Sie sind auf Seite 1von 7

TECHNICAL NOTICE - BINDI

E0028900D (110319) 1
EN FR DE IT
Before using this headlamp, you must: Avant d’utiliser cette lampe, vous devez : Vor dem Gebrauch dieser Lampe Lampe müssen Sie: Prima di utilizzare questa lampada, occorre:
- Read and understand all Instructions for Use. - Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. - Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. - Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Become acquainted with its capabilities and usage restrictions. - Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses - Sich mit Ihrem Produkt vertraut machen, die Möglichkeiten und - Acquisire familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le
- Understand and accept the risks involved. performances et ses restrictions d’usage. Gebrauchseinschränkungen kennen lernen. prestazioni e le restrizioni d’uso.
Failure to heed any of these warnings may result in severe - Comprendre et accepter les risques induits. - Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren. - Comprendere e accettare i rischi indotti.
injury or death. Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può
la cause de blessures graves ou mortelles. Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar essere la causa di ferite gravi o mortali.
Lamp operation Tod führen.
Your lamp has: Fonctionnement de la lampe Funzionamento della lampada
- Three white lighting modes: (1) Proximity, (2) Movement, (3) Distance Votre lampe dispose de : Bedienung der Stirnlampe La lampada dispone di:
vision. - Trois éclairages blancs : (1) Proximité, (2) Déplacement, (3) Vision Die Lampe verfügt über: - Tre livelli d’illuminazione bianca: (1) Prossimità, (2) Spostamento, (3)
- Red lighting in continuous or strobe mode. lointaine. - Drei Leuchtmodi für weißes Licht: (1) Nahbereich, (2) Fortbewegung, Visione lontana.
To select the different lighting modes, use the button as indicated in - Un éclairage rouge fixe ou clignotant. (3) Fernsicht. - Illuminazione rossa fissa o lampeggiante.
the diagrams. The button works with: Pour accéder aux différents éclairages, utilisez le bouton comme - Rotes Dauer- oder Blinklicht. Per accedere ai vari livelli d’illuminazione, utilizzare il pulsante come
1. One click. indiqué sur les dessins. Le bouton fonctionne avec : Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt über den Schalter indicato nei disegni. Il pulsante funziona con:
2. A long hold. 1. Un clic. (siehe Abbildungen). Betätigung des Schalters durch: 1. Un clic.
Note: 2. Un appui long. 1. Einfachklick. 2. Una pressione lunga.
- The energy gauge lights for 4 seconds when your lamp is switched Nota : 2. Langes Drücken. Nota:
on or off. - La jauge d’énergie s’allume pendant 4 secondes à l’allumage et à Anmerkung: - L’indicatore di potenza si accende per 4 secondi all’accensione e allo
- If more than 3 seconds pass without the button being pressed, one l’extinction de votre lampe. - Beim Ein- und Ausschalten der Stirnlampe leuchtet die spegnimento della lampada.
click will turn off the lamp. - S’il n’y a pas d’action sur le bouton pendant plus de 3 secondes, un Energieanzeige jeweils 4 Sekunden lang. - Se il pulsante non viene azionato per più di 3 secondi, un semplice
- If the lamp is turned off in color mode, it re-lights in the selected clic éteint votre lampe. - Wenn der Schalter mehr als 3 Sekunden lang nicht betätigt wurde, clic sul pulsante spegne la lampada.
color. - Si vous éteignez votre lampe en éclairage couleur, elle se rallume schaltet sich die Lampe bei der nächsten Betätigung aus. - Se spegnete la lampada al livello d’illuminazione colorata, si
- When the lamp enters reserve lighting, it blinks three times, then systématiquement dans la couleur choisie. - Falls Sie die Lampe ausschalten, wenn das farbige Licht aktiviert ist, riaccende automaticamente con il colore selezionato.
flashes red three times every 30 seconds afterwards. - Le passage en réserve est signalé par trois clignotements de la scheint auch beim Wiedereinschalten automatisch das farbige Licht. - Il passaggio alla modalità riserva è segnalato da tre lampeggiamenti
- To deactivate the LOCK position, choose between a long press and lampe, puis trois flashs courts rouges toutes les 30 secondes. - Die Umschaltung auf Notbeleuchtung wird durch drei Blinksignale della lampada, quindi tre brevi flash rossi ogni 30 secondi.
four successive clicks. - Pour sortir de la position LOCK, choisissez entre un appui long ou gefolgt von drei kurzen roten Blitzen alle 30 Sekunden angezeigt. - Per uscire dalla posizione LOCK, scegliere tra una pressione lunga o
quatre clics successifs. - Die LOCK-Position wird durch langen Tastendruck oder vier quattro clic consecutivi.
Charging the rechargeable battery aufeinanderfolgende Klicks deaktiviert.
The lamp has an integrated Petzl Li-Ion rechargeable battery. Batterie rechargeable - charge Batteria ricaricabile - carica
Capacity: 680 mAh. La lampe est dotée d’une batterie rechargeable intégrée Li-Ion Petzl. Akku - Ladevorgang La lampada è dotata di una batteria ricaricabile integrata Li-Ion Petzl.
Charge it completely before first use. Capacité : 680 mAh. Die Stirnlampe ist mit einem fest eingebauten Lithium-Ionen-Akku von Capacità: 680 mAh.
Rechargez-la complètement avant la première utilisation. Petzl ausgestattet. Kapazität: 680 mAh. Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo.
In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity
each year. After 300 charge/discharge cycles, they still have about 70 De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 % Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion perdono il 10 % della loro
% of their initial capacity. de leur capacité par an. Au bout de 300 cycles de charge/décharge, auf. capacità all’anno. Dopo 300 cicli di carica/scarica, hanno ancora circa
Warning elles ont encore environ 70 % de leur capacité initiale. Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer il 70 % della loro capacità iniziale.
Attention Kapazität. Nach 300 Lade-/Entladevorgängen verfügen sie noch über Attenzione
Charge only with a USB cable. The charger’s output voltage must not
ca. 70 % ihrer anfänglichen Kapazität.
exceed 5 V. Use only a Class II electrical, CE/UL approved charger Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal
(double insulation against hazardous voltages). Do not leave the chargeur ne doit pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur Achtung caricatore non deve superare 5 V. Utilizzare esclusivamente un
battery unattended while charging. homologué CE/UL de classe II électrique (double isolation contre les Laden Sie die Lampe ausschließlich über ein USB-Kabel auf. Die caricatore omologato CE/UL di classe II elettrico (doppio isolamento
If the lamp has been exposed to water, it is important to dry the USB tensions dangereuses). Ne laissez pas la batterie sans surveillance vom Ladegerät abgegebene Spannung darf 5 V nicht überschreiten. contro le tensioni pericolose). Non lasciare la batteria incustodita
port completely before inserting the cable. pendant la charge. Verwenden Sie ausschließlich ein EG/ UL geprüftes Ladegerät durante la carica.
Charging time Si la lampe a été exposée à l’eau, il est important de faire sécher der Schutzklasse II (doppelte Isolierung gegen gefährliche Se la lampada è stata esposta all’acqua, è importante far asciugare
complètement le port USB avant d’y insérer le câble. Spannungen). Lassen Sie den Akku während des Ladevorgangs nicht completamente la porta USB prima d’inserirci il cavo.
Charging time is approximately 4 hours with the USB charger or a
Temps de charge unbeaufsichtigt. Tempo di carica
computer. Warning: if several USB devices are connected to your
Wenn die Lampe mit Wasser in Berührung gekommen ist, muss der
computer, the charging time can increase (up to 24 hours). Le temps de charge est d’environ 4 heures sur chargeur USB Il tempo di carica è di circa 4 ore su caricatore USB e computer.
vordere USB-Anschluss wieder vollkommen trocken sein, bevor das
While charging, the charge indicator lights steady red, then steady et ordinateur. Attention, la connexion simultanée de plusieurs Attenzione, il collegamento simultaneo di più periferiche USB sul vostro
Kabel eingesteckt wird.
green when charging is complete. périphériques USB sur votre ordinateur peut allonger le temps de computer può allungare il tempo di carica (fino a 24 ore).
Integrated rechargeable battery is non-replaceable and charge (jusqu’à 24 heures). Ladedauer Durante la ricarica, l’indicatore del caricamento s’illumina rosso fisso,
Pendant la charge, le témoin de chargement s’allume en rouge fixe, Mit dem USB-Ladegerät und mit dem Computer beträgt die poi verde fisso quando la carica è completa.
non-accessible. puis en vert fixe lorsque la charge est complète.
Do not attempt to open the lamp. Ladedauer ca. 4 Stunden. Achtung, der gleichzeitige Anschluss Batteria ricaricabile integrata non sostituibile e non
Batterie rechargeable intégrée non remplaçable et non mehrerer USB-Peripheriegeräte an Ihrem Computer kann die accessibile.
accessible. Ladedauer verlängern (bis zu 24 Stunden). Non cercare di aprire la lampada.
Lamp precautions Ne cherchez pas à ouvrir la lampe. Die Ladeanzeige leuchtet rot während des Ladevorgangs und grün,
The lamp is not recommended for children. wenn der Ladevorgang beendet ist.
Warning: a headband can pose a strangulation risk. Der eingebaute Akku ist nicht zugänglich und kann nicht Precauzioni lampada
Eye safety
Précautions lampe ausgewechselt werden. Lampada sconsigliata ai bambini.
Lampe déconseillée aux enfants. Versuchen Sie nicht die Lampe zu öffnen. Attenzione, una fascia elastica può comportare il rischio di
The lamp is classified in risk group 1 according to the IEC 62471 Attention, un bandeau peut présenter un risque de strangulation. strangolamento.
standard.
Sécurité photobiologique de l’œil Sicurezza fotobiologica dell’occhio
- Do not look directly at the lamp when lit.
- Avoid aiming the lamp’s beam into another person’s eyes. Lampe classifiée dans le groupe de risque 1 selon la norme IEC
Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Lampada classificata nel gruppo di rischio 1 secondo la norma IEC
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly 62471. Stirnlampe 62471.
in children. - Ne regardez pas fixement la lampe allumée. Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet. - Non guardare in maniera fissa la lampada accesa.
Electromagnetic compatibility - Évitez de diriger le faisceau de la lampe dans les yeux d’une Warnung: Ein Kopfband kann ein Strangulationsrisiko darstellen. - Evitare di dirigere il fascio luminoso della lampada negli occhi di
personne. una persona.
Meets the requirements of the European Directive on electromagnetic - Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue, Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit) - Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu,
compatibility. Warning: an avalanche beacon in receive (find) mode can particulièrement chez les enfants. Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 1 soprattutto nei bambini.
experience interference when in proximity to your headlamp. In case eingestuft.
of interference (indicated by static noise from the beacon), move the Compatibilité électromagnétique - Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe. Compatibilità elettromagnetica
beacon away from the headlamp. Conforme aux exigences de la Directive européenne concernant la - Vermeiden Sie es, den Lichtkegel auf die Augen einer anderen Conforme ai requisiti della Direttiva Europea sulla compatibilità
ErP directive compatibilité électromagnétique. Attention, votre DVA (Détecteur de Person zu richten. elettromagnetica. Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime
Victimes d’Avalanches) en mode réception peut être perturbé par - Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem travolte da valanga) in fase di ricezione può subire delle interferenze
Complies with energy-related products directive (ErP) 2009/125/EC. la proximité de votre lampe. En cas d’interférences (bruit parasite), Licht, besonders bei Kindern. a causa della vicinanza della lampada. In caso di interferenza (rumori
- Instant full light - Color temperature: 6000-7000 K - Nominal beam éloignez le DVA de la lampe. indesiderati), allontanare l’ARVA dalla lampada.
angle: 36° - Number of switching cycles before premature failure: Elektromagnetische Verträglichkeit
13,000 minimum. Directive ErP Entspricht den Anforderungen der EU-Richtlinie hinsichtlich Direttiva ErP
Conforme à la Directive (ErP) 2009/125/EC sur les produits liés à der elektromagnetischen Verträglichkeit. Achtung, Ihr LVS Conforme alla Direttiva (ErP) 2009/125/EC per i prodotti legati
General info on Petzl lamps and l’énergie.
- Lumière complète instantanée - Température de couleur : 6000-
(Lawinenverschütteten-Suchgerät) kann im Empfangsmodus durch
die Nähe der Stirnlampe gestört werden. Im Falle von Interferenzen
all’energia.
- Luce completa immediata - Temperatura di colore: 6000-7000
batteries 7000 K - Angle nominal du faisceau : 36° - Nombre de cycles de (Nebengeräusche) vergrößern Sie die Entfernung zwischen LVS und K - Angolo nominale del fascio luminoso: 36° - Numero di cicli di
commutation avant défaillance prématurée : 13.000 minimum. Stirnlampe. accensione prima che si verifichi un guasto prematuro della lampada:
A. Rechargeable battery precautions minimo 13.000.
WARNING - DANGER: risk of explosion and burns. ErP-Richtlinie
Généralités lampes et batteries
Warning: incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not expose the lamp to fire. Petzl
Entspricht der ErP-Richtlinie 2009/125/EG für
energieverbrauchsrelevante Produkte. Generalità lampade e batterie Petzl
- Do not expose the battery to high temperatures. Follow the - Sofortige volle Leuchtkraft - Farbtemperatur: 6000-7000 K - A. Precauzioni batteria ricaricabile
recommended usage and storage temperatures. A. Précautions batterie rechargeable Nennabstrahlwinkel des Lichtkegels: 36° - Zahl der Schaltzyklen bis ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di
- Do not destroy the lamp; it can explode or release toxic materials. ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure. zum vorzeitigen Ausfall: mindestens 13.000. ustione.
- If your rechargeable battery is damaged, do not dismantle it Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento
or change its structure. Dispose of your rechargeable battery in
accordance with current local regulations.
batterie rechargeable.
- Ne jetez pas la lampe au feu.
Allgemeine Hinweise zu den della batteria ricaricabile.
- If the battery leaks electrolyte, avoid any contact with this caustic and - N’exposez pas la batterie à des températures élevées. Respectez les Stirnlampen und Akkus von Petzl - Non gettare la lampada nel fuoco.
- Non esporre la batteria a temperature elevate. Rispettare le
dangerous liquid; see a doctor if any contact occurs. Change out the températures d’utilisation et de stockage préconisées. A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
battery and dispose of the defective battery in accordance with current - Ne détruisez pas la lampe, elle peut exploser ou dégager des temperature di utilizzo e stoccaggio raccomandate.
local regulations. matières toxiques. ACHTUNG - GEFAHR: Explosions- und Verätzungsgefahr. - Non distruggere la lampada, può esplodere o emanare sostanze
- Si votre batterie rechargeable est endommagée, déformée ou fendue Achtung, eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung tossiche.
B. Cleaning, drying des Akkus führen. - Se la batteria ricaricabile è danneggiata, deformata o fusa, non
: ne la démontez pas, ne modifiez pas sa structure. Mettez votre
In case of use in a wet environment or contact with seawater, rinse the batterie rechargeable au rebut conformément à la réglementation - Werfen Sie die Lampe nicht ins Feuer. smontarla, né modificare la sua struttura. Eliminare la batteria
lamp in fresh water and dry it. locale en vigueur. - Schützen Sie den Akku vor großer Hitze. Beachten Sie die ricaricabile in conformità alla normativa locale in vigore.
- Si une fuite d’électrolyte de batterie a lieu, évitez tout contact avec empfohlenen Gebrauchs- und Lagertemperaturen. - Se si verifica la fuoriuscita di liquido elettrolitico dalla batteria, evitate
C. Storage, transport qualsiasi contatto con questo liquido corrosivo e pericoloso, in tal caso
ce liquide corrosif et dangereux, contactez un médecin si c’est le cas. - Nehmen Sie die Lampe nicht auseinander, sie kann explodieren oder
For long-term storage, charge the headlamp (repeat every six months). giftige Stoffe freigeben. contattare un medico. Sostituire ed eliminare la batteria difettosa in
Avoid allowing your lamp to discharge completely. The ideal storage Changez la batterie et rebutez la batterie défectueuse conformément à
la réglementation locale en vigueur. - Wenn Ihr Akku beschädigt ist, Deformierungen oder Risse aufweist, conformità alla normativa locale in vigore.
temperature is between 20 and 25° C. After 12 months in these zerlegen Sie ihn nicht und modifizieren Sie seinen Aufbau nicht.
conditions without use, the lamp will be discharged. Store lamp in B. Nettoyage, séchage B. Pulizia, asciugatura
Entsorgen Sie Ihr Akku gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften. In caso di utilizzo in ambiente umido o contatto con acqua di mare,
a dry place. En cas d’utilisation en milieu humide ou de contact avec de l’eau de - Wenn der Akku Elektrolytflüssigkeit verliert, vermeiden Sie jegliche
For carrying your lamp when not in use, we recommend that you lock mer, rincez à l’eau douce et séchez la lampe. sciacquare con acqua dolce e asciugare la lampada.
Berührung mit der korrosiven und gefährlichen Flüssigkeit. Ziehen
it in the off position. Sie bei Kontakt mit den Augen oder der Haut einen Arzt zu Rate. C. Stoccaggio, trasporto
C. Stockage, transport
D. Protecting the environment Wechseln Sie den Akku aus und entsorgen Sie den beschädigten In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare la lampada (azione da
Pour un stockage prolongé, rechargez votre lampe (action à renouveler Akku gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften.
Dispose of your lamp only in accordance with current local regulations. tous les six mois). Évitez toute décharge complète de votre lampe. La ripetere ogni sei mesi). Evitare la scarica completa della lampada.
température idéale de stockage est comprise entre 20 et 25° C. Dans B. Reinigung, Trocknung La temperatura ideale di stoccaggio è compresa tra 20 e 25° C. In
E. Modifications/repairs queste condizioni, dopo 12 mesi senza utilizzo, la lampada è scarica.
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts. ces conditions, au bout de 12 mois sans utilisation, votre lampe est Wenn sie in feuchter Umgebung benutzt wurde oder mit Meerwasser
déchargée. Veillez à stocker la lampe au sec. Assicurarsi di conservare la lampada in un luogo asciutto.
in Berührung gekommen ist, spülen Sie sie mit klarem Wasser ab und Per il trasporto della lampada tra un’attività e l’altra, si consiglia di
F. Questions/contact Pour le transport de votre lampe entre chaque activité, nous vous trocknen Sie sie.
conseillons de verrouiller votre lampe en position éteinte. bloccare la lampada in posizione spenta.
The Petzl guarantee C. Lagerung, Transport D. Protezione dell’ambiente
D. Protection de l’environnement Wenn Sie die Lampe über einen längeren Zeitraum nicht benutzen,
This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials or Per l’eliminazione della lampada, assicurarsi di rispettare la normativa
manufacture. Exclusions from the guarantee: more than 300 charge/ Pour la mise au rebut de votre lampe, veillez à respecter la laden Sie sie alle sechs Monate auf. Vermeiden Sie die komplette
réglementation locale en vigueur. locale in vigore.
discharge cycles, normal wear and tear, oxidation, modifications or Entladung der Lampe. Die ideale Lagertemperatur liegt zwischen 20
alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to E. Modifications/réparations und 25° C. Bei diesen Bedingungen ist die nicht benutzte Lampe E. Modifiche/riparazioni
accidents, to negligence, or to improper or incorrect usage. nach 12 Monaten entladen. Bewahren Sie die Lampe an einem Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio.
Interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange. trockenen Ort auf.
F. Domande/contatto
Responsibility F. Questions/contact Wir empfehlen, die Lampe beim Transport und bei Nichtbenutzung in
ausgeschalteter Position zu verriegeln.
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or
accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the Garantie Petzl Garanzia Petzl
D. Umweltschutz Questa lampada è garantita per 3 anni contro ogni difetto di materiale
use of its products. Cette lampe est garantie pendant 3 ans contre tout défaut de matière Beachten Sie beim Entsorgen der Lampe die geltenden örtlichen
ou de fabrication. Limite de la garantie : plus de 300 cycles de charge/ o di fabbricazione. Limitazione della garanzia: più di 300 cicli di carica/
Vorschriften. scarica, l’usura normale, l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la
décharge, l’usure normale, l’oxydation, les modifications ou retouches,
le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages dus aux E. Änderungen/Reparaturen cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli
accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind
n’est pas destiné. è destinato.
nicht gestattet, außer Ersatzteile.
Responsabilité F. Fragen/Kontakt Responsabilità
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenu ou résultant Petzl-Garantie accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato
de l’utilisation de ce produit. Petzl gewährt für diese Lampe eine Garantie von 3 Jahren auf Material- dall’utilizzo di questo prodotto.
und Herstellungsfehler. Ausgeschlossen von der Garantie sind: mehr
als 300 Lade-/Entladevorgänge, normale Abnutzung, Oxidation,
Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung
und Wartung sowie Schäden, die auf Unfälle, Nachlässigkeiten oder
Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und
unfallbedingte Folgen sowie jegliche andere Form von Schäden
aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.

TECHNICAL NOTICE - BINDI E0028900D (110319) 2


ES PT NL DK
Antes de utilizar esta linterna, debe: Antes de utilizar esta lanterna, deve: Voordat u deze lamp gebruikt, moet u: Før anvendelse af denne lampe, skal du:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. - Ler e compreender todas as instruções de utilização. - Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen. - Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus - Familiarizar-se com o seu produto, aprender a conhecer as suas - Zich vertrouwd maken met uw product, en de prestaties en - Blive bekendt med produktet, dets ydeevne og begrænsninger.
prestaciones y sus restricciones de utilización. performances e as restrições de utilização. gebruiksbeperkingen ervan leren kennen. - Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados. - Compreender e aceitar os riscos inerentes. - De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden. Manglende overholdelse af én eller flere af disse
El no respeto de una sola de estas advertencias puede O desrespeito de um destes avisos poderá causar Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen advarsler kan resultere i alvorlige kvæstelser eller
ser la causa de heridas graves o mortales. ferimentos graves ou mortais. kan leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen. dødsfald.

Funcionamiento de la linterna Funcionamento da lanterna Werking van de lamp Sådan fungerer lampen
La linterna dispone de: A sua lanterna dispõe de: Uw lamp heeft: Lampen består af:
- Tres iluminaciones blancas: (1) Proximidad, (2) Desplazamiento, (3) - Três luzes brancas: (1) Proximidade, (2) Progressão, (3) Visão de - Drie witte verlichtingsniveaus: (1) Dichtbij, (2) Verplaatsing, (3) Ver - Tre hvide lysindstillinger: (1) Nærhed, (2) Bevægelse, (3) Afstand.
Visión de lejos. longo alcance. zicht. - et fast eller blinkende rødt lys.
- Una iluminación roja fija o intermitente. - Uma luz vermelha fixa ou intermitente. - Een rode verlichting: vast of knippermodus. Vælg blandt de forskellige lysindstillinger med indstillingsknappen som
Para acceder a las diferentes iluminaciones, utilice el botón como se Para aceder a diferentes iluminações, utilize o botão como indicado U kunt de verschillende verlichtingsniveaus instellen met de knop (zie vist på tegningerne. Indstillingsknappen betjenes med:
indica en los dibujos. El botón funciona con: nos desenhos. O botão funciona com: tekeningen). Bedien deze knop als volgt: 1. Ét kort tryk.
1. Un clic. 1. Um clique. 1. Eén keer klikken. 2. Ét langt tryk.
2. Mantenerlo apretado. 2. Um premir longo. 2. Lang indrukken. Bemærk:
Nota: Nota: Opmerking: - Energimåleren lyser i 4 sekunder, når lampen tændes og slukkes.
- El indicador del nivel de energía se ilumina durante 4 segundos al - O medidor de energia acende-se durante 4 segundos quando - De energiemeter licht gedurende 4 seconden op bij het in- en - Hvis knappen ikke bruges i mere end 3 sekunder, kan lampen
encender y al apagar la linterna. acendemos e apagamos a lanterna. uitschakelen van uw lamp. slukkes med et klik.
- Si no se acciona el botón durante más de 3 segundos, un clic - Se não se pressionar o botão durante mais de 3 segundos, um - Als u de knop langer dan 3 seconden niet gebruikt, wordt uw lamp - Hvis lampen slukkes, når den er indstillet til farvet lys, vil den altid
apaga la linterna. clique apaga a sua lanterna. met een klik uitgeschakeld. tændes igen med den valgte farve.
- Si apaga la linterna en iluminación de color, se vuelve a encender - Se apagar a sua lanterna com a luz colorida acesa, ela reacende - Schakelt u uw lamp in een gekleurd verlichtingsniveau uit, dan zal ze - Når den går til reservemodus, blinker lampen først tre gange, derefter
sistemáticamente en el color escogido. sistematicamente na cor seleccionada. de volgende keer systematisch ook in dezelfde stand inschakelen. med tre korte røde blink hver 30 sekunder.
- El paso al modo de reserva es indicado por tres parpadeos de la - A passagem a modo de reserva é assinalada por três piscas da - Uw lamp knippert drie keer als ze overschakelt op de - For at gå ud af LOCK-positionen skal du vælge mellem et langt tryk
linterna y, después, por tres destellos cortos rojos cada 30 segundos. lanterna, depois dispara três flashes vermelhos curtos a cada 30 reserveverlichting. Daarna knippert ze kort rood om de 30 seconden. og 4 korte tryk.
- Para salir de la posición LOCK, escoja entre mantener apretado el segundos. - Om de LOCK positie te ontgrendelen moet u de knop lang ingedrukt
botón o cuatro clics sucesivos. - Para sair da posição LOCK, escolha entre uma pressão longa ou
quatro cliques sucessivos.
houden of vier keer na elkaar drukken. Sådan oplader du det genopladelige
Batería - carga Herlaadbare batterij - opladen batteri
La linterna lleva integrada una batería de Li-ion Petzl. Capacidad: Bateria recarregável - De lamp is voorzien van een geïntegreerde Petzl herlaadbare lithium- Lampen leveres med et indbygget, genopladeligt Li-ion-batteri fra
Petzl. Batterikapacitet: 680 mAh.
680 mAh. carregamento ion-polymeerbatterij. Capaciteit: 680 mAh.
Batteriet skal oplades fuldstændigt før første brug.
Cárguela completamente antes de la primera utilización. A lanterna está dotada de uma bateria recarregável integrada Li-Ion Laad de lamp volledig op vóór de eerste ingebruikneming.
En general, las baterías de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad Petzl. Capacidade: 680 mAh. Over het algemeen verliezen herlaadbare lithium-ionbatterijen 10 % Generelt taber Li-Ion genopladelige batterier 10 % af kapacitet om
por año. Después de 300 ciclos de carga/descarga todavía disponen van hun capaciteit per jaar. Na 300 keer laden blijft er nog ongeveer 70 året. Efter 300 opladnings- og afladningscyklusser har batterierne
Recarregue-a completamente antes da primeira stadig omkring 70 % af den oprindelige kapacitet.
aproximadamente del 70 % de su capacidad inicial. utilização. % van hun oorspronkelijke capaciteit over.
Atención Let op Advarsel
De uma forma geral, as baterias recarregáveis Li-Ion perdem 10 %
Cargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada da sua capacidade por ano. Ao fim de 300 ciclos de carga/descarga, Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de Oplad udelukkende med en USB-ledning. Laderens spænding må ikke
por el cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un ainda têm cerca de 70 % da sua capacidade inicial. oplader mag niet meer dan 5 V bedragen. Gebruik enkel een oplader overstige 5 V. Brug udelukkende CE/UL-godkendte ladere af elektrisk
cargador homologado CE/UL de clase II eléctrico (doble aislamiento met CE/UL-certificering voor elektrische klasse II (dubbele isolatie klasse II (dobbeltisolering mod farlige spændinger). Batteriet må ikke
Atenção være uden opsyn under opladning.
contra las tensiones peligrosas). No deje la batería sin vigilancia tegen gevaarlijke spanningen). Laat de batterij niet onbewaakt achter
durante la carga. Recarregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo wanneer hij aan het opladen is. Hvis lampen har været udsat for vand, er det vigtigt at lade USB-
Si la linterna ha sido expuesta al agua, es importante secar carregador não deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador Na blootstelling aan water is het belangrijk dat u de USB-poort eerst porten tørre helt, før kablet sættes i.
completamente el puerto USB antes de introducir el cable. homologado CE/UL de classe II eléctrica (isolamento duplo contra volledig laat drogen voordat u de kabel erop aansluit. Opladningstid
as tensões perigosas). Não deixe a bateria sem vigilância durante o
Tiempo de carga seu carregamento. Oplaadtijd Opladningstiden er på ca. 4 timer med en USB-oplader eller en
El tiempo de carga es de unas 4 horas con el cargador USB y el Se a lanterna tiver sido exposta à água, é importante secar o Het duurt ongeveer 4 uur om de batterij via de USB-lader en computer. Advarsel: Hvis mange USB-enheder er tilkoblet computeren
ordenador. Atención, la conexión simultánea de varios periféricos USB compartimento de USB completamente antes de inserir o cabo. uw computer op te laden. Let op: de gelijktijdige aansluiting van samtidigt, kan opladningen tage længere tid (op til 24 timer).
al ordenador puede alargar el tiempo de carga (hasta 24 horas). verschillende USB-apparaten op uw computer kan de oplaadtijd Under opladningen lyser opladningslyset med et konstant rødt lys, og
Tempo de carga når opladningen er færdig, lyser det konstant grønt.
Durante la carga, el indicador de carga se enciende en rojo fijo, verlengen (tot 24 uur).
después pasa a verde fijo cuando la carga se ha completado. O tempo de carregamento é de aproximadamente 4 h com Tijdens het opladen blijft het laadlampje rood branden. Wanneer de Integreret, genopladeligt batteri. Batteriet kan ikke
carregador USB e no computador. Atenção, a conexão simultânea de batterij opgeladen is, brandt het lampje groen.
Batería integrada no reemplazable y no accesible. vários periféricos USB no seu computador pode prolongar o tempo erstattes og er utilgængeligt.
No intente abrir la linterna. de carga (até 24 h). Geïntegreerde herlaadbare batterij: niet vervangbaar en Forsøg ikke at åbne lampen.
Durante o carregamento, o indicador de carregamento acende uma niet toegankelijk.
Precauciones con la linterna luz fixa vermelha, depois passa a verde fixo quando a carga está
completa.
Probeer de lamp dus niet te openen. Forholdsregler ved lampen
Linterna no recomendada para niños. Pandelampen bør ikke bruges af børn.
Atención, una cinta puede presentar un riesgo de estrangulamiento. A bateria recarregável integrada é não substituível e não Voorzorgs-maatregelen voor de Advarsel: Et pandebånd indebærer risiko for kvælning.
acessível.
Seguridad fotobiológica del ojo
Não tente abrir a lanterna.
lamp Fotobiologisk sikkerhed for øjet
Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 1 según la norma Deze lamp is af te raden voor kinderen. Lampen er klassificeret i risikogruppe 1 i overensstemmelse med
IEC 62471. Let op: de hoofdband kan een risico op verstikking inhouden. standard IEC 62471.
- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida. Precauções lanterna Fotobiologische veiligheid van de ogen
- Se ikke direkte ind i den tændte lampe.
- No dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de una persona. Lanterna desaconselhada às crianças. - Undgå at rette lyskeglen direkte mod andres øjne.
- Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul, Cuidado, uma faixa elástica pode apresentar um risco de De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 1 volgens de norm IEC 62471. - Fare for nethindelæsioner pga. emissionen af blåt lys, gælder især
especialmente para los niños. estrangulamento. - Kijk niet strak in het brandende licht. for børn.
- Richt de lichtbundel van de lamp niet in de ogen van een persoon.
Compatibilidad electromagnética Segurança fotobiológica do olho - Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, Elektromagnetisk kompatibilitet
Cumple con las exigencias de la Directiva Europea relativa a la Lanterna classificada no grupo de risco 1 de acordo com a norma in het bijzonder bij kinderen. Opfylder kravene i det europæiske direktiv om elektromagnetisk
compatibilidad electromagnética. Atención: un DVA (Detector de IEC 62471. kompatibilitet. Advarsel: Lavinesendere/-søgere i modtagelsesmodus
Elektromagnetische compatibiliteit kan blive forstyrret, når de er i nærheden af pandelampen. I tilfælde
Víctimas de Avalanchas) en modo de recepción puede ser objeto - Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
de interferencias por la proximidad de la linterna. En caso de - Evite dirigir o feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa. Conform de eisen van de Europese richtlijn betreffende de af forstyrrelser (der indikeres ved statisk støj fra sender/søger), skal
interferencias (ruidos parásitos), aleje el DVA de la linterna. - Risco de lesão na retina associado à emissão de luz azul elektromagnetische compatibiliteit. Let op: uw DVA apparaat (voor søgeren flyttes væk fra lampen.
particularmente junto de crianças. het opsporen van slachtoffers onder lawines) in de ontvangststand
Directiva ErP kan verstoord worden door de nabijheid van uw lamp. In het geval ErP direktivet
Conforme a la Directiva (ErP) 2009/125/EC relativa a los productos Compatibilidade electromagnética van interferenties (bijgeluiden) moet u de DVA verder van de lamp I overensstemmelse med ErP direktivet 2009/125/EF om
relacionados con la energía. Conforme às exigências da Directiva Europeia referente à verwijderd houden. energirelaterede produkter.
- Luz completa instantánea - Temperatura de color: 6000-7000 compatibilidade electromagnética. Atenção, o seu ARVA (Aparelho - Øjeblikkeligt, fuldstændigt lys - Farvetemperatur: 6000-7000 K -
Richtlijn ErP Nominel strålevinkel: 36° - Antal tænd-sluk-cyklusser inden for tidligt
K - Ángulo nominal del haz luminoso: 36° - Número de ciclos de de Busca de Vitimas sob Avalanche) em modo de recepção pode
conmutación antes de fallo prematuro: 13.000 mínimo. ser perturbado pela proximidade da sua lanterna. Em caso de Conform de richtlijn (ErP) 2009/125/EG aangaande funktionssvigt: mindst 13.000.
interferência (ruído parasita), afaste o ARVA da lanterna. energiegerelateerde producten.
Información general de las Directiva ErP
- Volledig instant licht - Kleurtemperatuur: 6000-7000 K - Nominale
hoek van de lichtbundel: 36° - Aantal schakelcycli tot vroegtijdige
Generel information om Petzl
linternas y baterías Petzl Em conformidade com a Directiva (ErP) 2009/125/EC sobre os storing: minstens 13.000. pandelamper og batterier
produtos consumidores de energia.
A. Precauciones con la batería A. Forholdsregler ved det genopladelige batteri
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de
- Luz completa instantânea – Temperatura de cor: 6000-7000 K –
Ângulo nominal do feixe: 36° - Número de ciclos de comutação antes
Algemene informatie Petzl lampen ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding.
quemaduras. de falha prematura: 13.000 no mínimo. en batterijen Advarsel: Uhensigtsmæssig brug af det genopladelige batteri kan
Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se beskadige batteriet.
A. Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij
deteriore. Generalidades lanternas e baterias LET OP: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
- Lampen må ikke brændes.
- Batteriet må ikke udsættes for høje temperaturer. De angivne brugs-
- No tire la linterna al fuego.
- No exponga la batería a temperaturas elevadas. Respete las Petzl Opgelet: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij og opbevaringstemperaturer skal overholdes.
temperaturas de utilización y de almacenamiento recomendadas. beschadigen. - Lampen må ikke ødelægges, da den kan eksplodere eller afgive
A. Precauções bateria recarregável - Werp de lamp niet in het vuur. giftige stoffer.
- No destruya la linterna, puede explotar o liberar materias tóxicas. ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e de queimadura.
- Si la batería está estropeada, deformada o agrietada: no la - Stel de batterij niet bloot aan hoge temperaturen. Leef de aanbevolen - Hvis det genopladelige batteri er beskadiget, deformeret eller flækket,
desmonte ni modifique su estructura. Deseche la batería conforme a la Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração gebruiks- en opslagtemperatuur na. må det ikke afmonteres og ombygges. Batteriet skal bortskaffes i
reglamentación local en vigor. da bateria recarregável. - Vernietig de lamp niet, want ze kan ontploffen of toxische stoffen overensstemmelse med gældende lokale regler.
- Si se produce una fuga de electrolito, evite cualquier contacto con - Não atire a lanterna ao fogo. vrijgeven. - Hvis batteriets elektrolytter flyder ud, må enhver kontakt med den
este líquido corrosivo y peligroso, contacte con un médico si sucediera - Não exponha a bateria a temperaturas elevadas. Respeite as - Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd, vervormd of gebarsten ætsende og farlige væske undgås. Søg lægehjælp, hvis det sker.
esto. Cambie la batería y deseche la batería defectuosa conforme a la temperaturas de utilização e de armazenamento preconizadas. is, haal ze dan niet uit elkaar en wijzig haar structuur niet. Gooi uw Skift batteriet og kasser det defekte batteri i overensstemmelse med
reglamentación local en vigor. - Não destrua a lanterna, pode explodir ou libertar matérias tóxicas. herlaadbare batterij weg conform de regels die bij u van kracht zijn. gældende lokale regler.
- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, deformada ou - Bij een elektrolytisch lek van de batterij moet u elk contact met deze
B. Limpieza, secado corrosieve en gevaarlijke vloeistof vermijden. Bent u er toch mee B. Rensning, tørring
rachada, não a desmonte, nem modifique a sua estrutura. Descarte a
En caso de utilización en ambiente húmedo o de contacto con agua sua bateria de acordo com a regulamentação local em vigor. in contact gekomen, raadpleeg dan een arts. Verwissel de batterij Hvis pandelampen anvendes under fugtige forhold eller kommer i
de mar, enjuague con agua dulce y seque la linterna. - Se ocorrer um derrame de electrólito da bateria, evite qualquer en gooi de kapotte batterij wseg conform de regels die bij u van kontakt med havvand, skal den skylles med rent vand og tørres.
contacto com esse líquido corrosivo e perigoso, contacte um médico kracht zijn. C. Opbevaring, transport
C. Almacenamiento, transporte se for o caso. Mude a bateria e descarte a bateria defeituosa de
Para un almacenamiento prolongado, cargue la linterna (repita la B. Reiniging, droogtijd I tilfælde af langtidsopbevaring skal lampen oplades hver 6.
acordo com a regulamentação local em vigor. måned. Undgå at lade lampen blive helt afladet. Den optimale
acción cada seis meses). Evite la descarga completa de la linterna. Bij gebruik in een vochtige omgeving of bij contact met zeewater:
La temperatura ideal de almacenamiento está comprendida entre 20 B. Limpeza, secagem spoel met zuiver water en laat de lamp drogen. opbevaringstemperatur skal være mellem 20 og 25° C. Under disse
y 25° C. En estas condiciones, al cabo de 12 meses sin utilizarse, la No caso de utilização em ambiente húmido ou de ter estado em betingelser og efter 12 måneder uden at være brugt, vil lampen være
C. Opslag, transport helt afladet. Sørg for, at lampen opbevares på et tørt sted.
linterna estará descargada. Procure almacenar la linterna en seco. contato com a água do mar, passe-a por água doce e seque a
Para el transporte de su linterna entre actividades, le aconsejamos lanterna. Wilt u uw hoofdlamp voor langere tijd opbergen, laad ze dan eerst Det anbefales at låse lampen i slukket tilstand under transport af
bloquear la linterna en posición apagada. op (herhaal om de 6 maanden). Zorg ervoor dat uw lamp niet volledig lampen mellem aktiviteter.
C. Armazenamento, transporte leeg raakt. De ideale bewaartemperatuur is 20 à 25°C. In deze
D. Protección del medio ambiente omstandigheden en indien 12 maanden niet gebruikt, is uw lamp leeg. D. Miljøbeskyttelse
Por um período longo de armazenamento, carregue a lanterna (repita
Para dar de baja su linterna, asegúrese de respetar la reglamentación a cada seis meses). Evite a descarga completa da sua lanterna. A Bewaar de lamp op een droge plaats. Ved bortskaffelse af lampen skal de gældende lokale regler overholdes.
local en vigor. temperatura ideal de armazenamento é entre 20º e 25º C. Nessas Voor het transport van uw lamp tussen elke activiteit raden we u aan E. Ændringer/reparationer
condições, ao final de 12 meses sem utilização, a sua lanterna fica om uw lamp te vergrendelen in de uitgeschakelde positie.
E. Modificaciones/reparaciones descarregada. Guarde a lanterna em local seco.
Skal udføres af Petzl, undtagen udskiftning af reservedele.
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de D. Bescherming van het milieu F. Spørgsmål/kontakt
Para o transporte da sua lanterna entre cada actividade,
recambio. aconselhamos-lhe que trave a sua lanterna na posição Off. Gooi uw lamp weg conform de regels die bij u van kracht zijn.
F. Preguntas/contacto D. Protecção do meio ambiente E. Veranderingen/herstellingen Petzl garanti
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken. Denne pandelampe har 3 års garanti mod alle defekter i materialer
Para descartar a sua lanterna, queira respeitar a regulamentação
Garantía Petzl local em vigor. F. Vragen/contact
og fremstilling. Garantibegrænsninger: Mere end 300 opladnings-
Esta linterna está garantizada durante 3 años contra cualquier defecto og afladningscyklusser, normal slitage, oxidering, modifikationer
E. Modificações/reparações eller ændringer, forkert opbevaring, skade på grund af uheld, ved
del material o de fabricación. Se excluye de la garantía: más de
300 ciclos de carga/descarga, el desgaste normal, la oxidación, las Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
Petzl Garantie forsømmelse, eller ved forkert anvendelse af produktet.
modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, el mantenimiento Petzl biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp voor fabricage- of
incorrecto, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y a
F. Questões/contacto materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: meer dan 300 keer Ansvar
las utilizaciones para las que este producto no está destinado. laden, normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved
Garantia Petzl slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door uheld eller nogen anden form for skade, som opstår ved anvendelse
Responsabilidad Esta lanterna está garantida durante 3 anos contra todos os defeitos nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is. af dette produkt.
de material ou de fabrico. Limite da garantia: mais de 300 ciclos
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de carga/descarga, desgaste normal, oxidação, modificações Verantwoordelijkheid
de la utilización de este producto. ou retoques, mau armazenamento, danos devidos a acidentes, Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
negligências, utilizações para as quais este produto não é destinado. onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van
het gebruik van dit product.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas,
acidentais ou por todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes
ou resultantes da utilização deste produto.

TECHNICAL NOTICE - BINDI E0028900D (110319) 3


SE FI NO PL
Innan du använder denna pannlampa måste du: Ennen tämän otsavalon käyttämistä sinun pitää: Før du tar i bruk hodelykten, må du: Przed użyciem tej latarki czołowej należy:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. - Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet. - Lese og forstå alle bruksanvisningene. - Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Lära känna lampans egenskaper och användnings begränsningar. - Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja käyttörajoituksiin. - Tilegne deg kunnskap om dets muligheter og begrensninger. - Zapoznać się z waszą latarką czołową, jej parametrami
- Förstå och godta befintliga risker. - Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit. - Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av i ograniczeniami użycia.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa produktet. - Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
skador eller dödsfall. vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
medføre alvorlig personskade eller død. z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
Lampans funktion Valaisimen toiminta uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Lampan har: Valaisimessa on: Slik fungerer lykten
- Tre lägen med vitt ljus: (1) Närljus, (2) Rörelse, (3) Ljus på långt håll. - Kolme valkoisen valon tilaa: (1) Lähivalaisu, (2) Liikkuminen, (3) Kauas Denne hodelykten har: Działanie latarki
- Rött ljus i konstant eller blinkande läge. katsominen. - Tre modus med hvitt lys: (1) Nærfeltslys, (2) Lys for bevegelse, (3) Wasza latarka posiada:
För att välja de olika lägena, använd knappen som det visas på - Punainen valo, joka palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkuen. Fjernlys. - Trzy rodzaje oświetlenia białego: (1) Bliskie, (2) Do przemieszczania
bilderna. Knappen fungerar genom att: Valaisutila valitaan painiketta käyttämällä kuvien osoittamalla tavalla. - Rødt lys i kontinuerlig eller strobe modus. się, (3) Dalekiego zasięgu.
1. Trycka snabbt en gång. Painike toimii: Bruk knappene som vist på tegningene for å velge de forskjellige - Oświetlenie czerwone stałe lub pulsujące.
2. Hålla den inne länge. 1. Painalluksella. modusene. Knappene fungerer slik: Do zmian rodzajów oświetlenia należy używać przycisku zgodnie
Notera: 2. Hetken pidolla. 1. Ett klikk. z rysunkami. Działanie przycisku:
- Energimätaren lyser i 4 sekunder när lampan slås på eller av. Huomio: 2. Hold knappen lenge inne. 1. Jedno kliknięcie.
- Efter mer än 3 sekunder utan tryck på knappen ska ett tryck stänga - Lataustason ilmaisin syttyy 4 sekunniksi, kun valaisimesi laitetaan Merk: 2. Długie naciśnięcie.
av lampan. päälle tai sammutetaan. - Batteriindikatoren lyser i 4 sekunder når lykten slås på eller av. Uwagi:
- Om lampan stängs av i färgläge, är den i samma färgläge när den - Jos painiketta ei paineta yli kolmeen sekuntiin, yksi painallus - Dersom det går mer enn 3 sekunder uten at knappen trykkes på, vil - Wskaźnik energii włącza się na 4 sekund przy włączaniu i wyłączaniu
sätts på igen. sammuttaa valaisimen. den slås av med ett klikk. latarki.
- När lampan går ner i reservläge blinkar den till tre gånger, sedan - Mikäli valaisin laitetaan pois päältä värillisessä tilassa, se on samassa - Hvis lykten skrus av når den er i en modus med farget lys, vil den - Jeżeli przycisk nie jest naciskany przez dłużej niż 3 sekundy, jedno
blinkar den tre gånger rött varje 30 sekunder efter det. tilassa, kun se sytytetään uudelleen. også være i denne modusen når den skrus på igjen. kliknięcie wyłącza waszą latarkę.
- För att avaktivera LOCK läge, välj mellan en lång tryck och fyra - Varavirtatilaan siirtyessään valaisin vilkkuu kolme kertaa, mitä seuraa - Lykten blinker tre ganger når den går i reservemodus, etterfulgt av tre - Jeżeli wyłączycie latarkę w trybie oświetlenia kolorowego, włączy się
efterföljande klick. kolme lyhyttä punaista välähdystä 30 sekunnin välein. korte røde blink hvert 30. sekund. z powrotem w tym samym kolorze.
- Ota LOCK-asento pois käytöstä joko pitkällä painalluksella tai neljällä - For å deaktivere LOCK posisjonen velg mellom å holde nede - Przejście na tryb rezerwowy jest sygnalizowane trzema błyśnięciami
Ladda det uppladdningsbara peräkkäisellä napsautuksella. knappen lenge og fire hurtige klikk. światła, a następnie trzema błyśnięciami czerwonego światła co 30
sekund.
batteriet Akun lataaminen Slik lader du det oppladbare - Chcąc wyjść z ustawienia LOCK należy długo wcisnąć włącznik lub
Lampan har ett integrerat Petzl Li-Jon uppladdningsbart batteri. nacisnąć go cztery razy pod rząd.
Kapacitet: 680 mAh.
Valaisimessa on kiinteä, ladattava Petzl-litiumioniakku. Kapasiteetti:
680 mAh.
batteriet
Ladda fullt innan första användning. Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Lykten leveres med et integrert oppladbart Li-ion-batteri fra Petzl.
Batterikapasitet: 680 mAh.
Akumulator - ładowanie
Generellt tappar det uppladdningsbara Li-Jon-batteriet 10 % av sin Latarka jest wyposażona w zintegrowany akumulator Li-Ion
Yleisesti ladattavat litiumioniakut menettävät 10 % kapasiteetistaan Batteriet bør fullades før første gangs bruk. polimerowy Petzl. Pojemność: 680 mAh.
kapacitet per år. Efter 300 uppladdningscykler har de fortfarande kvar joka vuosi. Kun akku on ladattu / päästetty tyhjenemään 300 kertaa,
70 % av sin ursprungliga kapacitet. akuissa on vielä jäljellä noin 70 % alkuperäisestä kapasiteetista. Kapasiteten på oppladbare li-ion-batterier reduseres med 10 % per Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie
Varning år. Etter 300 ladesykluser har disse batteriene fortsatt 70 % av sin akumulator.
Varoitus opprinnelige kapasitet.
Ladda enbart med en USB-kabel. Laddarens spänning får inte Generalnie akumulatory Li-Ion tracą 10 % pojemności rocznie. Po 300
Lataa vain USB-johdolla. Laturin syöttöjännite saa olla enintään 5 V. Advarsel
överstiga 5 V. Använd endast en Klass II elektrisk CE/UL godkänd cyklach ładowanie/rozładowanie mają około 70 % swojej pojemności
Käytä vain suojausluokan II CE/UL-hyväksyttyjä latureita (kaksoiseristys
laddare (dubbel isolering mot farliga spänningar). Lämna inte batteri Bruk kun USB-ledning til oppladning. Spenningen på uttaket der początkowej.
suojaamaan vaarallisilta jännitteiltä). Älä jätä akkua vahtimatta
utan uppsikt under uppladdning. latauksen ajaksi. laderen brukes må ikke overstige 5 V. Bruk kun klasse II elektriske CE/ Uwaga
Ifall lampan har utsatts för vatten är det viktigt att USB porten är helt Jos valaisin on päässyt kastumaan, USB-portti on tärkeää kuivata UL-godkjente ladere (dobbelt isolert mot eletrisk spenning). Ikke lad
torr innan man ansluter en kabel. batteriet uten tilsyn. Ładować wyłącznie kablem USB. Napięcie ładowania nie może
huolellisesti ennen johdon liittämistä. przekraczać 5 V. Używać wyłącznie ładowarki z homologacją CE/UL
Uppladdningstid Dersom lykten har blitt utsatt for vann, må USB porten tørkes
Latausaika fullstendig før kabelen tilkobles. drugiej klasy elektrycznej (podwójna izolacja przed niebezpiecznym
Uppladdningstid är 4 timmar med USB-laddare eller dator. Varning: om napięciem). Nie pozostawiać ładującego się akumulatora bez nadzoru.
Latausaika on noin neljä tuntia USB‑laturilla tai tietokoneella Oppladningstid
många USB-enheter är kopplade till din dator kan laddningstiden öka Jeżeli latarka miała kontakt z wodą, należy całkowicie wysuszyć port
ladattaessa. Varoitus: jos tietokoneeseesi on liitetty samanaikaisesti
(upp till 24 timmar). Oppladningstiden er omtrent 4 timer med USB-laderen eller en USB przed włożeniem do niego przewodu.
useita USB-laitteita, latausaika voi pidentyä (jopa 24 tuntiin).
Under uppladdning lyser laddningsindikatorn rött, när batteriet laddats Latauksen aikana varaustilan ilmaisin palaa punaisena. Kun akussa on datamaskin. Advarsel: Dersom mange USB-enheter er tilkoblet Czas ładowania
klart lyser den grönt. täysi lataus, ilmaisin alkaa palaa vihreänä. datamaskinen på én gang, kan oppladningen ta lengre tid (opp til
24 timer). Czas ładowania wynosi około 4 godzin przy użyciu ładowarki USB
Integrerade uppladdningsbara batteriet går inte att byta Kiinteää ladattavaa akkua ei voi vaihtaa eikä siihen pääse i komputera. Uwaga: równoczesne podłączenie wielu urządzeń przez
Under lading vil indikatoren lyse jevnt rødt, og når batteriet er fulladet
ut eller komma åt. käsiksi. lyser den jevnt grønt. porty USB komputera może wydłużyć czas ładowania (do 24 godzin).
Försök inte öppna lampan. Älä yritä avata valaisinta. Podczas ładowania wskaźnik ładowania ma kolor czerwony, a po
Det integrerte oppladbare batteriet kan ikke byttes ut og zakończeniu ładowania zmienia kolor na zielony.
er ikke tilgjengelig.
Försiktighetsåtgärder Valaisimen turvatoimet Forsøk ikke å ta fra hverandre lykten.
Zintegrowany akumulator nie jest wymienny i nie jest
Lampan rekommenderas inte för barn. dostępny jako część zamienna.
Valaisinta ei suositella lapsille. Nie należy otwierać latarki czołowej.
Varning: pannband kan vara riskfaktor för strypning.
Ögonskydd
Varoitus: otsapanta voi aiheuttaa kuristumisvaaran. Forholdsregler
Silmien turvallisuus
Lampan är klassificerad i riskgrupp 1 enligt standard IEC 62471. Valaisin kuuluu riskiryhmään 1 IEC 62471 -standardin mukaan.
Lykten bør ikke brukes av barn.
Advarsel: Et hodebånd kan medføre kvelningsfare.
Ostrzeżenia
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd. Nie zaleca się używania przez dzieci.
- Älä katso suoraan valaisimeen, kun se on päällä. Øyesikkerhet
- Undvik att rikta ljuskäglan mot en annan persons ögon. Uwaga: opaska elastyczna może stwarzać ryzyko uduszenia.
- Älä suuntaa valaisimen valokeilaa toisen ihmisen silmiin.
- Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blåa ljuset, - Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla. Lykten er klassifisert i risikogruppe 1 i henhold til kravene i IEC 62471. Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
särskilt hos barn. - Ikke se direkte inn i lykten når den er tent.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus - Unngå å rette lykten mot øynene til andre personer. Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 1 grupy
Elektromagnetiskt kompatibilitet zagrożenia.
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin - Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn.
Uppfyller kraven i EU direktivet om elektromagnetiskt kompatibilitet. - Nie patrzeć bezpośrednio w światło włączonej latarki.
vaatimukset. Varoitus: Etsintä-tilassa oleva lumivyörypiippari saattaa Elektromagnetisk kompatibilitet
Varning: en lavinsändare i mottagarläge (hitta) kan störas ut i närheten - Nie kierować wiązki światła w oczy innej osoby.
ottaa häiriöitä valaisimen lähistöllä. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä
av pannlampan. Om störningar uppstår (vilket märks på brus från Tilfredsstiller kravene i det europeiske direktivet for elektromagnetisk - Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane z emisją niebieskiego
kuuluu staattista kohinaa), siirrä lähetin kauemmas valaisimesta.
lavinsökaren), flytta på lavinsökaren. kompatibilitet. Advarsel: Skredsøkere (sender/mottaker-utstyr) i światła (szczególnie dotyczy dzieci).
ErP-direktiivi mottaksmodus (under søk) kan forstyrres i nærheten av hodelykten. Kompatybilność elektromagnetyczna
ErP direktiv
Noudattaa energiaan liittyviä tuotteita koskevaa direktiiviä (ErP) Ved slike forstyrrelser (uønsket lyd), flytt søkeren bort fra lykten.
Uppfyller krav enligt ErP (energirelaterade produkter) direktiv 2009/125/ Zgodna z wymaganiami Dyrektywy europejskiej dotyczącej
2009/125/EY. ErP direktiv
EC. kompatybilności elektromagnetycznej. Wasz detektor lawinowy, może
- Välitön täysi kirkkaus - Värilämpötila: 6 000–7 000 K - Valon
- Plötslig full ljusstyrka - Färg temperatur: 6000-7000 K - Nominal Samsvarer med direktiv (ErP) 2009/125/EC for energi-relaterte (w trybie poszukiwanie) być zakłócany przez latarkę czołową. W takim
nimelliskulma: 36° - Kytkentäjaksojen määrä ennen ennenaikaista
vinkel för ljuskägla: 36° - Antalet strömbrytarcyklar innan förtidsfel: produkter. przypadku należy oddalić detektor lawinowy od latarki.
vikaantumista: vähintään 13 000.
minst 13000. - Umiddelbar full belysning - Fargetemperatur: 6000-7000 K - Nominell Dyrektywa ErP
vinkel på lyskjegle: 36° - Antall sykluser for endring av modus før feil:
Allmän information gällande Petzl Yleistä tietoa Petzlin valaisimista ja Minimum 13 000. Zgodna z Dyrektywą (ErP) 2009/125/EC dla produktów związanych
z energią.
lampor och batterier akuista - Światło pełne natychmiastowe - Barwa światła: 6000-7000 K - Kąt
A. Ladattavan akun varotoimet
Generell informasjon om Petzl nominalny wiązki skupionej: 36° - Liczba cykli włączenia/wyłączenia
A. Försiktighetsåtgärder gällande uppladdningsbart
batteri
VAROITUS – VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski. hodelykter og batterier przed przedwczesną usterką: 13 000 minimum.
Varoitus: Virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua.
VARNING - FARA: risk för explosion och brännskador.
- Älä altista valaisinta tulelle.
A. Forholdsregler for bruk av det oppladbare batteriet
ADVARSEL - FARE: Risiko for eksplosjon og brann.
Informacje ogólne o latarkach
Varning: felaktig användning kan skada batteriet.
- Utsätt inte lampan för lågor.
- Älä altista akkua korkeille lämpötiloille. Noudata suositusten mukaisia
käyttö- ja säilytyslämpötiloja. Advarsel: Feilaktig bruk kan skade batteriet. i akumulatorach Petzl
- Utsätt inte batteriet för höga temperaturer. Följ rekommenderade - Älä tuhoa valaisinta. Se voi räjähtää, tai siitä voi päästä ympäristöön - Ikke utsett lykten for ild. A. Akumulator - środki ostrożności
användnings och förvarings temperaturer. myrkyllisiä aineita. - Batteriet må ikke utsettes for høye temperaturer. Følg anbefalingene UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji
- Förstör ej lampan, då den kan explodera och frigöra giftiga ämnen. vedrørende bruk og temperatur for lagring.
- Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta.
- Batteriet skal ikke ødelegges da det kan føre til eksplosjoner eller at
i poparzeń.
- Om det laddningsbara batteriet är skadat, plocka ej isär eller ändra Hävitä ladattava akku voimassa olevien paikallisten määräysten
dess konstruktion. Återvinn det laddningsbara batteriet i enlighet med batteriet avgir giftige materialer. Uwaga: niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia
mukaisesti. akumulatora.
gällande lokala regler. - Jos akku vuotaa akkunestettä, vältä kosketusta tämän syövyttävän ja - Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre
- Om batteriet läcker elektrolyter, undvik all kontakt med denna det på noen måte. Kildesortér det oppladbare batteriet i samsvar med - Nie wrzucać latarki do ognia.
vaarallisen nesteen kanssa. Ota yhteyttä lääkäriin, jos joudut nesteen - Nie eksponować akumulatora na wysokie temperatury. Przestrzegać
frätande och farliga vätskan, sök läkarhjälp vid kontakt. Byt ut batteriet kanssa kosketuksiin. Käytä akun varaus loppuun ja hävitä viallinen lokale retningslinjer der du bor.
och återvinn det skadade batteriet i enlighet med gällande lokala regler. - Dersom batteriet lekker elektrolytter unngå enhver kontakt med de zalecanych temperatur użytkowania i przechowywania.
akku voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti. - Nie niszczyć latarki – może eksplodować lub wydzielać substancje
etsende stoffene og farlige væskene. Oppsøk lege ved hudkontakt.
B. Rengöring, torkning B. Puhdistaminen, kuivaaminen Bytt ut og kildesortér det defekte batteriet i samsvar med de lokale toksyczne.
Om lampan används i fuktig miljö eller kommer i kontakt med Mikäli valaisinta on käytetty kosteissa olosuhteissa tai se on joutunut retningslinjene der du bor. Jeżeli akumulator jest uszkodzony, zdeformowany lub stopiony:
havsvatten, skölj den i kranvatten och torka den. kosketuksiin meriveden kanssa, huuhtele valaisin makealla vedellä nie demontować go, nie modyfikować jego struktury. Zutylizować
B. Rengjøring og tørking akumulator zgodnie z lokalnym prawem.
C. Förvaring, transport ja kuivata.
Dersom lykten brukes i våte omgivelser eller kommer i kontakt med - W razie wycieku elektrolitu, unikać wszelkiego kontaktu z tym
Ladda lampan (repetera var sjätte månad) inför långtidsförvaring. C. Säilytys, kuljetus sjøvann, skyll den i rent vann og la den tørke. niebezpiecznym i agresywnym płynem, skontaktować się z lekarzem
Undvik att låta lampan laddas ur fullständigt. Ideal temperatur för Lataa valaisimen akku ennen pitkäaikaista säilytystä (toista toimenpide w  razie potrzeby. Wymienić akumulator, wadliwy akumulator
förvaring är mellan 20° C och 25° C. Efter 12 månader i dessa C. Oppbevaring, transport
puolen vuoden välein). Älä päästä valaisimen akkua tyhjentymään zutylizować zgodnie z lokalnym prawem.
förhållanden utan användning är lampan urladdad. Förvara lampan täysin. Ihanteellinen säilytyslämpötila on 20-25 °C. Jos valaisinta on Ved lagring over lengre perioder, lad opp lykten hver sjette måned.
torrt. Unngå å la batteriet lades helt ut. Optimal lagringstemperatur er B. Czyszczenie, suszenie
säilytetty käyttämättä 12 kuukautta näissä oloissa, valaisimen akku on
Vi rekommenderar att låsa lampan i avstängt läge när den ska bäras täysin tyhjä. Säilytä valaisinta kuivassa paikassa. mellom 20 og 25° C. Etter 12 måneder uten bruk under disse W razie używania w wilgotnym środowisku lub kontaktu z wodą
utan att användas. Jos kuljetat valaisinta, kun laitetta ei käytetä, suosittelemme forholdene, vil lykten være helt utladet. Oppbevar lykten på et tørt sted. morską należy wypłukać latarkę w czystej wodzie i wysuszyć ją.
Dersom du skal bære lykten når den ikke er i bruk anbefales det at du
D. Skydda miljön lukitsemaan sen off-asentoon.
låser den i avslått posisjon.
C. Przechowywanie, transport
Återvinn lampan i enlighet med gällande lokala regler. D. Ympäristönsuojelu Podczas długiego przechowywania latarki czołowej zaleca się
D. Vern om miljøet naładować latarkę (powtórzyć to działanie co sześć miesięcy).
E. Modifieringar/reparationer Hävitä valaisin ainoastaan voimassa olevien paikallisten määräysten
mukaisesti. Dersom du skal kaste lykten må dette gjøres i samsvar med lokale Unikać całkowitego rozładowania latarki. Idealna temperatura do
Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar. retningslinjer der du bor. przechowywania zawiera się przedziale między 20 a 25° C. Po 12
F. Frågor/kontakt E. Muutokset/korjaukset miesiącach przechowywania w tych warunkach (bez używania) -
E. Modifisering og reparasjoner
Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia. latarka będzie rozładowana. Przechowywać latarkę w suchym miejscu.
Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl er
Petzls garanti F. Kysymykset/yhteydenotot forbudt. Unntaket er bytting av deler.
Zalecamy zablokowanie wyłączonej latarki do transportu pomiędzy
Denna lampa har tre års garanti mot alla material- och tillverkningsfel. każdymi aktywnościami.
Undantag från garantin är följande: fler än 300 uppladdnings-/ Petzl-takuu F. Spørsmål/kontakt oss D. Ochrona środowiska
urladdningscykler, normalt slitage, oxidering, modifieringar eller Zutylizować latarkę zgodnie z lokalnymi przepisami.
ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador på grund av
Tällä valaisimella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali-
tai valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: yli 300 lataus/
Petzl-garanti
olyckor, försumlighet eller felaktig användning. Denne hodelykten har 3 års garanti mot alle materielle feil og E. Modyfikacje/naprawy
purkukertaa, normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt
muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito, onnettomuuksien, fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Mer enn 300 Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
Ansvar välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön aiheuttamat oppladningssykluser, normal slitasje, oksidering, endringer eller zabronione. Nie dotyczy to części zamiennych.
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som følge av
vauriot.
ulykker, eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
F. Pytania/kontakt
annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av
Petzls produkter. Vastuu Ansvar Gwarancja Petzl
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista Ta latarka czołowa posiada 3- letnią gwarancję dotyczącą wszelkich
seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser
eller andre typer skader som følge av bruk av produktene. wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlega
tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden produkt: akumulator naładowany więcej niż 300 razy, noszący
käytöstä. ślady normalnego zużycia, zardzewiały przerabiany i modyfikowany,
nieprawidłowo przechowywany, uszkodzony w wyniku wypadków,
zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
w związku z użytkowaniem jego produktów.

TECHNICAL NOTICE - BINDI E0028900D (110319) 4


してしまいます。ランプは湿気の少ない場所で保管
JP してください。
CZ SI
本製品を使用する前に必ず: ランプを持ち運ぶ際は、 スイッチをオフにしてランプ Před používáním této čelové svítilny je nutné: Pred uporabo te čelne svetilke morate:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití. - prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- 取扱説明書をよく読み、理解してください をロックしてください。 - Seznámit se s možnostmi výrobku a se zákazy jeho použití. - spoznajte se z zmožnostmi in omejitvami izdelka;
- 本製品の機能とその使用上の制限について理解 D.環境への配慮 - Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním. - razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
してください Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko
ランプを破棄する際には、地域の規定に従ってく
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解 vést k vážnému poranění nebo smrti. povzroči resno poškodbo ali smrt.
ださい。
してください
E.改造、修理 Obsluha svítilny Delovanje svetilke
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度 Vaše svítilna má: Vaša svetilka ima:
の傷害や死につながる場合があります。 ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じ - Tři režimy svícení čirého světla: (1) Blízké okolí, (2) Pohyb, (3) Daleký - tri načine osvetlitve z belo svetlobo: (1) bližina, (2) gibanje, (3) dolga
ます (パーツ交換は除く)。 dosvit. razdalja.
- Červené světlo v režimu stálého nebo přerušovaného svícení. - sveti ali utripa rdeče.
ランプの操作 F.問い合わせ Pro volbu režimu svícení použijte přepínač dle zobrazení na nákresech. Za izbiro različnih načinov osvetlitve uporabite gumb kot je prikazano
Přepínač pracuje následovně: na slikah. Gumb deluje na naslednje načine:
このランプには以下のモードがあります: Petzl 保証 1. Jedno kliknutí. 1. Gumb pritisnete na kratko
- 3つの白色光モード: (1) 近距離用、(2) 移動用、(3) 本製品には、原材料および製造過程における欠陥に 2. Dlouhé přidržení. 2. Gumb pritiskate dalj časa
遠距離用 対し、3年の保証期間が設けられています。ただし以
Poznámka: Opomba:
- Při zapnutí nebo vypnutí svítilny se indikátor stavu akumulátoru na - Merilnik energije se prižge za 4 sekund, ko prižgete ali ugasnete
- 白色光と赤色光を選択でき、それぞれに連続点灯 下の場合は保証の対象外とします: 300 回を超える 4 vteřin rozsvítí. svetilko.
モードと点滅モードがあります 充放電、通常の磨耗、酸化、改造や改変、不適切な保 - Pokud svítilna svítí déle než 3 vteřiny bez klikání přepínače, jedno - Če več kot tri sekunde ne pritisnete na gumb, boste z naslednjim
図説の通りにスイッチを操作してモードを選択してく 管方法、メンテナンスの不足、事故または過失による
stisknutí svítilnu vypne. pritiskom svetilko ugasnili.
- Pokud je svítilna vypnuta v barevném režimu, po zapnutí se opět - Če svetilko izklopite v barvnem načinu, pri ponovnem vklopu sveti
ださい。 スイッチの操作方法: 損傷、不適切または誤った使用方法による故障。 rozsvítí v původním zvoleném režimu. v izbrani barvi.
1.一度押し - Přepnutí do nouzového režimu svítilna oznámí zablikáním tři krát, a - Ko svetilka preklopi na rezervno stopnjo, to signalizira tako, da trikrat
2.長押し 責任 potom bude blikat červeným světlem třikrát každých 30 vteřin. utripne in v nadaljevanju vsakih 30 sekund trikrat kratko utripne rdeča.
- Pro odemknutí svítilny z pozice LOCK můžete zvolit jeden ze dvou - Če želite izklopiti položaj LOCK, izberite med dolgim pritiskom ali
注意: ペツルおよびペツル総輸入販売元である株式会社ア způsobů: dlouhé přidržení, nebo čtyři po sobě jdoucí kliknutí. štirimi zaporednimi.
- バッテリーインジケータは、 スイッチのオン オフ操 ルテリアは、製品の使用から生じた直接的、間接的、
作をした後 4 秒間点灯します。 偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一 Dobíjení akumulátoru Polnjenje baterije za večkratno
- ボタンを押さずに3秒以上経過すると、一度押しで 切の責任を負いかねます。 Svítilna má integrovaný Li-Ionový akumulátor Petzl. Kapacita: 680 uporabo
mAh.
ランプが消えます Svetilka ima vgrajeno Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno uporabo.
- カラーモードで消灯すると、次に点灯した時に同じ Před prvním použitím ho kompletně nabijte. Kapaciteta: 680 mAh.
Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10% kapacity každý rok. Po Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite.
カラーで点灯します 300 nabití/vybití mají stále 70% původní kapacity.
- リザーブモードに切り替わる時は、 ランプが3回 Na splošno izgubijo Li-Ion baterije za večkratno uporabo 10 % svoje
Upozornění kapacitete na leto. Po 300 ciklih polnjenja/praznjenja ima še vedno
点滅します。その後は 30 秒毎に、赤色光が短く3回 Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Výstupní napětí nabíječky nesmí približno 70 % svoje prvotne kapacitete.
点滅します překročit 5 V. Používejte pouze nabíječky označené Třída II. CE/UL Opozorilo
- LOCK の位置から解除するには、ボタンを長押しす (dvojitá izolace proti dotykovému napětí). Akumulátor neponechávejte
Polnite samo z USB kablom. Izhodna napetost polnilca ne sme biti
při nabíjení bez dozoru.
るか4回続けて押してください。 Pokud byla svítilna vystavena vodě, je důležité nejprve důkladně večja od 5 V. Uporabljajte samo električni polnilec z oznako CE/UL,
vysušit USB port než připojíte kabel. razred II (dvojna izolacija pred nevarno napetostjo). Med polnjenjem
リチャージャブルバッテリーの充電 Doba nabíjení
baterije ne puščajte brez nadzora.
Če je bila svetilka izpostavljena vodi, je pomembno, da pred
本製品にはペツル製リチウムイオンリチャージャブ Doba nabíjení je přibližně 4 hodiny pomocí nabíječky USB, nebo vstavljanjem kabla popolnoma posušite USB vhod.
na počítači. Upozornění: pokud je k počítači připojeno několik USB
ルバッテリーが内蔵されています。容量: 680 mAh zařízení, doba dobíjení se může prodloužit (až na 24 hodin).
Čas polnjenja
Svetilka se z USB polnilcem ali računalnikom polni približno 4 ure.
初回使用の前に完全に充電してください。 Během dobíjení svítí indikátor nabíjení červeně, při úplném dobití se
přepne na zelené světlo. Opozorilo: če imate na vaš računalnik priključenih več USB naprav, je
リチウムイオンリチャージャブルバッテリーは、1年 čas polnjenja lahko daljši (do 24 ur).
Integrovaný dobíjecí akumulátor není přístupný a nedá Ko polnite, indikator polnjenja sveti neprekinjeno rdeče, neprekinjeno
毎に容量が約 10 % ずつ低下します。300 回充放電し se vyměnit. zeleno pa, ko je polnjenje zaključeno.
た後も、初期の約 70 % の容量があります。 Nepokoušejte se svítilnu otevřít. Vgrajena baterija za večkratno uporabo ni zamenljiva in
警告 je nedostopna.
Bezpečnostní opatření Svetilke ne poskušajte odpirati.
充電には USB ケーブルのみを使用してください。感 Svítilna není určena pro děti.
電保護クラス II (危険な電圧に対する二重絶縁) の Upozornění: hlavový pásek může představovat nebezpečí škrcení. Varnostni ukrepi za svetilko
CE または UL の認証を受けた、出力電圧 5V 以下の Ochrana očí Svetilka ni priporočljiva za otroke.
チャージャーを使用してください。充電中は電池を放 Svítilna se řadí do rizikové skupiny 1 dle normy IEC 62471. Opozorilo: naglavni trak lahko predstavlja tveganje za zadušitev.
置しないでください。 - Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená. Varovanje oči
- Světelný kužel nesměrujte do očí ostatních osob.
ランプが水にさらされた場合、USB ケーブルを差し - Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem, Svetilka se uvršča v rizično skupino 1 v skladu z IEC 62471
standardom.
込む前に、USB ポートを完全に乾燥させてください。 zejména u dětí.
- Ne glejte direktno v svetilko, ko je ta prižgana.
充電時間 Elektromagnetická kompatibilita - Izogibajte se usmerjanju snopa svetilke v oči druge osebe.
Řídí se požadavky Evropské směrnice 2004/108/EU o - Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še
USB 電源アダプターまたはパソコンから充電する場 elektromagnetické kompatibilitě. Pozor: lavinový vyhledávač nastavený posebej pri otrocih.
合の充電時間は約4時間です。警告: 電源のパソコン na příjem (vyhledávání), může v blízkosti vaší svítilny zaznamenat rušení Elektromagnetna združljivost
příjmu signálu. V případě rušení (rozpoznatelné statickým šumem z
に複数の USB 機器が接続されていると、充電時間は vyhledávače) oddalte vyhledávač od dobíjecího akumulátoru. Ustreza zahtevam evropske direktive o elektromagnetni združljivosti.
さらに長くなります (最長 24 時間)。 Směrnice ErP
Opozorilo: svetilka, ki je v bližini lavinske žolne, ko je ta v funkciji
sprejema (iskanja), lahko moti njeno delovanje. Ob interferenci (žolna
充電中はチャージャーのチャージインジケータが赤 Splňuje požadavky směrnice Eenergy-related products (ErP) oddaja hreščeč zvok) žolno oddaljite od svetilke toliko, da neha
色で点灯し、充電が完了すると緑色に変わります。 2009/125/EC. hreščati.
- Okamžitý plný jas - Teplota barvy: 6000-7000 K - Jmenovitý úhel ErP direktiva
リチャージャブルバッテリーは交換および取り出 úzkého kužele: 36° - Počet přepnutí před předčasným selháním: 13
V skladu z direktivo o izdelkih, povezanih z energijo (ErP) 2009/125
しはできません。 000 minimum.
/ EC.
ランプを分解しないでください。 - Takojšnja polna svetloba - Barvna temperatura: 6000-7000 K -
Všeobecné informace o svítilnách a Nazivni kot snopa: 36° - Število ciklov vklopljanja in izklapljanja pred
ランプに関する注意事項 akumulátorech značky Petzl prezgodnjim prenehanjem delovanja: najmanj 13.000.

本製品はお子様にはお薦めできません。 A. Bezpečnostní opatření pro akumulátory


POZOR - NEBEZPEČÍ: riziko výbuchu a popálení.
Splošne informacije o Petzlovih
警告: ヘッドバンドで頸部が締め付けられないように Pozor: nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru. svetilkah in baterijah
注意してください。 - Svítilnu nevhazujte do ohně. A. Varnostna opozorila za baterijo za večkratno uporabo
- Akumulátor nevystavujte vysokým teplotám. Dodržujte doporučené POZOR - NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
光の危険性について teploty pro použití a skladování.
Opozorilo: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno uporabo
本製品は IEC 62471 規格のリスクグループ 1 に分 - Svítilnu se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo vyloučit
poškodujete.
toxické látky.
類されます。 - Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit. - Svetilke ne izpostavljajte ognju.
- 点灯しているランプを直視しないでください Použitý akumulátor zlikvidujte podle současných platných předpisů - Baterije ne izpostavljajte visokim temperaturam. Upoštevajte
priporočene temperature za uporabo in shranjevanje.
- 人間の目に直接ランプの光を当てないようにして pro vaši zemi.
- Svetilke ne uničite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene snovi.
- Pokud z akumulátoru prosakuje elektrolyt, vyhněte se jakémukoliv
ください kontaktu s touto žíravou a nebezpečnou kapalinou; v případě kontaktu - Če je vaša baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne
razstavljajte ali predelujte. Vašo baterijo za večkratno polnjenje zavrzite
- 青色光による網膜傷害の危険があります (特に子 vyhledejte lékařskou pomoc. Akumulátor vyměňte a vadný akumulátor
v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
供には危険です) zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
- Če baterija pušča elektrolit, se izogibajte stiku s to jedko in nevarno
B. Čištění, sušení tekočino; ob morebitnem stiku se obrnite na zdravnika. Zamenjajte
電磁環境適合性 V případě použití ve vlhkém prostředí, nebo kontaktu s mořskou baterijo in jo odstranite v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
本製品は、電磁環境適合性に関する欧州指令に適合 vodou, svítilnu opláchněte čistou vodou a vysušte. B. Čiščenje, sušenje
しています。警告: アバランチビーコンがレシーブモ C. Skladování, přeprava V primeru uporabe v mokrem okolju ali stiku z morsko vodo, sperite
ード (サーチモード) になっている時に本製品を近づ Při dlouhodobém uskladnění svítilnu dobijte (opakujte každých šest svetilko s sladko vodo in jo posušite.
けると、電波が干渉するおそれがあります。干渉する měsíců). Vyhněte se kompletnímu vybití svítilny. Vhodná skladovací C. Shranjevanje, transport
teplota je 20° C až 25 ° C. Po 12 měsících skladování v těchto
場合 (ビーコンからノイズが出る場合)、ビーコンをヘ podmínkách bude svítilna vybitá. Svítilnu skladujte na suchém místě. Za dolgoročno skladiščenje svetilko napolnite (ponovite vsakih 6
mesecev). Izogibajte se popolnemu praznjenju svetilke. Idealna
ッドランプから離してください。 Pro přepravu svítilny, pokud ji nepoužíváte, doporučujeme, abyste ji
temperatura za shranjevanje je med 20° in 25° C. Po 12 mesecih pri
otočili do uzamknuté polohy.
ErP 指令 D. Ochrana životního prostředí
teh pogojih in brez uporabe, bo vaša svetilka prazna. Svetilko hranite
v suhem prostoru.
エネルギー関連製品の ErP 指令 2009/125/EC に適 Svítilnu zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi. Za prenašanje vaše svetilke, ko je ne uporabljate, vam priporočamo,
合しています。 E. Úpravy/opravy
da jo zaklenete v izključenem položaju (off).
- 瞬間最大光量 - 色温度: 6000-7000 K - ビームの Jsou zakázány mimo provozovny značky Petzl, kromě výměny D. Varstvo okolja
角度: - 36°- 故障するまでのスイッチ操作回数: 最 náhradních dílů. Vašo svetilko odvrzite le v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
低 13000 回。 F. Dotazy/kontakt E. Priredbe/popravila
Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.
ペツル製ランプと電池に関する一般注 Záruka Petzl F. Vprašanja/kontakt
Na tuto svítilnu se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady či vady
意事項 materiálu. Záruka se nevztahuje na: používání po více než 300
nabíjecích cyklech, oxidaci, vady vzniklé běžným opotřebením a
Garancija Petzl
Svetilka ima 3-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi.
A.リチャージャブルバッテリーに関する注意事項 roztržením, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a
Omejitve garancije: več kot 300 ciklov polnjenja/praznjenja, normalna
skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti a nevhodným
警告、危険: 電池の破裂、やけどの危険。 anebo nesprávným použitím. obraba in izraba, oksidacija, predelave in priredbe, neprimerno
skladiščenje ter slabo vzdrževanje, poškodbe nastale pri nesrečah,
警告: リチャージャブルバッテリーを不適切な方法で Zodpovědnost nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni
使用すると、故障や破損の原因になります。 Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani primeren.
- ランプを火の中に入れないでください za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku. Odgovornost
- バッテリーを高温にさらさないでください。正しい Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali
温度で使用および保管してください kakršno koli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
- 破裂したり有毒物質が漏れたりするおそれがある
ので、 ランプを壊さないでください
- バッテリーが故障、亀裂または変形した場合でも、
分解や改造はしないでください。地域の規定に従
った方法で、 リチャージャブルバッテリーを破棄し
てください
- バッテリーが液漏れした場合には、腐食性があり危
険な液体のため一切の接触を避けてください。接触
した場合には、医師の診察をうけてください。地域の
規定に従った方法で、破損したバッテリーは破棄し、
バッテリーを交換してください。
B.クリーニング、乾燥
湿気の多い環境で使用したり、海水と接触した場合
は、きれいな水でよくすすいで乾燥させてください。
C.持ち運びと保管
長期間使用しない場合は、6ヶ月毎に充電してくだ
さい。完全放電しないように注意してください。保管
に最適な気温は、20 ℃ ~ 25 ℃ です。
このような環
境で保管しても、使用せずに 12 ヵ月経過すると放電

TECHNICAL NOTICE - BINDI E0028900D (110319) 5


HU RU CN 300次充/放電、一般使用損耗、氧化、私自進
行加工或者改造、不正確存放、欠佳的保養、
A lámpa használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: Перед использованием данного фонаря вы должны:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati - Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации. 在使用頭燈前,您必須: 意外損壞、疏忽或不正當使用。
utasítást. - Ознакомиться с потенциальными возможностями изделия и - 閱讀并理解全部使用指南。 責任
- Alaposan megismerje a lámpát, annak előnyeit és használatának ограничениями по его применению.
korlátait. - Осознать и принять возможные риски, связанные с - 熟悉您的產品,了解其功能和使用限制。 對於因使用本產品造成的直接的、間接的、意
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos использованием этого снаряжения. - 理解並接受所涉及到的危險。 外的後果,或任何其它損失,Petzl不負任何
kockázatoknak, és elfogadja azokat. Игнорирование любого из этих предупреждений может 一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása привести к серьезным травмам и даже к смерти. 責任。
害甚至死亡。
súlyos balesetet vagy halált okozhat.
Принцип работы фонаря 頭燈操作
A lámpa működése У данного фонаря есть:
- Три режима белого освещения: (1) Ближний, (2) Движение, (3)
A lámpa rendelkezik: Дальний свет. 您的頭燈有以下功能:
- Három fehér üzemmóddal: (1) Közelre világító, (2) Közlekedésre - Постоянное или мигающее красное освещение. - 三种白光照明模式:(1)近距離照明,(2
szánt, (3) Távolra megvilágító. Для смены режима используйте кнопку переключения,
- Egy folyamatos és villogó piros fényű fényforrással. как показано на рисунках. Кнопка переключения работает )移動時照明,(3)遠距離照明。
A különböző világítási módok eléréséhez működtesse a gombot az следующим образом: - 它提供連續或頻閃的紅光照明模式。
ábrákon látható módon. A gomb működtethető: 1. Короткое нажатие.
1. Egy gombnyomással. 2. Долгое удержание. 可根據圖示,按下按鈕選擇不同的照明模式。
2. Egy hosszú gombnyomással. Примечание: 按鈕操作如下:
Megjegyzés: - Индикатор заряда загорается на 4 секунд при включении и
- A feltöltöttségjelző a lámpa be- és kikapcsolásakor 4 másodpercre выключении фонаря. 1.按一下。
kigyullad. - Если кнопка не использовалась более 3 секунд, одно короткое 2.長按。
- Ha a gombot három másodpercen át nem működteti, a következő нажатие выключает фонарь.
megnyomásra a lámpa kikapcsol. - Если фонарь выключили в цветном режиме, то при включении 備註:
он также загорится в цветном режиме.
- Ha a lámpát színes üzemmódban kapcsolta ki, automatikusan a - При переходе в резервный режим фонарь мигает трижды, за чем - 當打開或關閉頭燈時,頭燈電量指示條會亮
választott színű üzemmódban fog bekapcsolódni.
- Takarék üzemmódba való átváltáskor a lámpa háromszor felvillan,
следуют три коротких вспышки красного цвета каждые 30 секунд. 4秒鐘。
- Чтобы выйти из положения LOCK, произведите либо одно долгое
majd minden 30 másodpercben háromszor röviden felvillan a piros нажатие, либо четыре коротких. - 如果該按鈕3秒內未使用,按一次按鈕即可關
fény.
閉頭燈。
- A LOCK lezárt pozícióból egy hosszú vagy négy rövid
gombnyomással léphet ki. Аккумулятор - зарядка - 如果頭燈在處於彩色燈光時被關閉,那麼再次
Фонарь оборудован встроенным перезаряжаемым литий-ионным
аккумулятором Petzl. Емкость: 680 мАч. 打開時燈光依然會是關閉時的顏色。
Tölthető akkumulátor - töltés - 當頭燈進入備用模式時,它的指示燈會閃爍三
A lámpához beépített Petzl polimer lítiumionos akkumulátort Перед первым использованием фонаря аккумулятор
mellékelünk. Kapacitás: 680 mAh. необходимо полностью зарядить. 次,然後每30秒鐘會有短暫的紅色閃光。
Как правило, литий-ионные аккумуляторы теряют 10% - 如需釋放LOCK位置,可以長按或連續四次
Első használat előtt töltse fel teljesen. своей емкости каждый год. После 300 циклов перезарядки
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít аккумуляторы сохраняют все еще около 70% своей изначальной 按下按鈕。
kapacitásából. A 300 töltési ciklus végén az akkumulátor még az емкости.
eredeti kapacitásának mintegy 70 %-ával rendelkezik. Внимание 充電電池 - 充電
Figyelem Используйте для зарядки только USB-кабель. Напряжение
A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított зарядного устройства не должно превышать 5 В. Используйте 頭燈配備內置的Petzl Li-Ion充電電池。電
исключительно зарядные устройства, одобренные CE/
feszültség ne haladja meg az 5 V-ot. Kizárólag a CE/ UL szabvány
UL электрический класс II (двойная изоляция от опасных 容:680毫安時。
II. elektronikus osztályának megfelelő (dupla szigetelés veszélyes
напряжений). Во время зарядки не оставляйте аккумулятор без 首次使用前,需將電池充滿電。
mértékű feszültség ellen) töltőt használjon. A töltés alatt ne hagyja az присмотра.
akkumulátort felügyelet nélkül. В случае контакта с водой необходимо полностью высушить 通常情況下,鋰離子充電電池每年會損失10%
Ha a lámpát víz érte, a töltőkábel csatlakoztatása előtt fontos az USB разъем USB перед тем, как присоединять кабель.
port tökéletes kiszárítása. 的電容。在300次循環充放電后,電池仍有原
Длительность зарядки
Töltési idő Время зарядки с помощью зарядного устройства USB или 容量的70%。
A töltési idő kb. 4 óra USB csatlakozóról és számítógépről. компьютера составляет около 4 часов. Внимание: при 警告
Figyelem: a számítógép több USB-kimenetének egyidejű használata присоединении нескольких устройств USB к одному компьютеру
meghosszabbíthatja a töltési időt (akár 24 órára is). время зарядки может увеличиться (вплоть до 24 часов). 只可使用USB線充電。充電電壓不得高於5伏。
A töltés alatt a töltést jelző LED folyamatos piros, a töltés befejeztével Во время зарядки индикатор горит красным светом; зарядка
pedig folyamatos zöld fénnyel világít. завершена, когда индикатор горит зеленым светом постоянно. 只可使用CE/UL認證的II級充電器(雙倍絕緣
A beépített tölthető akkumulátor nem cserélhető és nem Встроенный аккумулятор является недоступным и не 危險電壓)。充電時,不要將電池放在無人看
érhető el. может быть заменен. 管的地方。
Не пытайтесь открыть фонарь.
Ne próbálja a lámpát kinyitni. 如果頭燈接觸了水,要等USB插孔完全乾燥后
Налобный фонарь. Меры 才能插入充電線。
A lámpával kapcsolatos 充電時間
óvintézkedések безопасности
Gyermekektől elzárva tartandó. Не рекомендуется давать фонарь детям. 使用USB充電器或電腦充電,時間大約為4小
Figyelem: a fejpánt fulladásveszélyt jelenthet. Внимание: головной ремень может создать угрозу удушения. 時。注意:如果電腦同時連接多個USB設備,
Фотобиологическая безопасность для глаз
Fotobiológiai biztonság
Фонарь относится к группе риска 1 согласно стандарту IEC 62471.
充電時間可能會延長(最長24小時)。
Az IEC 62471 szabvány szerint 1. veszélykategóriába sorolt lámpa. - Не смотрите прямо на линзу включенного фонаря. 在充電時,充電指示燈將保持紅色,充電完成
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába. - Не направляйте свет фонаря в глаза другим людям.
- Ne irányítsa a fénycsóvát közvetlenül mások szemébe. - Излучение синего света связано с риском повреждения сетчатки
後,指示燈將變成持續亮起的綠色。
- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, глаза, особенно у детей. 內置充電電池不可替換,也不可取出。
különösen gyermekekre nézve.
Электромагнитная совместимость 不要試圖打開頭燈。
Elektromágneses összeférhetőség Удовлетворяет требованиям европейской директивы по
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a vonatkozó
európai irányelv előírásainak. Figyelem: a lámpa közelsége zavarhatja
электромагнитной совместимости. Внимание: работа лавинного
датчика в режиме поиска может быть нарушена при нахождении 頭燈注意事項
lavina esetén használt keresőkészülék (pieps) jeleinek vételét. датчика в непосредственной близости от фонаря. При
Interferencia esetén távolítsa el a lámpát a pieps közeléből. возникновении помех (постоянный шум) удалите лавинный 此型號頭燈不推薦給兒童使用。
ErP irányelv
датчик от фонаря. 注意,頭燈帶可能造成窒息風險。
Директива ErP 頭燈對眼睛的光生物安全性
Megfelel az (ErP) 2009/125/EC környezetbarát tervezésről szóló vagy
ökodesign irányelvnek.
Согласно директиве (ErP) 2009/125/EC с требованиями к
- Pillanatnyi teljes fényerő - Színhőmérséklet: 6000-7000 K -
энергосвязанным изделиям. 根據IEC 62471標準,頭燈屬於1類危險。
- Полная моментальная яркость - Цветовая температура:
Fénycsóva névleges szöge: 36° - Végleges meghibásodás előtti 6000–7000 K - Номинальный угол луча: 36° - Количество циклов - 當頭燈開啟時,不可直視燈泡。
bekapcsolások száma: minimum 13000. переключения перед преждевременным выходом из строя: - 不要將頭燈直射別人的眼睛。
минимум 13.000.
A Petzl lámpák és akkumulátorok - 藍色光有可能造成視網膜病變,尤其是對於
általános tulajdonságai Общая информация о фонарях и 兒童。
A. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések аккумуляторах Petzl 電磁兼容性
VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély. А. Меры предосторожности. Аккумулятор. 符合歐盟指令關於電磁兼容性的規定。注意:
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: риск взрыва и ожогов. 您的DVA(雪崩受害者探測器)的接收模式可
meghibásodását okozhatja. Внимание: неправильное использование может послужить
- Ne dobja tűzbe a lámpát. причиной повреждения аккумулятора. 能會因為頭燈靠近而受干擾。如果發生干擾(
- Ne tegye ki az akkumulátort nyílt lángnak és magas hőmérsékletnek. - Не опускайте фонарь в огонь. 發出雜音),請將DVA遠離頭燈。
Tartsa be az előírt használati és tárolási hőmérsékletet. - Не подвергайте аккумулятор воздействию высоких температур.
Az akkumulátort ne roncsolja szét, mert felrobbanhat és mérgező Соблюдайте рекомендуемый температурный режим для ErP指令
anyagok távozhatnak belőle. использования и хранения.
- Ha az akkumulátor meghibásodott, deformálódott vagy megolvadt, - Не пытайтесь уничтожить фонарь – он может взорваться, или 符合關於能源產品的(ErP) 2009/125/EC指
ne szerelje szét, ne alakítsa át. A leselejtezett akkumulátort a helyi может произойти утечка токсичных веществ. 令。
előírásoknak megfelelő hulladéklerakóban helyezze el. - Если аккумулятор треснул, деформировался или был поврежден,
- Ha az akkumulátorból az elektrolit kifolyt, kerülje a kontaktust ezzel не разбирайте его и не изменяйте его структуру. Утилизируйте - 瞬時全光 - 色溫:6000-7000 K - 光束標
a maró és mérgező folyadékkal, szükség esetén pedig konzultáljon
аккумулятор в соответствии с законодательством в вашей стране. 稱角度:36°- 發生損壞前的開關壽命:至少
- Если протекает электролит, избегайте любого контакта с
orvossal. A hibás akkumulátort cserélje ki, selejtezze le, majd helyezze химически агрессивной опасной жидкостью. В случае контакта с 13000次。
el a helyi előírásoknak megfelelő hulladéktárolóban. жидкостью, сразу же обратитесь к врачу. Замените аккумулятор и
B. Tisztítás, szárítás
Nedves környezetben vagy tengervízzel való érintkezés után öblítse le
выбракуйте дефектный аккумулятор согласно законодательству
в вашей стране. Petzl頭燈和電池通用信息
a lámpát édesvízzel, majd szárítsa ki. B. Чистка, сушка A.充電電池注意事項
C. Tárolás, szállítás При использовании во влажной среде и при контакте с морской 危險警告:有爆炸及燃燒風險。
водой промойте фонарь пресной водой и просушите его.
Hosszan tartó tárolás esetén töltse fel a lámpát (ezt a műveletet 6 警告:如不正確使用,可能會損壞充電電池。
havonta ismételje meg). A lámpa teljes lemerülését kerülni kell. Az C. Хранение, транспортировка
ideális tárolási hőmérséklet 20 - 25° C. Ilyen körülmények között При длительном хранении без использования зарядите фонарь - 不可將電池投入火中。
(повторяйте это действие каждые шесть месяцев). Избегайте
tárolva használat nélkül a lámpa a 12. hónap végére teljesen lemerül.
полной разрядки фонаря. Идеальная температура хранения – от - 不要把電池暴露于高溫下。遵守建議的使用
Száraz helyen tárolja.
Szállításnál minden esetben javasoljuk, hogy a véletlen bekapcsolódás 20 до 25° C. В таких условиях (без использования фонаря) ваш 及保存溫度。
фонарь разрядится через 12 месяцев. Храните фонарь в сухом
elkerülése érdekében zárja le a lekapcsolt lámpát.
месте. - 不要破壞充電電池,因為它可能會爆炸或釋
D. Környezetvédelem При транспортировке фонаря мы советуем блокировать его 放有毒物質。
A lámpa leselejzetésénél vegye figyelembe a helyi hatályos переключатель в выключенном положении.
jogszabályokat. D. Защита окружающей среды
- 如果您的充電電池受損、變形或裂開:不要
E. Módosítások/javítás При выбраковке вашего фонаря соблюдайте законодательство 自行拆卸,不要更改其結構。根據當地現行法
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen
в вашей стране. 規,將該充電電池淘汰。
módosítása vagy javítása, kivéve a pótalkatrészek cseréjét. E. Модификация/ремонт - 如果發生電解液洩漏,避免與該腐蝕性危險液
Запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых
F. Kérdések/kapcsolat частей. 體接觸,萬一發生接觸,請聯係醫生。更換該
Petzl garancia F. Вопросы/контакты 電池並根據當地現行法規將廢電池淘汰。
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év garanciát B.清潔、乾燥
vállal. A garancia nem vonatkozik: 300 töltés/lemerülés ciklus
Гарантия Petzl
utáni használatra, a normál elhasználódásra, oxidációra, a termék Данный фонарь имеет гарантию на 3 года от любых дефектов 如在潮濕地區使用或接觸海水後,可用清水沖
módosítására vagy nem szakszervizben történt javítására, a helytelen материалов и производства. Гарантия не распространяется на 洗並晾乾。
tárolásra, a helytelen tisztításra, a balesetekből vagy gondatlanságból
следующие случаи: более 300 циклов перезарядки, окисление,
нормальный износ и старение, изменение конструкции или C.存放、運輸
eredő károkra és a nem rendeltetésszerű használatra. переделка изделия, неправильное хранение и плохой уход,
Felelősség повреждения, возникшие в результате несчастного случая или по 如長時間存放,請將電池充滿電(每六個月充
небрежности, а также использование изделия не по назначению.
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely 一次電)。避免充電電池電量完全耗盡。理想
a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb Ответственность 的存放溫度是在20和25°C之間。在這個情況
következménye. Petzl не несет ответственности за любые прямые или косвенные
последствия использования данного изделия или за любой 下,如果連續12個月不用,頭燈電量將耗盡。
другой урон, нанесенный в результате его использования. 要將頭燈存放在乾燥的地方。
在不使用期間攜帶頭盔,建議將頭燈鎖在關閉
位置。
D.環境保護
淘汰頭燈需遵守當地現行法規。
E.改裝/維修
嚴禁在Petzl工廠之外,對產品自行改裝和維
修,除了更換零件。
F.問題/聯繫
Petzl質保
頭燈享有3年質保,適用於所有材料或生產上
的缺陷。不包括在質保範圍內的情況有:超過

TECHNICAL NOTICE - BINDI E0028900D (110319) 6


년이상 보관을 하게 되면 헤드램프는 방전될 ErP ข้อกำ�หนดควบคุมประสิทธิภาพอุปกรณ์ที่เกี่ยวกับอีเลคโทรนิค
BG KR 것이다. 헤드램프를 건조한 장소에 보관한다.
Преди да започнете да употребявате тази челна лампа, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
이 헤드램프를 사용하기 전에, 반드시 알아야 사용하지 않을 때는 헤드램프를 휴대하기 위해, ผลิตตามข้อกำ�หนดควบคุมประสิทธิภาพ อุปกรณ์ที่เกี่ยวข้องกับ
- Да се усъвършенствате в работа с продукта, да познавате 할 사항: 꺼짐 위치에서 램프를 잠그는 것을 권장한다. พลังงานตาม (ErP) 2009/125/EC
неговите характеристики и ограничения при употреба.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기. D. 환경 보호 - แสงสว่างเต็มที่โดยฉับพลัน-อุณหภูมิของสี ระดับความร้อน
- 장비의 사용법과 및 사용 제한 사항에 대해
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може
да доведе до тежки, дори смъртоносни травми. 숙지한다.
현재의 현지 규정에 따라서만 헤드램프를 6000-7000 K - ลำ�แสงแคบทำ�มุม: 36° - จำ�นวนครั้งที่ปุ่มกด
폐기한다.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기. สามารถทำ�งานได้ก่อนเสียหาย:ต่ำ�สุดได้ 13,000 ครั้ง
E. 변형/수리
Функциониране на челната лампа
Тази челна лампа разполага с:
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나
사망을 초래할 수 있다. 페츨 시설 외부에서 제품을 변형, 수리하는 것은
금지된다 (부품 교체 제외).
ข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับไฟฉายคาดศีรษะ
Petzl และ แบตเตอรี่
- Три режима с бяла светлина: (1) Къса дистанция, (2)
Придвижване, (3) Дълга дистанция.
- Червено константна светлина или червена мигаща светлина.
За превключване от един режим в друг използвайте бутона по
헤드램프 작동 F. 문의사항/연락
начина, посочен на рисунките. Бутонът функционира чрез: 헤드램프 조명 모드: Petzl 보증 A. ข้อควรระวัง แบตเตอรี่แบบนำ�กลับมาชาร์จใหม่
1. Едно кратко натискане.
2. Едно продължително натискане.
- 3가지 백색 조명 모드: (1) 근접 조명, (2) 이 제품은 재질 또는 제조상 결함에 대해 3 ข้อระวังอันตราย ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้
Важно: 이동, (3) 장거리 시야 확보. 년간 보증된다. 보증에서 제외되는 부분: 300
- Електромерът свети в продължение на 4 секунди след включване - 적색의 지속 및 점멸 모드가 있다. 회 이상의 충전/방전 사이클 사용한 경우, คำ�เตือน การใช้งานที่ผิดวิธีอาจทำ�ให้แบตเตอรี่เสียหาย
и след изключване на челната лампа.
- Ако бутонът не е бил задействан в продължение на 3 секунди, с 그림에 제시된 안내에 따라 버튼을 사용하여 일반적인 마모 및 뜯김, 산화, 변형이나 개조, - ห้ามเปิดไฟฉายใกล้ไฟ
едно натискане на бутона челната лампа се изключва.
- Ако изключите челната лампа, когато е в режим с цветна
다양한 조명 모드를 선택한다. 버튼 작동 방법: 잘못된 보관, 사고나 부주의, 건전지의 누수, - ห้ามเปิดแบตเตอรี่ในที่ที่มีความร้อนสูง ปฏิบัติตามข้อแนะนำ�
1. 한번 누른다.
светлина, при включване ще се задейства отново този цвят, при
който е изгасена. 2. 길게 누르고 있는다.
부적절한 사용. การใช้งาน และอุณหภูมิในการเก็บรักษา
- Преминаването към режим резерва се известява с три 참고: 책임 - ห้ามทุบทำ�ลายแบตเตอรี่ เพราะมันอาจระเบิดหรือปล่อยสาร
премигвания на светлината, после три червени присветвания на
всеки 30 секунди. - 헤드램프의 스위치가 켜있거나 꺼있는 경우, 페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, พิษออกมา
우발적인 어떤 다른 형태의 제품 손상 및 결과에
- Освобождаването от заключване LOCK става или с едно
продължително натискане на бутона, или с четири бързи
충전 표시등에 4 초간 불이 들어온다.
책임지지 않는다.
- ถ้าแบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่ถูกทำ�ให้เสียหาย อย่าถอดรื้อ หรือ
- 버튼을 누르지 않고 3초 이상 시간이
последователни.
지났다면, 한 번의 클릭으로도 헤드램프가
เปลี่ยนแปลงองค์ประกอบของมัน จัดระบบการควบคุมแบตเตอรี่
Акумулаторна батерия - 꺼진다. แบบชาร์จได้ใหม่ให้สอดคล้องกับกฎข้อบังคับที่ใช้อยู่ในท้องถิ่น
зареждане - 헤드램프의 전원이 컬러 모드에서 꺼지는 TH - ถ้าแบตเตอรี่มีการรั่วไหลของสารอีเล็คโทรไลต์, หลีกเลี่ยงการ
Челната лампа се продава с интегрирана литиево-йонна 경우, 다시 전원을 켰을 때 선택한 컬러 ถูกสัมผัสกับสารละลายซึ่งสามารถกัดกร่อนและเป็นอันตราย ถ้า
акумулаторна батерия на Petzl. Капацитет: 680 mAh. 모드에서 불이 들어온다. ก่อนการใช้งานไฟฉายนี้ จะต้อง หากมีการสัมผัสต้องไปพบแพทย์เพื่อทำ�การตรวจรักษา เปลี่ยน
Преди първата употреба трябва да я заредите докрай.
По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10 %
- 헤드램프가 보존 점등 모드가 되면 3회 조명이 - อ่านและทำ�ความเข้าใจคู่มือการใช้งาน แบตเตอรี่ และจัดการควบคุมแบตเตอรี่ที่เสียหายให้สอดคล้อง
от капацитета си. След 300 цикъла на заряд/разряд те все още 깜빡인 후, 30초 마다 짧은 적색 플래시가 3 - ทำ�ความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำ�กัดในการใช้งาน ตามข้อกำ�หนดของกฎข้อบังคับที่ใช้ในท้องถิ่น
съхраняват около 70 % от първоначалния си капацитет. 회 켜진다.
ของมัน
Внимание - LOCK 위치를 비활성화하려면, 길게 누르기와 4
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง B. การทำ�ความสะอาด ทำ�ให้แห้ง
Зареждайте само с кабел USB. Напрежението на зареждащото 번 연속 클릭하는 것 중에서 선택한다.
устройство не трябва да превишава 5 V. Използвайте само
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการ ในการใช้งานในสภาพเปียกชื้นหรือถูกสัมผัสกับน้ำ�ทะเล ให้ชำ�ระ
зареждащо устройство, сертифицирано CE/UL клас II на защита
(двойна изолация срещу опасно напрежение). Не оставяйте 충전식 배터리 충전하기 บาดเจ็บสาหัสหรืออาจถึงแก่ชีวิต ล้างไฟฉายด้วยน้ำ�สะอาดและทำ�ให้แห้ง
акумулаторната батерия без надзор по време на зареждане. 본 헤드램프는 통합된 페츨의 리튬 이온 충전
Ако челната лампа се е намокрила, трябва напълно да изсушите C. การเก็บรักษา การขนส่ง
USB порта, преди да вкарате кабела.
Време за зареждане
배터리와 함께 제공된다. 건전지 용량: 680 mAh.
최초 사용 전, 배터리를 완벽히 충전한다.
การทำ�งานของไฟฉาย สำ�หรับการเก็บไฟฉายไว้ในระยะยาว ให้ชาร์จไฟฉายก่อน
Времето за зареждане е около 4 часа със зарядното устройство
USB и компютър. Внимание: ако в компютъра са включени 일반적으로, 리튬 이온 배터리는 매년 전지 หลอดไฟประกอบด้วย เก็บ(และทำ�ซ้ำ�ทุกหกเดือน) หลีกเลี่ยงให้แบตเตอรรี่คลายประจุ
едновременно няколко USB периферни устройства, времето за
зареждане може да се удължи (до 24 часа).
용량의 10%가 줄어든다. 300 회 충전/방전 - สามรูปแบบลำ�แสงสีขาว (1) ส่องระยะใกล้ (2) ส่องสว่างขณะ จนหมด เก็บในที่มีอุณหภูมิตั้งแต่ 20° C ถึง 25° C แบตเตอรี่จะ
По време на зареждане индикаторът свети в червена постоянна 사이클이 지난 후에도 초기 용량의 70%가량이 เคลื่อนไหว (3) ส่องสว่างในระยะไกล คลายประจุหลังจากไม่ได้ใช้ 12 เดือน เก็บไว้ในที่แห้ง
남아있다.
светлина, когато зареждането е приключило, свети със зелена
светлина. - แสงสีแดงที่ต่อเนื่อง หรือกระพริบ การขนส่งไฟฉายเมื่อไม่ได้ใช้งาน แนะนำ�ให้ทำ�การปิดล็อคไฟฉาย
경고
Интегрирана акумулаторна батерия, която не се подменя การเลือกใช้แสงไฟที่แตกต่างกัน กดที่ปุ่มตามวิธีที่แสดงไว้ใน ในตำ�แหน่ง off
и не се изважда. USB 케이블을 사용하여 충전한다. 충전기의 출력
Не се опитвайте да отваряте челната лампа. 전압은 5V를 초과하지 않아야 한다. Class II แผนภูมิ การทำ�งานของปุ่ม D. การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม
전기, CE / UL 승인된 충전기 (위험 전압에 대해 1. กดหนึ่งครั้ง จัดระบบการควบคุมไฟฉายให้สอดคล้องกับกฎข้อบังคับที่ใช้อยู่
Предпазни мерки за челната лампа 이중 절연) 만 사용한다. 충전 중에 배터리를 2. กดค้างไว้
Тази челна лампа не се препоръчва за деца. ในท้องถิ่นเท่านั้น
Внимание: в определени ситуации може да възникне риск от 방치하지 않는다. หมายเหตุ E. การเปลี่ยนแปลง/การซ่อมแซม
задушаване с ластичната лента. 헤드램프가 물에 젖을 시, USB 포트를 케이블에
Фотобиологична безопасност за очите 연결하기 전에 완벽히 건조시켜야한다. - ขีดแสดงระดับพลังงานจะสว่าง 4 วินาทีเมื่อไฟฉายเปิด หรือ
Челната лампа е категоризирана в група с риск 1 съгласно ปิด ห้ามเปลี่ยนแปลงอุปกรณ์ใดๆภายนอกโรงงานผลิตของ Petzl เว้น
충전 시간
стандарт IEC 62471.
- ในเวลาเกินกว่า 3 วินาทีหากไม่มีการกดปุ่มไฟฉาย จะมีเสียงดัง แต่ชิ้นส่วนที่สามารถเปลี่ยนได้
- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена. USB 충전기를 사용하거나 컴퓨터 사용 시 충전에
- Не насочвайте лъчевия сноп от челната лампа към очите на
대략 4시간이 소요된다. 경고: 여러 개의 USB คลิกและไฟฉายจะปิดสวิทช์ F. คำ�ถาม/ติดต่อ
човек.
- Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от 케이블이 컴퓨터에 연결되어 있으면 충전 소요 - ถ้าไฟฉายถูกปิดในระบบแสงสีใด เมื่อไฟฉายถูกเปิดขึ้นใหม่จะ
излъчването на синя светлина особено при децата. 시간이 길어진다 (최대 24시간). สว่างขึ้นในระบบแสงสีเดิม การรับประกันจาก Petzl
Електромагнитна съвместимост
Съответства на изискванията на Европейската директива относно
충전 중, 충전 표시등이 적색으로 불이 들어오며
- เมื่อไฟฉายเข้าสู่ระบบไฟสำ�รองจะมีการบ่งชี้ด้วยไฟกระพริบ ไฟฉายรับประกัน 3 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิต
충전이 완료되면 녹색 불이 들어온다.
електромагнитната съвместимост. Когато пипса (уред за търсене
на затрупани под лавина) е включен в позиция търсене, може สามครั้ง และจะมีไฟกระพริบสีแดงสั้นๆสามครั้งทุก ๆ 30 วินาที หรือจากขั้นตอนการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน อัดประจุ
통합된 충전식 배터리는 교체 불가능하며 직접 다룰
да се появят смущения поради близостта на лампата. В случай
на интерференция (паразитен шум) отдалечете пипса от челната 수 없다. หลังจากนั้น ซ้ำ�เกิน 300 ครั้ง การสึกหรอและฉีกขาดตามปกติ การเป็นสนิม
лампа. 헤드램프를 분해하지 않는다. - เพื่อหยุดการทำ�งานตำ�แหน่งของ LOCK ให้กดค้างและกดสั้นๆ การดัดแปลงแก้ไข การเก็บที่ผิดวิธี ขาดการบำ�รุงรักษา การเสีย
Директива ПСЕ
ติดกันสี่ครั้ง หายจากอุบัติเหตุ ความละเลย หรือการนำ�ไปใช้งานผิดประเภท
В съответствие с Директива 2009/125/ЕО относно продукти, 헤드램프 사용시 주의사항
свързани с енергопотреблението.
- Моментална максимална яркост- Цветова температура: 6000- 이 헤드램프는 어린이가 사용하기에 부적합하다.
การรีชาร์จแบตเตอรี่ ความรับผิดชอบ
7000 K (бяла светлина) - Номинален ъгъл на светлинния сноп: 36°
- Брой цикли на превключване преди преждевременна повреда:
경고: 머리 밴드가 질식의 위험을 초래할 수 Petzl ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรือ
13.000 минимум. 있다. ไฟฉายจำ�หน่ายมาพร้อมกับ Petzl Li-Ion แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ อุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือผลจากการ
Общи условия за лампите и
시력 안전 ความจุ 680 mAh ใช้ผลิตภัณฑ์นี้
헤드램프는 IEC 62471 기준에 따라 위험 등급 1 ชาร์จแบตเตอรี่ให้เต็มก่อนการใช้งานครั้งแรก
батериите Petzl 군으로 분류된다.
A. Предпазни мерки за акумулаторната батерия - 헤드램프가 켜져있는 상태에서 조명을 똑바로 โดยทั่วไป ความจุของแบตเตอรี่Li-Ion จะลดลง 10% ต่อปี หลัง
ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: риск от експлозия или изгаряне.
Внимание: акумулаторната батерия може да се повреди при
보지 않는다. จากผ่านการชาร์จ 300 ครั้ง แบตเตอรี่จะเก็บไฟได้ 70% ของความ
неправилно използване. - 헤드램프의 조명을 타인의 눈을 향해 빛추지 สามารถในการเก็บไฟครั้งแรก
- Не изгаряйте челната лампа. 않는다.
- Не излагайте батерията на висока температура. Спазвайте
- 특히 아이들의 경우 푸른 빛 방출로 인해 각막 คำ�เตือน
препоръчителната температура при използване и съхранение.
- Не чупете челната лампа - може да експлодира или да изпусне
токсични вещества.
손상의 위험이 있다. ทำ�การชาร์จด้วยสาย USB เท่านั้น แรงดันกำ�ลังไฟฟ้าในการ
- Ако акумулаторната батерия е повредена,деформирана или 전자기적 호환성 ชาร์จต้องไม่มากเกินกว่า 5 V ใช้เฉพาะตัวชาร์จแบบ Class II ที่
стопена, не я разглобявайте и не променяйте конструкцията 전자기적 호환성에 관한 유럽 지침(European
й. Бракувайте използваната акумулаторна батерия съгласно
Directive)의 요건에 부합된다. 경고:
ได้มาตรฐาน CE/UL เท่านั้น (มีฉนวนสองชั้นเพื่อต้านทานต่อ
изискванията на местното законодателство.
- Ако има теч на акумулаторна батерия, предотвратете всякакъв 헤드램프에 근접한 상태에서 신호를 받고 있는 อันตรายจากแรงดันไฟฟ้า) ห้ามปล่อยแบตเตอรี่ที่กำ�ลังชาร์จไว้
контакт с тази корозивна и опасна течност, а ако такъв инцидент
се случи, отидете на лекар. Сменете батерията и бракувайте 무선 위치 시스템에 접근하면 그 시스템의 โดยปราศจากการดูแล
дефектната съгласно изискванията на местното законодателство. 작동을 방해할 수 있다. 작동 방해가 발생하면 ถ้าไฟฉายถูกเปิดโดนน้ำ� ต้องทำ�ให้ USB แห้งก่อนนำ�ไปติดตั้ง
B. Почистване, изсушаване
Ако челната лампа е била използвана във влажна среда или е
(무선 위치 시스템에 잡음이 발생하는 경우), เข้ากับสายเคเบิล
시스템을 헤드램프로부터 이동시킨다.
била намокрена с морска вода, изплакнете я обилно със сладка
вода и я изсушете. ErP 지침
ระยะเวลาการชาร์จ
C. Съхранение, транспорт 에너지 관련 제품 지침 (ErP) 2009/125/EC를 เวลาการชาร์จ 4 ชั่วโมงโดยใช้ USB หรือด้วยคอมพิวเตอร์ คำ�
Ако челната лампа ще се съхранява продължително време,
заредете я (подновявайте зареждането на всеки шест месеца). 준수한다. เตือน หากมีอุปกรณ์ที่ใช้ USB เชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์หลาย
Избягвайте пълно разреждане на челната лампа. Идеалната
температура за съхранение е между 20 и 25° C. Ако не се използва
- 즉각적인 전체 조명 - 색 온도 : 6000-7000 อย่างอาจทำ�ให้ระยะเวลาการชาร์จเพิ่มขึ้น (มากถึง 24 ชั่วโมง)
K - 공식 빔 각도: 36° - 조기 고장 전 스위치
и се съхранява при тези условия, след 12 месеца челната лампа
ще бъде напълно разредена. Съхранявайте челната лампа на 사이클 수: 최소 13,000. ในขณะชาร์จไฟ ตัวบอกระดับการชาร์จจะแสดงแสงสีแดง และ
сухо място. จะเปลี่ยนเป็นแสงสีเขียวเมื่อการชาร์จสมบูรณ์แล้ว
Когато пренасяте челната лампа, съветваме ви да откачите
батерията, за да избегнете нежелано включване. 페츨 헤드램프 및 배터리에 관한 แบตเตอรี่แบบชาร์จเติมใหม่ได้ ไม่สามารถเปลี่ยนใหม่หรือใช้
D. Опазване на околната среда 일반적인 정보 ทดแทนได้
Ако трябва да бракувате челната лампа, направете това съгласно
изискванията на местното законодателство. A. 충전식 배터리 사용시 주의사항 ห้ามถอดรื้อหลอดไฟฉาย
경고 - 위험: 폭발 및 화상 위험.
E. Модификации/ремонти
Забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за
резервни части.
경고: 부적절한 사용은 충전지를 손상시킬 수
있다.
ข้อควรระวังเกี่ยวกับการใช้ไฟฉาย
F. Въпроси/контакти - 불에 헤드램프를 노출시키지 않는다. ไฟฉายไม่เหมาะสมกับการให้เด็กใช้
Гаранция Petzl - 배터리를 고온에 노출 시키지 않는다. 권장 คำ�เตือน สายรัดศีรษะอาจมีความเสี่ยงต่อการบีบรัดคอ
Тази челна лампа е с гаранция 3 години относно дефекти в
материала или фабрични дефекти. Гаранцията не включва:
사용 및 보관 온도를 따른다. การปกป้องดวงตา
повече от 300 цикъла заряд/разряд, нормално износване, - 폭발 및 유독성 물질이 방출될 수있으므로
оксидация, модификации или поправки, лошо съхранение, лошо 헤드램프를 파손하지 않는다. ไฟฉายถูกจัดหมวดหมู่อยู่ในกลุ่มเสี่ยง 1 ตามมาตรฐาน IEC
поддържане, повреди, дължащи се на произшествия, небрежност,
употреба на продукта не по предназначение.
- 만일 충전식 배터리에 손상이 있는 경우, 62471
Отговорност
제품을 분해하거나 변형시키지 않는다. 현재의 - ห้ามจ้องไฟฉายโดยตรงเมื่อเปิดใช้งานอยู่
현지 규정에 따라서 충전식 배터리를 폐기한다.
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или
- 만일 배터리의 전해액이 누출되면, 이 가성
- หลีกเลี่ยงการส่องลำ�แสงจากหลอดไฟไปยังดวงตาของผู้อื่น
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използването на този продукт. 및 위험한 액체와의 접촉을 피한다. 접촉한 - พลังงานสีฟ้าที่ถูกปล่อยออกมาสามารถก่อให้เกิดอันตรายต่อ
경우 의사와 상의한다. 현재의 현지 규정에 ม่านตาได้ โดยเฉพาะกับเด็ก
따라 배터리를 교체하고 결함이 있는 배터리를 การใช้งานร่วมกันของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
폐기한다.
B. 세척, 건조 ได้รับมาตรฐานแห่งสหภาพยุโรป ว่าด้วยการเข้ากันได้ของส่วน
비가 오는 경우에 사용하거나 바닷물에 접촉하는 ประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค คำ�เตือน เมื่อไฟฉายถูกเปิด
경우 깨끗한 물에 헹궈 건조시켜준다. ใช้ในสถานที่อยู่ใกล้กับเครื่องเตือนหิมะถล่ม (จนรู้สึกได้) มัน
C. 보관, 운반 อาจมีผลกระทบต่อไฟฉาย ในกรณีที่เกิดการรบกวน (บ่งชี้จาก
장기간 보관시, 헤드램프를 충전해 놓는다 (6 เสียงสัญญาณเตือนจากเครื่องเตือนภัย) ย้ายเครื่องเตือนภัยออก
개월 마다 반복). 헤드램프가 완전히 방전되지 ห่างจากไฟฉาย
않도록 관리하는 것이 좋다. 이상적인 보관
온도는 20°C ~ 25°C 이다. 사용하지 않고 1

TECHNICAL NOTICE - BINDI E0028900D (110319) 7