 6
Régler la pres-
sion d'appui REMARQUE!
Régler la pression d'appui de manière à ce que le fil-électrode ne soit pas déformé,
tout en garantissant une avance parfaite du fil.
81
Valeurs indica- DR TR PL
1
1
1 tives de pression
d'appui
Aluminium 1,5 - 3,5 -
4,5
1 Acier 3-4 1,5 -
CrNi 3-4 1,5 -
Galets
d'entraînement :
DR = galets demi-ronds
TR = galets trapézoïdaux
PL = plastique
82
Maintenance, entretien et élimination
Généralités Lorsqu'il fonctionne dans des conditions normales, le dévidoir exige un minimum de main-
tenance et d'entretien. Il est toutefois indispensable de respecter certaines consignes, afin
de garder l'installation de soudage en bon état de marche pendant des années.
AVERTISSEMENT !
Une décharge électrique peut être mortelle.
FR
Avant d'ouvrir l'appareil :
► Placer l'interrupteur secteur en position - O -
► Débrancher l'appareil du secteur
► Apposer un panneau d'avertissement compréhensible afin de prévenir toute remise en
marche.
► S'assurer, à l'aide d'un appareil de mesure approprié, que les composants avec charge
électrique (condensateurs par ex.) sont déchargés
À chaque mise en - Vérifier les éventuels dommages sur la torche de soudage, le faisceau de liaison et la
service connexion de mise à la masse.
- Réaliser un contrôle visuel des galets d’entraînement et des âmes de guidage du fil
afin de détecter d’éventuels dommages.
- Vérifier la pression appliquée des galets d’entraînement et la régler le cas échéant.
- Vérifier le serrage correct de tous les vissages entre le robot, le support pour dévidoir
et le dévidoir.
Tous les 6 mois - Démonter les panneaux latéraux de l'appareil et le nettoyer à l'air comprimé sec, débit
réduit
REMARQUE!
Risque de dommage pour les composants électroniques.
Respecter une certaine distance en soufflant l'air comprimé sur ces composants.
Élimination des L'élimination doit être réalisée conformément aux prescriptions nationales et régionales en
déchets vigueur.
83
Caractéristiques techniques
VR 1500-PAP
Tension d’alimentation 55 V CC
Courant nominal 4A
Diamètre de fil 0,8 - 1,6 mm
0.03 - 0.06 in.
Vitesse d’avance du fil 0,5 - 22 m/min
19.69 - 866.14 ipm.
Couple de serrage 4 Nm
Classe de protection IP 21
Dimensions I x b x h 320 x 230 x 265 mm
12.60 x 9.06 x 10.43 in.
Poids 5,7 kg
12.57 Ib.
Entraînement Entraînement à 4 galets
Pression maximale de gaz protecteur 7 bar
101 psi.
84
Estimado lector
Tenga en cuenta también las normas de seguridad para conseguir una mayor seguridad
en el lugar en el que emplee el producto. Un manejo cuidadoso de su producto ayuda a
conseguir una calidad y fiabilidad duraderas. Todo ello constituye la condición previa
esencial para lograr unos resultados excelentes.
ES
Explicación de
las instrucciones ¡PELIGRO!
de seguridad Indica un peligro inminente.
► En caso de no evitar el peligro, las consecuencias pueden ser la muerte o lesiones de
carácter muy grave.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
► Si no se evita esta situación, se puede producir la muerte así como lesiones de carác-
ter muy grave.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente perjudicial.
► Si no se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o de poca
importancia, así como daños materiales.
¡OBSERVACIÓN!
Indica la posibilidad de obtener unos resultados mermados de trabajo y que se pue-
dan producir daños en el equipamiento.
¡IMPORTANTE!
Indica consejos de aplicación y otra información especialmente útil.
No se trata de una palabra señaladora que indica una situación perjudicial o peligrosa.
85
86
Tabla de contenido
Indicaciones de seguridad ......................................................................................................................... 89
Generalidades....................................................................................................................................... 89
Utilización prevista ................................................................................................................................ 89
Condiciones ambientales...................................................................................................................... 90
Obligaciones de la empresa explotadora.............................................................................................. 90
Obligaciones del personal..................................................................................................................... 90
Acoplamiento a la red ........................................................................................................................... 90
Protección personal .............................................................................................................................. 91
Peligro originado por gases y vapores tóxicos ..................................................................................... 91
Peligro originado por proyección de chispas ........................................................................................ 92
Peligros originados por corriente de red y corriente de soldadura ....................................................... 92
Corrientes de soldadura vagabundas ................................................................................................... 93
Clasificaciones de equipos CEM .......................................................................................................... 94
Medidas CEM ....................................................................................................................................... 94
ES
Medidas de campos electromagnéticos................................................................................................ 94
Puntos de especial peligro.................................................................................................................... 95
Merma de los resultados de soldadura................................................................................................. 96
Peligro originado por las botellas de gas protector............................................................................... 96
Peligro originado por la fuga de gas protector ...................................................................................... 97
Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento y durante el transporte ..................................... 97
Medidas de seguridad en servicio normal ............................................................................................ 97
Puesta en servicio, mantenimiento y reparación .................................................................................. 98
Comprobación relacionada con la técnica de seguridad ...................................................................... 98
Eliminación............................................................................................................................................ 99
Certificación de seguridad .................................................................................................................... 99
Protección de datos .............................................................................................................................. 99
Derechos de autor ................................................................................................................................ 99
Generalidades............................................................................................................................................ 100
Concepto del sistema ........................................................................................................................... 100
Sinopsis de la construcción .................................................................................................................. 100
Campo de aplicación ............................................................................................................................ 101
Volumen de suministro ......................................................................................................................... 101
Advertencias en el equipo..................................................................................................................... 101
Opciones............................................................................................................................................... 101
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos ................................................................ 103
Seguridad.............................................................................................................................................. 103
Componentes mecánicos .................................................................................................................... 103
Elementos de manejo ........................................................................................................................... 103
Conexiones ........................................................................................................................................... 104
Calibrar el VR 1500-PAP con la fuente de corriente.................................................................................. 105
Generalidades....................................................................................................................................... 105
Calibrar el VR 1500-PAP con la fuente de corriente............................................................................. 105
Colocar/cambiar los rodillos de avance ..................................................................................................... 107
Generalidades....................................................................................................................................... 107
Avances de hilo para EE. UU. .............................................................................................................. 107
Colocar/cambiar los rodillos de avance ................................................................................................ 107
Hacer entrar el electrodo de soldadura...................................................................................................... 108
Guiado aislado del electrodo de soldadura hacia el avance de hilo ..................................................... 108
Introducir el electrodo de soldadura...................................................................................................... 108
Ajustar la presión de contacto............................................................................................................... 110
Cuidado, mantenimiento y eliminación ...................................................................................................... 111
Generalidades....................................................................................................................................... 111
Con cada puesta en servicio................................................................................................................. 111
Cada 6 meses....................................................................................................................................... 111
Eliminación............................................................................................................................................ 111
Datos técnicos ........................................................................................................................................... 112
VR 1500-PAP........................................................................................................................................ 112
87
Appendix 195
88
Indicaciones de seguridad
Generalidades El equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas en re-
ferencia a la seguridad. No obstante, el manejo incorrecto o el uso inadecuado implica pe-
ligro para:
- La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
- El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
- El trabajo eficiente con el equipo.
ES
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del equipo.
Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las reglas
válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la prevención de acciden-
tes y la protección medioambiental.
Utilización previs- El equipo se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utilización pre-
ta vista.
El equipo ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cualquier respon-
sabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito doméstico.
89
Condiciones am- Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será conside-
bientales rado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños
que se pudieran originar.
Obligaciones de La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo personas
la empresa explo- que:
tadora - Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la seguri-
dad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas en el manejo
del equipo.
- Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el
presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y comprensión mediante su
firma.
- Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los resultados
de trabajo.
Obligaciones del Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se comprometen, an-
personal tes del comienzo del trabajo, a:
- Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y la pre-
vención de accidentes.
- Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente manual de
instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mismo mediante su fir-
ma.
Acoplamiento a la Por su consumo de corriente, los equipos de alta potencia pueden repercutir sobre la ca-
red lidad de energía de la red.
Esta característica puede afectar a algunos tipos de equipos y manifestarse como sigue:
- Limitaciones de conexión
- Requisitos con respecto a la máxima impedancia de la red admisible *)
- Requisitos con respecto a la mínima potencia de cortocircuito necesaria *)
En este caso, la empresa explotadora o el usuario del equipo deben asegurar que la co-
nexión del equipo esté permitida y, si fuera necesario, deben consultar el caso con la co-
rrespondiente empresa suministradora de energía.
¡IMPORTANTE! ¡Prestar atención a que la puesta a tierra del acoplamiento a la red sea
segura!
90
Protección perso- El manejo del equipo implica exponerse a múltiples peligros como, por ejemplo:
nal - Proyección de chispas, proyección de piezas metálicas calientes
- Radiación del arco voltaico (dañina para los ojos y la piel)
- Campos electromagnéticos perjudiciales que suponen un peligro mortal para perso-
nas con marcapasos
- Peligro eléctrico originado por corriente de red y corriente de soldadura
- Elevadas molestias acústicas
- Humo de soldadura y gases perjudiciales
ES
- No remangarse los pantalones
Las personas, especialmente los niños, se deben mantener alejados de los equipos y del
proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca:
- Se debe instruir a dichas personas acerca de todos los peligros (peligro de deslum-
bramiento originado por el arco voltaico, peligro de lesiones originado por la proyec-
ción de chispas, humo de soldadura dañino para la salud, molestias acústicas, posible
peligro originado por la corriente de red o la corriente de soldadura, etc.).
- Poner a disposición los medios de protección adecuados.
- Montar unas paredes y cortinas de protección adecuadas.
Peligro originado El humo que se genera durante la soldadura contiene gases y vapores dañinos para la
por gases y vapo- salud.
res tóxicos
El humo de soldadura contiene sustancias que pueden provocar daños en caso de emba-
razo y cáncer.
Mantener la cabeza alejada del humo de soldadura y de los gases que se van generando.
En caso de una ventilación insuficiente, se debe utilizar una mascarilla de protección res-
piratoria con alimentación de aire.
91
Los componentes siguientes son responsables del nivel de nocividad del humo de solda-
dura:
- Metales utilizados para la pieza de trabajo
- Electrodos
- Recubrimientos
- Agentes de limpieza, desengrasantes, etc.
Por tanto, se deben tener en cuenta las correspondientes fichas técnica seguridad de ma-
terial y las indicaciones del fabricante para los componentes indicados.
Mantener los vapores inflamables (por ejemplo, vapores de disolvente) alejados del cam-
po de radiación del arco voltaico.
Los materiales inflamables se deben encontrar a una distancia mínima de 11 metros (36
ft. 1.07 in.) del arco voltaico o estar protegidos por una cubierta homologada.
Las chispas y los fragmentos de piezas metálicas calientes también pueden entrar en las
zonas contiguas a través de pequeñas ranuras y aberturas. Tomar las correspondientes
medidas para evitar cualquier riesgo de lesiones e incendios.
Peligros origina- Por lo general, una descarga eléctrica puede resultar mortal.
dos por corriente
de red y corriente No se debe entrar en contacto con piezas bajo tensión dentro y fuera del equipo.
de soldadura
Durante la soldadura MIG/MAG y la soldadura TIG también están bajo tensión el hilo de
soldadura, la bobina de hilo, los rodillos de avance, así como todas las piezas metálicas
en relación con el hilo de soldadura.
Emplazar el avance de hilo siempre sobre una base suficientemente aislada o utilizar un
soporte devanadora aislante adecuado.
Todos los cables y líneas deben estar fijados, intactos, aislados y tener una dimensión su-
ficiente. Sustituir inmediatamente las uniones sueltas, los cables chamuscados, dañados
o con una dimensión insuficiente.
Antes de cada uso, comprobar con la mano el asiento firme de las conexiones de corrien-
te.
En caso de cables de corriente con clavija de bayoneta, torsionar el cable de corriente al
menos 180° alrededor de su eje longitudinal y pretensarlo.
Los cables o las líneas no se deben utilizar para atar el cuerpo ni partes del cuerpo.
92
El electrodo (electrodo, electrodo de tungsteno, hilo de soldadura, etc.):
- Jamás debe sumergirse en líquidos para su refrigeración.
- Jamás debe tocarse estando la fuente de corriente conectada.
Entre los electrodos de dos sistemas de soldadura puede producirse, por ejemplo, doble
tensión de marcha sin carga de un sistema de soldadura. Cuando se entra en contacto
simultáneamente con los potenciales de ambos electrodos, es muy posible que exista pe-
ligro mortal.
El equipo solo se debe utilizar en una red con conductor protector y un enchufe con con-
tacto de conductor protector.
Se considerará negligencia grave la utilización del equipo en una red sin conductor pro-
tector y en un enchufe sin contacto de conductor protector. El fabricante declina cualquier
responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
ES
Si fuera necesario, proporcionar una puesta a tierra suficiente de la pieza de trabajo me-
diante medios adecuados.
Al realizar trabajos a gran altura, llevar un arnés de seguridad para evitar caídas.
Separar el equipo de la red y sacar la clavija para la red antes de comenzar a trabajar en
el mismo.
Mediante un rótulo de aviso claro y legible, asegurar el equipo frente a reconexiones y co-
nexiones de la clavija para la red.
Si se requieren trabajos en piezas bajo tensión, contar con la ayuda de una segunda per-
sona para que pueda apagar a tiempo el interruptor principal.
Corrientes de sol- Si no se tienen en cuenta las indicaciones que figuran a continuación, existe la posibilidad
dadura vagabun- de que se produzcan corrientes de soldadura vagabundas que puedan provocar lo si-
das guiente:
- Peligro de incendio
- Calentamiento excesivo de componentes en contacto con la pieza de trabajo
- Destrucción de conductores protectores
- Daño del equipo y de otras instalaciones eléctricas
Se debe proporcionar una unión fija del borne de la pieza de trabajo con la pieza de tra-
bajo.
Fijar el borne de la pieza de trabajo lo más cerca posible del punto a soldar.
93
Clasificaciones Equipos de la clase de emisión A:
de equipos CEM - Solo están destinados al uso en zonas industriales.
- Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en otras regio-
nes.
Medidas CEM En casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de emisión
normalizados, se produzcan influencias sobre el campo de aplicaciones previsto (por
ejemplo, cuando haya equipos sensibles en el emplazamiento o cuando cerca del empla-
zamiento haya receptores de radio o televisión).
En este caso, el empresa explotadora está obligada a tomar las medidas adecuadas para
eliminar las perturbaciones.
Medidas de cam- Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son cono-
pos electromag- cidos:
néticos - Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que llevan
marcapasos y prótesis auditiva.
- Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de perma-
necer en las inmediaciones del aparato y del proceso de soldadura.
- Por motivos de seguridad, se deben mantener unas distancias lo más largas posibles
entre los cables de soldar y la cabeza/el torso del soldador.
- Los cables de soldar y los paquetes de mangueras no se deben llevar colgados del
hombro o alrededor del cuerpo ni de las partes del cuerpo.
94
Puntos de espe- Mantener alejadas las manos, el cabello, la ropa y las herramientas de las piezas móviles
cial peligro como, por ejemplo:
- Ventiladores
- Ruedas dentadas
- Rodillos
- Ejes
- Bobinas de hilo e hilos de soldadura
No introducir las manos en las ruedas dentadas en rotación del accionamiento de hilo ni
en las partes de accionamiento en rotación.
Las cubiertas y los laterales solo se deben abrir ni retirar mientras duren los trabajos de
mantenimiento y reparación.
Durante el servicio:
- Asegurarse de que todas las cubiertas están cerradas y todos los laterales correcta-
ES
mente montados.
- Mantener cerradas todas las cubiertas y los laterales.
Es por ello que la antorcha de soldadura debe mantenerse alejada del cuerpo (equipos
con avance de hilo) y se deben llevar unas gafas de protección adecuadas.
Las piezas de trabajo en proceso de enfriamiento pueden desprender escoria. Por lo tanto,
al retocar las piezas de trabajo también se debe llevar puesto el equipo de protección pres-
crito y procurar que las demás personas estén también suficientemente protegidas.
Dejar que se enfríen las antorchas de soldadura y los demás componentes de la instala-
ción antes de realizar trabajos en los mismos.
En locales para trabajos con un mayor riesgo eléctrico (por ejemplo, calderas) las fuentes
de corriente deben estar identificadas con el símbolo (Safety). No obstante, la fuente de
corriente no debe estar en estos locales.
Tener en cuenta la ficha técnica de seguridad del líquido de refrigeración al trabajar con
el mismo. Puede obtener la ficha técnica de seguridad del líquido de refrigeración a través
de su centro de servicio o la página web del fabricante.
Para el transporte de equipos con grúa, solo se deben utilizar medios de fijación de carga
adecuados del fabricante.
- Enganchar las cadenas o los cables en los puntos de suspensión previstos a tal fin en
el medio de fijación de carga adecuado.
- Las cadenas o los cables deben tener un ángulo lo más pequeño posible con respecto
a la vertical.
- Retirar la botella gas y el avance de hilo (equipos MIG/MAG y TIG).
En caso de suspender con grúa el avance de hilo durante la soldadura, siempre debe uti-
lizarse un sistema amarre devanadora aislante y adecuado (equipos MIG/MAG y TIG).
95
Si el equipo dispone de cinta portadora o asa de transporte, estos elementos sirven solo
para el transporte a mano. La cinta portadora no resulta adecuada para el transporte me-
diante grúa, carretilla elevadora de horquilla ni otras herramientas de elevación mecáni-
cas.
Comprobar periódicamente todos los medios de fijación (correas, hebillas, cadenas, etc.)
que se utilicen en relación con el equipo o sus componentes (por ejemplo, con respecto a
daños mecánicos, corrosión o cambios provocados por otras influencias ambientales).
El intervalo y alcance de las pruebas deben cumplir al menos las normas y directivas na-
cionales vigentes en cada momento.
En caso de utilizar un adaptador para la conexión de gas, existe peligro de no detectar fu-
gas de gas protector incoloro e inodoro. Antes del montaje, y utilizando una cinta de teflón
adecuada, impermeabilizar la rosca en el lado del equipo del adaptador para la conexión
de gas.
Merma de los re- Se deben cumplir las siguientes especificaciones relativas a la calidad del gas protector
sultados de sol- para garantizar un funcionamiento seguro y correcto del sistema de soldadura:
dadura - Tamaño de las partículas sólidas < 40 μm
- Punto de rocío de presión < -20 °C
- Máx. contenido de aceite < 25 mg/m³
Peligro originado Las botellas de gas protector contienen gas bajo presión y pueden explotar en caso de
por las botellas estar dañadas. Como las botellas de gas protector forman parte del equipo de soldadura,
de gas protector deben ser tratadas con sumo cuidado.
Proteger las botellas de gas protector con gas comprimido frente a calor excesivo, golpes
mecánicos, escoria, llamas desprotegidas, chispas y arcos voltaicos.
Montar las botellas de gas protector en posición vertical y fijarlas según el manual para
evitar que se puedan caer.
Mantener las botellas de gas protector alejadas de los circuitos de soldadura o de otros
circuitos de corriente eléctricos.
Jamás se debe colgar una antorcha soldadura de una botella de gas protector.
Jamás se debe entrar en contacto con una botella de gas protector por medio de un elec-
trodo.
Peligro de explosión: jamás se deben realizar soldaduras en una botella de gas protector
bajo presión.
Utilizar siempre exclusivamente las botellas de gas protector adecuadas y los accesorios
correspondientes (reguladores, tubos y racores, etc.). Utilizar exclusivamente botellas de
gas protector y accesorios que se encuentren en buen estado.
Cuando se abra la válvula de una botella de gas protector, alejar la cara de la salida.
Seguir las indicaciones del fabricante, así como las correspondientes disposiciones nacio-
nales e internacionales para botellas de gas protector y piezas de accesorio.
96
Peligro originado Peligro de asfixia originado por fugas descontrolados de gas protector
por la fuga de gas
protector El gas protector es incoloro e inodoro y, en caso de fuga, puede expulsar el oxígeno del
aire ambiental.
- Proporcionar suficiente alimentación de aire fresco. El caudal de ventilación debe ser
de al menos 20 m³/hora.
- Tener en cuenta las instrucciones de seguridad y mantenimiento de la bombona de
gas protector o de la alimentación de gas principal.
- Cerrar la válvula de la bombona de gas protector o la alimentación de gas principal si
no se realizan trabajos de soldadura.
- Antes de cada puesta en servicio, comprobar la bombona de gas protector o la ali-
mentación de gas principal con respecto a fugas descontroladas de gas.
ES
Medidas de segu- ¡La caída de un equipo puede suponer un peligro mortal! Colocar el equipo sobre una base
ridad en el lugar firme y nivelada.
de emplazamien- - Se admite un ángulo de inclinación máximo de 10°.
to y durante el
transporte En locales con riesgo de incendio y explosión rigen prescripciones especiales.
- Tener en cuenta las disposiciones nacionales e internacionales correspondientes.
Emplazar y utilizar el equipo solo según el tipo de protección indicado en la placa de ca-
racterísticas.
No se deben levantar ni transportar los equipos activos. ¡Apagar los equipos antes del
transporte o la elevación!
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindible realizar una
comprobación visual del equipo para comprobar si ha sufrido daños. Antes de la puesta
en servicio se debe encomendar la eliminación de los daños visibles al servicio técnico
cualificado.
Medidas de segu- Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad tengan plena
ridad en servicio capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no disponen de plena ca-
normal pacidad de funcionamiento existe peligro para:
- La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
- El equipo y otros valores materiales del empresario.
- El trabajo eficiente con el equipo.
Antes de la conexión del equipo se deben reparar los dispositivos de seguridad que no
dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
97
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad.
Antes de la conexión del equipo se debe asegurar que nadie pueda resultar perjudicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visibles desde
el exterior y verificar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
No mezclar el líquido de refrigeración original del fabricante con otros líquidos de refrige-
ración.
Si se producen otros daños debido al uso de otros componentes del sistema o líquidos de
refrigeración, el fabricante declina toda responsabilidad al respecto y se extinguirán todos
los derechos de garantía.
El líquido de refrigeración debe ser eliminado debidamente según las prescripciones na-
cionales e internacionales. Puede obtener la ficha técnica de seguridad del líquido de re-
frigeración a través de su centro de servicio o la página web del fabricante.
Antes de cada comienzo de soldadura se debe comprobar el nivel líquido refrigerante con
el equipo frío.
Puesta en servi- En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que hayan sido
cio, mantenimien- diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias y la seguridad.
to y reparación - Utilizar solo repuestos y consumibles originales (lo mismo rige para piezas normaliza-
das).
- No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo, sin previa
autorización del fabricante.
- Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren en perfec-
to estado.
- En los pedidos deben indicarse la denominación exacta y el número de referencia se-
gún la lista de repuestos, así como el número de serie del equipo.
Comprobación El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una comprobación rela-
relacionada con cionada con la técnica de seguridad del equipo.
la técnica de se-
guridad El fabricante recomienda realizar una calibración de las fuentes de corriente en un inter-
valo de 12 meses.
98
Se recomienda que un electricista especializado homologado realice una comprobación
relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos
- Tras cualquier cambio
- Tras montajes o transformaciones
- Tras reparación, cuidado y mantenimiento
- Al menos cada doce meses.
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar las nor-
mas y directivas nacionales e internacionales.
Eliminación ¡No tire este aparato junto con el resto de las basuras domésticas! De conformidad con la
ES
Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición
al derecho nacional, los aparatos eléctricos usados deben ser recogidos por separado y
reciclados respetando el medio ambiente. Asegúrese de devolver el aparato usado al dis-
tribuidor o solicite información sobre los sistemas de desecho y recogida locales autoriza-
dos. ¡Hacer caso omiso a esta directiva de la UE puede acarrear posibles efectos sobre
el medio ambiente y su salud!
Certificación de Los equipos con declaración de conformidad UE cumplen los requisitos fundamentales de
seguridad la directiva de baja tensión y compatibilidad electromagnética (por ejemplo, las normas de
producto relevantes de la serie EN 60 974).
Fronius International GmbH declara mediante la presente que el equipo cumple la Direc-
tiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible
en la siguiente dirección de Internet: http://www.fronius.com
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de las nor-
mas relevantes para Canadá y EE. UU.
Protección de da- El usuario es responsable de la salvaguardia de datos de las modificaciones frente a los
tos ajustes de fábrica. El fabricante no es responsable en caso de que se borren los ajustes
personales.
Derechos de au- Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propiedad del fa-
tor bricante.
99
Generalidades
Concepto del sis- El avance de hilo de robot VR 1500-PAP ha sido concebido especialmente para el montaje
tema en el robot.
El VR 1500-PAP está disponible en tres versiones:
- VR 1500-PAP/D: versión digital
- VR 1500-PAP/A: versión analógica sin circuito impreso
- KD 1500-PAP-11: versión analógica sin circuito impreso ni conexión de gas
El control del avance de hilo de robot se realiza a través de la fuente de corriente o del
control del robot.
Sinopsis de la
construcción
(7)
(6)
(5)
(8)
(9)
(3) (4)
(10)
(2)
(1)
(*)
100
(9) Antorcha de robot
(10) Robot
Campo de aplica- Todas las aplicaciones MIG/MAG en servicio automatizado (solo para instalaciones inte-
ción riores)
ES
(2)
Advertencias en Los símbolos de seguridad y las advertencias en el aparato no se deben quitar ni cubrir
el equipo con pintura. Los símbolos advierten de un manejo incorrecto que puede originar graves
daños personales y materiales.
101
Kit de instalación de palanca tensora de fijación para la placa de plástico del motor
Para montar una palanca tensora de fijación que evite el desajuste accidental de la presión
de contacto
102
Elementos de manejo, conexiones y componentes
mecánicos
Seguridad
¡ADVERTENCIA!
El manejo incorrecto puede causar graves daños personales y materiales.
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido en su to-
talidad los siguientes documentos:
► Este manual de instrucciones
► Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en particular
las normas de seguridad
ES
Componentes (1) Tubo de entrada de hilo
mecánicos
(1) (2) (2) Cubierta VR 1500-PAP
(3) Accionamiento a 4 rodillos
(4) Conexión de la antorcha de solda-
dura
(3)
(4)
Elementos de ma-
nejo
103
Conexiones (1) Cubierta ciega u opción de limpieza
(1) (2)
por soplado
(2) Conexión de gas protector para la
(3) antorcha de soldadura
(3) Opción de sensor de presión de
(4)
gas VR 1500 u opción Digital Gas
(5) Control
(4) Conexión de la tubería CAT para la
(6)
antorcha de soldadura
(7) (5) Conexión de la entrada de la an-
torcha de soldadura
(6) Conexión del cable de control
(7) Conexión del potencial de soldadu-
(8) ra de la extensión juego de cables
para aplicaciones refrigeradas por
Conexiones en el lado frontal gas
(8) Conexión de la antorcha de solda-
dura
104
Calibrar el VR 1500-PAP con la fuente de corriente
Generalidades ¡IMPORTANTE!
Calibrar el VR 1500-PAP con la fuente de corriente:
ES
dura no sea satisfactorio.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones originado por ruedas dentadas y partes de accionamiento en ro-
tación.
► No introducir las manos en las ruedas dentadas en rotación y las partes de acciona-
miento en rotación del VR 1500-PAP.
105
La calibración del VR 1500-PAP ha finalizado con éxito cuando los valores „PPU“ y „—“
aparecen en la pantalla.
7 Pulsar dos veces la tecla „Store“ (Almacenar) en la fuente de corriente (salir del menú
de configuración)
8 Acoplar el VR 1500-PAP
106
Colocar/cambiar los rodillos de avance
Generalidades A fin de garantizar el transporte óptimo del electrodo de soldadura, los rodillos de avance
deben estar adaptados al diámetro del hilo a soldar, así como a la aleación del hilo.
En las listas de repuestos figura una sinopsis de los rodillos de avance disponibles y de
sus posibilidades de empleo.
Avances de hilo En los EE. UU. se entregan todos los avances de hilo sin rodillos de avance. Después de
ES
para EE. UU. colocar la bobina de hilo, se deben introducir los rodillos de avance en el avance de hilo.
Colocar/cambiar
1 2
1 2
los rodillos de
avance
1
4
2
1
4
6
6 5
2
4
1
2
107
Hacer entrar el electrodo de soldadura
Guiado aislado
del electrodo de ¡ADVERTENCIA!
soldadura hacia Peligro de daños materiales y personales, así como merma del resultado de solda-
el avance de hilo dura originado por un contacto a masa o tierra de un electrodo de soldadura aisla-
do.
En caso de aplicaciones automatizadas solo se debe conducir el electrodo de soldadura
aislado desde el bidón de hilo de soldadura, la bobina grande o la bobina de hilo hacia el
avance de hilo (por ejemplo, mediante un tubo de transporte de hilo)
Introducir el elec-
trodo de soldadu- ¡PRECAUCIÓN!
ra Peligro de lesiones originado por el efecto elástico del electrodo de soldadura bo-
binado.
Al introducir el electrodo de soldadura en el accionamiento a 4 rodillos, se debe sujetar
bien el extremo del electrodo de soldadura a fin de evitar que se produzcan lesiones cuan-
do el electrodo de soldadura se desplaza hacia atrás.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de dañar la antorcha de soldadura debido al extremo afilado del electrodo
de soldadura.
Realizar un buen desbarbado del extremo del electrodo de soldadura antes de su intro-
ducción.
108
1 2
1 2
1 4
4
2
ES
3 4
3 4
2
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones originado por la salida del electrodo de soldadura.
Al pulsar la tecla "Enhebrar el hilo" o el pulsador de la antorcha debe mantenerse la antor-
cha de soldadura alejada de la cara y del cuerpo y llevar unas gafas de protección ade-
cuadas.
1 2
5 6
109
Ajustar la presión
de contacto ¡OBSERVACIÓN!
Ajustar la presión de contacto de tal modo que no se deforme el electrodo de solda-
dura, pero garantizando un transporte intachable de hilo.
Valores de orien- HR TR KS
1
1
1 tación para la pre-
sión de contacto
Aluminio 1,5 - 3,5 - 4,5
Acero 3-4 1,5 -
1
CrNi 3-4 1,5 -
Rodillos de avance:
HR = semicircular
TR = canal trapezoidal
KS = plástico
110
Cuidado, mantenimiento y eliminación
Generalidades En condiciones normales, el avance de hilo solo requiere un mínimo de cuidados y man-
tenimiento. No obstante, es imprescindible observar algunos puntos para conservar el sis-
tema de soldadura a punto a lo largo de los años.
¡ADVERTENCIA!
Las descargas eléctricas pueden ser mortales.
Antes de abrir el equipo:
► Poner el interruptor de red en la posición - O -
► Separar el equipo de la red
► Colocar un rótulo de aviso claro y legible para impedir reconexiones.
► Con la ayuda de un medidor adecuado, asegurarse de que los componentes con car-
ES
ga eléctrica (por ejemplo, condensadores) estén descargados.
Con cada puesta - Comprobar la antorcha de soldadura, el juego de cables de interconexión y la pinza
en servicio de masa con respecto a daños
- Controlar visualmente los rodillos de avance y las sirgas de guía de hilo con respecto
a daños
- Comprobar y, si fuera necesario, ajustar la presión de contacto de los rodillos de avan-
ce
- Comprobar el asiento firme de todas las uniones atornilladas entre el robot, el soporte
devanadora y el avance de hilo
Cada 6 meses - Desmontar los laterales del aparato y soplar el interior del mismo con aire a presión
seco, con fuerza reducida.
¡OBSERVACIÓN!
Peligro de dañar componentes electrónicos.
No soplar desde una distancia corta sobre los componentes electrónicos.
111
Datos técnicos
VR 1500-PAP
Alimentación de tensión 55 V DC
Corriente nominal 4A
Diámetro del hilo 0,8 - 1,6 mm
0.03 - 0.06 in.
Velocidad de hilo 0,5 - 22 m/min
19.69 - 866.14 ipm.
Par 4 Nm
Tipo de protección IP 21
Dimensiones (longitud x anchura x altura) 320 x 230 x 265 mm
12.60 x 9.06 x 10.43 in.
Peso 5,7 kg
12.57 Ib.
Accionamiento Accionamiento a 4 rodillos
Presión máxima del gas protector 7 bar
101 psi.
112
Szanowny użytkowniku!
Wprowadzenie Dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem oraz gratulujemy wyboru produktu firmy Fronius
o wysokiej jakości technicznej. Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu się z nim za-
znajomić. Czytając uważnie instrukcję, poznają Państwo szeroki zakres zastosowań ni-
niejszego produktu firmy Fronius. Tylko w ten sposób mogą Państwo najlepiej wykorzystać
zalety produktu.
Objaśnienie do
wskazówek bez- NIEBEZPIECZEŃSTWO!
pieczeństwa Oznacza bezpośrednie zagrożenie.
PL
► Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem będzie kalectwo
lub śmierć.
OSTRZEŻENIE!
Oznacza sytuację niebezpieczną.
► Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być najcięż-
sze obrażenia ciała lub śmierć.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie szkodliwą.
► Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być okale-
czenia lub straty materialne.
WSKAZÓWKA!
Oznacza możliwość pogorszonych rezultatów pracy i uszkodzeń wyposażenia.
WAŻNE!
Oznacza wskazówki oraz inne potrzebne informacje.
Nie jest to wskazanie sytuacji szkodliwej lub mogącej spowodować zagrożenie.
113
114
Spis treści
Przepisy bezpieczeństwa........................................................................................................................... 117
Informacje ogólne ................................................................................................................................. 117
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............................................................................................... 117
Warunki otoczenia ................................................................................................................................ 118
Obowiązki użytkownika......................................................................................................................... 118
Obowiązki personelu............................................................................................................................. 118
Przyłącze sieciowe................................................................................................................................ 118
Ochrona osób ....................................................................................................................................... 119
Zagrożenie ze względu na kontakt ze szkodliwymi gazami i oparami .................................................. 119
Niebezpieczeństwo wywołane iskrzeniem ............................................................................................ 120
Zagrożenia stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania ................................................................... 120
Wędrujące prądy spawalnicze .............................................................................................................. 121
Klasyfikacja kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń (EMC) ................................................... 122
Środki zapewniające kompatybilność elektromagnetyczną .................................................................. 122
Środki zapobiegania zakłóceniom elektromagnetycznym .................................................................... 122
Miejsca szczególnych zagrożeń ........................................................................................................... 123
Czynniki wpływające na wyniki spawania ............................................................................................. 124
Niebezpieczeństwo stwarzane przez butle z gazem ochronnym.......................................................... 124
Niebezpieczeństwo stwarzane przez wypływający gaz ochronny ........................................................ 125
PL
Środki bezpieczeństwa dotyczące miejsca ustawienia oraz transportu................................................ 125
Środki bezpieczeństwa w normalnym trybie pracy ............................................................................... 125
Uruchamianie, konserwacja i naprawa ................................................................................................. 126
Kontrola zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego.......................................................... 126
Utylizacja............................................................................................................................................... 127
Znak bezpieczeństwa ........................................................................................................................... 127
Bezpieczeństwo danych ....................................................................................................................... 127
Prawa autorskie .................................................................................................................................... 127
Informacje ogólne ...................................................................................................................................... 128
Koncepcja urządzenia........................................................................................................................... 128
Przegląd konstrukcji.............................................................................................................................. 128
Zastosowanie........................................................................................................................................ 129
Zakres dostawy..................................................................................................................................... 129
Ostrzeżenia na urządzeniu ................................................................................................................... 129
Opcje..................................................................................................................................................... 129
Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne ............................................................................... 131
Bezpieczeństwo .................................................................................................................................... 131
Elementy mechaniczne......................................................................................................................... 131
Elementy obsługi................................................................................................................................... 131
Przyłącza .............................................................................................................................................. 132
Synchronizacja VR 1500-PAP ze źródłem prądu spawalniczego .............................................................. 133
Informacje ogólne ................................................................................................................................. 133
Synchronizacja VR 1500-PAP ze źródłem prądu spawalniczego......................................................... 133
Wkładanie / wymiana rolek podających ..................................................................................................... 135
Informacje ogólne ................................................................................................................................. 135
Podajniki drutu w wersji na rynek USA ................................................................................................. 135
Wkładanie/wymiana rolek podających .................................................................................................. 135
Wprowadzić drut elektrodowy .................................................................................................................... 136
Izolowane prowadzenie drutu elektrodowego do podajnika drutu ........................................................ 136
Wprowadzanie drutu elektrodowego..................................................................................................... 136
Ustawianie siły docisku ......................................................................................................................... 138
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja ....................................................................................................... 139
Informacje ogólne ................................................................................................................................. 139
Podczas każdego uruchamiania ........................................................................................................... 139
Co 6 miesięcy ....................................................................................................................................... 139
Utylizacja............................................................................................................................................... 139
Dane techniczne ........................................................................................................................................ 140
VR 1500-PAP........................................................................................................................................ 140
115
Appendix 195
116
Przepisy bezpieczeństwa
Informacje ogól- Urządzenie zostało zbudowane zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi za-
ne sadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to w przypadku błędnej obsługi lub nieprawi-
dłowego zastosowania istnieje niebezpieczeństwo:
- odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby trzecie,
- uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
- zmniejszenia wydajności urządzenia.
PL
niu należy
- utrzymywać w czytelnym stanie;
- chronić przed uszkodzeniami;
- nie usuwać ich;
- pilnować, aby nie były przykrywane, zaklejane ani zamalowywane.
Użytkowanie Urządzenie nadaje się do wykonywania prac wyłącznie zgodnie z opisem zawartym w czę-
zgodne z przezna- ści o użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem.
czeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastosowania z wykorzystaniem metod spa-
wania podanych na tabliczce znamionowej.
Inne lub wykraczające poza takie użytkowanie jest traktowane jako niezgodne z przezna-
czeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytko-
wania niezgodnego z powyższym zaleceniem.
117
Warunki otocze- Korzystanie z urządzenia lub jego przechowywanie poza przeznaczonym do tego obsza-
nia rem jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem.
Obowiązki użyt- Użytkownik zobowiązuje się zezwalać na pracę z użyciem urządzenia tylko osobom, które:
kownika - zapoznały się z podstawowymi przepisami BHP oraz zostały poinstruowane o sposo-
bie obsługi urządzenia,
- przeczytały instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy dotyczące bezpieczeń-
stwa”, przyswoiły sobie ich treść i potwierdziły to swoim podpisem,
- posiadają wykształcenie odpowiednie do wymagań związanych z wynikami pracy.
Należy regularnie kontrolować personel pod względem wykonywania pracy zgodnie z za-
sadami bezpieczeństwa.
Obowiązki perso- Wszystkie osoby, którym powierzono wykonywanie pracy przy użyciu urządzenia, przed
nelu rozpoczęciem pracy zobowiązują się
- przestrzegać podstawowych przepisów BHP,
- przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy dotyczące bez-
pieczeństwa” i potwierdzić swoim podpisem, że je zrozumiały i będą ich przestrzegać.
Przed opuszczeniem stanowiska pracy upewnić się, że w trakcie nieobecności nie istnieje
żadne zagrożenie dla ludzi ani ryzyko strat materialnych.
Przyłącze siecio- Urządzenia o wysokiej mocy mogą mieć wpływ na jakość energii elektrycznej w sieci ze
we względu na duży prąd wejściowy.
W takim przypadku użytkownik lub osoba korzystająca z urządzenia muszą sprawdzić, czy
urządzenie może zostać podłączone, w razie potrzeby zasięgając opinii u dostawcy ener-
gii elektrycznej.
118
Ochrona osób Prace związane z urządzeniem narażają operatora na liczne zagrożenia, np.:
- iskrzenie, rozrzucanie gorących metalowych cząstek;
- promieniowanie łuku spawalniczego szkodliwe dla oczu i dla skóry;
- emitowanie szkodliwych pól elektromagnetycznych, mogących stanowić zagrożenie
dla życia osób z wszczepionym rozrusznikiem serca;
- zagrożenie elektryczne stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania;
- zwiększone natężenie hałasu;
- emitowanie szkodliwych dymów spawalniczych i gazów.
PL
- noszenie pod przyłbicą zalecanych przepisami okularów ochronnych z osłoną bocz-
ną;
- noszenie sztywnego obuwia, izolującego również w przypadku wilgoci;
- ochronę dłoni za pomocą odpowiednich rękawic (izolujących elektrycznie, z ochroną
przed poparzeniem);
- stosowanie ochrony słuchu w celu zmniejszenia narażenia na hałas i ochrony przed
urazami.
Zagrożenie ze Dym powstający podczas spawania zawiera szkodliwe dla zdrowia gazy i opary.
względu na kon-
takt ze szkodliwy- Dym spawalniczy zawiera substancje, które w pewnych okolicznościach mogą powodo-
mi gazami i wać uszkodzenia płodu oraz raka.
oparami
Trzymać głowę z dala od powstającego dymu spawalniczego i gazów.
Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, należy zamknąć zawór butli z gazem ochron-
nym lub główny dopływ gazu.
Jeśli istnieją wątpliwości co do tego, czy wydajność odciągu jest wystarczająca, należy po-
równać zmierzone wartości emisji substancji szkodliwych z dozwolonymi wartościami gra-
nicznymi.
119
Za stopień szkodliwości dymu spawalniczego odpowiedzialne są między innymi następu-
jące składniki:
- metale stosowane w elemencie spawanym;
- elektrody;
- powłoki;
- środki czyszczące, odtłuszczacze itp.
Palne pary (np. pary z rozpuszczalników) nie mogą mieć kontaktu z obszarem promienio-
wania łuku spawalniczego.
Materiały palne muszą być oddalone co najmniej o 11 metrów (36 ft. 1.07 in.) od łuku spa-
walniczego lub należy je przykryć odpowiednią osłoną.
Iskry oraz gorące elementy metalowe mogą przedostać się do otoczenia również przez
małe szczeliny i otwory. Należy zastosować odpowiednie środki, aby zapobiec niebezpie-
czeństwu zranienia lub pożaru.
Nie wykonywać spawania w obszarach zagrożonych pożarem lub eksplozją oraz przy za-
mkniętych zbiornikach, beczkach lub rurach, jeśli nie są one przygotowane zgodnie z od-
powiednimi normami krajowymi i międzynarodowymi.
Nie wolno spawać w pobliżu zbiorników, w których przechowywane są lub były gazy, pali-
wa, oleje mineralne itp. Ich pozostałości stwarzają niebezpieczeństwo eksplozji.
Zagrożenia stwa- Porażenie prądem elektrycznym jest zasadniczo groźne dla życia i może spowodować
rzane przez prąd z śmierć.
sieci i prąd spa-
wania W obrębie urządzenia i poza nim nie dotykać żadnych części, które przewodzą prąd elek-
tryczny.
W przypadku spawania MIG/MAG oraz TIG napięcie jest przewodzone również przez drut
spawalniczy, szpulę drutu, rolki podające oraz wszystkie elementy metalowe, które są po-
łączone z drutem spawalniczym.
Podajnik drutu należy zawsze ustawiać na odpowiednio izolowanym podłożu lub też sto-
sować odpowiedni, izolowany uchwyt podajnika drutu.
Aby zapewnić odpowiednią ochronę sobie i innym osobom, należy zastosować suchą pod-
kładkę lub też osłonę izolującą odpowiednio od potencjału ziemi lub masy. Podkładka lub
pokrywa musi zakrywać cały obszar między ciałem a potencjałem ziemi lub masy.
Nie owijać kabli i przewodów wokół ciała ani wokół części ciała.
120
Elektrody (elektrody topliwej, elektrody wolframowej, drutu spawalniczego itp.)
- nie należy nigdy zanurzać w cieczach w celu ochłodzenia,
- nie należy nigdy dotykać przy włączonym źródle prądu spawalniczego.
Między elektrodami dwóch źródeł prądu spawania może wystąpić np. zdublowane napię-
cie trybu pracy jałowej źródła prądu spawania. W przypadku jednoczesnego dotknięcia po-
tencjałów obu elektrod w pewnych warunkach może wystąpić zagrożenie dla życia.
Podłączenie urządzenia do sieci bez przewodu ochronnego i gniazd bez styku przewodu
ochronnego uznawane jest za rażące zaniedbanie. Producent nie ponosi odpowiedzialno-
ści za powstałe w wyniku tego szkody.
PL
Podczas prac na wysokości stosować uprząż zabezpieczającą przed upadkiem.
Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę zasi-
lania.
Jeśli konieczne jest przeprowadzenie prac przy częściach przewodzących napięcie elek-
tryczne, należy poprosić o pomoc drugą osobę, która w odpowiednim czasie wyłączy wy-
łącznik główny.
Wędrujące prądy W przypadku nieprzestrzegania przedstawionych poniżej zaleceń możliwe jest powstawa-
spawalnicze nie wędrujących prądów spawalniczych, które mogą spowodować następujące zagroże-
nia:
- niebezpieczeństwo pożaru;
- przegrzanie elementów, połączonych ze spawanym elementem;
- zniszczenie przewodów ochronnych;
- uszkodzenie urządzenia oraz innych urządzeń elektrycznych.
121
Klasyfikacja kom- Urządzenia klasy emisji A:
patybilności elek- - przewidziane do użytku wyłącznie na obszarach przemysłowych,
tromagnetycznej - na innych obszarach mogą powodować zakłócenia przenoszone po przewodach lub
urządzeń (EMC) na drodze promieniowania.
Środki zapewnia- W szczególnych przypadkach, mimo przestrzegania wartości granicznych emisji wymaga-
jące kompatybil- nych przez normy, w przewidzianym obszarze zastosowania mogą wystąpić nieznaczne
ność zakłócenia (np., gdy w pobliżu miejsca ustawienia znajdują się czułe urządzenia lub miej-
elektromagne- sce ustawienia znajduje się w pobliżu odbiorników radiowych i telewizyjnych).
tyczną W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do podjęcia odpowiednich działań, zapo-
biegających tym zakłóceniom.
Środki zapobie- Pola elektromagnetyczne mogą powodować nieznane jeszcze zagrożenia zdrowia:
gania zakłóce- - w następstwie oddziaływania na zdrowie osób znajdujących się w pobliżu, np. używa-
niom jących rozruszników serca lub aparatów słuchowych,
elektromagne- - użytkownicy rozruszników serca powinni zasięgnąć porady lekarza, zanim będą prze-
tycznym bywać w bezpośrednim pobliżu urządzenia oraz procesu spawania,
- ze względów bezpieczeństwa odstępy pomiędzy kablami spawalniczymi oraz głowi-
cą/kadłubem spawarki powinny być jak największe,
- nie nosić kabla spawalniczego i wiązki do uchwytu na ramieniu i nie owijać ich wokół
ciała lub części ciała.
122
Miejsca szczegól- Trzymać ręce, włosy, części odzieży i narzędzia z dala od ruchomych elementów, np.:
nych zagrożeń - wentylatorów,
- kół zębatych,
- rolek,
- wałków,
- szpul drutu oraz drutu spawalniczego.
Nie sięgać dłonią w obszar pracy obracających się kół zębatych napędu drutu lub też w
obszar pracy obracających się części napędu.
Podczas eksploatacji:
- Upewnić się, czy wszystkie pokrywy są zamknięte i wszystkie elementy boczne pra-
widłowo zamontowane.
- Wszystkie pokrywy i elementy boczne muszą być zamknięte.
PL
Z tego względu palnik spawalniczy należy trzymać stale z dala od ciała (urządzenia
z podajnikiem drutu) i stosować odpowiednie okulary ochronne.
Ze stygnących elementów spawanych może odpryskiwać żużel. Dlatego też również pod-
czas obróbki dodatkowej elementów spawanych należy stosować zalecane przepisami
wyposażenie ochronne i zadbać o wystarczającą ochronę innych osób.
Do transportu urządzeń przy użyciu żurawi stosować tylko odpowiednie zawiesia do pod-
wieszania ładunków, dostarczone przez producenta.
- Zaczepiać łańcuchy lub liny odpowiednich zawiesi do podwieszania ładunków we
wszystkich przewidzianych do tego celu punktach zaczepienia.
- Łańcuchy i liny mogą być odchylone od pionu tylko o niewielki kąt.
- Usunąć butlę z gazem i podajnik drutu (urządzenia MIG/MAG oraz TIG).
123
Jeśli urządzenie jest wyposażone w pasek lub uchwyt do przenoszenia, służy on wyłącz-
nie do jego ręcznego transportu. Pasek do przenoszenia ręcznego nie nadaje się do trans-
portu przy użyciu żurawia, wózka widłowego i innych mechanicznych urządzeń
podnośnikowych.
Czynniki wpływa- Aby zapewnić prawidłowe i bezpieczne działanie systemu spawania, konieczne jest speł-
jące na wyniki nienie następujących wymagań dotyczących jakości gazu ochronnego:
spawania - rozmiar cząstek stałych < 40 μm,
- ciśnieniowy punkt rosy < -20°C,
- maks. zawartość oleju < 25 mg/m³.
Niebezpieczeń- Butle z gazem ochronnym zawierają znajdujący się pod ciśnieniem gaz i w przypadku
stwo stwarzane uszkodzenia mogą wybuchnąć. Ponieważ butle z gazem ochronnym stanowią element
przez butle z ga- wyposażenia spawalniczego, należy obchodzić się z nimi bardzo ostrożnie.
zem ochronnym
Butle ze sprężonym gazem ochronnym należy chronić przed zbyt wysoką temperaturą,
uderzeniami mechanicznymi, żużlem, otwartym ogniem, iskrami i łukiem spawalniczym.
Butle z gazem ochronnym należy montować w pozycji pionowej i mocować zgodnie z in-
strukcją, aby nie mogły spaść.
Trzymać butle z gazem ochronnym z dala od obwodów spawalniczych lub też innych ob-
wodów elektrycznych.
Zawsze należy używać butli z gazem ochronnym odpowiedniej dla danego zastosowania
oraz dostosowanego, odpowiedniego wyposażenia (regulatora, przewodów, złączek itp.).
Używać butli z gazem ochronnym oraz wyposażenia tylko w dobrym stanie technicznym.
W przypadku otwarcia zaworu butli z gazem ochronnym należy odsunąć twarz od wylotu.
Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, zawór butli z gazem ochronnym należy za-
mknąć.
Jeśli butla z gazem ochronnym nie jest podłączona, kapturek należy pozostawić na zawo-
rze butli.
124
Stosować się do zaleceń producenta oraz odpowiednich przepisów krajowych i międzyna-
rodowych, dotyczących butli z gazem ochronnym oraz elementów wyposażenia.
Środki bezpie- Przewracające się urządzenie może stanowić zagrożenie dla życia! Ustawić urządzenie
czeństwa doty- stabilnie na równym, stałym podłożu.
PL
czące miejsca - Maksymalny dozwolony kąt nachylenia wynosi 10°.
ustawienia oraz
transportu W pomieszczeniach zagrożonych pożarem i wybuchem obowiązują przepisy specjalne
- Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych.
Podczas ustawiania urządzenia zapewnić odstęp 0,5 m (1 ft. 7.69 in.) dookoła, aby umoż-
liwić swobodny wlot i wylot powietrza chłodzącego.
Podczas transportu urządzenia należy zadbać o to, aby były przestrzegane obowiązujące
dyrektywy krajowe i lokalne oraz przepisy BHP. Dotyczy to zwłaszcza dyrektyw dotyczą-
cych zagrożeń podczas transportu i przewożenia.
Nie podnosić ani nie transportować aktywnych urządzeń. Przed transportem lub podnie-
sieniem wyłączyć urządzenia!
Przed każdorazowym transportem urządzenia całkowicie spuścić płyn chłodzący, jak rów-
nież zdemontować następujące elementy:
- podajnik drutu,
- szpulę drutu,
- butlę z gazem ochronnym.
Środki bezpie- Urządzenie może być eksploatowane tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpiecza-
czeństwa w nor- jące są w pełni sprawne. Jeśli urządzenia zabezpieczające nie są w pełni sprawne, wystę-
malnym trybie puje niebezpieczeństwo:
pracy - odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby trzecie,
- uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
- zmniejszenia wydajności urządzenia.
125
Urządzenia zabezpieczające, które nie są w pełni sprawne, należy naprawić przed włącze-
niem urządzenia.
Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy nie stanowi ono dla nikogo zagrożenia.
Butlę z gazem ochronnym należy zawsze dobrze mocować i zdejmować podczas trans-
portu z użyciem żurawia.
Jeśli w następstwie zastosowania innych komponentów systemu lub innego płynu chło-
dzącego powstaną szkody, producent nie ponosi za nie odpowiedzialności, a ponadto tra-
cą ważność wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji.
Płyn Cooling Liquid FCL 10/20 nie jest łatwopalny. Płyn chłodzący na bazie etanolu może
być palny w określonych warunkach. Płyn chłodzący należy transportować tylko w za-
mkniętych, oryginalnych pojemnikach i trzymać z dala od źródeł ognia.
Zużyty płyn chłodzący należy zutylizować w fachowy sposób zgodnie z przepisami krajo-
wymi i międzynarodowymi. Kartę charakterystyki bezpieczeństwa płynu chłodzącego moż-
na otrzymać w punkcie serwisowym lub za pośrednictwem strony internetowej
producenta.
Uruchamianie, W przypadku części obcego pochodzenia nie ma gwarancji, że zostały wykonane i skon-
konserwacja i na- struowane zgodnie z wymogami w zakresie ich wytrzymałości i bezpieczeństwa.
prawa - Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i elementy ulegające zużyciu (obo-
wiązuje również dla części znormalizowanych).
- Dokonywanie wszelkich zmian w zakresie budowy urządzenia bez zgody producenta
jest zabronione.
- Elementy wykazujące zużycie należy niezwłocznie wymieniać.
- Przy zamawianiu należy podać dokładną nazwę oraz numer artykułu wg listy części
zamiennych, jak również numer seryjny posiadanego urządzenia.
Kontrola zgodno- Producent zaleca, aby przynajmniej co 12 miesięcy zlecać przeprowadzenie kontroli zgod-
ści z wymogami ności z wymogami bezpieczeństwa technicznego.
bezpieczeństwa
technicznego W tym samym okresie 12 miesięcy producent zaleca również kalibrację źródeł prądu spa-
walniczego.
126
Zalecana jest kontrola zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego przez upraw-
nionego elektryka:
- po dokonaniu modyfikacji;
- po rozbudowie lub przebudowie;
- po wykonaniu naprawy, czyszczenia lub konserwacji;
- przynajmniej co 12 miesięcy.
Utylizacja Nie wyrzucać tego urządzenia razem ze zwykłymi odpadami! Zgodnie z Dyrektywą Euro-
pejską dotyczącą odpadów elektrycznych i elektronicznych oraz jej transpozycją do krajo-
wego porządku prawnego, wyeksploatowane urządzenia elektryczne należy gromadzić
oddzielnie i oddawać do zakładu zajmującego się ich utylizacją, zgodnie z zasadami
ochrony środowiska. Właściciel sprzętu powinien zwrócić urządzenie do jego sprzedawcy
lub uzyskać informacje na temat lokalnych, autoryzowanych systemów gromadzenia i uty-
PL
lizacji takich odpadów. Ignorowanie tej dyrektywy UE może mieć negatywny wpływ na śro-
dowisko i ludzkie zdrowie!
Znak bezpieczeń- Urządzenia z oznaczeniem CE spełniają wymagania dyrektyw dotyczących urządzeń ni-
stwa skonapięciowych i kompatybilności elektromagnetycznej (np. odpowiednie normy doty-
czące produktów, z serii norm EN 60 974).
Prawa autorskie Wszelkie prawa autorskie w odniesieniu do niniejszej instrukcji obsługi należą do produ-
centa.
127
Informacje ogólne
Koncepcja urzą- Podajnik drutu dla robota VR 1500-PAP jest zaprojektowany specjalnie do montażu na ro-
dzenia bocie.
VR 1500-PAP jest dostępny w trzech wersjach:
- VR 1500-PAP/D: wersja cyfrowa,
- VR 1500-PAP/A: wersja analogowa bez płytki drukowanej,
- KD 1500-PAP-11: wersja analogowa bez płytki drukowanej i przyłącza gazu ochron-
nego.
Sterowanie podajnikiem drutu dla robota odbywa się za pośrednictwem źródła prądu spa-
walniczego lub sterownika robota.
Przegląd kon-
strukcji
(7)
(6)
(5)
(8)
(9)
(3) (4)
(10)
(2)
(1)
(*)
128
(9) Palnik spawalniczy robota Robacta.
(10) Robot
Zastosowanie Wszelkie zastosowania MIG/MAG w trybie pracy zautomatyzowanej (tylko w przypadku in-
stalacji wewnętrznych)
PL
(2)
Przedmuch
przedmuch palnika spawalniczego VR 1500 basic w połączeniu z przedmuchem przez
przewód gazowy, tylko montaż fabryczny
do czyszczenia palnika spawalniczego za pomocą sprężonego powietrza o ciśnieniu
maks. 7 bar.
129
Zestaw do montażu blokowanej dźwigni mocującej płytę silnika z tworzywa sztucz-
nego
do montażu blokowanej dźwigni mocującej, w celu zapobieżenia przypadkowemu przesta-
wieniu siły docisku.
130
Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechanicz-
ne
Bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE!
Nieprawidłowa obsługa może spowodować poważne obrażenia i straty materialne.
Z opisanych funkcji można korzystać dopiero po dokładnym zapoznaniu się z następują-
cymi dokumentami:
► niniejszą instrukcją obsługi;
► wszystkimi instrukcjami obsługi urządzeń peryferyjnych, szczególnie przepisami doty-
czącymi bezpieczeństwa.
PL
(3) Napęd 4-rolkowy
(4) Przyłącze palnika spawalniczego
(3)
(4)
Elementy obsługi
131
Przyłącza (1) Zaślepka lub opcja przedmuchu.
(1) (2)
(2) Przyłącze gazu ochronnego palnika
spawalniczego.
(3) (3) Opcja czujnika ciśnienia gazu VR
1500 lub opcja Digital Gas Control.
(4)
(4) Przyłącze przewodu CAT palnika
(5) spawalniczego.
(6) (5) Przyłącze wejścia gazu ochronne-
go.
(7) (6) Przyłącze przewodu sterującego.
(7) Przyłącze potencjału spawania od
przedłużającej wiązki uchwytu do
zastosowań z chłodzeniem gazem.
(8) (8) Przyłącze palnika spawalniczego.
132
Synchronizacja VR 1500-PAP ze źródłem prądu spa-
walniczego
PL
Synchronizacja 1 Podłączyć kabel zasilania źródła prądu spawalniczego do przyłącza sieciowego.
VR 1500-PAP ze Ustawić wyłącznik zasilania źródła prądu spawalniczego w pozycji – I –.
2
źródłem prądu
spawalniczego 3 Wybrać funkcję „PPU” w 2. poziomie menu źródła prądu spawalniczego zgodnie z in-
strukcją obsługi źródła prądu spawalniczego.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo zranienia przez obracające się koła zębate i części napędu.
► Nie sięgać dłonią między obracające się koła zębate i elementy napędu VR 1500-PAP.
133
Synchronizacja VR 1500-PAP jest zakończona pomyślnie, gdy na wskaźniku pojawią się
symbole „PPU” i „—-”.
134
Wkładanie / wymiana rolek podających
Informacje ogól- Aby zapewnić optymalne podawanie drutu elektrodowego, rolki podające muszą być do-
ne stosowane do średnicy i materiału drutu.
Przegląd dostępnych rolek podających oraz możliwości ich zastosowania można znaleźć
w listach części zamiennych.
Podajniki drutu w Wszystkie podajniki drutu przeznaczone na rynek USA są dostarczane bez rolek podają-
wersji na rynek cych. Po założeniu szpuli drutu do podajnika drutu należy włożyć rolki podające.
USA
Wkładanie/wy-
PL
1 2
1 2
miana rolek poda-
jących
1
4
2
1
4
6
6 5
2
4
1
2
135
Wprowadzić drut elektrodowy
Izolowane prowa-
dzenie drutu elek- OSTRZEŻENIE!
trodowego do Niebezpieczeństwo powstania strat materialnych i obrażeń osób/śmierci oraz nega-
podajnika drutu tywnego wpływu na rezultaty spawania wywołanego przez zwarcie do masy lub
zwarcie doziemne niezaizolowanego drutu elektrodowego.
W zautomatyzowanych zastosowaniach drut elektrodowy należy prowadzić do podajnika
drutu wyłącznie w pełnej izolacji od zasobnika drutu spawalniczego, dużej szpuli lub szpuli
drutu (np. za pośrednictwem przewodu doprowadzającego drut).
Wprowadzanie
drutu elektrodo- OSTROŻNIE!
wego Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku sprężynowania nawiniętego na szpulę drutu
elektrodowego.
Podczas wsuwania drutu elektrodowego w napęd 4-rolkowy należy mocno trzymać koniec
drutu elektrodowego, aby uniknąć zranienia przez sprężynujący drut elektrodowy.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia palnika spawalniczego przez ostre krawędzie koń-
cówki drutu elektrodowego.
Przed wprowadzeniem drutu elektrodowego należy starannie usunąć zadziory z jego koń-
cówki.
136
1 2
1 2
1 4
4
2
3 4
3 4
2
PL
2
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo zranienia przez wychodzący drut elektrodowy.
Podczas naciskania przycisku Nawlekanie drutu lub przycisku palnika, trzymać palnik spa-
walniczy z dala od twarzy i innych części ciała oraz zastosować odpowiednie okulary
ochronne.
1 2
5 6
137
Ustawianie siły
docisku WSKAZÓWKA!
Ustawić siłę docisku w taki sposób, aby drut elektrodowy nie został zdeformowany,
jednakże aby zapewniony był przy tym niezakłócony przesuw drutu.
1
1 tości orientacyjne
Aluminium 1,5 - 3,5–4,5
Stal 3–4 1,5 -
1
CrNi 3–4 1,5 -
Rolki podające:
HR = półokrągłe
TR = rowek trapezowy
KS = z tworzywa sztucznego
138
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja
Informacje ogól- W normalnych warunkach pracy podajnik drutu wymaga minimalnego nakładu pracy, po-
ne trzebnej na utrzymanie w dobrym stanie technicznym oraz konserwację. Przestrzeganie
kilku ważnych punktów stanowi jednak niezbędny warunek długoletniej eksploatacji syste-
mu spawania.
OSTRZEŻENIE!
Porażenie prądem elektrycznym może spowodować śmierć.
Przed otwarciem urządzenia należy:
► Ustawić wyłącznik zasilania w pozycji – O –.
► Odłączyć urządzenie od sieci.
► Umieścić wyraźną tabliczkę ostrzegającą przed ponownym włączeniem.
► Za pomocą odpowiedniego przyrządu pomiarowego sprawdzić, czy wszystkie elek-
trycznie naładowane elementy (np. kondensatory) są rozładowane.
PL
Podczas każdego - Sprawdzić palnik spawalniczy, zestaw przewodów połączeniowych i połączenie z
uruchamiania masą pod kątem uszkodzeń.
- Dokonać kontroli wzrokowej rolek podających i prowadnicy drutu pod kątem uszko-
dzeń.
- Sprawdzić i w razie potrzeby ustawić siłę docisku rolek podających drut.
- Wszystkie połączenia śrubowe między robotem, uchwytem podajnika drutu a podaj-
nikiem drutu skontrolować pod kątem solidności osadzenia.
WSKAZÓWKA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia elementów elektronicznych.
Nie przedmuchiwać z bliska elementów elektronicznych.
139
Dane techniczne
VR 1500-PAP
Napięcie zasilające 55 V DC
Prąd znamionowy 4A
Średnica drutu 0,8 - 1,6 mm
0.03 - 0.06 in.
Prędkość podawania drutu 0,5 - 22 m/min
19.69 - 866.14 ipm.
Moment obrotowy 4 Nm
Stopień ochrony IP 21
Wymiary dł. / szer. / wys. 320 x 230 x 265 mm
12.60 x 9.06 x 10.43 in.
Masa 5,7 kg
12.57 Ib.
Napęd napęd 4-rolkowy
Maksymalne ciśnienie gazu ochronnego 7 bar
101 psi.
140
Vážený zákazníku,
Úvod děkujeme Vám za projevenou důvěru a gratulujeme k získání tohoto technicky vyspělého
výrobku společnosti Fronius. Předložený návod Vám pomůže seznámit se s výrobkem.
Proto jej pečlivě přečtěte, abyste poznali všechny mnohostranné možnosti, které vám ten-
to výrobek naší firmy poskytuje. Jen tak budete moci všechny jeho přednosti co nejlépe
využít.
Vysvětlení bez-
pečnostních po- NEBEZPEČÍ!
kynů Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí,
► které by mělo za následek smrt nebo velmi těžká zranění, pokud by nebylo odstraně-
no.
VAROVÁNÍ!
CS
Označuje případnou nebezpečnou situaci,
► která by mohla mít za následek smrt nebo velmi těžká zranění, pokud by nebyla od-
straněna.
POZOR!
Označuje případnou závažnou situaci,
► která by mohla mít za následek drobná poranění nebo lehká zranění a materiální ško-
dy, pokud by nebyla odstraněna.
UPOZORNĚNĺ!
Upozorňuje na možné ohrožení kvality pracovních výsledků a na případné poškoze-
ní zařízení.
DŮLEŽITÉ!
Označuje tipy pro využití přístroje a další obzvláště užitečné informace.
Nejedná se o signální slovo upozorňující na nebezpečnou nebo závažnou situaci.
141
142
Obsah
Bezpečnostní předpisy............................................................................................................................... 145
Všeobecné informace ........................................................................................................................... 145
Předpisové použití přístroje .................................................................................................................. 145
Okolní podmínky ................................................................................................................................... 145
Povinnosti provozovatele ...................................................................................................................... 146
Povinnosti pracovníků........................................................................................................................... 146
Síťové připojení..................................................................................................................................... 146
Vlastní ochrana a ochrana jiných osob ................................................................................................. 146
Nebezpečí vznikající působením škodlivých par a plynů...................................................................... 147
Nebezpečí představované odletujícími jiskrami.................................................................................... 148
Nebezpečí představované proudem ze síťového rozvodu a svařovacího okruhu ................................ 148
Bludné svařovací proudy ...................................................................................................................... 149
Klasifikace přístrojů podle EMC ............................................................................................................ 149
Opatření EMC ....................................................................................................................................... 149
Opatření týkající se elektromagnetických polí ...................................................................................... 150
Místa, kde hrozí zvláštní nebezpečí...................................................................................................... 150
Ovlivnění výsledků svařování ............................................................................................................... 151
Nebezpečí související s lahvemi s ochranným plynem......................................................................... 152
Nebezpečí ohrožení unikajícím ochranným plynem ............................................................................. 152
Bezpečnostní opatření na pracovišti a při přepravě.............................................................................. 152
Bezpečnostní předpisy v normálním provozu ....................................................................................... 153
Uvedení do provozu, údržba a opravy .................................................................................................. 154
Bezpečnostní přezkoušení.................................................................................................................... 154
CS
Likvidace odpadu .................................................................................................................................. 154
Bezpečnostní označení......................................................................................................................... 154
Zálohování dat ...................................................................................................................................... 154
Autorské právo...................................................................................................................................... 155
Všeobecné informace ................................................................................................................................ 156
Koncepce přístroje ................................................................................................................................ 156
Prostorové uspořádání.......................................................................................................................... 156
Oblast použití ........................................................................................................................................ 157
Varovná upozornění na přístroji............................................................................................................ 157
Varovná upozornění na přístroji............................................................................................................ 157
Rozšířená výbava ................................................................................................................................. 157
Ovládací prvky, přípojky a mechanické součásti ....................................................................................... 158
Bezpečnost ........................................................................................................................................... 158
Mechanické součásti............................................................................................................................. 158
Ovládací prvky ...................................................................................................................................... 158
Přípojky ................................................................................................................................................. 159
Seřízení podavače VR 1500-PAP se svařovacím zdrojem........................................................................ 160
Všeobecné informace ........................................................................................................................... 160
Seřízení podavače VR 1500-PAP se svařovacím zdrojem................................................................... 160
Nasazení / výměna podávacích kladek ..................................................................................................... 162
Všeobecné informace ........................................................................................................................... 162
Podavače pro USA ............................................................................................................................... 162
Nasazení/výměna podávacích kladek .................................................................................................. 162
Zavedení drátové elektrody ....................................................................................................................... 163
Izolované vedení drátové elektrody k podavači drátu........................................................................... 163
Zavedení drátové elektrody .................................................................................................................. 163
Nastavení přítlaku ................................................................................................................................. 164
Ošetřování, údržba a likvidace odpadu...................................................................................................... 166
Všeobecné informace ........................................................................................................................... 166
Při každém uvedení do provozu ........................................................................................................... 166
Každých 6 měsíců................................................................................................................................. 166
Likvidace odpadu .................................................................................................................................. 166
Technické údaje......................................................................................................................................... 167
VR 1500-PAP........................................................................................................................................ 167
143
Appendix 195
144
Bezpečnostní předpisy
Všeobecné infor- Přístroj je vyroben podle současného stavu techniky a v souladu s uznávanými bezpeč-
mace nostně technickými předpisy. Přesto hrozí při neodborné obsluze nebo chybném používá-
ní nebezpečí, které se týká:
- ohrožení zdraví a života obsluhy nebo dalších osob,
- poškození přístroje a jiného majetku provozovatele,
- zhoršení efektivnosti práce s přístrojem.
Návod k obsluze přechovávejte vždy na místě, kde se s přístrojem pracuje. Kromě tohoto
návodu k obsluze je nezbytné dodržovat příslušné všeobecně platné i místní předpisy tý-
kající se předcházení úrazům a ochrany životního prostředí.
CS
ce“ návodu k obsluze vašeho přístroje.
Jakékoli závady, které by mohly narušit bezpečný provoz přístroje, musí být před jeho za-
pnutím odstraněny.
Jde o vaši bezpečnost!
Předpisové pou- Přístroj je dovoleno používat pouze pro práce odpovídající jeho určení.
žití přístroje
Přístroj je určen výlučně pro svařovací postupy uvedené na výkonovém štítku.
Jakékoliv jiné a tento rámec přesahující použití se nepovažuje za předpisové. Za škody
vzniklé takovým používáním výrobce neručí.
Přístroj je určen pro použití v průmyslu a řemeslných činnostech. Výrobce nepřebírá odpo-
vědnost za škody vzniklé v důsledku používání přístroje v obytných oblastech.
Okolní podmínky Provozování nebo uložení přístroje v podmínkách, které vybočují z dále uvedených mezí,
se považuje za nepředpisové. Za škody vzniklé takovým používáním výrobce neručí.
145
Teplotní rozmezí okolního vzduchu:
- při provozu: -10 °C až +40 °C (14 °F až 104 °F)
- při přepravě a skladování: -20 °C až +55 °C (-4 °F až 131 °F)
Okolní vzduch: nesmí obsahovat prach, kyseliny, korozivní plyny či látky apod.
Nadmořská výška: do 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
Povinnosti provo- Provozovatel se zavazuje, že s přístrojem budou pracovat pouze osoby, které
zovatele - jsou seznámeny se základními předpisy týkajícími se pracovní bezpečnosti a před-
cházení úrazům a jsou zaškoleny v zacházení s přístrojem,
- přečetly tento návod k obsluze, zvláště kapitolu „Bezpečnostní předpisy“, porozuměly
všemu a stvrdily toto svým podpisem,
- jsou vyškoleny v souladu s požadavky na výsledky práce.
V pravidelných intervalech je třeba ověřovat, zda pracovní činnost personálu odpovídá zá-
sadám bezpečnosti práce.
Povinnosti pra- Všechny osoby, které jsou pověřeny pracovat s tímto přístrojem, jsou povinny před zahá-
covníků jením práce
- dodržet všechny základní předpisy o bezpečnosti práce a předcházení úrazům,
- přečíst si tento návod k obsluze, zvláště kapitolu „Bezpečnostní předpisy“ a stvrdit
svým podpisem, že všemu náležitě porozuměly a že budou pokyny dodržovat.
Před opuštěním pracoviště je zapotřebí učinit taková opatření, aby nedošlo v nepřítomnos-
ti pověřeného pracovníka k újmě na zdraví ani k věcným škodám.
Síťové připojení Vysoce výkonné přístroje mohou na základě vlastního odběru proudu ovlivnit kvalitu ener-
gie v síti.
V tomto případě se provozovatel nebo uživatel přístroje musí ujistit, zda přístroj smí být při-
pojen, případně může problém konzultovat s dodavatelem energie.
146
Při manipulaci s přístrojem používejte vhodný ochranný oděv. Ochranný oděv musí mít ná-
sledující vlastnosti:
- je nehořlavý
- dobře izoluje a je suchý
- zakrývá celé tělo, je nepoškozený a v dobrém stavu
- zahrnuje ochrannou kuklu
- kalhoty nemají záložky
CS
Nebezpečí vzni- Kouř vznikající při svařování obsahuje zdraví škodlivé plyny a výpary.
kající působením
škodlivých par a Svařovací kouř obsahuje látky, které mohou za určitých okolností ohrozit děti před naroze-
plynů ním nebo vyvolat rakovinu.
V případě, že se nesvařuje, uzavřete ventil lahve s ochranným plynem nebo hlavní přívod
plynu.
V případě nejasností, zda dostačuje výkon odsávání, porovnejte naměřené emisní hodno-
ty škodlivin s povolenými mezními hodnotami.
Na míru škodlivosti svařovacího kouře mají vliv mimo jiné následující komponenty:
- kovy použité pro svařenec
- elektrody
- povrchové vrstvy
- čisticí, odmašťovací a podobné prostředky
Z tohoto důvodu mějte na zřeteli také bezpečnostní datové listy a údaje výrobce výše uve-
dených komponent.
V blízkosti elektrického oblouku se nesmí vyskytovat vznětlivé výpary (např. páry rozpou-
štědel).
147
Nebezpečí před- Odletující jiskry mohou být příčinou požáru a výbuchu.
stavované odletu-
jícími jiskrami Nikdy nesvařujte v blízkosti hořlavých materiálů.
Hořlavé materiály musejí být vzdálené od oblouku minimálně 11 metrů (36 ft. 1.07 in.) nebo
zakryté prověřeným krytem.
Jiskry a horké částečky mohou proniknout do okolí i malými štěrbinami a otvory. Přijměte
proto odpovídající opatření, aby nevzniklo nebezpečí zranění nebo požáru.
Nebezpečí před- Úraz elektrickým proudem je životu nebezpečný a může být smrtelný.
stavované prou-
dem ze síťového Nedotýkejte se částí pod napětím, a to ani uvnitř, ani vně přístroje.
rozvodu a svařo-
Při svařování MIG/MAG a TIG jsou pod napětím také svařovací drát, cívka s drátem, po-
vacího okruhu
dávací kladky a rovněž všechny kovové díly, které jsou ve styku se svařovacím drátem.
Podavač drátu stavte vždy na dostatečně izolovaný podklad, nebo použijte izolované
uchycení podavače drátu.
Zabezpečte vhodnou vlastní ochranu i ochranu jiných osob před uzemňovacím potenciá-
lem (kostra) dostatečně izolovanou suchou podložkou nebo krytem. Podložka, popř. kryt
musí kompletně pokrývat celou oblast mezi tělem a uzemňovacím potenciálem.
Všechny kabely a vedení musí být pevné, nepoškozené, izolované a dostatečně dimenzo-
vané. Uvolněné spoje, spálené nebo jinak poškozené či poddimenzované kabely, hadice
a další vedení ihned vyměňte.
Před každým použitím zkontrolujte pevné usazení elektrických propojení.
Elektrické kabely s bajonetovým konektorem otočte minimálně o 180° okolo podélné osy
a natáhněte je.
Dbejte na to, aby se vám kabely či vedení neovinuly kolem těla nebo jeho částí.
Mezi elektrodami dvou svařovacích zdrojů může např. vzniknout rozdíl potenciálů rovný
dvojnásobku napětí svařovacího zdroje naprázdno. Současný dotyk obou elektrod může
být za určitých okolností životu nebezpečný.
Provozování přístroje v síti bez ochranného vodiče a jeho zapojení do zásuvky bez ochran-
ného kontaktu se považuje za hrubou nedbalost. Za takto vzniklé škody výrobce neručí.
148
Přístroje, které právě nepoužíváte, vypněte.
Před zahájením práce na vlastním přístroji jej vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Přístroj zabezpečte proti zapojení síťové zástrčky a proti opětovnému zapnutí dobře čitel-
ným a srozumitelným varovným štítkem.
Po otevření přístroje:
- vybijte všechny součástky, na kterých se hromadí elektrický náboj,
- přesvědčte se, že všechny součásti přístroje jsou bez napětí.
Pokud je nutné provádět práce na vodivých dílech, přizvěte další osobu, která včas vypne
hlavní vypínač.
Bludné svařovací V případě nedodržení dále uvedených pokynů mohou vznikat bludné svařovací proudy,
proudy které mohou mít následující následky:
- nebezpečí požáru,
- přehřátí součástek, které jsou ve styku se svařencem,
- zničení ochranných vodičů,
- poškození přístroje a dalších elektrických zařízení.
CS
V případě vodivých podlah umístěte přístroj tak, aby byl proti podlaze dostatečně odizolo-
ván.
Při používání rozboček, dvouhlavých uchycení apod. dbejte následujících pokynů: Také
elektroda v nepoužívaném svařovacím hořáku / držáku elektrody je pod napětím. Dbejte
proto na dostatečně izolované uložení nepoužívaného svařovacího hořáku / držáku elek-
trody.
Klasifikace přístrojů dle EMC podle výkonového štítku nebo technických údajů.
Opatření EMC Ve zvláštních případech může i přes dodržení normovaných emisních limitů dojít k ovliv-
nění ve vyhrazené oblasti použití (např. v případě, že jsou v prostoru umístěné citlivé pří-
stroje nebo se v blízkosti nachází radiové a televizní přijímače).
V případě, že se toto rušení vyskytne, je povinností provozovatele přijmout opatření, která
rušení odstraní.
149
Přezkoušejte a vyhodnoťte odolnost zařízení proti rušení v okolí přístroje podle národních
a mezinárodních předpisů. Příklady citlivých zařízení, která mohou být přístrojem nepříz-
nivě ovlivněna:
- bezpečnostní zařízení
- síťové a signální vedení a vedení pro přenos dat
- zařízení výpočetní a telekomunikační techniky
- měřicí a kalibrační zařízení
Opatření týkající Elektromagnetická pole mohou způsobit škody na zdraví, které nejsou dosud známé:
se elektromagne- - Negativní účinky na zdraví osob pohybujících se v okolí, např. uživatele srdečních sti-
tických polí mulátorů a naslouchadel.
- Uživatelé stimulátorů se musí poradit se svým lékařem předtím, než se začnou zdržo-
vat v bezprostřední blízkosti svařovacího přístroje.
- Z bezpečnostních důvodů je třeba dodržovat pokud možno co největší vzdálenost
mezi svařovacími kabely a hlavou nebo tělem svářeče.
- Nenoste svařovací kabely a svazky hadic přes ramena a neomotávejte si je kolem tě-
la.
Místa, kde hrozí Dbejte na to, aby se do blízkosti pohybujících se částí nedostaly vaše ruce, vlasy, části
zvláštní nebezpe- oděvu a nářadí. Jedná se např. o tyto části přístroje:
čí - ventilátory
- ozubená kola
- kladky
- hřídele
- cívky s drátem a svařovací dráty
Nesahejte do otáčejících se ozubených kol pohonu drátu ani do jeho rotujících hnacích
součástí.
Kryty a bočnice mohou být otevřeny či odstraněny pouze po dobu trvání údržbářských pra-
cí a oprav.
Během provozu
- Zajistěte, aby byly všechny kryty zavřené a všechny bočnice řádně namontované.
- Udržujte všechny kryty a bočnice zavřené.
Výstup svařovacího drátu ze svařovacího hořáku představuje značné riziko úrazu (pro-
píchnutí ruky, zranění obličeje, očí apod.).
Držte proto vždy svařovací hořák směrem od těla (přístroje s podavačem drátu) a použí-
vejte vhodné ochranné brýle.
150
Nedotýkejte se svařence v průběhu svařování ani po jeho ukončení - nebezpečí popálení.
Z chladnoucích svařenců může odskakovat struska. Proto noste i při dodatečných pracích
na svařenci předepsané ochranné vybavení a zabezpečte dostatečnou ochranu i pro
ostatní osoby.
Před započetím práce nechte svařovací hořák a ostatní části zařízení s vysokou provozní
teplotou vychladnout.
Vytékající chladicí médium může způsobit opaření. Před odpojením přípojek chladicího
okruhu proto vypněte chladicí modul.
Při přepravě přístrojů jeřábem používejte pouze vhodné závěsné prostředky dodávané vý-
robcem.
- Řetězy nebo lana zavěste do všech určených závěsných bodů vhodného závěsného
prostředku.
- Řetězy, příp. lana musejí svírat se svislou rovinou co možná nejmenší úhel.
CS
- Odmontujte lahev s plynem a podavač drátu (přístroje MIG/MAG a TIG).
Při zavěšení podavače drátu na jeřábu v průběhu svařování používejte vždy vhodné izo-
lované uchycení podavače drátu (přístroje MIG/MAG a TIG).
Je-li přístroj vybaven nosným popruhem nebo držadlem, jsou popruh nebo držadlo určeny
výhradně pro ruční přenášení. Nosný popruh není vhodný pro přepravu přístroje pomocí
jeřábu, vidlicového zdvižného vozíku anebo podobného mechanického zdvihacího zaříze-
ní.
Všechny vázací prostředky (pásy, spony, řetězy atd.), které se používají v souvislosti s pří-
strojem nebo jeho součástmi, je zapotřebí pravidelně kontrolovat (např. kvůli případnému
mechanickému poškození, korozi nebo změnám vlivem okolního prostředí).
Interval a rozsah kontrol musí odpovídat alespoň aktuálně platným národním normám a
směrnicím.
Při použití adaptéru pro připojení ochranného plynu hrozí nebezpečí nepozorovaného úni-
ku ochranného plynu, který je bez barvy a bez zápachu. Před montáží utěsněte závity
adaptéru pro připojení ochranného plynu na straně přístroje vhodnou teflonovou páskou.
Ovlivnění výsled- Pro správnou a bezpečnou funkci svařovacího systému je nutné dodržet následující para-
ků svařování metry týkající se kvality ochranného plynu:
- velikost pevných částic < 40 μm
- tlakový rosný bod < -20 °C
- max. obsah oleje < 25 mg/m³
151
Nebezpečí souvi- Lahve s ochranným plynem obsahují stlačený plyn a při poškození mohou vybuchnout.
sející s lahvemi s Protože tyto lahve tvoří součást svařovacího vybavení, musí se s nimi zacházet velmi opa-
ochranným ply- trně.
nem
Chraňte tlakové lahve s ochranným plynem před vysokými teplotami, mechanickými nára-
zy, struskou, otevřeným plamenem, jiskrami a elektrickým obloukem.
Lahve s ochranným plynem montujte ve svislé poloze a upevněte je podle návodu, aby se
nemohly převrhnout.
Používejte vždy předepsaný typ lahví s ochranným plynem a k tomu určené příslušenství
(redukční ventil, hadice a spojky apod.). Používejte pouze bezvadné lahve s ochranným
plynem a příslušenství.
Při otevírání ventilu na lahvi s ochranným plynem odvraťte obličej od vývodu plynu.
Dodržujte údaje výrobce a příslušné národní i mezinárodní předpisy pro lahve s ochran-
ným plynem a jejich příslušenství.
Bezpečnostní Převrácení přístroje může znamenat ohrožení života! Přístroj postavte na rovný a pevný
opatření na pra- podklad.
covišti a při pře- - Úhel náklonu maximálně 10° je přípustný.
pravě
V prostorách s nebezpečím požáru a výbuchu platí zvláštní předpisy
- dodržujte příslušná národní a mezinárodní ustanovení.
Umístění a provoz přístroje musí odpovídat stupni krytí uvedenému na jeho výkonovém
štítku.
152
Přístroj umístěte tak, aby kolem něho byl volný prostor do vzdálenosti 0,5 m (1 ft. 7.69 in.),
tím se zajistí nerušený přívod a odvod chladicího vzduchu.
Při přepravě přístroje dbejte na dodržování platných národních a místních směrnic a před-
pisů pro předcházení úrazům. To platí zejména pro směrnice, které zajišťují bezpečnost v
oblasti dopravy.
Aktivní přístroje nezvedejte ani nepřepravujte. Přístroje před přepravou nebo zvednutím
vypněte!
Před každou přepravou přístroje zcela odčerpejte chladicí médium a demontujte následu-
jící součásti:
- podavač drátu
- cívku s drátem
- lahev s ochranným plynem
Bezpečnostní Používejte přístroj pouze tehdy, jsou-li všechna bezpečnostní zařízení plně funkční. Pokud
předpisy v nor- tato bezpečnostní zařízení nejsou zcela funkční, existuje nebezpečí
málním provozu - ohrožení zdraví a života obsluhy nebo dalších osob,
- poškození přístroje a jiného majetku provozovatele a
- zhoršení efektivnosti práce s přístrojem.
CS
Před zapnutím přístroje opravte bezpečnostní zařízení, která nejsou plně funkční.
Nejméně jednou týdně prohlédněte přístroj, zda nevykazuje vnější viditelná poškození, a
přezkoušejte funkčnost bezpečnostních zařízení.
Lahev s ochranným plynem vždy dobře upevněte a před přepravou jeřábem ji demontujte.
Pro použití v našich přístrojích je z důvodu fyzikálně chemických vlastností (elektrická vo-
divost, mrazuvzdornost, snášenlivost s ostatními materiály apod.) vhodné pouze originální
chladicí médium výrobce.
Dojde-li při použití jiných systémových komponent nebo chladicí média k jakékoliv škodě,
výrobce nepřebírá záruku a všechny ostatní záruční nároky zanikají.
Cooling Liquid FCL 10/20 není vznětlivý. Chladicí médium na bázi ethanolu je za určitých
okolností vznětlivé. Chladicí médium přenášejte pouze v uzavřených originálních nádo-
bách a udržujte mimo dosah zápalných zdrojů.
153
Uvedení do pro- U dílů pocházejících od cizích výrobců nelze zaručit, že jsou navrženy a vyrobeny tak, aby
vozu, údržba a vyhověly bezpečnostním a provozním nárokům.
opravy - Používejte pouze originální náhradní a spotřební díly (platí i pro normalizované sou-
části).
- Bez svolení výrobce neprovádějte na přístroji žádné změny, vestavby ani přestavby.
- Součásti, které vykazují nějakou vadu, ihned vyměňte.
- V objednávkách uvádějte přesné pojmenování a číslo podle seznamu náhradních dílů
a rovněž sériové číslo vašeho přístroje.
Šrouby pláště zajišťují spojení s ochranným vodičem pro uzemnění dílů pláště.
Vždy používejte originální šrouby pláště v odpovídajícím počtu a s uvedeným krouticím
momentem.
Bezpečnostní Výrobce doporučuje nechat provést alespoň jednou za 12 měsíců bezpečnostní přezkou-
přezkoušení šení přístroje.
Likvidace odpadu Nevyhazujte tento přístroj s komunálním odpadem! Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních a její implementace do národního práva se musí
elektrická zařízení, která dosáhla konce své životnosti, shromažďovat odděleně a ode-
vzdávat k ekologické recyklaci. Zajistěte, aby použitý přístroj byl předán zpět prodejci,
nebo získejte informace o schváleném místním sběrném systému či systému likvidace od-
padu. Nedodržování této evropské směrnice může mít negativní dopad na životní prostředí
a vaše zdraví!
Bezpečnostní Přístroje s označením CE splňují základní požadavky směrnic pro nízkonapěťovou a elek-
označení tromagnetickou kompatibilitu (odpovídající výrobkovým normám řady EN 60 974).
Svařovací přístroje s označením CSA splňují požadavky obdobných norem platných pro
USA a Kanadu.
Zálohování dat Uživatel je odpovědný za zálohování dat při změně nastavení oproti továrnímu nastavení
přístroje. Výrobce neručí za ztrátu či vymazání vašich uživatelských nastavení uložených
v tomto zařízení.
154
Autorské právo Autorské právo na tento návod k obsluze zůstává výrobci.
Text a vyobrazení odpovídají technickému stavu v době zadání do tisku. Změny vyhraze-
ny. Obsah tohoto návodu k obsluze nezakládá žádné nároky ze strany kupujícího. Uvítáme
jakékoliv návrhy týkající se zlepšení dokumentace a upozornění na případné chyby v ná-
vodu k obsluze.
CS
155
Všeobecné informace
Koncepce přístro- Robotový podavač drátu VR 1500-PAP je určen speciálně pro montáž na robota.
je Podavač VR 1500-PAP je dostupný ve třech provedeních:
- VR 1500-PAP/D: digitální provedení
- VR 1500-PAP/A: analogové provedení bez PC-Boardu
- KD 1500-PAP-11: analogové provedení bez PC-Boardu a přípojky ochranného plynu
Robotový podavač drátu je řízen pomocí svařovacího zdroje nebo řízení robota.
Prostorové uspo-
řádání
(7)
(6)
(5)
(8)
(9)
(3) (4)
(10)
(2)
(1)
(*)
156
Oblast použití Veškeré použití MIG/MAG v automatizovaném režimu (jen pro vnitřní zařízení)
(2)
CS
Varovná upozor- Varovná upozornění a bezpečnostní symboly nesmí být odstraněny ani zabarveny. Sym-
nění na přístroji boly varují před chybnou obsluhou, která může mít za následek závažné škody na zdraví
a majetku.
Profuk
profuk hořáku VR 1500 basic v kombinaci s profukem plynového vedení, pouze tovární ve-
stavba
pro vyčištění svařovacího hořáku pomocí stlačeného vzduchu přes plynové vedení, max.
7 barů
Vedení drátu
pro chráněný transport drátu od cívky s drátem k podavači VR 1500-PAP, dostupný v růz-
ných délkách. Vedení drátu rovněž zajišťuje konstantní podávání drátu.
157
Ovládací prvky, přípojky a mechanické součásti
Bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Chybná obsluha může způsobit závažné zranění osob a materiální škody.
Popsané funkce používejte teprve poté, co si přečtete následující dokumenty a porozumíte
jejich obsahu:
► tento návod k obsluze
► všechny návody k obsluze systémových komponent, zejména bezpečnostní předpisy
(3)
(4)
Ovládací prvky
158
Přípojky (1) Záslepka nebo volitelný profuk
(1) (2)
(2) Přípojka ochranného plynu svařo-
vacího hořáku
(3) (3) Volitelný snímač tlaku plynu VR
1500 nebo volitelná digitální kontro-
(4)
la plynu (Digital Gas Control)
(5) (4) Přípojka vedení CAT svařovacího
hořáku
(6)
(5) Přípojka vstupu ochranného plynu
(7) (6) Přípojka řídicího vedení
(7) Přípojka svařovacího potenciálu
(prodlužovací hadicová souprava)
pro použití s plynovým chlazením
(8) (8) Přípojka svařovacího hořáku
CS
159
Seřízení podavače VR 1500-PAP se svařovacím
zdrojem
POZOR!
Nebezpečí poranění rotujícími ozubenými koly a rotujícími hnacími díly.
160
Seřízení podavače VR 1500-PAP je úspěšně dokončeno, jakmile se na displeji zobrazí
hodnoty „PPU“ a „—-“.
CS
161
Nasazení / výměna podávacích kladek
Všeobecné infor- Pro zajištění optimálního posuvu drátové elektrody musí podávací kladky odpovídat prů-
mace měru drátu a jeho legování.
Přehled dostupných podávacích kladek a možnost jejich nahrazení najdete v seznamu ná-
hradních dílů.
Podavače pro V USA jsou veškeré podavače drátu distribuovány bez podávacích kladek. Po nasazení
USA cívky s drátem je třeba nasadit podávací kladky do podavače drátu.
Nasazení/výmě-
1 2
1 2
na podávacích
kladek
1
4
2
1
4
6
6 5
2
4
1
2
162
Zavedení drátové elektrody
Izolované vedení
drátové elektrody VAROVÁNÍ!
k podavači drátu V případě zkratu na kostře nebo zemního zkratu neizolované drátové elektrody hrozí
nebezpečí škody na zdraví a majetku a zhoršení výsledku svařování.
Při automatizovaných činnostech veďte drátovou elektrodu z bubnu se svařovacím drá-
tem, velké cívky nebo cívky s drátem k podavači drátu (např. pomocí hadice podávání drá-
tu); elektroda musí být izolovaná.
Použití hadic podávání drátu zajistí izolované vedení drátové elektrody k podavači drátu.
Hadice podávání drátu neveďte přes ostré hrany, aby se zabránilo jejich prodření. Případ-
ně používejte držák hadic nebo ochranu proti oděru. K bezpečnému vedení drátové elek-
trody přispívají i spojovací součásti a víka bubnů se svařovacím drátem.
CS
Zavedení drátové
elektrody POZOR!
Nebezpečí poranění v důsledku pružnosti navinuté drátové elektrody.
Při zavádění drátové elektrody do 4kladkového pohonu pevně držte konec drátové elek-
trody, abyste zabránili poranění v důsledku jejího rychlého zpětného protočení.
POZOR!
Nebezpečí poškození svařovacího hořáku ostrými hranami konce drátové elektrody.
Před zaváděním drátové elektrody pečlivě odstraňte otřepy na jejím konci.
1 2
1 2
1 4
4
2
163
3 4
3 4
2
POZOR!
Nebezpečí poranění vysouvanou drátovou elektrodou.
Během tisknutí tlačítka zavedení drátu nebo tlačítka hořáku držte svařovací hořák směrem
od obličeje a těla a používejte vhodné ochranné brýle.
1 2
5 6
Nastavení přítla-
ku UPOZORNĚNĺ!
Přítlak nastavte tak, aby drátová elektroda nebyla deformována, ale přesto bylo za-
ručeno dokonalé podávání drátu.
164
Směrné hodnoty HR TR KS
1
1
1 přítlaku
Hliník 1,5 - 3,5 - 4,5
Ocel 3-4 1,5 -
1
CrNi 3-4 1,5 -
Podávací kladky:
HR = polokulaté (Halbrund)
TR = lichoběžníková drážka (Trapeznut)
KS = plast (Kunststoff)
CS
165
Ošetřování, údržba a likvidace odpadu
Všeobecné infor- Při normálních provozních podmínkách vyžaduje svařovací zdroj pouze minimum péče a
mace údržby. Pokud chcete udržet svařovací systém v provozuschopném stavu po řadu let, je
však bezpodmínečně nutné dodržovat následující pokyny.
VAROVÁNÍ!
Úraz elektrickým proudem může být smrtelný.
Před otevřením přístroje
► Přepněte síťový vypínač do polohy - O -.
► Odpojte přístroj od sítě.
► Opatřete přístroj srozumitelným štítkem s varováním před opětovným zapojením.
► Použitím vhodného měřicího přístroje se ujistěte, že součástky, které mohou mít elek-
trický náboj (např. kondenzátory), jsou vybité.
Při každém uve- - přezkoušejte svařovací hořák, propojovací hadicové vedení a uzemnění, zda nejsou
dení do provozu poškozené
- proveďte optickou kontrolu podávacích kladek a vedení drátu, zda nejsou poškozené
- přezkoušejte přítlak podávacích kladek a případně ho nastavte
- kontrolujte pevné utažení veškerých šroubových spojení mezi robotem, uchycením
podavače drátu a podavačem drátu
Každých 6 měsí- - Demontujte bočnice přístroje a vyčistěte vnitřek pomocí suchého, redukovaného stla-
ců čeného vzduchu.
UPOZORNĚNĺ!
Nebezpečí poškození elektronických součástek.
Nefoukejte vzduch na elektronické součástky z příliš malé vzdálenosti.
Likvidace odpadu Likvidace odpadu musí být provedena v souladu s platnými národními a mezinárodními
předpisy.
166
Technické údaje
VR 1500-PAP
Napájecí napětí 55 V DC
Jmenovitý proud 4A
Průměr drátu 0,8 - 1,6 mm
0.03 - 0.06 in.
Rychlost drátu 0,5 - 22 m/min
19.69 - 866.14 ipm.
Utahovací moment 4 Nm
Krytí IP 21
Rozměry d / š / v 320 x 230 x 265 mm
12.60 x 9.06 x 10.43 in.
Hmotnost 5,7 kg
12.57 Ib.
Pohon 4kladkový
Maximální tlak ochranného plynu 7 barů
101 psi.
CS
167
168
ሺᮜⲴ䈫㘵˖
਼ᰦҏ䈧䚥ᆸӗ૱ᆹޘ㿴〻ˈԕ⺞⭘֯؍൪ᡰѝⲴᆹޘDŽ䉘֯⭘ӗ૱ᴹࣙҾᨀ儈ަ֯⭘
ሯભоਟ䶐ᙗDŽ䘉ᱟਆᗇ㢟ྭ᭸᷌ⲴสᵜࡽᨀDŽ
ᆹޘḷᘇ䈤᰾
ড䲙!
㺘⽪ᆈ൘ⴤ᧕ড䲙DŽ
► 㤕нҸԕ䚯ˈݽሶሬ㠤↫ӑᡆѕ䟽ⲴӪ䓛ՔᇣDŽ
䆖!
㺘⽪ᆈ൘▌൘ড䲙ⲴᛵߥDŽ
► 㤕нҸԕ䚯ˈݽਟ㜭Պሬ㠤↫ӑᡆѕ䟽ⲴӪ䓛ՔᇣDŽ
ሿᗳ!
㺘⽪ਟ㜭ሬ㠤䍒ӗᦏཡᡆӪ䓛ՔᇣⲴᛵߥDŽ
► 㤕нҸԕ䚯ˈݽਟ㜭Պሬ㠤䖫ᗞⲴӪ䓛Քᇣ઼/ᡆ䍒ӗᦏཡDŽ
ZH
⌘!
㺘⽪ਟ㜭Պሬ㠤н㢟ਾ᷌৺䇮༷ᦏൿDŽ
䟽㾱!
㺘⽪᧕лᶕሶ㔉ࠪ↓⺞ᨀ⽪৺ަԆаӋᶱѪᴹ⳺ⲴؑDŽ
䈕ḷᘇᒦн㺘⽪ᆈ൘▌൘ড䲙ⲴᛵߥDŽ
ᖃⴻࡠ“ᆹޘ㿴〻”ㄐ㢲ѝᡰ䘠Ⲵԫօḷᘇᰦˈ䜭㾱ṬཆሿᗳDŽ
169
170
ⴞᖅ
ᆹޘ㿴㤳 173
ᾲ䘠 173
ㅖਸ㿴ᇊⲴ֯⭘ 173
⧟ຳᶑԦ 173
䘀㩕୶Ⲵ䍓ԫ 174
ӪઈⲴ䍓ԫ 174
⭥Ⓚ䘎᧕ 174
؍ᣔᛘ㠚ᐡ઼ԆӪ 174
ᶕ㠚ᴹ∂≄փ઼㫨⊭Ⲵড䲙 175
⚛㣡伎⒵ӗ⭏Ⲵড䲙 175
ᶕ㠚⭥Ⓚ⭥⍱઼✺᧕⭥⍱Ⲵড䲙 175
ᵲᮓ✺᧕⭥⍱ 176
EMC 䇮༷࠶㓗 177
EMC ᧚ᯭ 177
EMF ᧚ᯭ 177
⢩↺ডᇣ 177
ᖡ૽✺᧕᭸᷌Ⲵഐ㍐ 178
ᶕ㠚؍ᣔ≄փ≄⬦Ⲵড䲙 178
䙨ࠪⲴ؍ᣔ≄փӗ⭏Ⲵড䲙 179
ᆹ㻵ս㖞઼䘀䗃ᵏ䰤Ⲵᆹ᧚ޘᯭ 179
↓ᑨѝⲴᆹ᧚ޘᯭ 179
䈳䈅ǃ㔤ᣔ઼㔤؞ 180
ᆹޘᢰᵟỰḕ 180
ᓏᯉ༴⨶ 180
ᆹޘḷᘇ 181
ᮠᦞ؍ᣔ 181
⡸ᵳ 181
ᾲ䘠 182
ZH
䇮༷䇮䇑ᯩṸ 182
㔃ᶴᾲ㿸 182
ᓄ⭘ 183
䍗㤳ത 183
䇮༷кⲴ䆖ᨀ⽪ 183
䘹亩 183
ݳԦǃ᧕ਓ઼ᵪỠ㓴Ԧ 184
ᆹޘ 184
ᵪỠ㓴Ԧ 184
ᵪỠ㓴Ԧ 184
᧕ਓ 185
ṑ߶ᑖ⭥ⓀⲴ VR 1500-PAP ...................................................................................................................... 186
ᾲ䘠 186
ṑ߶ᑖ⭥ⓀⲴ VR 1500-PAP ................................................................................................................. 186
ᆹ㻵/ᴤᦒ䘱э䖞 188
а㡜䈤᰾ 188
㖾⡸䘱эᵪ 188
ᨂޕ/ᴤᦒ䘱э䖺 188
䘱✺ޕэ 189
ሶ㔍㕈ਾⲴ⭥ᶱэо䘱эᵪ䘎 189
䘱⭥ޕᶱэ 189
䇮㖞᧕䀖࣋ 190
㔤ᣔǃ઼ޫ؍ᓏᯉ༴⨶ 192
а㡜䈤᰾ 192
⇿⅑䈳䈅ᰦ 192
⇿ 6 њᴸ 192
ᓏᯉ༴⨶ 192
ᢰᵟᮠᦞ 193
VR 1500-PAP........................................................................................................................................ 193
171
Appendix 195
172
ᆹޘ㿴㤳
ᾲ䘠 䈕䇮༷᤹➗ᖃࡽᢰᵟ≤ᒣԕ৺ޜ䇔Ⲵᆹޘᢰᵟ㿴㤳ࡦ䙐DŽնᱟྲ᷌䭉䈟ᡆ䭉䈟֯⭘ˈ
ӽሶ
- ေ㛱ӪઈᡆㅜйᯩӪઈⲴӪ䓛ᆹޘǃ
- 䙐ᡀ䇮༷ᦏൿ઼ӪઈⲴަԆ䍒ӗᦏཡǃ
- ᖡ૽䇮༷Ⲵ儈᭸䘀DŽ
ᡰᴹо䇮༷䈳䈅ǃǃ઼ޫ؍㔤Ⲵޣ؞Ӫઈ䜭ᗵ享
- 䇝㓳ᴹ㍐ǃ
- ާ༷✺᧕ᯩ䶒Ⲵ⸕䇶ф
- ᆼᮤ䰵䈫ᒦѕṬ䚥ᆸᵜ䈤᰾ҖDŽ
ᓄ㓸ሶ䈤᰾Җ؍ᆈ൘䇮༷Ⲵ֯⭘൪ᡰDŽѪሩ䈤᰾ҖⲴ㺕ˈݵ䘈ᓄ䚥ᆸоһ᭵
䱢㤳઼⧟ຳ؍ᣔⲴޣ䙊⭘৺ᖃൠⲴ⧠㹼㿴ᇊDŽ
䇮༷кⲴᡰᴹᆹ઼ޘড䲙ᨀ⽪
- ؍ᤱѪਟ䈫⣦ᘱ
- нᗇᦏൿ
- нᗇ৫䲔
- нᗇ䚞ⴆˈ㾶ⴆᡆ⎲ⴆDŽ
ᆹ઼ޘড䲙ᨀ⽪൘䇮༷кⲴս㖞ˈ৲㿱䇮༷䈤᰾ҖⲴ“ᾲ䘠”аㄐDŽ
᧕䙊䇮༷ࡽ㾱ᧂ䲔ਟ㜭ေ㛱ᆹⲴޘ᭵䳌DŽ
䘉ޣ㌫ࡠᛘⲴ࠷䓛ᆹޘʽ
ㅖਸ㿴ᇊⲴ֯⭘ ਚ㜭᤹➗“ㅖਸ㿴ᇊⲴ֯⭘”аㄐᡰ䘠Ⲵᇩ֯⭘䈕䇮༷DŽ
ZH
䇮༷ӵ䲀֯⭘࣏⦷䬝⡼кᤷᇊⲴ✺᧕ᐕ㢪DŽ
ަԆ⭘䙄ᡆަԆ֯⭘ᯩᔿ䜭㻛㿶Ѫнㅖਸ㿴ᇊDŽࡦ䙐୶ሩ⭡↔ӗ⭏Ⲵᦏཡн䍏ᴹ䍓ԫDŽ
ㅖਸ㿴ᇊⲴ֯⭘䘈वᤜ
- ᆼᮤ䰵䈫ᒦ䚥ᆸ䈤᰾ҖѝⲴᡰᴹᨀ⽪
- ᆼᮤ䰵䈫ᒦ䚥ᆸᡰᴹᆹ઼ޘড䲙ᨀ⽪
- ඊᤱỰޫ؍઼؞ᐕDŽ
䇮༷нᗇ⭘Ҿԕл⭘䙄˖
- ㇑䚃䲔䵌
- ⭥⊐/㫴⭥⊐⭥ݵ
- ਁࣘᵪࣘ
䇮༷ӵ䲀ᐕ୶Աъ֯⭘DŽࡦ䙐୶нሩ൘ᇦᓝ֯⭘ᕅ䎧Ⲵᦏཡ䍏䍓DŽ
ࡦ䙐୶ሩ✺᧕㕪䲧ᡆ✺᧕䭉䈟н䍏ᴹ䍓ԫDŽ
⧟ຳᶑԦ ൘ᤷᇊⲴ㤳തԕཆ֯⭘ᡆᆈ᭮䇮༷䜭㻛㿶Ѫнㅖਸ㿴ᇊDŽࡦ䙐୶ሩ⭡↔ӗ⭏Ⲵᦏཡн䍏ᴹ
䍓ԫDŽ
⧟ຳᓖ㤳ത:
- 䘀㹼ᰦ˖-10 °C 㠣 + 40 °C˄14 °F 㠣 104 °F˅
- 䘀䗃઼ᆈ᭮ᰦ˖-20 °C 㠣 + +55 °C˄-4 °F 㠣 131 °F˅
ሩオ≄⒯ᓖ˖
- 40 °C (104 °F) ᰦˈᴰ儈Ѫ 50 %
- 20 °C (68 °F) ᰦˈᴰ儈Ѫ 90 %
⧟ຳオ≄˖ᰐቈǃᰐ䞨ǃᰐ㞀㲰ᙗ≄փᡆ⢙䍘ㅹDŽ
⎧ᤄ˖ᴰ儈 2000 ㊣ (6561 ft.8.16 in.)
173
䘀㩕୶Ⲵ䍓ԫ 䘀㩕୶䴰؍䇱ਚ⭡лࡇуӪ֯⭘䇮༷˖
- ⟏ᚹᆹ઼ޘһ᭵䱢㤳สᵜ㿴ᇊᒦ᧕ਇ䗷䇮༷ᤷሬ
- 䰵䈫ǃ⨶䀓䈕䈤᰾Җѝᇩˈቔަᱟ“ᆹޘ㿴〻”аㄐˈᒦㆮᆇ⺞䇔
- ᧕ਇ䗷✺᧕᭸᷌㾱≲Ⲵޣษ䇝DŽ
ᗵ享ᇊᵏỰḕ䈕Ӫઈᱟާ༷ᆹޘ䇶DŽ
ӪઈⲴ䍓ԫ ᡰᴹ㻛ᦸᵳᔰኅо䈕䇮༷ޣᐕⲴӪઈˈ䜭ᴹ䍓ԫ൘ᔰᐕѻࡽ
- Ҷ䀓ᆹ઼ޘһ᭵䱢㤳สᵜ㿴ᇊ
- 䰵䈫䈕䈤᰾Җѝᇩˈቔަᱟ“ᆹޘ㿴〻”аㄐˈᒦㆮᆇ⺞䇔ᵜӪᐢ⨶࠶ݵ䀓
ᒦሶ⺞ᇎ䚥ᆸDŽ
ᔰᐕ൪ᡰࡽ⺞؍ণ֯൘ᰐӪ٬ᆸⲴ⣦ߥлҏнՊࠪ⧠ӪઈՔӑ઼䍒ӗᦏཡDŽ
⭥Ⓚ䘎᧕ ާᴹ䖳儈仍ᇊ٬Ⲵ䇮༷ਟ㜭Պഐަ⭥⍱⎸㙇㘼ᖡ૽⭥ⓀⲴ⭥䍘䟿DŽ
䘉ਟ㜭Պ൘ԕлࠐњᯩ䶒ሩ䇨ཊ䇮༷㊫ර䙐ᡀᖡ૽˖
- 䘎᧕䲀ࡦ
*) ᴰབྷ䇨⭘⭥Ⓚ䱫ᣇⲴޣḷ߶
-
*) ᴰሿ⸝䐟࣏⦷㾱≲Ⲵޣḷ߶
-
*)⭥ޡޜ㖁᧕ਓ༴
䈧৲䰵“ᢰᵟᮠᦞ”
൘䘉ᛵߥлˈᐕলӪઈᡆ֯⭘䈕䇮༷ⲴӪઈᓄỰḕ䇮༷ᱟ㜭ཏ↓ᑨ䘎᧕ˈᒦ൘䘲
ᖃᛵߥлоޜ⭥ਨቡ↔һ䘋㹼⋏䙊DŽ
䟽㾱ʽ䈧⺞⭥؍Ⓚ䘎᧕ᐢ↓⺞᧕ൠ
؍ᣔᛘ㠚ᐡ઼ԆӪ 䇮༷ⲴӪઈਟ㜭䶒Ѥ䈨ཊড䲙ˈֻྲ˖
- ⚛㣡৺䠁⺾⡷伎⒵
- ⭥ᕗ䗀ሴˈՊ䙐ᡀ䜘৺Ⳟ㛔ᦏՔ
- 䓛༴ާᴹডᇣᙗⲴ⭥⻱൪ѝਟ㜭ড৺ᗳ㜿䎧ᨿಘ֯⭘㘵Ⲵ⭏ભ
- ⭡Ҿ⭥Ⓚ⭥⍱઼✺᧕⭥⍱㘼ᕅ䎧䀖⭥↫ӑ
- ᴤབྷⲴಚ丣⊑ḃ
- ᴹᇣⲴ✺᧕✏ቈ઼≄փ
䇮༷ᰦᗵ享ク⵰ਸ䘲Ⲵ䱢ᣔᴽDŽ䱢ᣔᴽᗵ享ާ༷ԕл⢩ᙗ˖
- 䱢⚛
- 㔍㕈фᒢ⠕
- 㾶ⴆޘ䓛ǃᰐᦏф⣦ᘱ㢟ྭ
- ᆹޘཤⴄ
- ᰐধ㝊Ⲵ䮯㼔
䱢ᣔᴽवਜ਼ཊн਼Ⲵ⢙૱DŽӪઈᓄ˖
- ֯⭘䱢ᣔ䶒㖙ᡆ↓㿴└ݹ䮌ԕ؍ᣔ䜘઼䶒䜘ˈ䱢→ਇࡠ㍛ཆ㓯ǃ儈৺⚛㣡ᦏՔ
- ֙ᡤާ༷ח䶒؍ᣔ˄䱢ᣔ䶒㖙ਾᯩ˅࣏㜭Ⲵ↓㿴ᣔⴞ䮌
- ク⵰㔃ᇎф൘▞⒯⧟ຳлҏ㜭ᨀ㔍㕈؍ᣔⲴ䶻
- ֙ᡤਸ䘲Ⲵ྇˄㔍㕈ф䳄✝˅ԕ؍ᣔৼ
- ֙ᡤ㙣䜘ᣔާԕ䱽վಚ丣ডᇣᒦ䱢→ਇՔ
174
ԫօ䇮༷䘀㹼䗷〻ѝᡆ䘋㹼✺᧕ᰦˈᓄ֯ᡰᴹӪઈ˄⢩࡛ᱟݯㄕ˅䘌ᐕ४ฏDŽնᱟˈ
ྲ᷌䱴䘁ᴹӪˈᓄᖃ˖
- ⺞⌘ަ؍ࡠޘ䜘ড䲙˄⭥ᕗࡪড䲙ǃ⚛㣡伎⒵㠤Քড䲙ǃᴹᇣ✺᧕✏ቈǃಚ丣ǃ
⭡⭥Ⓚ⭥⍱઼✺᧕⭥⍱ӗ⭏Ⲵ▌൘ড䲙ㅹ˅
- ᨀ䘲ਸⲴ؍ᣔ㻵㖞
- ᡆ㘵ˈᐳ䇮䘲ᖃⲴᆹޘ㖁/ᆹޘᒅDŽ
ᶕ㠚ᴹ∂≄փ઼㫨 ✺᧕䗷〻ѝӗ⭏Ⲵ✏䴮ਜ਼ᴹᴹᇣ≄փ઼㫨⊭DŽ
⊭Ⲵড䲙
✺᧕✏䴮ਜ਼ᴹаӋ⢙䍘ˈ䘉Ӌ⢙䍘൘ḀӋᛵߥлਟ㜭Պሬ㠤ࠪ⭏㕪䲧ᡆⱼ⯷DŽ
֯ᛘⲴ䶒䜘䘌✺᧕✏䴮઼≄փDŽ
✏䴮઼ᴹᇣ≄փ
- нᗇ㻛੨ޕ
- ᗵ享֯⭘䘲ᖃⲴᯩ⌅Ӿᐕ४ฏѝᣭ䎠DŽ
⺞؍㠣ቁ᤹➗ 20 ・ᯩ㊣/ሿᰦⲴ䙊仾䟿ᓄݵ䏣Ⲵᯠ勌オ≄DŽ
ࡉˈᗵ享֙ᡤާᴹ࣏≗㜭Ⲵ䱢ᣔ䶒㖙DŽ
ྲ᷌ᵚ䘋㹼✺᧕ˈ䈧ޣ䰝؍ᣔ≄փ≄⬦䰰ᡆѫ≄ⓀDŽ
ྲ᷌ሩᣭ੨㜭࣋ᱟ䏣ཏᆈᴹԫօ⯁䰞ˈᓄሶ⍻ᗇⲴᴹ∂⢙䍘ᧂ᭮٬оݱ䇨Ⲵᶱ䲀٬䘋㹼
∄䖳DŽ
䲔ަԆ䜘Ԧԕཆˈлࡇ䜘ԦҏՊᖡ૽✺᧕✏䴮Ⲵ∂ᙗ〻ᓖ˖
- ⭘ҾᐕԦⲴ䠁
- ⭥ᶱ
- 㦟Ⳟ
- ⌱ࡲǃ㝡㜲ࡲㅹ
ZH
ഐ↔ˈᓄ䇔ⵏ⹄䈫ᡰࡇ䜘ԦⲴޣᶀᯉᆹޘᮠᦞ㺘઼ࡦ䙐୶㿴㤳DŽ
᱃⟳㫨⊭˄ྲⓦࡲ✏䴮˅ᓄ䘌⭥ᕗⲴ䗀ሴ४ฏDŽ
⚛㣡伎⒵ӗ⭏Ⲵড ⚛㣡伎⒵Պᕅਁ⚛⚮઼⠶⛨DŽ
䲙
нᗇ൘ਟ⟳ᶀᯉ䱴䘁✺᧕DŽ
߶༷ྭ䘲ᖃⲴǃ㓿䗷ỰḕⲴ⚝⚛ಘDŽ
⚛㣡઼⚬✝Ⲵ䠁䜘Ԧҏਟ㜭䙊䗷㓶ሿ㻲㕍઼ᔰਓ䘋ޕ䛫䘁४ฏDŽ䟷ਆᓄⲴ᧚ᯭˈ䚯ݽ
⭡↔ӗ⭏ⲴਇՔ઼⚛⚮ড䲙DŽ
ྲ᷌⋑ᴹ᤹➗ᓄⲴഭᇦ઼ഭ䱵ḷ߶䘋㹼亴༴⨶ˈࡉнᗇ൘ᴹ⚛⚮઼⠶⛨ড䲙Ⲵ४ฏԕ৺
ሱ䰝Ⲵ㖀ǃẦᡆ㇑䚃ѝ䘋㹼✺᧕DŽ
нݱ䇨൘ᆈ᭮䗷≄փǃ⟳ᯉǃⸯ⢙⋩઼㊫լ⢙૱Ⲵᇩಘк䘋㹼✺᧕DŽ䘉Ӌ⢙䍘Ⲵ↻⮉Պ䙐
ᡀ⠶⛨ড䲙DŽ
ᶕ㠚⭥Ⓚ⭥⍱઼✺ ⭥ࠫਟ㜭Պড৺⭏ભᡆ㠤Ӫ↫ӑDŽ
᧕⭥⍱Ⲵড䲙
࠷य䀖᪨䇮༷ཆⲴᑖ⭥㻵༷㓴ԦDŽ
175
ᓄ㓸ሶ䘱эᵪ㖞Ҿ࠶ݵ㔍㕈Ⲵ㺘䶒кˈᡆ㓸֯⭘䘲ᖃⲴ㔍㕈䘱эᵪ᭟ᷦDŽ
䈧⺞؍᭮㖞ާᴹ㢟ྭ㔍㕈ᙗⲴѤᰦᒢ⠕؍ᣔෛᡆ䱢ᣔ㖙ˈԕ؍ᣔᛘ઼ԆӪ䘌བྷൠᡆ᧕ൠ
⭥սDŽ↔Ѥᰦ؍ᣔෛᡆ䱢ᣔ㖙ᗵ享䏣ԕ㾶ⴆ䓛փоབྷൠᡆ᧕ൠ⭥սѻ䰤Ⲵᮤњ४ฏDŽ
ᡰᴹ⭥㔶઼ᕅ㓯ᗵ享䘎᧕⢒പǃᆼྭᰐᦏǃ㔍㕈ᒦфቪረ䘲ᖃDŽ・ণᴤᦒᶮࣘⲴ䘎᧕ԕ৺
✗❖ǃᦏൿᡆቪረн䏣Ⲵ⭥㔶઼ᕅ㓯DŽ
൘⇿⅑֯⭘ࡽˈ֯⭘ᷴ⺞⭥؍Ⓚ䘎᧕ᱟ㍗ᇶⲴDŽ
ྲ᷌⭥Ⓚ㓯ᑖᴹਓᔿ᧕ཤˈࡉ䴰ത㔅㓥䖤ሶ⭥Ⓚ㓯㠣ቁ䖜 180° ᒦ䘋㹼亴࣐䖭DŽ
࠷य൘䓛փᡆ䓛փ䜘սⲴઘത㕐㔅⭥㔶઼ᕅ㓯DŽ
⭥ᶱ˄⭥✺ᶑǃ䫘ᶱǃ✺эㅹ˅
- нᗇ⎨ߧޕত⏢փѝ
- нᗇ൘᧕䙊⭥Ⓚᰦ䀖᪨⭥ᶱDŽ
൘єњ⭥ⓀⲴ✺᧕⭥ᶱѻ䰤ˈަѝањ⭥ⓀⲴᔰ䐟⭥ਟ㜭Պ㘫ؽDŽ൘ḀӋᛵߥлˈ਼ᰦ
䀖᪨єњ⭥ᶱⲴ⭥սਟ㜭Պ㠤Ӫ↫ӑDŽ
ᆹᧂᴹ䍴ṬⲴ⭥ᐕᇊᵏỰḕ⭥Ⓚ㓯ˈԕ؍䇱؍ᣔ᧕ൠ㓯㜭↓ᑨᐕDŽ
䇮༷ᗵ享൘䟷⭘Ҷᑖᴹ؍ᣔ᧕ൠ㓯Ⲵ⭥Ⓚ઼ᑖᴹ؍ᣔ᧕ൠ㓯䀖⛩ⲴᨂᓗⲴᛵߥлˈᯩਟ䘋
㹼DŽ
ྲ᷌ᡰ䇮༷ᵚ䟷⭘ᑖᴹ؍ᣔ᧕ൠ㓯Ⲵ⭥㖁઼ᑖᴹ᧕ൠ㓯䀖⛩Ⲵᨂᓗˈ䘉ሶ㻛㿶Ѫ䟽བྷ
䗷ཡDŽࡦ䙐୶ሩҾ⭡↔㊫䈟⭘ᡰሬ㠤Ⲵԫօᦏཡнᣵԫօ䍓ԫDŽ
ྲᴹᗵ㾱ˈ䈧ѪᐕԦᨀ䘲ᖃⲴ᧕ൠ䘎᧕DŽ
ޣ䰝ᵚ֯⭘Ⲵ䇮༷DŽ
儈༴ъᰦˈ䈧֯⭘ᆹޘᑖDŽ
䇮༷ѻࡽˈ䈧ሶަޣ䰝ᒦᤄࠪ⭥ⓀᨂཤDŽ
Ѫ䇮༷䱴кᲠ᱃៲Ⲵ䆖ḷ䇶ˈԕ䱢ԆӪ⅑ᨂк⭥Ⓚᨂཤ㘼䟽ᯠᔰ䈕䇮༷DŽ
ᢃᔰ䇮༷ѻਾ˖
- Ѫᡰᴹᑖ⭥䜘Ԧ᭮⭥
- ⺞؍䇮༷ѝⲴᡰᴹ䜘Ԧ൷༴Ҿᯝ⭥⣦ᘱ
ྲ᷌䴰㾱֯⭘ᑖ⭥㻵༷㓴ԦˈࡉᓄᤷᇊਖањӪ൘䘲ᖃⲴᰦޣى䰝⭥ⓀᔰޣDŽ
ᵲᮓ✺᧕⭥⍱ ྲ᷌н䚥ᆸл䶒㔉ࠪⲴᨀ⽪ˈࡉਟ㜭ӗ⭏ᵲᮓ✺᧕⭥⍱ˈሬ㠤ԕлਾ᷌˖
- ⚛⚮ড䲙
- оᐕԦ䘎Ⲵ䜘Ԧ䗷✝
- ؍ᣔ᧕ൠ㓯ᦏ⇱
- 䇮઼༷ަԆ⭥≄䇮༷ᦏൿ
⺞؍ᐕԦ䘎᧕ㄟᆀоᐕԦ⢒പ䘎᧕DŽ
ᐕԦ䘎᧕ㄟᆀᓄቭਟ㜭പᇊ൘✺᧕ս㖞䱴䘁DŽ
ྲ᷌ൠ䶒ᱟሬ⭥Ⲵˈࡉ൘ᷦ䇮䇮༷ᰦ⺞؍䇮༷оൠ䶒࠶ݵ㔍㕈DŽ
֯⭘࠶⍱ಘ઼ৼཤ䘱эᵪㅹ䇮༷ᰦˈ䈧⌘˖ণ֯✺ᷚ/✺䫣ᵚ㻛֯⭘ˈަѝⲴ⭥ᶱҏᱟ
ᑖ⭥ⲴDŽ䈧⺞؍ᵚ㻛֯⭘✺ᷚ/✺䫣൘᭮㖞ᰦ࠶ݵࡠڊ㔍㕈DŽ
൘MIG/MAG㠚ࣘ✺ᰦˈਚ㜭ሶປ✺ݵэӾປ✺ݵэẦǃབྷⴈধᡆ✺эⴈѝ㔍㕈ൠᕅ㠣䘱э
ᵪDŽ
176
EMC 䇮༷࠶㓗 ᭮ሴㅹ㓗 A Ⲵ䇮༷˖
- 㿴ᇊӵ⭘Ҿᐕъ४
- ྲ᷌ᓄ⭘ҾަԆ४ฏˈਟ㜭ᕅਁ㓯䐟䘎᧕઼᭮ሴ᭵䳌DŽ
᭮ሴㅹ㓗 B Ⲵ䇮༷˖
- ┑䏣ት≁४઼ᐕъ४Ⲵ᭮ሴ㾱≲DŽҏ䘲⭘Ҿ֯⭘⭘ޜվ㓯䐟Ⲵ⭥ት≁४DŽ
EMC ᧚ᯭ ᴹᰦˈণ֯㻵㖞Ⲵ䗀ሴㅖਸޣḷ߶䲀٬ˈӽਟ㜭ᖡ૽ᤷᇊⲴᓄ⭘४ฏ˄ֻྲˈ൘਼аս
㖞ᆈ൘ᝏᙗ䇮༷ᡆ㻵㖞ᆹ㻵Ⲵൠ⛩᧕䘁᭦丣ᵪᡆ⭥㿶ᵪᰦ˅DŽ
↔ᰦˈઈᗵ享䟷ਆᓄ᧚ᯭᶕ㓐↓䘉ᛵߥDŽ
᤹➗ഭᇦ৺ഭ䱵⌅㿴ˈỰḕ઼䇴ՠ䱴䘁㻵㖞ⲴᣇᒢᢠᙗDŽԕл䇮༷ᖸਟ㜭᱃ਇ䈕㻵㖞Ⲵᒢ
ᢠ˖
- ᆹޘ䇮༷
- ⭥࣋ǃؑਧ઼ᮠᦞՐ䗃㓯䐟
- IT ઼⭥ؑ䇮༷
- ⍻䟿оṑ߶䇮༷
ZH
3. ㅹ⭥ս䘎᧕
4. ᐕԦ᧕ൠ
- ྲᴹᗵ㾱ˈਟ֯⭘ਸ䘲Ⲵ⭥ᇩಘᔪ・᧕ൠ䘎᧕DŽ
5. ྲᴹᗵ㾱ˈਟ䟷ਆቿ㭭᧚ᯭ
- 䚞㭭䱴䘁ⲴަԆ㻵㖞
- 䚞㭭ᮤњ✺᧕㻵䝽
EMF ᧚ᯭ ⭥⻱൪ਟ㜭䙐ᡀᵚ⸕Ⲵڕᓧᦏᇣ˖
- ᖡ૽䱴䘁ӪઈⲴڕᓧˈྲᗳ㜿䎧ᨿಘ઼ੜ࣋䖵ࣙ䇮༷Ⲵ֙ᡤ㘵
- ྲ᷌ᗳ㜿䎧ᨿಘ֙ᡤ㘵䴰㾱൘䈕䇮༷ઘത䙇⮉ˈᡆ൘✺᧕䗷〻ѝ䶐䘁ˈᗵ享ᨀࡽᖱ≲
५⭏㿱
- ࠪҾᆹޘഐˈ✺᧕⭥㔶઼✺᧕ᐕཤ䜘/䓟ᒢѻ䰤ᓄ؍ᤱቭਟ㜭䘌Ⲵ䐍
- ✺᧕⭥㔶઼㔬ਸ㇑㓯нᗇᢋ൘㛙㞰кˈҏнᗇ㔅൘䓛փ઼䓟ᒢк
⢩↺ডᇣ 䈧؍ᤱǃཤਁǃ㺓⢙઼ᐕާ䘌䘀䖜ѝⲴ䜘ԦDŽֻྲ˖
- 仾ᡷ
- 喯䖞
- 䖺
- 䖤
- ✺эⴈ઼ປ✺ݵэ
䈧यሶըޕ䖜ѝⲴ✺э傡ࣘಘ喯䖞ᡆ傡ࣘ䜘ԦѝDŽ
ӵᖃ䘋㹼ޫ؍ᡆ㔤؞ᰦᯩਟᢃᔰ/ਆлⴆᶯ઼חᶯDŽ
177
ᵏ䰤
- 䈧⺞؍ᡰᴹⴆᶯᐢ༴Ҿ䰝ਸ⣦ᘱˈᒦфᡰᴹחᶯ൷ᐢᆹ᭮ቡսDŽ
- 㓸؍ᤱᡰᴹⴆᶯ઼חᶯ༴Ҿ䰝ਸ⣦ᘱDŽ
Ӿ✺ᷚѝ㝡Ⲵປ✺ݵэᖸਟ㜭䙐ᡀӪ䓛Քᇣ˄ǃ㝨઼ⶋਇՔㅹ˅DŽ
ഐ↔ˈ䈧㓸֯✺ᷚ˄ᑖᴹ䘱эᵪⲴ㻵㖞˅䘌䓛փᒦ֙ᡤਸ䘲Ⲵᣔⴞ䮌DŽ
✺᧕ᵏ䰤ᡆ✺᧕ᆼᡀਾˈ䈧य䀖᪨ᐕԦ - ᆈ൘⚬ՔⲴ䳀ᛓDŽ
ߧতᰦˈ↻ՊፙᐕԦDŽഐ↔ˈ䟽ᯠ࣐ᐕᐕԦᰦˈҏᗵ享֙ᡤᤷᇊⲴ؍ᣔ㻵㖞ˈᒦ䟷ਆ
ᓄ᧚ᯭ⺞ަ؍ԆӪઈҏ㜭ਇࡠ؍࠶ݵᣔDŽ
✺઼ᷚަԆާᴹ儈ᐕᓖⲴ䜘Ԧᗵ享ߧতѻਾ㜭䘋㹼༴⨶DŽ
ሩҾᆈ൘⚛⚮ᡆ⠶⛨ড䲙Ⲵ४ฏˈᓄ䟷⭘⢩↺㿴〻 - 䚥ᆸⲴޣ
ഭᇦ৺ഭ䱵⌅㿴DŽ
൘ᇩ᱃ਁ⭏䀖⭥ড䲙Ⲵ४ฏ˄ྲˈ䬵⚹䱴䘁˅ᐕᰦᡰ⭘Ⲵ⭥Ⓚᗵ享䱴ᴹ“ᆹ”ޘḷ
ᘇDŽ㘼фˈ⭥ⓀнᗇսҾ䘉Ӌ४ฏѻDŽ
ߧতࡲཆⓒᆈ൘✛Ք䳀ᛓDŽᯝᔰߧতࡲ䘋⍱ᡆഎ⍱㇑䐟䘎᧕ࡽˈޣݸ䰝ߧত㻵㖞DŽ
䚥ᆸߧতࡲᆹޘᮠᦞ㺘ѝⲴؑᶕ༴⨶ߧতࡲDŽߧতࡲᆹޘᮠᦞ㺘ਟӾᴽ࣑ѝᗳ༴㧧ਆᡆ
Ӿࡦ䙐୶Ⲵ㖁ㄉл䖭DŽ
䙊䗷䎧䟽ᵪ䘀䗃䘉Ӌ㻵㖞ᰦˈਚ㜭֯⭘ࡦ䙐୶ᨀⲴਸ䘲䖭䇮༷DŽ
- ֯⭘䬮ᶑ઼/ᡆ㔣㍒ᤲտ䖭䇮༷Ⲵᡰᴹᛜᤲ⛩DŽ
- 䬮ᶑ઼㔣㍒оⴤᯩੁⲴ䀂ᓖቭ䟿؍ᤱᴰሿDŽ
- 〫䲔≄㕨઼䘱эᵪ˄MIG/MAG ઼ TIG 㻵㖞˅DŽ
ྲ᷌✺᧕ᵏ䰤䘱эᵪо䎧䟽ᵪ᭟ᷦ䘎ˈࡉᓄ㓸֯⭘ਸ䘲ф㔍㕈Ⲵ䘱эᵪ䎧䟽䱴Ԧ
˄MIG/MAG ઼ TIG 㻵㖞˅DŽ
ྲ᷌䇮༷ᑖᴹ㛼ᑖᡆᷴˈࡉ↔䇮༷ӵу⭘Ҿ⭘ᩪᑖDŽྲ᷌֯⭘䎧䟽ᵪǃᒣ㺑ᔿ৹䖖ᡆ
ަԆᵪỠ䎧䟽䇮༷䘋㹼䘀䗃ˈࡉн֯⭘㛼ᑖDŽ
ᗵ享ᇊᵏ⍻䈅о䇮༷ᡆަ䜘Ԧ䘎᧕Ⲵᡰᴹ䎧䟽䱴Ԧ˄ྲᑖᆀǃᷴǃ䬮ᶑㅹ˅Ⲵᛵߥ
˄ྲˈᱟᆈ൘ᵪỠᦏൿǃ㞀㲰ˈᡆ⭡ަԆ⧟ຳഐ㍐ᕅ䎧Ⲵਈॆ˅DŽ
⍻䈅䰤䳄о⍻䈅㤳തᗵ享㠣ቁㅖਸ䘲⭘Ⲵഭᇦḷ߶઼ᤷԔDŽ
ྲ᷌ሶ⌅⭘ⴈޠҾ؍ᣔ≄փ᧕ਓˈࡉਟ㜭Պ൘н⸕н㿹ѝ⋴䵢ᰐ㢢ᰐણⲴ؍ᣔ≄փDŽ㓴㻵
ѻࡽˈ⭘ਸ䘲Ⲵ䫱≏嗉㜦ᑖᇶሱ⭘Ҿ؍ᣔ≄փ᧕ਓ⌅Ⲵⴈޠ䇮༷ח㷪㓩DŽ
ᖡ૽✺᧕᭸᷌Ⲵഐ 㤕㾱֯✺᧕㌫㔏↓⺞ǃᆹޘൠ䘀㹼ˈቡᗵ享┑䏣лࡇ਼؍ᣔ≄փ䍘䟿Ⲵޣ㾱≲˖
㍐ - പփᗞ㋂Ⲵ㋂ᖴ < 40 μm
- ࣋䵢⛩ < -20 °C
- ᴰབྷਜ਼⋩䟿 < 25 mg/m³
ᗵ㾱ᰦᗵ享֯⭘䗷└ಘDŽ
䟽㾱ʽ֯⭘⧟ᖒ⭥䐟ᰦՊ໎࣐⊑ḃ仾䲙
ᶕ㠚؍ᣔ≄փ≄⬦ ؍ᣔ≄փ≄⬦वᤜ࣐≄փˈᒦфྲ᷌ਇࡠᦏൿᰦ㜭ཏ⠶⛨DŽഐѪ؍ᣔ≄փ≄⬦ᱟ✺᧕䇮
Ⲵড䲙 ༷Ⲵа䜘࠶ˈᡰԕᰦᗵ享ᶱѪሿᗳDŽ
؍ᣔྭਜ਼ᴹ㕙≄փⲴ؍ᣔ≄փ≄⬦ˈԕ֯ަ䘌⧟ຳ䗷✝ǃᵪỠ⻠ᫎǃ↻ǃ᰾⚛ǃ⚛
㣡઼⭥ᕗDŽ
ṩᦞ䈤᰾Җⴤᆹ㻵؍ᣔ≄փ≄⬦ф䘎᧕⢒പˈԕ䱢→ަ㘫قDŽ
䈧؍ᤱ؍ᣔ≄փ≄⬦䘌ԫօ✺᧕⭥䐟ᡆަԆ⭥䐟DŽ
178
࠷य൘؍ᣔ≄փ≄⬦кᛜᤲ✺ᷚDŽ
࠷य䀖᪨ᑖᴹ⭥ᶱⲴ؍ᣔ≄փ≄⬦DŽ
ᆈ൘⠶⛨Ⲵ䳀ᛓ - ࠷यቍ䈅✺᧕໎Ⲵ؍ᣔ≄փ≄⬦DŽ
ӵ֯⭘䘲Ҿࣘᓄ⭘Ⲵ؍ᣔ≄փ≄⬦઼↓⺞䘲ᖃⲴ䱴Ԧ˄䈳㢲ಘǃ䖟㇑઼㇑᧕ཤ˅DŽӵ֯
⭘⣦ᘱ㢟ྭⲴ؍ᣔ≄փ≄⬦઼䱴ԦDŽ
ᖃᢃᔰ؍ᣔ≄փ≄⬦Ⲵ䰰ᰦˈ䈧ሶ䶒䜘䖜ੁаחDŽ
ྲ᷌ᵚ䘋㹼✺᧕ˈ䈧ޣ䰝؍ᣔ≄փ≄⬦䰰DŽ
ྲ᷌ᵚ䘎᧕؍ᣔ≄փ≄⬦ˈࡉ䈧ሶ䰰ᡚ⨳ᖒ⮉؍൘≄⬦ⲴսкDŽ
ᗵ享䚥ᆸࡦ䙐୶Ⲵ䈤᰾Җ઼ޣҾ؍ᣔ≄փ≄⬦઼䱴Ԧ䘲⭘Ⲵഭᇦ৺ഭ䱵⌅㿴DŽ
䙨ࠪⲴ؍ᣔ≄փӗ ؍ᣔ≄փнਇ᧗ࡦⲴ䙨ࠪᡰӗ⭏Ⲵヂ仾䲙
⭏Ⲵড䲙
؍ᣔ≄փᰐ㢢ᰐણˈ⋴┿ᰦਟ֯ઘത⧟ຳ㕪ቁ≗≄DŽ
- ⺞؍㠣ቁ᤹➗ 20 ・ᯩ㊣/ሿᰦⲴ䙊仾䟿ᓄݵ䏣Ⲵᯠ勌オ≄DŽ
- 䚥ᆸ؍ᣔ≄փ≄⬦ᡆѫ≄ⓀкⲴᆹ઼ޘ㔤؞ᨀ⽪DŽ
- ྲ᷌ᵚ䘋㹼✺᧕ˈ䈧ޣ䰝؍ᣔ≄փ≄⬦䰰ᡆѫ≄ⓀDŽ
- ⇿⅑ࣘࡽ䜭ᓄỰḕ؍ᣔ≄փ≄⬦ᡆѫ≄Ⓚᱟᆈ൘нਇ᧗ࡦⲴ≄փ⋴┿DŽ
ᆹ㻵ս㖞઼䘀䗃ᵏ Ⲵقٮ䇮༷ਟ䖫᱃㠤↫DŽሶ䈕䇮༷᭮㖞൘ඊᇎǃᒣᮤⲴ㺘䶒к֯ަ؍ᤱᒣっ
䰤Ⲵᆹ᧚ޘᯭ - ᡰݱ䇨Ⲵᴰབྷٮ䀂Ѫ 10°DŽ
䘲⭘Ҿᆈ൘⚛⚮ᡆ⠶⛨ড䲙ⲴᇔⲴ⢩↺㿴ᇊ
ZH
- 䚥ᆸⲴޣഭᇦ઼ഭ䱵㿴ᇊDŽ
䟷⭘䜘㿴㤳઼Ựḕ〻ᒿˈ⺞؍ᐕ൪ᡰ⧟ຳᮤ⌱ˈᐳተӅ❦ᴹᒿDŽ
ਚ㜭ᆹ㻵઼䱢ᣔㅹ㓗ㅖਸ࣏⦷䬝⡼ᡰ⽪㾱≲Ⲵ䇮༷DŽ
䘀䗃䇮༷ᰦˈ䈧䚥ᆸⲴޣഭᇦ৺ᵜൠᤷሬᯩ䪸ԕ৺һ᭵䱢㤳㿴ᇊDŽቔަᓄ䚥ᆸ䪸ሩ䘀䗃
ᵏ䰤ӗ⭏Ⲵ仾䲙㘼ࡦᇊⲴᤷሬᯩ䪸DŽ
н㾱ᣜ䎧ᡆ䘀䗃䘀㹼Ⲵ䇮༷DŽ䈧൘䘀䗃ᡆᣜ䎧ࡽޣ䰝䇮༷DŽ
䘀䗃䇮༷ѻࡽˈ䈧ᧂࠪᡰᴹߧতࡲˈ❦ਾлԕл䜘Ԧ˖
- 䘱эᵪ
- ✺эⴈ
- ؍ᣔ≄փ≄⬦
൘䘀䗃䇮༷ѻਾо䈳䈅䇮༷ѻࡽˈᗵ享ⴞỰ䇮༷ᴹᰐᦏൿDŽ൘䇮༷䈅䘀㹼ѻࡽˈᗵ享⭡㓿
ษ䇝Ⲵᢰᵟᴽ࣑Ӫઈሩᡰᴹᦏൿ䜘ս䘋㹼㔤؞DŽ
↓ᑨѝⲴᆹޘ ਚ൘ᡰᴹᆹޘ㻵㖞ᆼޘᴹ᭸ᰦ䇮༷DŽྲ᷌ᴹԫօᆹޘ㻵㖞ᰐ⌅↓ᑨᐕˈࡉሶӗ⭏ԕ
᧚ᯭ л仾䲙
- ӪઈᡆㅜйᯩՔӑ
- 䇮༷ᦏൿԕ৺ઈⲴަᆳ⢙䍴ᦏཡ
- 䇮༷ᐕ᭸⦷վл
ࣘ䇮༷ѻࡽˈᗵ享ሩᡰᴹн㜭↓ᑨᐕⲴᆹޘ㻵㖞䘋㹼㔤؞DŽ
179
࠷य⮕䗷ᡆ⾱⭘ᆹޘ㻵㖞DŽ
ࣘ䇮༷ѻࡽˈ䴰⺞؍нՊሩԆӪ䙐ᡀড䲙DŽ
㠣ቁ⇿ઘሩ䇮༷䘋㹼а⅑Ựḕˈѫ㾱Ựḕᴹᰐ᰾ᱮⲴᦏൿԕ৺ᆹޘ㻵㖞Ⲵ࣏㜭ᱟ↓ᑨDŽ
㓸ᆹޘൠപᇊྭ؍ᣔ≄փ≄㕨ˈфྲ᷌֯⭘䎧䟽ᵪ䘀䗃䇮༷ˈࡉ䴰һݸሶ≄㕨〫䲔DŽ
ਚᴹࡦ䙐୶Ⲵ㻵ߧতࡲ䘲⭘ҾᡁԜⲴ䇮༷ˈ䘉ᱟަᙗ˄⭥Րሬᙗǃ䱢߫ࡲǃᶀᯉެᇩ
ᙗǃ䱫⟳ᙗㅹ˅ߣᇊⲴDŽ
ӵ֯⭘ࡦ䙐୶ᨀⲴ䘲⭘㻵ߧতࡲDŽ
н㾱ሶࡦ䙐୶ᨀⲴ㻵ߧতࡲоަᆳߧতࡲਸDŽ
ӵሶࡦ䙐୶Ⲵ㌫㔏㓴Ԧ䘎᧕ࡠߧতഎ䐟DŽ
ࡦ䙐୶ሩഐ֯⭘ަԆ㌫㔏㓴ԦᡆަԆߧতࡲ㘼䙐ᡀⲴᦏཡнᣵԫօ䍓ԫDŽ↔ཆˈҏнՊ
ਇ⨶ԫօ؞؍㍒䎄DŽ
֯⭘䗷Ⲵߧতࡲᗵ享ṩᦞޣഭᇦ઼ഭ䱵⌅㿴䘋㹼ਸ⨶༴㖞DŽߧতࡲᆹޘᮠᦞ㺘ਟӾᴽ࣑
ѝᗳ༴㧧ਆᡆӾࡦ䙐୶Ⲵ㖁ㄉл䖭DŽ
൘ᔰ✺᧕ѻࡽф㌫㔏ӽ༴Ҿᐢߧত⣦ᘱᰦỰḕߧতࡲ⏢սDŽ
䈳䈅ǃ㔤ᣔ઼㔤؞ ᰐ⌅؍䇱ཆ䍝Ԧ൘䇮䇑઼ࡦ䙐к䜭ㅖਸሩަᡰᨀ㾱≲ˈᡆ㘵ᰐ⌅؍䇱ަㅖਸᆹޘ㾱≲DŽ
- ਚ㜭֯⭘ল༷⭘Ԧ઼⼘ᦏԦ˄↔㾱≲਼ṧ䘲⭘Ҿḷ߶䴦Ԧ˅DŽ
- н㾱൘ᵚ㓿⭏ӗ୶਼Ⲵᛵߥлሩ䇮༷䘋㹼ԫօ᭩䙐ǃਈᴤㅹDŽ
- ᗵ享・ণᴤᦒ⣦ߥн֣ⲴᐕԦDŽ
- 䇒䍝ᰦˈ䈧ᤷᇊ䇮༷Ⲵ߶⺞〠઼䜘Ԧ㕆ਧ˄ྲ༷Ԧঅᡰ⽪˅ˈԕ৺ᒿࡇਧDŽ
ਟ֯⭘㍗㷪䪹ᇎ⧠؍ᣔ᧕ൠ㓯Ⲵ䘎᧕ˈԕ֯༣փ䜘Ԧ᧕ൠDŽ
ӵ֯⭘㕆ਧ↓⺞Ⲵ㻵㍗㷪䪹ˈᒦ֯⭘㿴ᇊⲴᢝ⸙ᤗ㍗DŽ
ࡦ䙐୶ᔪ䇞ˈԕ਼Ⲵᰦ䰤䰤䳄˄⇿ 12 њᴸ˅ᇊᵏ䘋㹼✺᧕⭥Ⓚṑ߶DŽ
ԕлᛵߥˈᔪ䇞⭡㓿䗷䇔䇱Ⲵуъ⭥ᐕ䘋㹼ᆹޘỰḕ˖
- ᴤ᭩ѻਾ
- ࣐㻵ᡆ᭩㻵ѻਾ
- ⨶؞ǃ㔤ᣔ઼ޫ؍ѻਾ
- 㠣ቁ⇿ 12 њᴸDŽ
൘ᆹޘỰḕᰦ享䚥➗ഭᇦ઼ഭ䱵ḷ߶৺ᶑֻDŽ
ᛘਟԕ൘ᴽ࣑ㄉ⛩㍒ਆᴹޣᆹޘỰḕ઼ṑ߶Ⲵ䈖㓶ؑDŽᴽ࣑⛩ሶṩᦞᛘⲴ䴰≲ᨀᗵ㾱
Ⲵ䍴ᯉDŽ
180
ᆹޘḷᘇ ᑖᴹ CE ḷᘇⲴ䇮༷ㅖਸվ઼⭥⻱ެᇩᙗᤷԔⲴสᵜ㾱≲˄ֻྲˈEN 60 974 ㌫ࡇⲴޣ
ӗ૱ḷ߶˅DŽ
Կ㜭༛⢩↔༠᰾䈕䇮༷ㅖਸᤷԔ 2014/53/EUDŽਟ൘ԕлൠ൰ࡠ⅗ⴏㅖਸᙗ༠᰾Ⲵޘ᮷˖
http://www.fronius.com
ᑖᴹ CSA ⍻䈅ḷᘇⲴ䇮༷ㅖਸ࣐བྷ઼㖾ഭޣḷ߶Ⲵ㾱≲DŽ
ᮠᦞ؍ᣔ ྲ᷌⭘ᡧሩ㻵㖞ࠪলࡽⲴ䇮㖞䘋㹼Ҷᴤ᭩ˈࡉ⭡⭘ᡧ㠚ᐡ䍏䍓ሩ䈕ᮠᦞ䘋㹼ᆹ؍ޘᣔDŽ⭏
ӗ୶ሩњӪ䇮㖞㻛ࡐ䲔Ⲵᛵߥнᣵԫօ䍓ԫDŽ
⡸ᵳ 䈕䈤᰾ҖⲴ⡸ᵳᖂࡦ䙐୶ᡰᴹDŽ
᮷ᆇ઼ᨂമ൘䈤᰾ҖԈঠᰦㅖਸᖃᰦⲴᢰᵟ≤ᒣDŽ⭏ӗ୶⮉؍ᴤ᭩ᵳDŽᵜ䈤᰾Җ
Ⲵᇩнᶴᡀ亮ᇒⲴԫօᵳ࡙DŽᡁԜ䶎ᑨ⅒䗾ᴹޣ䈤᰾ҖⲴ᭩䘋ᔪ䇞ԕ৺ሩަѝ䭉䈟
Ⲵᨀ⽪DŽ
ZH
181
ᾲ䘠
傜䗮ᵪᓗ઼᧗ࡦ䇮༷ਟԕӂ⤜・ൠᆹ㻵઼䘀㹼ˈ䘉ᰦ᧗ࡦ䇮༷ᗵ享অ⤜᧕ൠDŽ
㔃ᶴᾲ㿸
(7)
(6)
(5)
(8)
(9)
(3) (4)
(10)
(2)
(1)
(*)
(*) ᵪಘӪ㙖ਸ⛩
182
ᓄ⭘ ᡰᴹ൘㠚ࣘ䘀㹼⁑ᔿл䘋㹼Ⲵ MIG/MAG ✺᧕˄ӵ䲀䜘䇮༷˅
(2)
VR 1500-PAP Ⲵ䍗㤳ത
䇮༷кⲴ䆖ᨀ⽪ 䇮༷кⲴ䆖ᨀ⽪઼ᆹޘḷᘇᰒнݱ䇨䲔ˈҏнᗇ⎲ⴆDŽḷᘇሩਟ㜭Պᕅ䎧Ӫ䓛Քᇣ઼
䍒ӗᦏཡⲴ䭉䈟ࠪڊ䆖DŽ
ZH
䘹亩 ᮠᆇॆ≄փ᧗ࡦ (Digital Gas Control
ᮠᆇॆ؍ᣔ≄փ䈳㢲ಘ˄ӵ⭘Ҿᮠᆇॆ VR 1500-PAP/D˅
VR 1500 ≄փ࣋Րᝏಘ
≄ⴁ᧗
߰ॆಘ
VR 1500 basic ✺ᷚ߰ॆಘ䙊䗷≄փ㇑䚃о߰ॆಘ䘎᧕ˈਚ㜭ল㻵䝽
⭘Ҿ䙊䗷֯ᴰབྷѪ 7 bar Ⲵ㕙オ≄⍱㓿≄փ㇑䚃ᶕ੩߰✺ᷚ
䘱э㇑
⭘Ҿ؍ᣔӾ✺эⴈ䘱㠣 VR 1500-PAP Ⲵ✺эˈᴹཊ䮯ᓖਟ䘹DŽ ↔ཆˈ䘱э㇑㜭⺞؍र䙏
䘱эDŽ
QuickConnect ᆹ㻵྇Ԧ
⭘Ҿ䖫ᶮ䘎᧕ VR 1500-PAP ઼✺эẦкⲴ䘱э㇑
ກᯉ傜䗮ᵪᓗਟപᇊ㍗ᵶᆹ㻵྇Ԧ
⭘Ҿᆹ㻵ਟപᇊ㍗ᵶˈԕ䱢→㍗࣋㻛ཆ䈳ᮤ
ᵪಘӪ✺эⴈᷦ
ᆹ㻵൘ᵪಘӪкⲴ✺эⴈᷦ
㢲≄䰰ᆹ㻵྇Ԧ
⭘Ҿਾ㔝ᆹ㻵㢲≄䰰
183
ݳԦǃ᧕ਓ઼ᵪỠ㓴Ԧ
ᆹޘ
䆖!
䭉䈟ਟ㜭Պ䙐ᡀѕ䟽ⲴӪ䓛Քᇣ઼䍒ӗᦏཡDŽ
൘ᆼޘ䰵䈫ᒦ⨶䀓ԕл᮷ẓ䍴ᯉਾˈ㜭֯⭘ᡰ᧿䘠Ⲵ࣏㜭˖
► ᵜ䈤᰾Җ
► ㌫㔏㓴ԦⲴᡰᴹ䈤᰾Җˈቔަᱟᆹޘ㿴〻
(3)
(4)
ח䶒ᵪỠ㓴Ԧ
ᵪỠ㓴Ԧ
(1) ≄փỰ⍻䭞
(2) “ᣭэ” 䭞
(3) “⛩ࣘ䘱э” 䭞
184
᧕ਓ (1) ⴢᶯᡆ߰ॆಘ䘹Ԧ
(1) (2)
(2) ✺ᷚ؍ᣔ≄փ᧕ਓ
(3) VR1500≄Րᝏಘ䘹Ԧᡆᮠᆇॆ≄
(3) փ᧗ࡦ䘹Ԧ
(4) (4) ✺ᷚⲴ CAT ሬ㓯᧕ਓ
(5) ؍ᣔ≄փޕਓ᧕ਓ
(5)
(6) ᧗ࡦ㓯᧕ਓ
(6) (7) ࣐䮯㇑㓯Ⲵ✺᧕⭥ս᧕ਓˈ⭘Ҿ≄
ߧᔿᓄ⭘亶ฏ
(7)
(8) ✺ᷚ᧕ਓ
(8)
↓䶒᧕ਓ
ZH
185
ṑ߶ᑖ⭥ⓀⲴ VR 1500-PAP
ᾲ䘠 䟽㾱!
ṑ߶ᑖ⭥ⓀⲴ VR 1500-PAP˖
► ⇿⅑ࡍᣅޕ䘀㹼ѻࡽ
► ⇿⅑ᴤᦒ VR 1500-PAP ᡆ傜䗮สᓗѻਾ
► ⇿⅑ሶ䘱эᵪപԦॷ㓗ѻਾ˄⭥ⓀѝⲴ SR 41 ⭥䐟ᶯ˅
ṑ߶ᑖ⭥ⓀⲴ VR 1 ሶ⭥Ⓚ⭥㔶䘎᧕ࡠ⭥㖁к
1500-PAP
2 ሶ✺᧕⭥Ⓚᙫᔰޣᤘࡠ“I”ս㖞
3 ṩᦞ⭥ⓀⲴ䈤᰾Җ൘⭥ⓀⲴ 2 㓗㨌অѝ䘹ᤙ“PPU”࣏㜭
⭥Ⓚਣחᱮ⽪ቿᱮ⽪“---”
4 ᤹л“⛩ࣘ䘱э”䭞
⭥Ⓚᐖחᱮ⽪ቿᱮ⽪“St1”
ሿᗳ!
䖜Ⲵ喯䖞઼䖜Ⲵ傡ࣘ䜘ԦՊ䙐ᡀਇՔড䲙DŽ
6 ᤹л“⛩ࣘ䘱э”䭞
൘ᰐ䍏䖭⣦ᘱлṑ߶䘱эᵪ傜䗮˗ṑ߶ᵏ䰤⭥Ⓚਣחᱮ⽪ቿᱮ⽪“run”
186
7 An der Stromquelle zweimal Taste „Store“ drücken (Setup-Menü verlassen)
8 ሶ VR 1500-PAP 㙖ਸ
ZH
187
ᆹ㻵/ᴤᦒ䘱э䖞
а㡜䈤᰾ Ѫᇎ⧠ᴰ֣Ⲵ⭥ᶱэ䘋㔉ˈ䘱э䖺ᗵ享о✺эⴤᖴ৺✺эਸ䠁㊫ර३䝽DŽ
䟽㾱ʽਚ㜭֯⭘о⭥ᶱэ३䝽Ⲵ䘱э䖺DŽ
ᴹޣਟ䘹ᤙⲴ䘱э䖺৺ަਟ㜭֯⭘४ฏⲴᾲ䘠ˈ䈧৲䰵༷ԦঅDŽ
㖾⡸䘱эᵪ ൘㖾ഭˈᡰᴹ䘱эᵪ൷н䝽༷䘱э䖺DŽ൘㻵✺ޕэⴈਾˈᗵ享ሶ䘱э䖺ᨂޕ䘱эᵪDŽ
1 2
ᨂޕ/ᴤᦒ䘱э䖺 1 2
1
4
2
1
4
6
6 5
2
4
1
2
188
䘱✺ޕэ
ሶ㔍㕈ਾⲴ⭥ᶱэ
о䘱эᵪ䘎 䆖!
䶎㔍㕈⭥ᶱэ᧕ൠᡆ⸝䐟ਟ㜭Պ䙐ᡀѕ䟽ⲴӪ䓛Քᇣ઼䍒ӗᦏཡˈᒦሬ㠤✺᧕н㢟DŽ൘㠚
ࣘ✺᧕ѝˈਚ㜭ሶ⭥ᶱэԕ㔍㕈ᯩᔿ˄ྲ֯⭘䘱э䖟㇑˅Ӿ✺эㆂǃབྷර䘱эᵪধⴈᡆ✺
эⴈᕅ㠣䘱эᵪDŽ
ሬ㠤᧕ൠᡆ⸝䐟Ⲵഐਟ㜭ᴹ˖
- 㼨䵢⭥ᶱэⲴ䶎㔍㕈䜘࠶൘✺᧕䗷〻ѝоሬ⭥⢙փਁ⭏᧕䀖
- ⭥ᶱ✺эоᵪಘӪ⭥⊐Ⲵ᧕ൠཆ༣ѻ䰤ᵚ㔍㕈
- 䘱э䖟㇑⼘ᦏ㠤֯⭥ᶱэ㼨䵢
֯⭘䘱э䖟㇑ਟ⺞⭥؍ᶱэԕ㔍㕈ᯩᔿ䗃䘱㠣䘱эᵪDŽᐳ㓯ᰦ䚯ݽ䘱э䖟㇑ਇࡠ䬻࡙䗩㕈
ⲴࡂᬖDŽᗵ㾱ᰦ֯⭘䖟㇑᭟ᣔᡆ䖟㇑䱢ᣔ྇DŽ䪸ሩ✺эㆂ֯⭘㚄㔃ಘ઼䱢ᣔ㖙ԕ⺞⭥؍ᶱ
эᆹޘ䗃䘱DŽ
䘱⭥ޕᶱэ
ሿᗳ!
⭥ᶱэ༴Ҿধᴢ⣦ᘱᰦⲴᕩᙗਟ㜭ሩӪઈ䙐ᡀՔᇣDŽሶ⭥ᶱэᨂޕഋ䖺傡ࣘ㻵㖞ᰦˈ㍗ᨑ
տ⭥ᶱэᵛㄟˈԕ䚯ݽഐ✺эᕩഎሩӪઈ䙐ᡀՔᇣDŽ
ZH
ሿᗳ!
⭥ᶱэⲴ䬻࡙ᵛㄟਟ㜭Պሬ㠤✺ᷚਇᦏDŽ䈧൘䘱✺ޕэѻࡽ⨶⭥ᶱэᵛㄟⲴ∋ࡪDŽ
1 2
1 2
1 4
4
2
189
3 4
3 4
2
ሿᗳ!
⭥ᶱэ䘱ޕ䗷ᘛਟ㜭Պ䙐ᡀӪ䓛ՔᇣDŽᖃ᤹л“✺эク᤹”ޕ䫞ᡆ✺ᷚ䎧ࣘ㻵㖞ᰦˈ؍
ᤱ✺ᷚ䘌㝨䜘઼䓛փˈᒦ֙ᡤਸ䘲Ⲵᣔⴞ䮌DŽ
1 2
5 6
䇮㖞᧕䀖࣋
⌘!
ሶ᧕䀖࣋䇮㖞Ѫ˖൘⭥ᶱэнਈᖒⲴ਼ᰦਟ⺞⺞↓؍䘱эDŽ
190
SC TR PL
1
1 ᧕䀖࣋ḷ߶٬
1
䬍 1.5 - 3.5 - 4.5
䫒 3-4 1.5 -
䢫䭽ਸ䠁 3-4 1.5 -
1
䘱э䖺˖
SC = ॺശḡ䖺
TR = ởᖒ䖺
PL = ກᯉ䖺
ZH
191
㔤ᣔǃ઼ޫ؍ᓏᯉ༴⨶
а㡜䈤᰾ ൘↓ᑨ䘀㹼ᶑԦлˈ䘱эᵪਚ䴰ᴰվ䲀ᓖⲴ㔤ޫ؍؞DŽնᱟˈᗵ享⌘аӋ䟽⛩䜘սˈԕ
⺞᧕✺؍㌫㔏ਟᑨᒤ؍ᤱっᇊ֯⭘⣦ߥDŽ
䆖!
⭥ࠫਟ㜭㠤ભDŽᢃᔰ䇮༷ѻࡽ˖
► ሶѫ⭥Ⓚᔰᦒ࠷ޣ㠣“O”ս㖞
► ሶ䇮༷оѫ⭥Ⓚᯝᔰ
► ᕐ䍤᱃Ҿ⨶䀓Ⲵ䆖⽪⡼ˈ䱢→ԫօӪઈн㓿䰤⅑᧕䙊⭥Ⓚ
► ُࣙਸ䘲Ⲵ⍻䟿Ԛಘ䘋㹼Ựḕˈ⺞؍ᑖ⭥䜘Ԧ˄ֻྲ⭥ᇩಘ˅ᐢ᭮⭥
⇿⅑䈳䈅ᰦ - Ựḕ✺ᷚǃ㔬ਸ㇑㓯ԕ৺᧕ൠ䘎᧕ᱟᦏൿ
- ⴞỰ䘱э䖞઼䘱э㇑ᱟᦏൿ
- Ựḕ䘱э䖞Ⲵ㍗࣋ˈᗵ㾱ᰦ䈳ᮤ
- ỰḕᵪಘӪǃ䘱эᵪᓅᓗ઼䘱эᵪѻ䰤Ⲵᡰᴹ㷪ṃ䘎᧕ᱟ⢒പ
⇿ 6 њᴸ - л䇮༷חᶯˈ⭘ᒢ⠕઼߿Ⲵ㕙オ≄੩߰䇮༷䜘
⌘!
⭥ᆀݳԦᦏൿՊ䙐ᡀড䲙DŽнᗇ䘁䐍੩ᢛ⭥ᆀݳԦDŽ
ᓏᯉ༴⨶ ᤹➗ഭᇦ઼ൠ४Ⲵ⧠㹼⌅㿴ሩᓏᯉ䘋㹼༴⨶DŽ
192
ᢰᵟᮠᦞ
VR 1500-PAP
⭥ 55 V DC
仍ᇊ⭥⍱ 4A
✺эⴤᖴ 0,8 - 1,6 mm
0.03 - 0.06 in.
䘱э䙏ᓖ 0,5 - 22 m/min
19.69 - 866.14 ipm.
࣋⸙ 4 Nm
䱢ᣔㅹ㓗 IP 21
ቪረ˖䮯 x ᇭ x 儈 320 x 230 x 265 mm
12.60 x 9.06 x 10.43 in.
䟽䟿 5,7 kg
12.57 Ib.
傡ࣘ㻵㖞 ഋ䖞傡ࣘ㻵㖞
؍ᣔ≄փᴰབྷ࣋ 7 bar
101 psi.
ZH
193
194
Appendix
Spare parts list: VR 1500-M 4R W, VR 1500-PAP 4R
G/W/CB
196
Spare parts list: Motorplatte 42V 4R Seite 1
197
198
199
200
201
Spare parts list: Connection hose pack VR 1500 PAP
202
Circuit diagrams: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A,
KD 1500-PAP-11
203
204
-M1
M
-X6 -X8
A2
A1
1 A
1m MOTOR +
2 B
2m MOTOR -
C
INCHING
D
+B1-X1 GND
1 E
1m REAL VALUE +
+B1
2 F
2m WIRE RETRACT
IWGTC
REAL VALUE TRANSMITTER
G
GAS CHECK
H
NC
-S1
J
NC
K
NC
2
1
WIRE
INCHING
L
NC
M
NC
-S2
N
NC
O
NC
2
1
WIRE
RETRACT
-S3
2
1
GAS
CHECK
205
206
207
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Vorchdorfer Straße 40, A-4643 Pettenbach, Austria
E-Mail: sales@fronius.com
www.fronius.com