Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
http://www.archive.org/details/dasaupaptikasOOIeum
Abhandlungen
für die
Band 8 - Nr. 2
1883
Aupapätika Sütra.
_A.l>h.a,nd.l LTUge n
für die
VUI. Band.
No. 2.
Das
Aupapätika Sütra
erstes Upänga der Jaina.
I. Theil.
Von
Leipzig, 1883
Genehmigter Nachdruck
KRAUS REPRINT LTD.
Nendeln, Liechtenstein
1966
I3I\
%%'iA.
JAN 1 n l^'^?
I
ry OFT
Printed in Germany
Lessing-Druckerei, Wiesbaden
Herrn
gewidmet.
;
und cu werden nämlich bloss von Göttern, also von relativ hohen
Existenzen gebraucht, welche durch die Wiedergeburt in niederere
Existenzen herabsinken; uvvatt (udvart) dagegen bloss von
niederen Existenzen, die sich durch die Wiedergeburt zu hohem
emporwenden oder emporringen. Auch in der Bhagavadgita
kommt ]/cyu einmal vor in der Bedeutung: „in niedere Existenzen
2) Die Präkrtform des Namens ist Rayapasenaijja, sie ist durch volks-
etymologische Anlehnung an Räja-Prasenajit entstanden, wesshalb die von WBhag.
S. 213 u. 382 ausgesprochenen Vermuthungen zu berichtigen sind. Der König
Prasenajit ist nämlich bei den Jaina ebenso wenig wie bei den Bauddha in
Vergessenheit gerathen, was schon dadurch bezeugt wird, dass er im Sthänänga
unter den 7 hervorragenden Herrschern des gegenwärtigen Zeitalters (Osappini)
aufgeführt wird in den beiden Strophen:
padham' ettha V ma
i 1 av ähan a- Cakkhuma-Jasamam cnuttham'Abhicande
tatto Pasenai puna Marudeve ceva Näbhi ya.
Candajasa-Candakanta Surüva-Padirüva-Cakkhukantä ya
Sirikantä Marudevä kulagaraitthina nämäim.
Einzelne der Namen dieser Begründer von Dynastien (kulakara) sind jedenfalls
wie gewöhnlich bei solchen Namensregistern erst ad hoc erfunden, dagegen
sind ohne Zweifel wenigstens Marudevä Pasenai und Vimalavähana historische
Personen, lieber den letzten handelt auch Bhag. XV, 5.
4) S. Anmkg. zu § 26.
— 3 —
Erster Theil,
Der Zug des Mahävira (Samosaranam) zum Punna-
bhadda-Heiligthum und die Wallfahrt des Königs
Küniya ebendahin §§ 1 61. —
A. Sitnationsschildernng §§ 1—14.
1. LocaUtät 1—10.
Stadt Carapä § 1
Ausserhalb derselben das Pvtnnabhadda-Heiligthum ... § 2
Um dasselbe herum ein Hain § 3
Dessen Bäume § 4
In der Mitte des Haines ein A^oka-Baum § 5
Die ihn umgebenden Bäume §§ 6 u. 7
Die rings um diese Bäume wachsenden Gesträuche . .
§§ 8 u. 9
[Aus einer andern Recension:]
Die acht Mangala über dem A^oka [§10]
Die verschiedenfarbigen Wimpel über demselben ... [§11]
Die übrigen Verzierungen desselben . [§ 12]
zum Audienzsaale
geht §17
Er macht dem König und der Versammlung die Mittheilung
von der Ankunft des Mahävira § 18
Der König macht hierauf, vom Thron hemiedersteigend, das
Antlitz in der Richtung des Erlösers gewendet, die
übliche Verbeugungsceremonie §19
Und spricht die Verehrungsformel : ,namo 'tthu nara", womach
er den Pauttiväuya beschenkt § 20
Und ihm d^n Auftrag gibt, Mittheilvmg zu machen, sobald
Mahävira zum Punnabhadda gekommen wäre . . . . § 21
1»
—
— 4 —
2. Das Samosaranam zum Funnabhadda §§ 22 [38].
a. Die Frommen.
1. Die Samana § 23
2. Die Niggantha § 24
3. Die Thera § 25
4. Die Kenntnisse dieser Anhänger im Allgemeinen . . . § 26
ß. Die Asketen.
1. Die Anagära § 27
2. Unabhängigkeit derselben von jedem der 4 padibandha § 28 .
vinao 11'
veyävaccam HP
sajjhäo IV'
jhänam V
viussaggo VI'
5. Das Studium dieser Anagära § 31
6. Ihre Art in Form nach welchem sie
eines Gleichnisses ,
— 6 —
b. WaUfahrt des Königs zum Punnabhadda-Heüigthum
%% 49—54.
Es präsentiren sich vor ihm:
1) Die Glückszeichen § 49 I
Zweiter TlieU.
Wiedergeburten und Erlösung §§ 62 — 189.
A. Einleitung §§ 63 n. 63.
Indabhüti, der älteste Schüler des Mahävira, Beschreibung
desselben § 62
Um über verschiedene die Wiedergeburt betreffenden Fragen
Auskunft zu erhalten, geht derselbe zu Mahävira und
tritt zu ihm mit der üblichen verehrenden Begrüssung § 63
dass also auch Vertreter aus der Kriegerkaste darunter inbegriffen werden
können. Der Ausdruck „vedisch" wäre richtiger, ist aber aus andern Gründen
unpassend.
3) Diese Eventualität steht nicht in der MSS-Gruppe B/JQ.
— 10 —
V. Grüne Pflanzen zu beschädigen,
VI. Von Frauen, Speisen, vom König und dgl. zu
schwatzen,
VII. Metallene und andere kostspielige Gefässe zu be-
sitzen ausser den aus der Piaschengurke oder aus
Holz oder aus Thon fabrizirten,
Vin. Gefässe mit metallenen und andern kostspieligen
Beschlägen zu besitzen,
IX. Verschiedenfarbige Kleider zu tragen neben dem
einen erzfarbenen *),
X. Schmuckgegenstände zu tragen ausser einem kupfer-
nen Ring ^),
XI. Kränze zu tragen ausser einem Ohrkränzchen,
Xn. Den Körper mit Salben einzureiben ausser mit
dem Sande der Ganga,
Denen aber Folgendes erlaubt ist: § 80
I. Wasser anzunehmen nach dem in Magadha ge-
bräuchlichen prastha-Mass, aber nur wenn das
Wasser von einem fliessenden Gewässer herkommt
und ganz rein ist und von Einem angeboten wird,
und zwar zum Trinken, nicht aber zum Waschen
oder Baden,
IL Wasser anzunehtnen nach dem in Magadha ge-
bräuchlichen adhaka-Mass, aber nur wenn das Wasser
von einem fliessenden Gewässer herkommt und ganz
rein ist und von Einem angeboten wird, und zwar
zum Waschen, nicht aber zum Trinken oder Baden,
m. Wasser anzunehmen u. s. w. ——
und zwar zum
Baden, nicht aber zum Waschen oder Trinken,
Diese brahmanischen Bettelmönche gelangen, nach-
dem sie ihre Lebensweise nach vielen Jahren zu Ende
geführt haben, nach dem Tode höchstens in den Bam-
bhaloga Kappa mit einem Verbleib von 10 Sagaro-
vama u. s. w § 81
1) Kevali ist l»ei den Jaina das Stadium der letzten Vollendung, ent-
sprechend dorn buddha bei den Buddhisten.
- 14 -
[kibbisiyä devä] mit einem Verbleib von 13 Sägaro-
vama ohne dabei Aussicht auf directe Erlösung zu
haben u. s, w § 117
10. Kategorie. In den mit fünf Sinnen und mit Bewusst-
sein ausgestattetenund vollständig entwickelten Thieren
— im Wasser oder auf dem Lande oder in
seien es
der Luft lebende —
kann durch Vervollkommnung
und durch Nachsinnen die Erinnerung an eine frühere
Bewusstseins-Existenz wach werden ^) § 118 . . . . . .
1) Ein Spezialfall hierzu kommt gegen den Schluss von Jnätädh. I. vor,
wo ein Elephant sich der früheren Existenz erinnert.
2) Bloss in A.
3) Der Umstand, dass fast alle folgenden Spezificationen sich auf das
Almosensammeln, den äjiva beziehen, macht die Etymologie klar.
also auf
4) Vgl. bei den Buddhisten das Tragen der Blumen, die bei Buddha's Tod
vom Himmel gefallen sein sollen, Mabäparinibbäna-sutta.
- 15 -
übereinstimmen aber durch falsche Lehren sich und
'),
1) Vgl. WBhag.S. 264 f. aunäpanna bedeutet 49. Aus dieser und analogen
Stellen ergibt sich dass die Jaina für n die auffallend ungenauen Wertbe von
,
— 19 -
A ist die beste Hs. in 59 Blättern, von denen Blatt 2 und 3
[von kavisisaya in surammä am Scbluss von § 4]
§ 1 bis
fehlen. Ohne Angabe am Schluss. A bildet mit D zusammen
eine Gruppe für sich gegenüber B/5Q s. Anmkg. zu §§ 16. 78 III
und sonst. Ausserdem hat aber A noch 'ganz allein an einigen
Stellen [§§ 21. 22. 119. 122. 123 u. s. w.] überflüssige und
theilweise unrichtige Texterweiterungen.
— 20 —
Anahila-pataka-nagare ^rimad Ron'- [oder Dron'-]-äkhya-sdri-
mukhyena
pa^dita-gunena gunavat-priyena sanKjodhitä ceyaip.
Granthägram 3135.
Zeitangaben fehlen bei allen Commentar-MSS.
In Bezug auf die Quellen des Comm. verweise ich auf die
Anmkg. zu §§ 6. 16 und 27, für das Verhältniss des ersten üpanga
zu den übrigen agama auf die Amnkg. zu § 26. Ueberhaupt
sollen in den Anmerkungen vor Allem alle Concordanzen nait der
Bhagavati, der Prajnäpanä, dem Pra9navyäkarana und der ßäjapra9ni
mitgetheilt und berücksichtigt werden, und es ist zu hoffen, dass
aus der schliesslichen Confrontirung aller derselben Genaueres über
das Verhältniss der Anga und Upänga unter sich zu ermitteln
sein wird. Vorderhand sieht man nur, dass eine grosse Masse
traditioneller Theorien und Vorschriften bei einer Redaktion der-
selben, welche auf Devarddhiganin ^) zurückgeführt wird, auf ver-
schiedene Bücher (anga & upänga) in ziemlich piinciploser Weise
vertheilt worden ist. So besteht das Aupapätika Sütra aus drei
Theilen — ich rechne das Kevalisamugghäya-Kapitel für sich —
die ganz unnatürlich in ein Buch zusammengeschweisst worden
sind, und der erste Theil §§ 1 —
61 thut sich schon durch seinen
eigenen Titel „samosaranam" als etwas ganz Selbstständiges vor
jener Devarddhiganin-Redaction für sich Bestehendes kund. Ebenso
verhält es sich mit einem Buch der Bhagavati, dem XV., welches
im Gegensatz zu allen Uebrigen nicht in uddesaga eingetheilt ist
und auch einen besondem Titel führt, unter welchem es sogar in
den übrigen Partien der Bhagavati citirt wird. Es lässt sich aber,
so wenig man aus der Principlosigkeit dieser Redaction schliessen
kann, vielleicht doch nachweisen, dass dieselbe keine auf ein-
mal fixirte gewesen sein kann, wenigstens soll es in den An-
merkungen zum vorliegenden Text wahrscheinlich gemacht werden,
dass zwei grosse Stücke desselben § 30 und §§ 131 —
153 erst
durch eine Ueberarbeitung oder durch eine zweite Redaction
in denselben hineingerathen sind.
Dass ausser dieser vorderhand nur hypothetischen Doppelheit
der Redaction sich mehrere Rec.ensionen und innerhalb dieser
zahlreiche Varianten bildeten, geht nicht nur aus den vä-
canäntara- und päthäntara- Angaben *) des Comm. hervor,
sondern auch aus unsem MSS selbst, welche sich ja, wie oben
bemerkt, in zwei Gruppen AD und BßQ spalten. Zudem gibt die
Vergleichung mit andern Texten für diese Fragen wichtiges Material
zur Hand s. Anmkg. zu §§ 25. 27. 30 u. s. w.
sarasa-ratta-candana-daddara-dinna-pancanguli-tale uvaciya-vandana-
kalase vandana-ghada-sukaya-torana-padiduvära-desabhäe äsatt'-
osatta-viula-vatta-vagghäriya-malla-däma-kaläve panca-vanna-sarasa-
surabbi-mukka-puppha-pimjovayära-kalie käläguni*)-pavara-kundu-
rukka - tuiTikka dhüva - maghamaghenta - gandh'- uddhuy äbhiräme su-
-
§ 3.
§5.
Tassa nam vanasandassa bahu-majjha-desabhäe, ettha nam
maham ekke asoga-vara-päyave pannatte [kvacid dür'-uggaya- :
§6.
Se nam asoga-vara-päyave annehim ^^) bahühim tilaehim
lauehim chattovehim ") sirisehim sattavannehim dahivannehim lod-
dhehim dbavehim candanehim ajjunehim nivehim ^^) kudaehim ^^)
kalamlaehim**) sawehim'^) phanasehim *^ dalimehim*') sälehim'^)
talehim tamälehim piyaehira ^^) piyangübira purovagehim räya-
rakkhehim nandirukkhehim sawao samanta samparikkhitte.
1) Der Anfang dieses Compos. bis und mit gharaga fehlt in Räj. 2) Dieses
Compos. lautet in Rdj. anega-raha-sagada-jäna-jugga-gilli-thilli-siviya-sandamäni-
padimoyanä. 3) Nicht in Räj. 4) Statt saipthiya-sili((ha- hat Räj.
sandhi-asila^he. Vor sujäya setzt Räj. anupuwi- ein.
5) 6) Räj. uddinta
und uddenta. In keinem MS, auch nicht in der Jn., dagegen in der
7)
Räj. aus einem andern Buche citirt zur Erläuterung von jäva (granthäntara-
prasiddhain). 8) mülamante bis und mit suramme fehlt in Räj. 9) Q
parimoyane. 10) Nach annehim hat Q ya, Räj. ca. 11) Räj. chatto-
vagehim. 12) AD nibehim, ß und Jn. nimbehim, Raj. nimehim.
13— 15) Nicht in R&j. 14) Nicht im Ck)mm. Rly. kayambehitn. 16) Q
phanisehim, Räj. einmal mit a und zweimal mit i. 17) Nicht in Bß u. Jn.
AQD däd". 18) Nicht in Q. 19) Nicht in Räj. 20) Nicht in
D u. Räj. 21) B fehlt, Aß u. Raj. bhüyal. 22) Nicht in Q. 23) Nicht
in Jn., aber in Räj.
— 25 -
§9.
Täo nam paumalayao niccam kusumiyao java ') vadiipsaga-
dharäo päsadiyao darisanijjao abhirüväo padirüväo.
m 10-12] ').
§ 10.
Tassa nam asoga-vara-päyavassa hetthä isim khandhi ') sa- * -
1) Räj. bat einfach jäva padiröyäo. aber nach dem Comm. der RaJ.
Es ist
nicht bloss der Passus bis zu vadiipsaga-dharäo,sondern auch noch Folgendes
zu ergänzen sampindiya bis — —
desabhägäo, worauf erst der stereotype Schluss
päsädiyäo bis padirüväo folgt. 2) [§§ 10 —
12] finden sich in keinem Text-MS,
werden bloss vom Comm. citirt mit den Worten a^oka-varnake pustakäntara
:
idam adhikam adhiyate. Die Jn. hat diese §§ auch nicht, aber die Bäj.
3— 4) In Rij. umgestellt. 5) Nicht selten fehlerhafte Schreibung röppa.
6) Comm. gandhiyä, während alle MSS der Räj. gandhiya haben. 7) Räj.
ein MS kusuma, die andern beiden kumuya. 8) Räj. sogandhiya- und so-
gandha. 9) Räj. hat immer -hatthagä. 10) Räj. sayapatta. 11) AQD
khandhä, Jn. khandhi und khandha, Räj. khandha, zudem folgt in Räj. isiip
khandha-samalltne erst nach pannatte. 12) Nicht in Räj., in Jn. bloss in
einem MS. 13) Jn. auch väna, A ghana wie die väc. ant., Rt^. hat hier
überhaupt die andere Recension (väc. ant.).
— 26 —
kuvalaya-halaharakosejj'-ägäsa-kesa-kajjal'-angi khanjana-singabheda-
ritthaya - jambüphala asanaga - sanabandhana - nil'- uppala - patta-ni-
') - ''*)
•*).
§ 11
Tattha nam Campäe nayarie Künie namam räyä parivasai
mabayä - Himavanta - mabanta 5)-Malaya-'Mandara-Mabinda-säre accan-
'
ta-visuddha-diha''')-raya-kula-vatpsa-su-ppasiie
*^) nirantaram räya-
lakkhana-viraiy'-anga-ra-ange bahujana-bahumäna-püie *") savva-
giina-samiddhe kbattie muie muddhäbhisitte mäu-piu-sujäe daya-
patte sxmam-kare simam-dhare kheraara-kare kbeniam-dhare manuss'-
inde janavaya-piyä janavaya-päle janavaya-purohie seu-kare keu-
kare *") nara-pavare purisa-vare purisa-sihe purisa-vagghe *^) puris'-
ästvise purisa2*)-pundarie purisa-vara-gandhabatthi adijhe ditte
vitte vitthinna-viula-bhavana-sayan'-äsana-jäna-vahan'-äinne bahu-
§ 13.
§13'^
Tassa nam Ki^niyassa ranno ekke purise viula-kaya-vittie
Bhagavato pavitti-väue Bhagavato tad-devasiyam pavittim
nivedei.
§14.
Tassa nam purisassa bahave anne purisä dinna-bhati-bhatta-
vedanä ^") Bhagavato pavitti-väuyä Bhagavato tad-deva-
siyam pavittim nivedenti.
1) Räj. äuhaghare. 2) Bloss A bb, die andern MSS vv, Räj. bb.
3) MSS ohaya und uhaya, Comm. ühaya [anstatt ohaya] und uhaya, Räj. uhaya.
4) Nicht in Räj. 5) Räj. appadikantayam. 6 —
7) Nicht in B/9D.
8) So QD, Jfi. u. Räj.; AßB u. Comm. "kkhatn. 9) Räj. hat dosa-märi- anstatt
märi. 10) Raj. vimukkaip. 11) Der Comm. acceptirt pasäs" als richtig,
was in keinem MS, aber in allen Räj. -MSS und theilweise in Jü. steht.
12) AQ bloss punna, Räj. das erste Mal (S. 12) punna, das zweite Mal (S. 14)
padipunna. 13) Im Comm. und in der Räj. folgt dieses Compos. nach dem
folgenden. 14) Räj. das erste Mal pina (S. 13), das zweite Mal nicht (S. 15).
15) Raj. -citthiya- statt vihiya. 16) So der Comm., AQD und Räj. bloss
laliya, Bß sa-lila. 17) Findet sich in Räj. 18) Von hier bis zum
Schluss des § nicht in Bß und Räj. 19) §§ 13 —
15 nicht in Räj., Jn. hört
ganz auf mit § 12. 20) Q veyO.
:
- 28 -
§15.
Tenam kalenam tenam samaenam Konie räya Bhambhasära')-
putte bähiriyae uvatthäna-saläe anega - gananayaga - dandanäyaga-
räisara-talavara-niadambiya2)-kodumbiya ^) - manti-mahämanti-ganaya-
dovariya - amacca *) - ceda - pidhamadda - nagara - nigama-setthi-senävai-
satthaväha-düya-sandhiväla*)-saddhim samparivude viharai.
§ 16«).
Hnäiniya-cäva-ruila*3)-kinh'-abbha-räi-tanu-kasina-niddha-bha-
muhe [väc. ant. änämiya-cäva-ruila-kinh'-abbha-rai-samthiya-sam-
:
gaya-äyaya-sujäya-bhumae] (Augenbrauen)
avadäliya-pundariya-nayane (Auge)
koy äsiya - dhavala - pattal' - acche (Auge)
garul'-äyaya-ujju-tunga-näse (Nase)
oyaviya-silappaväla-bimbaphala-sannibhädharotthe (Lippe)
pancjui'a - sasi - sayala - vimala - nimmala - sankha - gokhira - phena-
kunda-dagaraya-munäliyä-dhavala-danta-sedhi akhanda-dante avirala-
dante '*) aphudiya-dante *^) suniddha-dante sujäya-dante ega-danta-
sedhi viva anega-dante (Zähne)
huyavaha - niddhanta - dhoya - tatta ^ ")-tavanijja-ratta-tala-tälu-jihe
(Zunge)
avatthiya-suvibhatta-citta-mamsü (Bart)
mamsala'')-samthiya-pasattha-saddüla-viula-hanue '^) (Kinn)
caurangula-suppamäna-karabu-vara-sarisa-give (Nacken)
vara - mahisa - varäha- siha- saddüla-usabha-näga-vara-padipunna-
viula-khandhe (Schultern)
juga - sannibha - pina - raiya - pivara-paottha-samthiya*^)-susilittha-
visittha - ghana - thira - subaddha-sandhi-pura- vara-phaliha - vattiya- bhue
- 30 --
vara-cakka-sotthiya-vibbatta-suviraiya-pänilehe anega-vara-lakkhan'-
uttama-pasattha-sui-raiya-pänilehe] (Zeichnungen auf der Hand)
kanaga - siläyal'-ujjala -pasattha-saraa-tala-uvaciya-vitthinna-pihu-
la-vacche sirivacch'-ankiya-vacche [väc, ant.: uvaciya-pura-vara-ka-
väda-vitthinna-pihula-vacche kanaga-siläyar-ujjala-pasattha-sama-tala-
sirivaccha-raiya-vacche] (Brust)
akaranduya - kanaga ruyaga *) - nimmala sujäya-niruvahaya-deha-
- -
dhäri (Rücken)
[kvacid : attha-sahassa-padipunna-vara-purisa-lakkhana-dhare] ^)
(Zeichen)
sannaya-päse samgaya-päse sundara-päse '") sujäya-päse miya-
mäiya-pina-raiya-päse (Seite)
ujjuya-sama-sahiya ' ') - jacca-tanu^*)-kasina-niddha-ädijja-ladaba-
ramanijja-roma-räi (Härchenreihe)
jhasa-vihaga-sujäya-pina-kucchi jhasoyare (Bauch)
sui-karane ^') (Sinne)
pauma-viyada-näbhe '*) [ein p. a. fügt dieses Compos. an jha-
soyara- an] Gang'-ävattaga-payähin'-ävatta-taranga-bhangura-ravi-
kirana - taruna ^ ^) - bohiya-akosäyanta-pauma-gambhira- viy ada^ ^)-näbhe
(Nabel)
sähaya - sonanda ^ ')-musala - dappana - nikariya - vara - kanaga-ccha-
ru'*)-sarisa-vara-vaira*^)-valiya-majjhe (Taille)
pamuiya-vara-turaga^<')-siha-vara-[airega]^*)-vattiya-kadi [p. a.
gara-magara-sägara^)-cakk'-anka-var'-anka-mangar-ankiya-calane vi-
sittha-ruve huyavaha-niddhüma-jaliya-tadi-tadiya-taruna-ravi-kirana-
sarisa-tee anäsave a-mame a-kincane chinna-soe ^) niruvaleve va-
vagaya-pema-räga-dosa-mohe Nigganthassa pavayanassa desae näyae^)
paitthävae samana-gana'*)-pati samana-gana'^)-vanda-pariyaddhie ")
cottisa '2) buddha-vayanaisesa-patte '^) panatisa sacca-vayanäisesa-
patte'*)] agäsa-gaenam cakkenam ägäsa-gaenam chattenam ägä-
'•'')
§17.
Tae nam se pautti ^*)-väue imise kahäe laddh'-atthe samäne
hattha-tuttha-citta-m-änandie [nandie] ^^) piimane parama-somanassie
harisa - vasa - visappamäna - hiyae nhäe kaya-balikamme kaya-kouya-
mangala-päyacchitte suddha-ppävesaim 2«>) mangalläini vatthäim pa-
AB^D "ru.
1) 2) AB/9D nimugga. 3) Nicht in BQ und Comm.
4) Qund Comm. gophe. 5) D susäh" wie in der Variante. 6) Nicht
in D. 7) Kalpa S. 118 hat chinna-gganthe dagegen livacid chinna-soe.
,
8) D sattha-näyae. 9 —
10) Comm. samanaga- statt samana-gana-, vgl. § 21 u. § 22
Schluss. 11) A pariv", Comm. v und y. 12) D "am. \ on hier an gibt
Räj. den Text. 13 —
14) Räj. sampatte. 15) Die väc. ant.-Lesart findet
sich in AD und Räj. 16) AB/SD u. Räj. ägäsa-gayähim. 17) AB/9D
seya-cämarähim. Räj. seya-vara-cämarähiip. 18) AB/SD ägäsa-gaeiiaip, aber
nicht so in Räj. 19) AB/9D phal". Räj. phäl». 20) B/9Q päyav".
21) Bloss Q pakaddhijj die andern pakadhijj oder mit tt, was ein häufiger
,
Schreibfehler für ddh ist. Räj. pagadhijj und pagadijj. 22) Q u. Räj. caud".
Von hier bis und mit ajjiyä-sähassihim fehlt der Comm., die Stelle findet sich
aber auch in Räj. 23) Nicht in D. 24) AQD "gämim. 25) Anstatt
des nun folgenden Schlusses von § 16 hat Räj. den Schluss von § 22 von dor
bloss in A vorhandenen mit der hiesigen identischen Stelle an. 26) Q pavitti.
27) Bloss in A; ebenso in KS. 15, dagegen auch nicht in KS. 5 und 50.
28) KS. 66 ppav* ist wahrscheinlich nuf ein Druckfehler, da überall in ähn-
lichen Wendungen ppäv" steht.
3*
!
— 32 -
vara-parihie appa-mah'-aggh'-äbharanälamkiya-sarire sayäo gihäo
padinikkhamittä Campäe nayarie majjham majjhenam jen' eva Ko-
niyassa ranno gihe jen' eva bahiriyä uvatthäna-sälä jen' eva Künie
räyä Bhimbhasära •)-putte ten' eva uvagacchai ten' eva uvägacchittä
karayala-pariggahiyam sirasa vattam matthae anjalim kattu jaenam
vijaenam vaddhävei, 2 evam vayäsi:
§ 18.
§ 19.
— 33 —
dhänam dharani-talarpsi nisei '), 2ttä isim paccunnamai , 2ttä ka-
daga-tudiya-thambhiyäo bhuyäo padisaharai ^), 2ttä karayala jäva
kattu evam vayäsi:
§ 20.
,namo 'tthu nam bhagavantänam aigaränam ^)
arahantänain
titthagaränam sahasambuddhänam*) purisottamänam purisa-sihänam
purisa-vara-pundariyänam purisa-vara-gandhahatthinam log'-uttamä-
nam loga-nähänam loga-hiyänara loga-paivänara loga-pajjoyagara-
nam ^) abhaya-dayänam cakkhu-dayänam magga - dayänam sarana-
dayänam jiva- dayänam b oh i dayänam dharama-dayänam dhamma-
-
§21.
ajaya nam, Devänuppiyä, samane Bhagavam Mahävire iham ^^)-
ägacchejjä iha samosarejjä ^O) iheva Campäe nayarie bahiyä Punna-
bhadde ceie ahäpadiruvam oggaham oginhittä [arahä jine kevali
samana-gana-parivude] ^^) samjamenam tavasä appänain bhävemäne
viharejjä, tayä nam [tumam] ^*) mam' eyam- attham nivedijjäsi"" tti
kattu visajjie [väc. ant. : „evam sämi"- tti änäe vinaenam vayanam
padisunei].
1) Q "iP, KS. "iU" und »il". 2) Bß ahä [auch in den Varianten von
KS. 59 und WBhag. S. 293]. 3) Die MSS des KS. ausser A fügen hier noch
ein langes Compositum ein. 4) Bloss in A. Hier schliesst R^j. an vgl.
,
§25.
Tenam kälenam tenam samaenam samanassa anteväsi bahave
therä bhagavanto jäi-sampannä^^), evam: kula-bala-sampannä rdva-
1) Die Stelle findet sich im Text der Räj., S. 222 f. der Calcutta-Ausg.
und KS. 112; s. Anmkg. zu duvälas'-angino § 26. 2) Der Comm. gibt ein-
fach das zu ergänzende väg-balikäh ohne des im Texte stehenden jäva zu ge-
,
denken. 3) Bloss im Comm., jedoch ohne dass er sie als kvacid oder als
väc. ant. bezeichnete. 4) Bloss im Comm. welcher dies wie das Vorher-
,
§ 26.
Tesi nain bhagavantänam äyä-väyä [p. a. : äyä-vaino] vi')
viditä bhavanti, para-väyä [p.a.: para-väino] vi'') viditä bhavanti *),
§ 27.
1) A äsä. 2) Von hier an differirt die Räj.; sie hat noch näna-ppahäne
damsana-ppahäne cäritta-ppah&ne caaddasa-puwi caunänovagae. 3) Comm.
uss». 4) ABßD bloss ein 1, Bß «sayä. 5) D »sayä. In B und
WBhag. S. 278 fehlt das Wort. 6) In WUhag. S. 278 findet sich der letzte
Theil dieser Thera-Attribute von cäru-vannä bis viharanti mit einigen Varianten
einem Anagära zugeschrieben, s. Anmkg. 7) In keinem Text-MS, aber im
Contm. ausdrücklich citirt und erklärt. 8) para-väyä viditä bhavanti nicht
in B/SD, in Q interlinear. 9) MSS -varä; v für dh ist namentlich in
Comm.-MSS ein häufiger Schreibfehler. 10) Der Comm. gibt das zu Er-
gänzende nicht, sondern sagt nur Ayära - dharety - ädini shoda9a vi9eshanäni.
11) AB/? samm». 12) Comm. jiua iva, KS. 138 jino viva. 13) B metta,
Comm. Beides. 14) Nach diesem Compositum fügen KS. 118 und WBhag.
S. 278 noch folgende drei Composita ein: mana-samio, vai-samie, käya-samie.
15) AB und ebenso MS A vom KS. vai-, sonst vaya-. 16) Fehlt in D
und im KS. 17) Von hier an diflferirt die Bhagavati, indem sie Attribute
folgen lässt, welche oben in § 25 den Therä zugeschrieben werden; vgl. § 25
Note 6.
— 37 -
anäsavä aggantha ') chinna-soya ')] 3) niruvalevä: kamsa-pai *)- va
mukka toyä - sankha ^) iva niranganä *) jivo viva '') appadihaya-
,
,
iva soma-lesä, süro iva ditta-teya, sägaro '*) iva gambhirä, vihaga
iva savvao *^) vippamukkä, Mandaro ^^) iva appakampä, säraya-sali-
lain va suddha-hiyayä, khagga ''')-visänam va ega-jäyä, bhärunda'®)-
pakkhi- va appamattä, kunjaro viva *^) sodirä, vasabho iva jaya-
thamä, siho iva duddharisä, vasundharä iva savva - phasa - visahä,
suhuya-huyäsano viva ^^) teyasä jalantä.
§28.
N' atthi nam tesim**) bhagavantänaxn kattbai padibandhe;
se ya padibandbe cauwihe bhavai ^^), tarn jahä: dawao khettao
kälao bhävao.
dawao: sacittäcitta-misaesu dawesu.
khettao: gäme vä nagare vä ranne
^^) vä khette vä khale
§29.
Te nam bhagavanto väsä-väsa-vajjam attha gimha-hemantiyäni
mäsäni^^), gäme ega-räiyä, nagare panca-räiyä, väsi-candana-samäna-
1 — 2)
Stehen im Texte [allerdings nicht in Bß]; aber das erste in der
Gestalt von chinna-gganthä. 2 kennt das KS. bloss als kvacid-Lesart. 3) Findet
sich im KS. mit Ausnahme von 2 für 1 hat es auch chinnagganthe wie unser
•,
Text. 4) Von hier an folgt der Rest des §, wie er in den MSS AQD steht.
Dagegen Bß kürzen den Text ab indem sie bloss die ersten fünf Vergleiche
,
bis kummo und die letzten fünf von kunjaro an mittheilen. Der Comm. gibt
die Reihenfolge ganz verschieden, nämlich so, wie sie im KS. steht. 5) Comm.
und KS. "o, Q "ä. 6) Q und KS. niranj". 7) Q jiva iva, KS. jive iva.
8) Comm. iva, KS. va. 9) Dieser Vergleich findet sich nach dem Comm.
pustakäntare trotzdem in allen Text-MSS, aber nicht im KS.
; 10) QD und
KS. iva. 11) KS. piva. 12) Für diesen Vergleich hat der Comm. mit
dem KS. väyur- iva appadibaddhä. 13) QD "a. 14) Q "a. 15) Nicht
im Comm. und KS. 16) QD «a. 17) D und KS. khaggi. 18) QD
und 4 MSS des KS. '^a". 19) ß und KS. iva. 20) /9QD und KS. iva.
21) So QD, während B^ nam hinter tesim haben. A. hat beides zusammen:
nam tesi nam. 22) D und KS. 118 pannatte. 23) Nicht in Bß, KS.
aranne. 24) Nicht in KS. In einem Comm. -MS steht hinter gräm'-ädishu
eine 6 weshalb ihm ghare nicht vorgelegen zu haben scheint.
, 25) Die
Reihenfolge in KS. ist vollständiger. 26) Das KS. fügt noch die zweite Hälfte
der Sündenreihe ein von pejje bis micchädamsanasalle. 27) KS. 119 die
masculine Form "hemantie mäse.
:
- 38 —
kappä sama ')-letthu-kancanä sama-suha-dukkha 2) ihaloga-paraloga-
appadibaddhä ^) samsära-päragami kamma*)-nigghäyan'-att.häe abbhu-
ttbiyä®) viharanti [väc. ant.: jan nam jan uam disam icchanti, tan
^am ta^ ^am viharanti sui-bhüyä laghu-bhüyä anappagganthä].
§30.
Tesi naip bhagavantänam eenam viharenam viharamanänam ime
eyärüve s'-abbhantara ^) - bähirae tavovahäne hottha tarn jahä ,
abbhantarae vi chavvihe,
bähirae vi chavvihe.
se kirn tarn bähirae? — chavvihe pannatte, tarn jahä'):
I. Anasane. II. Omoyariyft. III. Bhikkhftyariyft. IV. Rasa-
paricefte. Y. Kftya-kilese. TL Pa^isamltnayft»).
I. Anasane.
A. ittarie ya. B. ävakahie ya.
A. 1. cauttha ^)-bhatte. 8. addha-mäsie bh.
2. chattha ^)-bhatte. 9. mäsie bh.
3. atthama ^)-bh. 10. domäsie bh.
4. dasama ^)-bb. 11. temäsie bh.
5. duvälasame bh. 12. caumäsie bh.
6. coddasame bh. 13. pancamäsie bh.
7. solasame bh. 14. chammäsie bh.
B. 1. päovagamane ya 2. bhatta-paccakkhäne ya.
a) väghäime ya 2. a) väghäime ya
b) niwäghäime ya niyamä b) niwäghäime ya niyamä sa-
appadikamme. padikamme.
II. Omoyariyft.
A. davv'-omodariyä ya B. bhäv'-om'odariyä ya.
A. 1. uvakarana-daw'-omodariyä 2. a) attha kukkuda - an^aga-ppa-
2. bhattapäna - daw'- omodari- mäna-mette kavale ähäram"
yä ya. ähäremäne, app'-ähäre.
1. a) ekke vatthe
b) ekke päe b) duvälasakukk.^ö),avaddh'*^)-
c) viyatto vakarana - säijjanayä. omodariyä.
1) Das KS. fügt ein: -tipa-mani-. 2) Im KS. dukkha vor suha. 3) KS.
fügt zwei Attribute ein: jiviya-marane und niravakankhe. 4) Das KS. fügt
sanga ein. 5) Das KS. fügt evam ca nam ein. 6) QD abbhi". 7) In
dieser Weise folgt nun bei jeder folgenden Unterabtheiluag eine Frage, deren
Beantwortung immer wie bier eingeleitet wird mit den Worten: „Es ist als so
und soviel- theiliges erkannt (pannatte), nämlich (tarn jahä)". Ich lasse der
Uebersicht and des Raumes wegen diese stereotypen Repetitionen ganz weg in
der folgenden Classification. 8) AB padisallinayä. 9) In D nicht
componirt: caatthe bh. chaffhe bh. u. s. w. 10) Die Abkürzungen sind ver-
schieden, das erste mal übereinstimmend kavala, die andern male kukkuda und
ku. 11) BQ avatt'-.
- 39 -
c) solasa kukk. '), dubhäga- samane nigganthe no pa-
patte. käma - rasa-bhoi- tti ^) vat-
d) cauvisam kukk. '), patt'- tavvam siyä.
omoyariya.
B. 1, appa-kohe
e) ekkatisam kukk.*), kinclin'-
2. appa-mane
omoyariyä.
3. appa-mäe
f) battisam kukk. *), pamana-
4. appa-lobhe
patte.
5. appa-sadde
g) etto egena vi ghasenam
6. appa-jhanjhe.
ünayam ähäram- ähäremäne
ni. Bhikkhftyarlyft.
1. davväbhiggaha-carae 16. asamsattha-c.
2. khettäbhiggaha-carae 17 tajj äya-samsattha- c.
3. kälabhiggaha-carae 18 annäya-c.
4. bhavabhiggaha-c. 19 mona-c. ')
5. ukkhitta-c. 20 dittha-läbhie
6. nikkhitta-c. 21, adittba-labhie
7. ukkhitta-nikkhitta-c. 22. puttha-1.
8. nikkhitta-ukkhitta-c. 23. aputtba-1.
9. vattijjamäna-c. 24. bhikkhä-1.
10. saharijjamäna-c. 25. abhikkhä-1.
11. uvaniya-c. 26. annagiläyae
12. avaniya-c. 27. ovanihie
13. uvaniya-avaniya-c. 28. parimiya-pindavaie
14. avaniya-uvaniya-c. 29. suddh'-esanie
15. samsattha-c. 80. sankhä-dattie.
IV. Rasapariecft«.
1. niwiie *) 6. viras'-ähare
2. paniya-rasa-pariccäe ^) 7. ant'-ähare
3. äyambilie 8. pant'-ähäre
4. äyäma-sittha-bhoi 9. lüh'-ahäre
5. aras'-ähäre [kvacid: 10. tucch'-ähäre],
y. Kftyskilese.
1. thäna-tthüe [p. a. thanaie]^ 5. nesajjie
2. ukkuduy' ')-äsanie ®) [kvacid: dand'-äyatie
3. padima-tthäi laga^da-säi] '°)
4. viräsanie ^) 6. äyävae
1) S. Note 10.
S. 38, 2) Q bhoi-ti. 3) Zwischen 19 und 20 schiebt
Q am Rande noch ein: dittha-carae und adi^tha-carae. 4) AB8 niwie,
QD uivviie, Comm. niwiyae. 5) Comm. "ccäi. 6) QD haben sowohl die
Textlesart als die Variante. 7) Comm. ukkad'-. 8) AB "nijje. 9) A
"*nijje. 10) Findet sich in Q am Rande; sowohl Q als die Comm.-MSS
schreiben dand'-äie statt dand-4yatie.
: ?
— 40 —
7. aväudae [kvacid: dhuya-kesa-mamsu-lome]
8. akanduyae 10. savva - gaya parikamma
- - vi-
9. anitthubhae ^) bhüsa-vipparaukke.
Tl. Padisamllnayä.
jibbh'-indiya —
line citthai.
d)
phäs'-indiya —
e)
4. Jan nam ärämesu ujjänesu de-
vakulesu sahäsu paväsu pa-
2. a) kohass' udaya-nirodho vä,
niya-gihesu paniya-säläsu itthi-
udaya-pattassa vä kohassa pasu - pandaga - samsatta - vira-
viphalikaranam. hiyäsu vasahisu phäsu'-esanij-
b) mänass' udaya — jam pidha-phalaga-sejjä-sam-
c) mäyae ^) udaya — thäragam uvasampajjittänam
d) lohass' udaya-niroho vä, viharai.
Päyaccbittam.
1. äloyanärihe 6. tavärihe
2. padikkamanärihe 7. cbedärihe
3. tadubhayärihe 8. mülärihe
4. vivegärihe 9. anavatthappärihe
5. viosaggärihe 10. päranciyärihe.
— 41 —
ir. Ylnae.
1. näna-vinae 10. sambbogassa
2. damsana-vinae 11. äbhinibohiya-nänassa
3. caritta- [i2. suya-nänassa
4. mana- 13. ohi-nänassa
5. vai- 14. mana-pajjava-nänassa] ')
6. käya- 15. kevala-nänassa
7. logovayära-vinae. /3. 16 — 30. etesim c'eva bhatti-
1. a) abhinibohiya-nana-vinae bahumäne
b) suya-näna-vinae y. 31 — 45. etesim c'eva vanna-
c) ohi-näna-vinae
samjalanayä.
d) mana - [pajjava - nana - vi- 3. a) sämäiya-caritta-vinae
nae] ^) b) chedovatthävaniya - caritta-
e) kevala-näna-vinae. vinae
2. a) sussüsanä-vinae ya c) parihära - visuddhi - caritta-
^. kiti-kamme i vä
a) je ya mane
;;. anjali-ppaggahe i vä
1. sävajje
I. thiyassa pajjuväsanayä
3. sa-kakkase
X. gacchantassa padisamsäha- 4. kadue
nayä. 5. nitthure
b) a. 1. arabantänam anaccäsäda' 6. pharuse
nä2) 7. anbaya^-kare
2. arahanta - pannattassa 8. cbeda-kare
dbammassa anaccäsäda- 9. bheya-kare
na ') 10. paritävana-kare
3. ayanyanam 11. uddavana-kare
4. uvajjhäyänam 12. bhüovagbäie,
5. tberänam taha-ppagäram ma-
6. kulassa nam nopadhärejjä.
7. ganassa b) tarn ceva pasatthenam.
— 42 —
a) apasattha-kaya-vinae ya b) evam'^) ceva pasattham
b) pasattha-käya-vinae ya '). bhäniyawam.
a) 1. anäuttam gamane 7. a) abbhäsa-vattiyara
2. anäuttam thäne
b) para^)-chandänuvattiyam
3. anäuttam nisidane kajja-heum
c)
4. anäuttam tuyattane
d) kaya-padikiriyä
5. anäuttam ullanghane atta-gavesanayä
e)
6. anäuttam palanghane f) desa-käla-nnuyä
7. anäuttam savv'-indiya-
g) savv'-atthesu appadilomayä.
käy a-j oga-junj anayä.
m'. Veyftyacce.
1. äyariya-veyävacce 6. thera-
2. uvajjhäya-veyävacce 7. sähammiya-
3. seha- 8. kula-
4. giläna- gana-
9.
5. tavassi- 10. sangha-veyävacce.
IV'. Sajjbfte.
1. väyanä anuppehä
2. padipucchanä dhamma-kahä.
3. pariyattanä
Jbftne.
1) Die MSS setzen b) vor a), was ich wegen der Deutlichkeit der Ein-
theilong ändern musste. 2) Vor evani haben A6^ pasattha, Q hat hier
eine Lücke. 3) AB/ff pari. 4) So Q, die andern MSS j^jh, Comm. jjh
und jj. 5) QD
bahula.
:
- 43 —
dhamme jhäne cauvvihe cau-padoyäre pannatte, tarn jaha:
3. a) änä-vijae c) vivaga-vijae
b) aväya*)-vijae d) samthäna-vijae.
ß. viosagge ö. asammohe.
sukkassa nam jhanassa cattäri älambana pannattä, tarn jahä'):
4. aa. khanti yy. ajjave
ßß. mutti Sd. maddave.
sukkassa nam jhanassa cattäri anuppehäo pannattäo, tarn jahä:
4. aaa. aväyänuppehä *) y/Y- anantavattiyänuppehä
ßßß. asubhänuppehä 888. viparinämänuppehä.
VI'. Ylosagge.
§ 31.
§ 32.
väya-pharusa-dbarisanä samavadiya-kadhina-kamma-patthara-taranga-
ranganta - nicca - maccu - bbaya-toya-pattham kasäya-päyäla-samkulam
bhava-sayasahassa-kalusa-jala-samcayam paibhayam aparimiya-mah'
iccha - kalusa - mai - väu - vega-uddhamraamana * ') - dagaraya-ray'-andha-
kära-vara-phena-paura ^ 2) - äsä-pibäsa *3)-dhavalam moha-mab'-ävatta-
bhoga-bhamaraäna-guppamän'-ucchalanta-pacconivayanta-paniya-pa-
mäda - canda - bahu - duttha - sävaya - samähay' - uddhäyamäna-pabbbära-
ghora - kandiya - mahä - ravaravanta bherava - ravarn annäna-bhamanta-
-
— 45 —
potena sila-kaliyä pasattha-jjhäna-tava-väya-panolliya-pahävienam *)
ujjama-vavasäya-gahiya-nijjarana-jayana-uvaoga-näna-damsana-[p. a.
-caritta-]-visuddha-vaya-[p. a. -vara-]-bbanda-bhariya-särä jina-vara-
:
iddhie ^^) juie pabhäe chäyäe accie teenam divväe ^^) lesäe dasa
gehenden und folgenden Compos. entstanden ist. 11) A und Comm. cüd".
12) QD iddh". 13) In der Reihenfolge von KS. 14 nach dem Folgenden;
ebenso unten § 56. 14) Die beiden Compos. hära-vir" und kad" fehlen
in Q und sind nach dem Comm. aus einem gamäntara. Vgl. unten § 56.
15) talä bloss in A; in B fehlt mattha-ganda-talä in Q fehlt das ganze Compos., •,
sowie auch das Folgende. 16) So Q und der Comm., die andern vatth'
(oder vacch'). 17) AB/SD mäliya. 18) Dieses Compos. ist in QD ver-
gessen. 19) KS. 14 "bamäna. 20) dharä fehlt in den bessern MSS
des KS. 21) Nicht in AQ. 22) Q
und Comm. riddhie, aber unten § 56
gibt der Comm. auch iddhie. 23) Nicht in QD, Bß diwa-.
— 46 —
disäo iijjoveraänä pabhäsemänä samanassa Bhagavao Mahavirassa
antiyam ägamm' ägamina rattä samanam Bhagavam Mahäviram tik-
khutto ädähina-payähinam karenti, 2 vandanti namamsanti namani-
sittä [väc. ant. säim säim näma-goyäim säventi] naccäsanne näti-
:
§36.
Tenam kälenam tenam samaenam samanassa Bhagavao Maha-
virassa^) Vaddhamä^assa^") [bahave] ") Joisiyä '2) devä antiyam
päubbhavitthä, Vihassati Canda-Süra-Sukka ^')-Saniccharä Rähü '*)
Dhümaketu Buhä ya Angärakä ya tatta-tavanijja-kanaga-vannä, je
-
eine unrichtige Zwischenform zwischen -icch- und -imc-, welche beide Formen
die Berliner MSS zu WBbag. S. 226 bieten.
— 47 —
ya gahä joisamrai ^) cäram caranti, keü ya gai-raiyä att;hävisativiha
ya nakkhatta-deva-ganä nänä-samthana-sainthiyäo ya panca-vannäo
täräo thiya-lesä cärino ya avissäma-mandala-gai patteyam näm'-anka-
pägadiya-cindha-maudä mahiddhiyä jäva pajjuväsanti.
§ 37.
Tenam kälenam tenam samaenam samanassa Bhagavao Mahä-
virassa Vemäniyä devä antiyam päubbhavitthä Sohamm'-Isäna- ,
Sanamkumära-Mähinda-Bambha-Lantaga-Mahäsukka-Sahassär'-Anaya-
Pänay'-Aran'2)-Accuya-pai pahitithä ^) devä jina-darasan'-ussuy'-äga-
mana-janiya-häsa pälaga-pupphaga-somanasa-sirivaccha-nandiyävatta-
kämagama pitigama manogama-vimala-savvaobhadda-sarisa
- - '*)-näma-
dbejjehim vimänehim oinnä vandagä jin'-indam miga-mahisa-varäha-
chagala-daddura-baya-gayavai *) - bhuyaga-khagga-usabh'- anka-vidima-
pägadiya-cindha-maudä pasidhila ^) - vara-mauda-tirida-dhäri kundal'-
ujjoviy'-änanä mauda-ditta-sirayä ratt'-äbhä pauma-pamha-gorä seyä
subha-vanna-gandha-phasä uttama- veuvvino viviha-vattha-gandba-
malla-dhäri mahiddhiyä maha-jjuiyä jäva panjali-udä pajjuväsanti.
[§ 37] ').
sämäniya-tävattisa-m-ahiyä sa-logapär-aggamahisi-pari-
sä-'niy'-äyarakkhehim parivudä^) deva-sahasränuyäta-märgaih sura-
vara-ganegvaraih prayataih samanugaramanta-sassiriyä sarv'-ädara-
vibhushitäh sura-samüha-näyakäh saumya-cdru-rüpdh deva-san-
gha-jayasadda-kay'-äloyä miga-mahisa-varäha-chagala-daddura-haya-
gayavai - bhuyaga - khagga - usabh'anka - vidima-pägadiya-cindha-maudä
pälaga - pupphaga- somanasa- sirivaccha-nandiyävatta-kämagama-piti-
gaina-manogairia-vimala-savvaobhadda-nämadhejjehim vimänehim ta-
runa - dinayara - kara - airega - ppabhehim mani-kanaga-rayana-ghadiya-
jäl'- ujjala - hemajäla - peranta - parigaehim sa-payara-vara-mutta-däma-
nähivä sa - vimäna-vicitta-cindha-näm'-anka-vigada-pägada-raaud'-ädo-
va-subha-damsanijjä samanninti, loy'-anta-vimäna-väsino yävi deva-
sanghä ya patteya-viräyamäna-viraiya-mani-rayana-kundala-bhisanta-
[§ 38] 3).
muha-viräyamäna-neura-pacaliya-saddäla-bhüsana-dhäranio das'addha-
vanna-raga-raiya-ratta-maiiahare haya-lälä-pelaväirege dhavale ka-
naga-khaciy'-antakamme ägäsa-pbaliya-sarisa-ppahe amsu-paniyatthäo
äyarenam tusära - gokhira - hara - dagaraya-pandura-dugulla-sukumäla-
sukaya-ramanijja-uttarijjäim päuyäo vara - candana - cacciyäo var'-
,
§ 38.
Tae nam Campäe nayarie singhädaga - tiya caukka - caccara- -
1) MSS °a, vgl. pag. 48, Note 4, 5 u. 9. 2) sesam tarn ceva rührt
von mir her, der Comm. sagt dafür ity-ädi-devavarnakavatteyam. 3) A bühe.
4) Alle drei Ausdrücke fehlen in Q, der letzte davon auch in B. 5) iheva, D
A iha va, was auch auf iheva deutet. 6) Q bahim. 7) nain fehlt in 'Bß.
8) Q no. 9) AB/SD nis". 10) Q "i. 11) B/9Q sitthi, ebenso KS. Gl
mit Ausnahme des MS A. 12) Comm. ppabhiyao. 13) Die drei Stellen
finden sich nur in A. 14) AD "la. 15) Findet sich in AD. 10) AB/SD
"nuva".
— 50 -
vaiyam duvälasavihani dhammam
padivajjissämo
gihi - appegaiyä ,
Mahäviram abhivandae.
§ 41. tae nam se balaväue Künienam rannä evam vutte
samäne hattha-tuttha jäva hiyae karayala-pariggahiyam sirasävattam
matthae anjalim kattu „evam "*) sämi"" tti änäe vinaenam vayanam
padisunei 2ttä evam ^^) hatthi-väuyam ämanteti 2ttä evam
, ,
paccappinäbi.
ninei, 2ttä jänäim samvattei, 2ttä düse ") pavinei 2ttä jänäim ,
2ttä väbanäim ninei, 2ttä ^^) väbanäim appbälei, 2ttä düse *^)
pavinei, 2ttä väbanäim samalamkärei ^^), 2ttä väbanäim vara-bban-
daga-mandiyäim karei, 2ttä väbanäim jänäim joei, 2ttä pacya***)-
lattbim paoya^*)-dbarae ya samam ädabai, 2ttä vattamagam ''*)
gäbei, 2ttä jen'eva balavaue ten'eva uvägaccbai, 2ttä balaväuyassa
eyam" änattiyam paccappinäi ^^).
§ 45. tae nam se balavaue nagara-guttiyam ämantei,
2ttä evam vayäsi: kbippäm" eva, bbo Devanuppiyä, Campam na-
garim s'-abbbintara^*)-bäbiriyam äsiya ^^) jäva käravettä ya eyam"
änattiyam paccapinäbi.
25) g äsitta.
:
- 53 -
§ 46. tae nam se nagaraguttie balaväuyassa eyara" attham
änäe vinaenam padisunei, 2ttä Campam nagarim s'-abbhintara^)-
bähiriyam äsiya ^) jäva käravettä ya jen'eva balaväue ten'eva uvä-
gacchai, 2ttä eyara" änattiyam paccappinai.
m-änandie [nandie] ') pü-mane jäva hiyae jen'eva Künie räyä Bhim-
bhisära-putte ten'eva uvägacchai 2ttä karayala jäva evam vayäsi
,
§ 4^-
Tae nam se Künie räyä Bhimbhisära ^) - putte balaväuyassa
antie eyam" attham soccä nisamma hattha-tuttha jäva hiyae jen'
eva attana-sälä ten' eva uvägacchai, 2ttä attana-sälam anupavisai,
2ttä anega-väyäma-jogga-vaggana-vämaddana-malla-juddha-karanehim
parissante saya-päga-sahassa-pägehim sugandha-tella-m-ädihim^^)
**')
1) s' fehlt in Q, s. pag. 52, Note 24. 2) .Q asitta, s. pag. 52, Note 25.
3) D Bhambhas", Bß
Bhimbhis". 4) ß abh». 5) Q »dda. 6) ß pädi,
D hat pädiyakka-pädiyakka. 7) Bloss in Q. 8) Q äsitta. 9) Q Bhim-
bhas". 10) KS. 60 hat vorher (aber nicht in den MSS AB) sante. 11) KS.
ausser den MSS BC äiehim. 12) Im KS. bloss in den MSS AB an dieser
Stelle. KS. hat ausserdem divanijjehim. 13) Fehlt im KS. ausser in einem MS.
14) KS. abbhangie ausser dem MS A. 15) Hier fügt das KS. ausser den
MSS AB niunehim ein und kvacid: niuna-sippovagebim. 16) AB/?D patt'-
atthehirn. 17) Im KS. an früherer Stelle als kvacid aufgeführt, s. Note 15.
18) Dieses Compos. steht im KS. nach purisehim. 19) KS. fügt hier noch
suha-parikammanäe an. 20) ßQD samvähanäe, wie das KS. Alle Text-MSS
sambähie. 21) Nicht in QD auch vom KS. bloss als kvacid angeführt.
,
22) A sammatta, QD und KS. sa-mutta-, was der Comm. als p. a. aufTührt.
— 54 —
jär-äuläbhirame ') vicitta-mani-rayana-kuttima-tale ramanijje nhäna-
mandavamsi nanä-mari-rayana-bhatti-cittainsi nhäna-pidharnsi suha-
nisanne suddhodaehim 2) gandhodaehim pupphodaehim suddhodae- ,
dosa-näsanenam tama-raya-inala-bahula*^)-padala-dhädana-pabhä-kare-
nam udu-suha-siva-chäya-samanubaddhenam veruliya-danda-sajjienam
vairämaya - vatthi - niuna - joiya - atthasahassa-vara-kancana-saläga-nim-
mienam sunimmala-rayaya-su-cchaenam niunoviya-misimisanta-mani-
rayana - süra - mandala - vitimira - kara-niggay' - agga-padihay a-punaravi -
paccäpadanta - cancala-mirii-kavayam vinimuyantenam sa-padidande-
nam dbarijjamänenam äyavattenam viräyante] chattenam dharijja-
mänenam cau-cämara-väla-viiy'-ange -^) [väc. ant.: cauhi^') ya pa-
vara - giri - kuhara - vivarana - sumuiya-niruvahaya-camara-pacchima-sa-
rira-samjäya-sanigayähim amaliya-siya-kamala-vimar-ujjaliya-Rayaya-
giri - sihara - vimala - sasi - kirana-sarisa-kaladhoya-nimmalähim pavan'-
ahaya-cavala-laliya-taranga-hattha-naccanta-vii-pasariya-khirodaga-pa-
Sonst hat das KS. kalläna-karana. 5) /9Q käsäi-, ebenso zwei MSS des
Comm. und die bessern MSS des KS. 61. Die übrigen käsäiya. 6) Dieses
Compos. steht im KS. nach dem Folgenden. 7) D "vutte, KS. "vude ausser
den MSS AH. 8) Nicht im KS. 9) KS. "mäne mit Ausnahme der MSS
EHM. 10) Ganz ebenso die MSS CEHM des KS. Sonst hat das KS. "suttaya-
kaya. A "na".
11) 12) KS. gevijje. 13) laliy'-angaya fehlt im KS.,
ist aber kvacid angeführt.
als 14) Dieses Compos. steht im KS. erst nach
"vacche. Comm. kvaciu na dr9yate. 15) ABQD occh", Comm. occhaiya.
16) Im KS. umgestellt. 17) Q, Comm. und KS. »sinta. 18) KS. naddha.
19) MSS "ha". 20) Anstatt dieses Compos. KS. seya-vara-cämarähim uddhu-
vvama^ihim, so auch unten § 50. 21) MSS "him.
- 55 —
vara - sägar' - uppüra - cancalähim Mänasa - sara-parisara-pariciy'-ävasa-
visaya-vesahim Kanaga-giri-sihara-samsiyäbim ovaiya-uppaiya-turiya-
cavala- jaina-siggha-vegähim hamsa-vadhüyähiip ceva kalie näna-
niani-kanaga-rayana-vimala-mah'ariha-tavanijj'-ujjala-vicitta-dandähim
villiyähim naravai-siri-samudaya-pagäsana-karihim vara-pattan'-ugga-
yahim samiddha-räya-kula-seviyähim käläguru-pavara-kundurukka-
vara - vanna - väsa-gandh'-uddhuyäbhirämähim ga-laliyähim ubhao-pä-
sam ukkhippanianähim cämarähim kalie suha-siyala-väya-viiy'-ange]
mangala jayasadda kay' äloe majjana gharäo padinikkhamai 2ttä
- - - - ,
anega-gananäyaga-dandanäyaga')-ra-isara-talavara-mädambiya-)-ko-
dumbiya^)-ibbha-settbi-senävai-sattbaväha-düya-sandbiväla*)-saddhim
samparivude dhavala - mahä - meha - niggae iva gaha - gana - dippanta-
rikkha-tarä-ganana majjhe sasi" vva piya-damsane naravai ^) jen' eva
abhisekke ^) hatthi - rayane ten' eva uvägacchai, 2ttä Anjana-giri-
küda-sannibham gaya-vaim nara-vai durüdhe.
§49.
Tae nam tassa Küniyassa ranno Bhimbhasära^)-puttassa äbhi-
sekkam hatthi-rayanam durüdhassa samänassa
I. tap - padhamayäe ime atth' attha mangalayä purao ahänu-
puvvie sampatthiya, tarn jahä:
sovatthiya ^) - sirivaccha-nandiyävatta-vaddhamänaga-bhaddäsana-
kalasa-maccha-dappanä,
IL tayänantaram ca nam punna kalasa - bhingäram divvä ya
-
ahanupuwie sampatthiyam,
IV. tayänantaram ca nam**) babave [asi-]*^) latthi-ggähä kunta-
ggähä cäva-ggähä cämara-ggähä päsa-ggäbä potthaya-ggähä phalaga-
ggähä pidha-ggäha vina-ggähä küva*^)-ggähä hadappaya * ^) ggähä -
1) 2) Fehlt in B, AD "hi".
Fehlt in Bß. 3) Comm. picch« und
pinch". und Comm. kukk", D kokuiyä.
4) Q 5) Bloss in QD. 6) Nicht
in D. 7) Bloss in AD. 8) Bloss in Q und im Comm. 9) sie; aber
nachher in der gäthä: räv°. 10) MSS picchi und pinchi. 11) Die MSS
haben ya e, als ob kukkui-gayae zu trennen wäre. 12) QD acchinam.
13) Fehlt in A. 14) Nach dem Comm. würde Alles von harimelä bis
ocülaga nicht zu unserm Texte gehören, sondern väc. ant. sein. 15) AQD
danda. 16) Dieses Compos. fehlt in Q. 17) In beiden Fällen hat der
Comm. isiin, isi-mattanam erklärt er nicht. 18) Dieses Compos. fehlt in Q.
19) Comm. susamp". 20) Findet sich in AB/SD. 21) Comm. ten".
22) A3ß nijatta, QD Comm. nijjutta.
nijutta, 23) MSS dharänaip (so auch
die Comm.-MSS). 24) Q und Comm. susamp".
— 57 -
nighantajäla-parikkhittänam] battisa-tona')-parimandiyänam sa-kan-
kada - vademsagänam sa - cäva - sara - paharan'- avarana-bhariya-juddha-
sajjanam attha-sayam rahanam purao ahanupuvvie sampatthiyam '),
§§ 50-55.
§ 50. Tae nam räyä här'-otthaya^-sukaya-raiya-
se Kiinie
vacche kundala-ujjoviy'-änane raauda-ditta-sirae nara-sihe') nara-vai
nar'-inde nara-vasabhe manuya-räya-vasabha-kappe ^) abbhahiyam
räya-teya-lacchie dippamäne ^) hatthi-khandha-vara-gae sa-korenta-
malla-dämenam chattenam dharijjamänenam seya-vara-cämarähim
uddbuvvamänihim 2 Vesamane ceva nara-vai amara-vai-sannibhae
iddhie pahiya-kitti haya-gaya-pavara-joha-kaliyae cäuranginie senäe
samanugammamäna-magge jen' eva Punnabhadde ceie ten' eva pahä-
rettha gamanäe.
*
pitthao raha-samgelli ').
padaha-bheri-jhallari-kharamubi-hudukka-murava*^)-muinga-dunduhi-
nigghosa-näiya-ravenam Campäe nayarie majjham majjhenam nig-
gacchai.
1) B und Comm.
kvacid torana. 2) Statt der beiden Worte haben die
MSS die Abkürzung 3) i.B/?D konta.
aha. 4) AB lauda. 5) Q "da".
6) Alle MSS occh». 7) KS. 61 hat dies erst nach "vasabhe. 8) Dieses
Compos. fehlt im KS. 9) Die drei Worte sind in KS. 61 componirt.
10) Beidemal D und Comm. "dharä, aber päth. ant. "varä. 11) AB 'ga",
Q "gi"- 12) Q "äle. 13) Comm. täli. 14) AB/9Q pavijiya, D paviliya.
15) QD "nie. 16) ABQ und Comm. juttie. 17) Bß und 3 MSS des
Comm. turiya. 18) Comm. turiya. 19) Q muraja, ebenso KS. 102, aber
nicht die MSS AB. 20) AB/? Campä-nagariip ,
QD Campam nagariip.
~ 58 -
bhog' • atthiyä läbh'- atthiyä kivvisiyä ') käroäiya 2) kära 3) vähiyä -
Der Comm. liest äpadipucch" und citirt als päth. ant. padibujjli", s. Anmkgn.
32) Das KS. hat anstatt des ganzen Ausdruckes die väc. ant.-Receiision, s. pag. 59,
Note 9.
; ;
- 59 —
lianti')-sahassäim samaicchamäne ^) 2 3), [vac. ant.: tanti-talatala*)-
tudiya^)-giya-vaiya-ravenam mahurenam ^) manaharenam jayasadda-
ghosa-visaenam ') manju-manjunä ghosenam**) apadibujjhamäne**) 2^),
kandara - giri - vivara-kuhara-girivara-päsäd'- uddhaghanabhavana-deva-
kula-siiighadaga-tiga-caccara-caukka-äräm'-ujjäna-kanana-sabha-ppava-
ppadcsa-bhagc padimsuyä-sayasabassa-samkulam karente haya-hesiya-
batthi-gulugulaiya-raha-ghana-ghana-sadda-misaenam mahayä kalaka-
la-iavena ya janassa mahurenam pürayante sugandha-vara-kusuma-
cui.ina-iivviddha-väsa-renu-kavilam nabham karente käläguru-kundu-
rukka-tuiukka-dhüva-nivahenam jiva-logam"iva väsayante samantao-
kbubhiya-cakkavalam paura-jana-bäla-vuddhaya-pamuiya-turiya-pahä-
viya-viul'-aula-bola-bahulam nabham karente] Campäe nayarie maj-
jham majjhenani niggacchai, 2ttä Jen' eva Punnabhadde ceie ten' eva
uvagacchai, 2ttä samanassa Bhagavao Mahävirassa adüra-sämante
chatt'-adie titthagaräisese päsai, 2ttä äbhisekkam ^O) hatthi-rayanatp
^
thavei 2ttä äbhisekkäo ') hatthi-rayanao paccoruhai, 2ttä avahattu
panca räya-kauhaim, tarn jahä'^): khaggam chattam upphesam
vähanäo vala-viyanim *^), jen 'eva samane Bhagavam Mahävire ten'
eva uvagacchai, 2tta samanam Bhagavam Mahävirain pancavihe-
nam abhigamenam abhigacchai, tarn jahä:
1. sa-cittänam davvänam viosaranayäe
2. a-cittänam davvänam aviosaranayae
3. ega-sädiya-uttar'-asanga-karanenam
4. cakkhu-pphäse anjali-karanenam
[väc. ant.: hatthi-khandha-vitthambhanayäe]
5. manaso egatta-bhäva-karanenarn **) samanam Bhagavam Ma-
häviram tikkhutto ädähina-payähinam karei, 2tta vandai namamsai,
2ttä tivihäe pajjuväsanayäe pajjuväsai, tarn jahä: käiyäe,
väiyäe, mänasiyäe;
käiyäe täva : samkuiy'-agga-hattha-päe sussüsaraäne namam-
samäne abhimuhe vinaenam panjali-ude pajjuväsai
väiyäe: jam Bhagavam vägarei, evam" eyam bhante, taham-
eyam bhante avitaham" eyam bhante asamdiddham" eyam bhante,
, ,
1) 2) vi fehlt in BQ.
Nicht in A. 3) 2 MSS "nio. 4) sie aUe
MSS. MSS ddhani.
5) Alle 6) AB/? vah». 7) Jn. und Räj. (in der
Calcutta-Ausg. um S. 290) ciläiyähim. 8) Räj. "niyähim. 9) Comm. und
Käj. "bhiyähim. 10) Bloss in A richtig, Bß pattharihirp Q khapparihim, ,
Jn., aber in der Transscr. thärukinikäbhih was auf vor n weist, Q cäruuiyä-
, i
hiip. Das beste MS der Räj. cäruiniyähim mit der Glosse cärukiaiim die ,
— 61 —
karenti, 2ttä vandanti namamsanti , 2tta Küniyam räyam purao-
kattu thitiyäo *) ceva sa-pariväräo abhimuhäo vinaenani panjali-
kadäo ^) pajjuväsanti.
§ 56.
Tae nam samane Bhagavam Mahävire Küniyassa ranno Bhim-
bhisära-puttassa Subhaddä-pamuhäna ^) ya devinam tise ya mahati-
mahäliyäe isi- parisäe muni-parisäe jai-parisäe deva-parisäe anega-
sayäe anega - saya - vandäe anega-saya-vanda-pariyäläe *) oba-bale
aibale mahabbale aparimiya-bala-viriya-teya-mähappa-kanti-jutte sa-
raya - nava - thaniya ^) - mahura - gambhira - kunca ^) - nigghosa - dundu-
bhi '') - ssare ure ,vitthadäe :kanthe: vattiyäe**), sire: samäinnäe
,
1) Alle MSS dagegen Comm. fhiyäo und ebenso oben § [38] Schluss.
t^hitiäo,
62
atthi pänäivaya-veramane
musäväya-veramane
adatt'ädäna-veramane
mehuna-veramane
pariggaha-veramane
jäva
micchädamsanasalla-vivege
pbusai punna-päve,
paccäyanti jivä,
sa-phale kalläna-pävae.
— 63 -
evam etenam abhilävenam
tirikkha-j oniesu
1. mäillayäe 3. ukkancanayäe
[niyadillayäe] ') 4. vancanayäe,
2. aliya-vayanenara
manussesu
1. pagai-bhaddayae 3. sanukkosayäe
2. pagai-viniyayäe 4. amacchariyayäe,
devesu
1. sa-räga-samjamenam 3. akama-nijjaräe
2. sarpjamäsarnjamenam 4. bäla-tavokammenam,
tam~ äikkhai.
§ 57.
anagära- dhammam ca
anagära-dhammo täva
khalu savvao saw'-attäe munde bhavittä agäräo anagä-
iha
riyam pavvaiyassa savvao pänäiväyäo veramanam, musäväya-adatt'
ädäna-mehuna-pariggaha-räibhoyanäo veramanam.
ayam", äuso, anagära-sämäie dhamme pannatte, eyassa dham-
massa sikkhäe uvatthie nigganthe vä nigganthi vä vihara-
mäne änäe ärähae bhavati.
— 64 -
agära')-dhammam duvälasaviham äikkhai, tarn jahä,
a. panca anu-vvayaim
b. tinni guna-vvayäim
c. cattäri sikkhävayaim.
6. anattha-danda-veramanam
7. disi-vvayam
8. uvabhoga-paribhoga-parimänam.
c. cattäri sikkhävayäitp, tarn jahä:
9. sämäiyam
10. desävayäsiyam
11. posahovaväso ^)
12. atihi-sarnvibhägo ^)
a-pacchimä*)-märanantiyä-samlehanä-jhüsan'-ärähanä.
ayam-, äuso, agära^)-sämäie dhamme pannatte , eyassa dham-
massa sikkhäe uvatthie s a m a n o v ä s a e vä s a ni a n o v ä s i y ä vä
viharamäne änäe ärähae bhavati.
§§ 58-61.
§ 58. Tae narn sä mahati-mahäliyä [mahacca-parisä] ") ma-
nüsa-parisä samanassa Bhagavao Mahävirassa antie dhammam soecä
nisamma ^) hattha-tuttha jäva hiyayä utthäe utthei 2ttä samanam ,
— 65 -
V i V e g a iTi äikkhaha, vivegam äikkhamänä veramanam äikkhaha,
veramanam äikkhamänä a-karanam pävänam kammänam
äikkhaha; n'atthi nani anne kei samane vä mähane vä je erisarn
dhammam" äikhhittae kirn" anga puna etto uttarataram evam ^)
; !
§ 64-68.
§ 64. Jive nam bhante asamjae ^) avirae appadihayapaccak-
khäya ^) pävakamme
- sa kirie asamvude eganta-dande eganta-bäle
-
§ 69.
Se ken' atthenani bhante evam vuccai: ,atthegaie deve siyä?"
Goyamä, je irae jivä gäm'-ägara-nagara-nigama-räyahäni-kheda-
kabbada-donamuha-madamba-pattan'-ägara-saTnväha-sannivesesu akä-
ma-tanhäe akäma-chuhäe ^) akäraa-bambhaceraväsenam akäma-anhä-
naga - siy'- ayava - damsa - masaga - seya- jalla-mala ^) - panka-paritävenam
appataro vä bhujjataro vä kälam appänam parikilesanti appataro ,
§ 70.
Se- ime gäm'-ägara jäva sannivesesu manuyä bhavanti, tarn
jje
jahä: andu-baddhagä niyala-baddhagä hadi-baddhagä cäraga-baddhagä
hattha - chinnagä päya chinnagä kanna - chinnagä ^) nakka - chinnagä
-
§ 73.
§74.
Se'jje ime Gangäkülaga-vänapatthä tävasä bhavanti,
tarn jahä: hottiyä pottiyä kottiyä '^) jannai saddhai välai "') hum-
— 69 —
bautthä dant'- ukkhaliy ä ummajjagä ^) sammajjagä nimajjaga sam-
pakkhälä ^) dakkhina - külä ^) uttara-külaga sankha - dhamagä küla-
dhamagä miga-luddhagä hatthi-tävasä ^) uddandagä disä-pokkhino 5)
vaka^)-vasino vela'')-väsino jala-vasino mkkhamüliya ambu-bhakkhino
väu-bhakkhino seväla-bhakkhino mür-ähärä kand'-ähärä tay'-ähärä^)
pupph'-äharä phar-ähärä biy'-ahärä parisadiya-kanda-mula-taya-patta-
puppha - phal' - ahara jalabhiseya - kadhina - gäya - bhüyä (päth. ant.
"gäyä] ^) äyävanähim panc'-aggi-tävebim ingäla-soUiyam *") kandu-
solliyam^^) kattba-solliyam piva appänam kareraanä bahdim vasaim
pariyägam ' ') päunanti 2tta käla - mase kälam kiccä ukkosenam
,
§76.
Se"jje ime java sannivesesu pavvaiyä samanä bhavanti,
tarn jahä: kandappiyä kukkuiyä ^^) mobariya giya-rai-ppiyä naccana-
silä, te nam eenam vihärenam viharamäna bahuim väsäiip sämanna-
§§ 76-81.
§ 76. pari vväyä bhavanti, tain
Se-jje ime jäva sannivesesu
jahä: sankhä jogi kävilä bhiuwä hamsä parama-harnsä babu-udagä
kuli-vvayä Kanha-parivväyä tattha khalu ime attha mähana-
;
— 70 —
Kanhe Divayane ceva
Devagutte ya Närae *)
tattha khalu ime attha khattiya-parivväyä bhavanti, tamjaha:
Silai Masimhäre *)
Naggai Bhaggai- ti ya
Videhe ^) rayä Käme Bale" ti ya
§ 77. te nara pariwayä riuveda*)-yajuveda^)-sämaveda-ahawa-
naveda^)-itihasa-pancamänam nighantu^)-chatthanam s'-angovangänam
sa-rahassänam caunham vedänam säragä päragä dhäragä sad-aiiga-vi
satthitanta-visarayä sainkhäne sikkha-kappe vägarane chande nirutte
joisäm" ayane annesu ^) bahüsu bambhannaesu ya satthesu ^) [vac.
ant. :parivväesu ya naesu] ^") su-parinitthiyä yävi**) hotthä.
dandam karittae.
Vn. tesi nam parivväyänam no kappai aya-päyäni vä tau-
fassend desa-cora-janavaya-k.
- 71 —
päyäni vä tamba-päyäni va java bahu-mullani ') dharittae, ii' annattha
aläu*)-päena vä däru-päena vä mattiya-päena va.
Vin. tesim p. no kappai aya-bandhanäni va java bahu-muUäni*)
dbärittae.
IX. tesi nam p. no k. nanäviha-vanna-raga-rattaim vatthäim
dharittae, n' annattha egäe dhäu-rattäe.
X. tesi nam p. no k. häram vä addha-haram vä eg'-ävalim
vä mutt'-ävalitn vä kanag'-ävalim vä rayan'-ävalim vä muravim vä
kanthe ') - muravim vä pälam vä ti-sarayam vä kadi-suttagam *) vä
dasa-muddiyänantagam vä kadagäni vä tudiyäni vä angayäni vä
keüräni vä kundaläni vä maudam vä cülämanim vä pinidhattae ^)
n' annattha egenam tambienam pavittaenam ^.
§§ 82-88.
§ 82. Tenara kälenani tenam samaenam Ammadas sa pari-
wäyagassa gimha-käla-samäyamsi jetthämüla-
satta anteväsi-sayäim
mäsammi Gangäe mahä-naie ubhao-külenara Kampillapviräo Puri-
matälam nagaram sampatthiyä vihäräe ^).
1) Comm.
moll". 2) So bloss B und der Comm. AD lau, ^Q 'lau.
3) In Qbesonderes Wort, ßD kantha-.
als 4) Bloss in AQ, vielleicht ist
vorher pälambätisarayatn zu lesen, da Q wenigstens kein Trennungszeichen
zwischen vä und ti" hat. 5) ABßD "ddh". 6) D «"ttienam. 7) Comm.
"raenam. 8) AB/S «»äim. 9) Q «»har".
— 72 —
§ 83. tae nam tesim parivväyänam tise agämiyäe chinn'-
avayae diha-m-addhäe adavie kamci des'-antaram" anupattänam se
puvva-gahie udae anupuvvenam paribhujjaraäne jhine.
§ 84.tae nam te parivväya jhinodagä samänä tanhäe päraj-
jhamänä 2 udaga-datäram apassamänä anna-m-annam saddäventi,
*)
§§ 89-116.
§ 89. Bahujane nam annamannassa evam" äikkbai,
, bhante ,
— 74 —
§ 94. 1.10 inam" atthe samatthe, Goyama; Ammade nam pari-
vvayae sainanoväsae abhigaya-jiväjive jäva ^) appänam bhävemäne
*)
vuccai
§ 95. Ambadassa nain parivväyagassa thülae*) panäiväe pac-
cakkhäe jävajjivae jäva^) pariggahe navaram sawe mehune pacca-
kkhäe jävajjivae.
§ 96. I. Ammadassa nam parivväyagassa no kappai akkha-
soya-ppamäna-mettam pi jalam sayaräham uttarittae n' annattha ,
addhäna-gamanenam.
IL Ammadassa nam no kappai sagadam vä evam tarn ceva
bhäniyavvam jäva n' annattha egäe Gangä-mattiyäe.
III. Ammadassa nam p. no k. ähäkammie vä uddesie vä misa-
jäe i vä ajjhoyarae i va püi-kamme i vä kiya-gade i vä pämicce
i vä anisitthe i vä abhihade i vä thaviyae vä raiyae vä®) kantära-
bhatte i vä dubbhikkha - bhatte i vä giläna-bhatte i vä vaddaliyä-
bhatte i vä pähunaga-bhatte i vä ^) [bhottae vä pätae vä.
IV. Ammadassa nam p. no k.] **) müla-bhoyane vä jäva biya-
bhoyane vä bhottae vä pätae vä.
§ 97. Ammadassa nam parivväyagassa ^) cauwihe a n a 1 1 h ä -
dande paccakkhäe jävajjivae, tarn jahä:
avajj hän*- äy arie
pamäd'-äyarie
himsa-ppadäne
p ävakammo vade se.
§ 98. I. Ammadassa (nam parivväyassa)*") kappai mägahae
addh'-ädhae jalassa padiggähittae se vi ya vahamänae ^^) no ceva
,
so auch Räj. und Nir., wo zwar mit falscher Längensetzung "pamänam geschrieben
ist. 24) Bhag. coloyaiiagatn, Räj. cfilä-vonayanani, beides falsch. 25) Räj.
uvanayam. Die noch verderbteren Varianten von Nir. sind im Vorhergehenden
gar nicht mitgetheilt. 26) Von hier an führt der Aupspätika-Comm. diese
Recension auf, soweit er sie erklärt; er zitirt gleich zu Anfang anstatt parik-
khitte: pariggahie, wie Jnät. I, 117 hat.
— 77 —
viyäniyahim niuna-kusalähim viniyähim cediyä-cakkaväla-vara-taruni-
vanda-pariyäla-samparivude varisavara-kancuijja-mahattaraga-vanda-
parikkhitte hatthäo hattham säharijjamäne 2 ankäo ankam pari-
bhujjamäne *) 2 uvanaccijjamäne 2 uvagäijjamäne 2 uvalalijjamäne
2 uvagühijjamäne 2 avayäsijjamäne 2 pariyandijjamäne ^) 2 pari-
cumbijjamäne ^) 2 rammesu mani-kuttima-talesu parangijjamäne *)
2 giri-kandaram" alline viva campaga-vara-päyave nivväya^)-nivvä-
ghäyam suham suhenam parivaddhissai.
1) Von hier an ist der Text der Jfiät. ziemlich abgekürzt. 2) So der
Avxp.-Comm. und ein MS des Räj., zwei andere haben pariv". 3) 2 MSS und
der Aup.-Comm. "eubijj". 4) So der Aup.-Comm., während der Räj.-Text
parangamftne hat. 5) Nicht in Räj. 6) Hier fügt Räj. Folgende.s ein:
nhäyam kaya - balikammam kaya- kouya-maiigala-päyaccliittam savvälainkära-
bhüsiyam karettä mahayä iddhi-sakkära-samudaenain. 7) Räj. uvanessanti.
8) Steht in Räj. nach sikkh.", ebenso nachher. 9) Samaväya; jäiia. 10) Räj.
poregaccam. 11) Statt lena-v. haben Räj. Samaväya und Jüät. vattha-v. und
vilevana-vihim. vattha-v. haben auch QD an Stelle von leiia-vihim. 12) Ein
MS des Samaväya mit beigeschriebenen Zahlen schreibt {yja-pah. und zählt es
als eines. 13) Nicht in Samav. 14) In den vorschiedencu jutti sind die
MSS sehr abweichend: suvanna-j. fehlt in B/?Q; gandha-j. fehlt in B/?D, Jüät.
und Räj.; cunna-j. fehlt inB und Räj. Samaväya bat bloss gandha-juttim ucd
madhu-sittham. 15) Samav. fügt noch mindhaga-lakkhanam hinzu. 16) Bloss
in A und Samav. 17) Bloss in A, in Samav. folgt es erst nach kägani-l.
18) Von hier an ist Aufzählung und Reihenfolge im Samaväya sehr abweichend:
canda - lakkhanam süra-cariyain rähu-cariyain gaha-cariyain sobhäkaram dobhä-
karam vijjä-gayam manta-gayam rahassa-gayam sambhävain cärain padicäram
vübam padivüham khandhävära-mänam nagara-mänam vatthu-raänaui khandhä-
vara-nivesain vatthu-nivesam nagara-nivesam isattham charu-ppaväyam äsa-sik-
kham hatthi-sikkhara dhanu-veyain hirannaväyam suvannaväyam mani-pägain
dhäu-pägain bähu-juddham danda-juddham mutthi-juddham atthi-juddham juddha-
nijuddham juddhäijuddham sutta-kheddam vatfa-kheddatp uäliyä-kheddatn (pä(hän-
tare: camma-kheddam pamha-kheddam) patta-cchejjain kadaga-cchejjam pattaga-
ccbejjam sajivam nijjivam saunaruyam. 19) In Raj. vor dem vorhergehendeD.
— 78 —
[vatthu-nivesanam nagara-nivesanam khandhära-nivesanam sambha-
vam] vüham padivüham
*) cäram padicäram cakka-vüham ganila-
'^)
kevala-vara-näna-damsane samuppajjihiti.
[§115.]*^) tae narii se bhagavam arahä jine kevali bhavissai
sa-deva-manuyäsurassa logassa pariyägam jänihiti päsihiti, tarn jahä:
ägaim gaim thiim cavanam uvaväyam takkam pacchä-kadam pure-
kadam mano mänasiyam khaiyam bbuttam kadam padiseviyam ävi-
kammam rabo-kammam arahä arahassa bhägi tarn tarn kälam mano-
vaya-käya-joge vattamänänara savva-loe savva-jivänam savva-bhäve
jänamäne päsamäne viharissai.
§ 117.
§§ 118-119.
§ 118. Se~jje ime sanni-pancindiya-tirikkhajoniyä pajjattayä
bhavanti, tarn jahä: jalayarä thalayarä khabayarä, tesi nam attbe-
gaiyänam subhenam parinämenam pasatthehim ajjbavasänehim lessa-
him visujjhamänihim tad-ävaranijjänam kammänani khaovasamaenam
ihä-püha*)-maggana-gavesanam karemänänarn sanni-puvvajai^)-sarane
samuppajjai.
§ 122.
§§ 123—124.
§ 123. Se'jje ime gäm'-ägara jäva sannivesesu manuyä bha-
vanti, tarn jabä: [app'-ärambhä apariggahä] ^) dhammiyä dhammä-
nuyä dhammitthä dhamm'-akkhäi dhanmia-paloi *^) dhamma-palajja-
nä dbarama-samudäyärä dhammenam ceva vittim kappemänä [su-
silä] *^) su-vvayä su - padiyänandä säbühim egaccäo [päth. ant:
egaiyäo] pänäiväyäo padivirayä jävajjiväe, egaccäo apadivirayä, evam
jäva pariggabäo 2 *-) egaccäo kohäo mänäo mäyäo lobhäo pejjäo
dosäo kalahäo abbhakkhänäo pesunnäo parapariväyäo arairaio mäyä-
mosäo micchädamsanasalläo padivirayä jävajjiväe egaccäo apadi-
virayä, egaccäo ärambha-samärambhäo padivirayä jävajjiväe egaccäo
apadivirayä *^), egaccäo karana-kärävanäo padivirayä jävajjiväe egac-
cäo apadivirayä, egaccäo payana-payävanäo padivirayä jävajjiväe
1) AQD ukkas". A
Oya-app» wie § 117 Note 5.
2) 3) AB Abh".
4) Q ab", ABßD avv" d.da vv und b in den MSS sich ähnlich werden
i. ab,
können. 5) /?Q kevalam. 6) QD "adi", Comm. "adi". 7) Nicht in ySfQD.
8) Wieder ungehöriger Zusatz in A wie § 119 Note 8. 9) Ungehöriger Zu-
satz in A vgl. § 125 Note 10. 10) Q "loiyä. 11) Bloss in A (auch nicht
im Comm.) vgl. § 125 Note 11. 12) 2 bedeutet hier, dass jedesmal sowohl
eg. padiv. als eg. apadiv. zu ergänzen sei. 13) egaccäo ärambha-s. bis apadi-
virayä fehlt in Q.
— 82 -
egaccäo apadivirayä, egaccäo kottana-pittana-tajjana-tälana-vaha-
bandha-parikilesäo padivirayä jävajjiväe egaccäo apadivirayä, egaccäo
nhäna - maddana - vannaga - vilevana - sadda - pharisa - rasa-ruva-gandha-
mallälamkäräo padivirayä jävajjiväe egaccäo apadivirayä; je yäv'
anne taha-ppagärä sävajja-jogovahiyä [väc. ant. sävajjä abobiyä] :
§§ 125-129.
§ Se~jje ime gäm'-ägara jäva sannivesesu manuyä bba-
125.
vanti, tarn jabä: [anärambbä apariggabä] ^'^j dbammiyä jäva kappe
mänä [su-silä] ^') su-wayä su-padiyänandä säbü sawäo pänäiväyäo
padivirayä jäva sawäo pariggabäo padivirayä, sawäo kobäo mänäo
mäyäo lobbäo jäva miccbädamsana-salläo padivirayä, sawäo äram-
bba-samärambbäo padivirayä, sawäo karana-kärävanäo padivirayä,
sawäo payana-payävanäo padivirayä, sawäo kottana-pittana-tajjana-
tälana-vaba-bandha-parikilesäo padivirayä, sawäo nbäna-maddana^-)-
vannaga-vilevana-sadda-pbarisa-rasa-rüva-gandha-mallälanikäräo padi-
1) egaccäo päd jav. fehlt in ABD. Dafür hat A jäva an Stelle von vi.
2) Findet sich in A neben tarn jahä; eines von beiden ist natürlich überflüssig.
3) Comm. 'hig°. 4) So haben ßH oben in § 94. 5) pura fehlt in Q wie
auch in § 94. dära fehlt in ßD und Käj. 6) A "nna-. 7) D und Räj.
"lemänä, ebenso ßD oben in § 94. Erst hier lässt Räj. üsiya-ph. bis "ppavesä
folgen. 8) QD, Comm. und
Räj. phalaga, vgl. § 150. 9) Hier fügt Räj.
und ebenso ßDoben in § 94 ein: bahühim sila-vvaya-gunH-veramariii-paccak-
khäna-posahovaväsehim appanam bhävemänä. 10) Bloss in AD vgl. § 123
Note 9. 11) Bloss in AD vgl. § 123 Note 11. 12) ßD nhän'-um.nadd.
; ;
— 83 —
virayä, je yäv' anne taha-ppagärä sävajja-jogovahiyä kamm'antä
para-pana-pariyävana-kara kajjanti, tao vi padivirayä jävajjiväe,
§ 130.
Se" jje ime gäm'-ägara jäva sannivesesu manuyä bhavanti, tarn
jahä: savva-käma-virayä [savva-räga-virayä] ^) savva-sangätitä savva-
sinehäikkantä a-kohä nikkohä khina-kohä, evam mäna-mäyä-lobhä ^)
anupuvvenam attha kamma-pagadio khavettä uppim loy'-agga-
paitthänä havanti.
Q das 1. Mal kammana, das 3. Mal "a aus "ä corrigirt. Comm. kammaga.
— 86 —
s.-k. j.,ahäraga*)-s.-k. j., no äharaga-inisä2)-s.-k. j., kamma3)-s.-k.
110
D hat überall das Präsens und A zweimal bei bujjhai und muccai. 5) Alle
MSS pall". 6) Die MSS haben wieder das Futurum sij.)hihiti und karehiti.
Nur QDhaben karei. 7) AQ "jogassa, das zweite M;il bloss A. 8) AQ
"jogassa,AB/3 jahaiinaga", Q jahauiia-käya". 9) Comm. "gayaip. 10) AQ
rahassa, aber Q erst von zweiter Hand. 11) AB/? "ra. 12) Q und
Comm. äu-.
- 87 -
savvähim vippajahanähim vippajahai, 2ttä ujju-sedhi ')-padivanne
aphusamana - gai uddham ekka-samaenam ^) aviggabenam uddham
gantä sägarovautte sijjhai ^).
§§ 154-155.
§ 154. te nam tattha s i d d h ä bhavanti s'ädiya apajjavasiyä.
asarirä jiva-ghana datnsana-nänovauttä nitthiy'-atthä nireyanä niraya
nimmala vitimirä yisuddhä säsayam" anägay'-addham kalam cit^hanti.
§§ 156-159.
§ 156. Jivä nam bhante sijjhamänä kayarammi samghayane
sijjhanti? — Goyamä, vairosabha-näräya-samghayane sijjhanti.
§ 157. jivä nam bhante sijjhamänä kayarammi samt^häne
sijjhanti? — Goyamä, chanham*) satnthänänam annayare samthäne
sijjhanti.
§§ 160-167.
§ 160. Atthi nain bhante imise Rayanappabhäe pudhavie ahe
siddhä parivasanti? —
no in' atthe samat^the. evam jäva ahe —
sattamäe.
§§ 168—189.
kahijn padihaya siddha? kahim siddlia padit.lhiya ^)?
kahim bodim ^) caittänam kattha gantüna sijjhai ?
aloge padihaya siddha, loy'-agge ya paitthiya
iha bodim *) caittänam tattha gantüna sijjhai.
- 90 -
§ 183. jaha nama koi meccho ') nagara-gune bahuvihe viyananto^)
na caei parikaheum uvamäe tahim asantie.
§ 184. iya^) siddhänam sukkham anovamam, n' attbi tassa ovammam;
kimci-visesen' etto *) ovammam" inam, sunaha, boccham ^)
para-gaya"- tti
aufgezählt wird.
Jnfttftdh.) Jfi. Jnätädharmakathä, sechstes Anga; ein Theil des I. Buches ist als
MJ Müller, Jaina-Präki t.
[
] In eckige Klammem sind die aus andern Kecensionen aufgenommenen Para^
graphen gesetzt, nämUch §§ [10] [11] [12] [37] [38] [105] [115].
;:
- 92 —
(srotas) Oeffnung an der agära-dhamma *'dharma 57.
Achse (eines Rades). agil 4 e absol. v. glä a-gläya
aicch s. samaicch. akkhaya akshaya 16. 20. nicht ermüdend (vgl. un-
aibala atibala 56. akkhara akshara 26.56.56* ten unter veyävacca) 56.
aivüi atipätiii 24 ägäsa". savv' - akkhara - sanuiväi agejjha agrhya 4, 5* nicht
9at 163 "ni.ie Acc. plur. dhamm'". wird gestützt durch die
aula atula 186. 180. akkhina akshina 24 nicht PW grantha 3) ange-
ainsu am9U [38] Kleid, abnehmend, mahänasa in führte Bedeutung „Reich-
s. PW am9u 6) und allgemeiner er Bedeutung thum". grantha ist aber
am9uka; über die Con- Nahrung bhikshä-labdha- wohl symbolisch aufzu-
struction s. Anmkg. bhojana. Demnach ak- fassen als Verknüpfung,
akanduyaga akandüyaka khina - mahänasiya dem Beziehung mit der Aus-
sich nicht kratzend 30 V. die Nahrung nie ausgeht seuwelt. In diesem Sinne
Ueber die Kürze des u so wenigstens der Comm. wird auch die angeführte
s. Hem. I 121. s. kandu- akkhevana fem. i äkshepana Bedeutung „Reichthum"
yaga. 31 soll nach dem Comm. zu nehmen sein.
Wirbelsäule nicht be- ziehende (Gespräche) Aggi Agni 34. Die fünfte
merkbar ist, mämsalatayä bedeuten, pratyäkrshyate Klasse der Bhavanaväsin-
{nupalakshyamäna- 9rotä (der Zuhörer) täbhir Götter.
prshthi-vam9ästhika. ity äkshepaiiyah, vikshi- aggha argha 39. 48.
akäma id. unfreiwillig 56. pyate ku-märga-vimukho ankiya ankita 34.
69. 72. vidhiyate 9rotä yakäbhis ankusaya ''9aka 86.
von ko9äy (nicht im PW) agarala? 56. suvibhakta- angaya "da 33. 48. 56*.
Pra9n.S. 281. ibid. S. 265 70X11. Angäraka id. Mars 36. Die
steht vikosäyanta in der- agämiya agrämika ohne richtige Präkrtform wäre
selben Bedeutung. Ansiedlungen 83. 85. Ingälayas.WBhag.S. 225.
akkha aksha 961 *'soya ebenso Bhag. XV 2, 2. Aber die MSS haben über-
93 —
einstimmend die Sainskrt- ajjhavasiya adhyavasita 38*. af (ha artha Dat. "äe wogen
form , weshalb ich sie ajjhoyaraga adhyavapüraka 116. 127. 128.
stehen Hess, ingäla ist 96 ni. s. Anmkg. atth' attha je acht [10]. 10.
übrigens nach Hern. I 47 aj[jhovavajj adhy - upa - päd 49 I.
[10]. [11]. [12]. 10*. 166. Comm. mit ratna-vi^e- attha-sahassa ashta-sahasra
accha aksha in fine comp, shah erklärt wird. d. i. 1008. 16*. 16. 48*.
für akshi 16. 49 VI. anjaiiaga anjanaka 10. 10*. attha - sira ash^ - 9iras =:
acchattaga acchattraka Comm. = vanaspati-vi- ashta-kona achteckig 10;
das Ermangeln eines 9eshah, vgl. PW sub 1 könnte Verderbniss für
Sonnenschirmes 116. anjana 6). für 10* kann ajhusira sein, aber tth
a c charä- niväya 136. man indessen auch an und jh können in den
immer in der Verbir düng schwarze CoUyria und MSS nicht leicht ver-
tihim acchara - niväehim Dinte denken s. PW sub wechselt werden.
in drei Augen- 2 angana 4) 5) und 7). Atthäraya (Var.: "dh")?
blicken, in drei Anjana-giri •'na" 48. 163.
Sätzen; also wohl von atta ärta 30 V. 56 G. a^thävaya ash^äpada (ka-
aksharä - nipäta. Comm. attana-sälä Palästra 48. 48. lä) 107.
tisrbhi9 caputikäbhir ity vyäyäma-9älä, ebenso KS; atthi asthi 48. "minjä 124.
arthah. von einer T/^a{t, welche minjä = asthi -madhya-
acchidda a-chidra 4. 16 Hem. IV 119 bloss in der varti dhätu-vi9eshah.
("jäla ^ vivakshitänguly- Bedeutung „kochen" jind addha ädhya reich 11. 102.
antaräla-samüha-rahita. S in der von „ausdörren" anaikkamanijja anati-
ajina a-jina 26. a-sarvajiia. (lA9ush) kennt u. welche kramaniya 71.
So erklärt auch KS 138 wohl vom ppp. atja (von anaivara an-ati-vara unüber-
S. 113. y ard) abgeleitet ist. Vgl. treflFlich [38].
ajiya a-jita 53. pakaddhij[j. attanasälä ist anaii (Negation ana statt
ajiva id. 56. dann = pari9rama-9älä, au) = aniti schadlos von
ajogatta ayogatva 153. wie der Comm. des KS iti Plage 4. Dieselbe
ajjava ärjava 25. 30 V. übersetzt, Erklärung geben Räj. u.
ajjä äryä? eine kalä 107. attälaya *'ka 1 ein zur Jn. Ueber ana s. Pischel
ajjiyä äryikä 16. Vertheidigung dienender zu Hem. II 190.
ajjuna arjuna 6 Arjuna- Thurm auf einer Mauer auag&ra an<* 27. 57. 114.
Baum. 166 weiss, licht. (PW). 126. 131.
ajjhavasnna adhyavasäna attiya *ärtita = ärta (90k'- anagära-dhamma aii.igära-
38*. 92. 118. ädi-pidita) 56 G. dhurma 57. 57.
— 94
anngäriyä atiagaritä 23*. Agama, also grantha in gha bloss aus zwei Stellen
38. 57. 93. 113. Zustand der Bedeutung „Buch"]. belegt.
men mit asädana „Das substantivisch : Das Nicht- anäsava anäsrava 16*. 27*.
auch den richtigen Sinn; 90shasya vrateshv anava- kshipta tapas 92.
accAsäyanä in Bhag. sthäpanam. Der richtige anicca anitya 30 V. 56 G.
VIII 9 und asädana in Sinn kann erst klar wer- anitthubhaya anishthivaka
Bhag. XVIII 7, 3, 4 und den durch Zuziehung der nicht ausspuckend 30 V.
Pra9n. S. 474 die An- vom Comm. zu Bhag. anitthattha und "mtha
massung und beson- XXV 7 , 2 gegebenen an-ittham-stha 175 „nicht
ders die aggressive An- Erklärung : krta - tapaso von dieser Welt" na ke-
massung, die Beleidi- vrat' - äropanam , was nacil laukika - prakärena
gung. Die Negation scheinbar gerade das sthitam iti; s. ittham-
davon ist also etwa Ehr- Gegentheil ausspricht. thiya.
Anapanniya oder Anavan- zeiten im Gegensatz zur anuinna wohl anukirna er-
niya die unterste Klasse omodariyä, welche nur füllt 4*. Der Comm.: an-
pannik'-ädayo ash^au Vy- Dat. "äe mit chedenti 88. parnäh. Das ist unmög-
antara - nikäya - vi^esha- 100. 116. 119. 124. 127. lich. Der Form nach
bhütäh Raktaprabhä- 128. könnte es auch anutirna
prthivyä uparitana-yoja- anaha anagha = nirdosha oder anvirna (von l/ir)
na-9ata-vartinah. Dass 53. In Bhag. XII 6, 2, 4 sein als Gegensatz von
die Anap. die untersten ist anaha-samagga Attri- aväina, falls man dieses
sind , ergibt sich aus but eines von fernen nämlich mit aväcina
Bhag. X 2, 4. Handelsreisen glücklich übersetzt.
- 95 -
anupariyatt anu-pari- avakram niedertreten, utthiya , welche Weber
vart 136 »itta. überwältigen. Bhag. S. 190 Anmkg. an-
anupavis anu-pra-viif 44. anoddhnmsijj Pass. v. ava- führt, war nur ein Fehler
48. 48. dhvams 26*, mähätmyäd des von ihm benutzten
anupal anu-pal 124 "ettfl. a-yätyamäna s. PW caus. Codex; sie kommt in
anupuvva Anupürva 4. 16. von yat 7). Das Verbum Wirklichkeit nicht vor.
anuppeh anu-pra-iksh 31. findet sich auch Nirayä- Eine ganz unerwartete
anuppohä anuprekshä 30 vali § 12: oddharnsei, Bestätigung meiner Vor-
IV', V Prüfung, Er- es ist in Warren's Aus- muthung gibt mir Hern.
wägung. gabe fälschlich uddham- II 72, wo töha als wirk-
anubhäga in mahänubhäga sei geschrieben und ud- liche Form gelehrt wird
33. 56*. KS 14 hat das dharshayati erklärt. tuttha, was ich voraus-
samskrtisirte anubhäva. anovama an-upama un- setzte, ist dazu die ent-
aniibhaga ist wie pariyäga vergleichlich 184. 189. sprechende Nebenform
eine richtige Präkrtform, anovähanaga an- upa- nach dem zu § 30 IV
beide mit unregelmässig nat(-ka) das Ermangeln erörterten Lautgesetze.
eingetretenem g. anu- vonFussbekleidnng s. vä- annattha anyatra mit no
bhäga zeigt im Präkrt hanäo. 116. „ausgenommen" 73 ; sonst
auch die beiden Haupt- andaga "(ka) 30 II. mit n' 66. 79 I. III. VII.
bedeutungen von anu- anna-utthiya 26. 99. wird Xff.
bhäva 1) eine einem von den Comm. immer annäna a-jnäna 32. In 30 V'
Gemiithszustand entspre- mit anyayftthika tran- "dosha ein aus Unwissen-
chende und denselben scribirt als derjenige, heit begangener Fehler.
verrathende körperliche der einer andern annäya a-jnäta 30 III. "ca-
unsem Stellen u. WBhag. klärung lautlich einige annonna 176, metri causa
S. 290. Schwierigkeiten bietet, statt annamanna.
anubhü anu-bhü 188 scheint es mir nicht un- anhaya asra(ka) 30 II'. Blut
"honti metri c. statt "i. möglich, dass das Wort oderThräne? oder Spitze,
anuratta anurakta zuge- eigentlich = anya-tir- was sich wohl mit dem
than 12. thika ist. Das Präkrt vorhergehenden parusha
anulitta anulipta 33. 48. bat hie und da den ur- and dem nachfolgenden
anulih anu-lih 49 11 "anta. sprünglichen r-Vocal zu cheda und bheda zusam-
anulevana anulepana 33 ür entwickelt, wo das menbringenliesse. Der
u. s. w. skr. ir zeigt, vgl. jnnna Comm. äsrava-karam
: =
anuvattiya anuvartika (an (aus *jftrna)= jirna; dass a^ubha-karm'-äsrava-käri.
Stelle des Abstr. anuvar- das t in der Mitte immer Diese Ableitung von äs-
titva) 30 U'. Das Will- fehlt, hat nichts auf sich rava scheint mir der
fahren, das Erfüllen (von vgl. annailäyaya. In der Bedeutung nach nicht
Wünschen Anderer para- Bhag. findet sich ueben recht zu passen, der Form
cchanda). dem häufigen ati^autthiya nach ist sie schon mög-
annvvaya anu - vrata 57 auch seltener parautthiya lich , da z. B. in dem
panca "yäim ; in 119 pan- und XV 3, 5, c auch anna- speziell vom äsrava han-
cänuvvayäim. titthiya als Doublet zu delnden Texte, im Pra9-
anokkanta anavakränta 26*. anriautthiya. Die Form navyäkarana das Wort
— 96 -
immer als aiihaya er- adda ärdra 33. In Nirayä- gemeinerer Bedeutung
scheint. vali § 10: alla. In Bhag. „das Innere" auffassen
anhä aus a9 -j- Themacha- XVI 4: Ulla. möchte. Schon vorher ist
rakter nä der IX. Klasse addha - terasa ardha - trayo- ja in § 10 auch das Wort
64. 65 °i, gemessen, zu da^a 12V2- 39. anga Glied auf den Stein
kosten bekommen. addha-hära ardhahära [38]. angewendet worden.
anhänaga a- snäna(ka) 38. 48. 79 X. eine Perlen- antara id. Zwischenraum
das Nichtwaschen 69. kette mit 9 Schnüren antaräla 16, prshthoda-
72. 116. nava - sarika , während rayor antaräle (Dual)
atimuttaga - layä atimukta- häro = ^shtäda9a-sari- pär^väv ity arthah.
attha artha 30 VI, II' "esu. Vgl. den in Hem. IV 287 anteväsi anteväsin Jünger
107 "ao (arthatah), sonst citirten Vers, wo übrigens 23. 24. 25. 27 u. s. w.
immer attha. Die drei niyaya vielleicht eher ni- anto-anteura anto ^ntah-
Stellen zeigen die Be- jaka als niyata ist. pura 55.
deutung Ding, Sache, was addhä fem. adhvan in der anto-antepuriya Adj.
übereinstimmt mit der ursprünglichen Bedeu- zum vorhergeh. 72.
von Hem. II 33 gelehrten tung Weg 83. 153. mit antosalla autah-ijalya 70
Bedeutungsdifferenz von säsaya anägaya (9ä9vata "mayaga.
attha und attha. anägata) Zeitstrecke andu-baddhaga "ka 70,
atth' - atthiya arthärthika in 154. 167. 189. Ebenso gefesselt.
menwachsen von atthi antaid. Rand 30 IV, nach annam bhojanam vinä
[in diesem Fall = santi dem Comm. änta (nicht gläyati annagläyakah, sa
s. Hem. III 148] mit eka- im PW) am Rande be- cäbhigraha - va9ät prätar
tikäh oder ekakikäh. Vgl. findlich. eva doshänna - bhug iti.
adfira-sämanta id. 38. 54. 55. (= antahkarana) in all- XVI 4, 1 hervorgeht, den
97
abbigama id. 38*. 54. 55. amacca amätya 15. arai arati 32.
abbigamana "na 38. amacchariyayä amatsari- arai-rai arati -rati 56. 87.
MSS der Räj. (Calcutta- nicht flüsternd 56. In aratiratih. Es ist eine der
Ausg. S. 224) und Jnä- Pra(;n. S. 395, wo Vor- 18 Sünden, in WBhag.
tädb. V nur abig" hat schriften über das rich- S. 181 falschlich für zwei
und demgemäss auch mit tige Sprechen gegeben gezählt.
ist jedenfalls : der Leben- mit a - manmanäkshara 38. 56. 99. Nom. arahä
des und Lebloses zu wiedergegeben wird. 21,22.Nom. arihäl6,56.
unterscheiden weiss, und amara-vai "pati 50. "ceiya 99.
deshalb erwartet man amaliya nmrdita 48*. Comm. a-rahassa-bhägi "sya-bhAgin
eher ahig. als abhig. mit Hem. IV 126: amar- [115].
abhiggaha abhigraha 30 III, dita. Vgl. Goldschmidt's ariha arha 30 I', vgl. mah'".
II'. äsan'", das Einladen Ableitung von parimala aruya a-ruja 16. 20.
zum Sitzen, wörtlich: das aus parimarda Präkrtica alamkiya »krta 39. 48.
Anhalten zum Sitzen S. 20. amaliya findet sich alambhoga id. 109. 110.
yatra yatropavesh^um ic- noch WBag. S. 377 und aläu und lau aläbu 79 VII.
chanti, tatra tatr' äsana- maliya mit karayala „in aliya-vayana alika-vacana
nayanam. Verständlicher der Hand zerrieben" in 56. Verkürzung wie in
abhinand abhi-nand 53. 54 ambila amla Hem. H 106 lieber 11 s. unter paril-
"ijjamäna. s. äyambila. lenta.
abhithuvv 54. 55*. täpitr 71. 105 flf. °piyaro. zugänglich (apävrta) 94.
abhirüva abhirüpa 1. 4. 5. 71, 103, 107 «pi'nam. 124.
99
[auch Bhag. VII 1, 7 und des Comm. ist avacina awäbäha a - vyabd.dha
XVI 3, 2] Wort mit
das unten befindlich, schrankenlos 16. 20. 180.
Mi-illia in Zusammenhang aväudaya apävrtaka offen, 186. 188. 189.
Itiiiiftt . so wird die unbedeckt (da liegend) asainvuda "vrttt 64.
Si-liroibtinc (leih richtig 30 V. Die Comm. z. B. asamkhejjaibhäga asam-
sein . !ils<) Bedeutung: auch zu WBhag. S. 280 khyeya-tribhiga 164. e i n
„beinah li.ilb" aus einem umschreiben stets falsch unbestimmbarer
vorauszusetzenden apär- mit a-pravrtaka. Das Bruchtheil.
dha. Comm.: dvätrim- Wort scheint mit unge- asamjaya (sehr häufig ass")
9ato {rdham shoda^a, dehntem a in avaudaga a-sainyata 64. 65. 67. 68.
evam ca dväda9änäm vorzuliegen Rnj. S. 254; asana a9ana das Essen 87.
ardha - samipa - vartitväd an dieser Stelle ist es asana asana 10*, "kusuma-
upärdhävamodarikä dvä- Attribut eines gefangenen bandhana , Stiel der
da9abhir iti. Aehnlich Diebes: sa-gevejjam a- Asana-Blume.
Comm. zu Bhag. VII 1,7: vaudagam bandhana-bad- asanaga asanaka 10. Comm.
apakrshtam kimcid-unam dham coram uva-nei, er mit Räjan. im ^abdakal-
ardhain y asy ärn- sä ^ p ä r - führt den Dieb mit der padr. = bijaka Citronen-
dhä dvätrim9at - kava-
, Halskette unbekleidet baum , während die an-
läpekshayä dväda9änäm und gefesselt her. Vgl. dern Wörterbücher unter
apärdha-rüpatviit. päuda. a9ana [FW sub 2 a9ana
avaddhiya avardhita [38]. aväya apäya die Gefahren und 2 asana] und bijaka
niccam- avaddhiya nie 30 V , apäyäh räga- zwei verschiedene Pflan-
alternd. dvesh' - ädi - janyä anar- zen verstehen.
avaiiiya apanita 30 III. apa- thäh. asanta Fem. "i nicht seiend
nitara deya-dravya-ma- avähä a-bädhä 163 [abä- 183.
dhyäd apasäritam, anya- dhayd 'ntarena]. asamdiddba ''gdha 54.
tra sthäpitam ity arthah. aviosaranayä a-vyavasaija- asabbhäv'-ubbhavanä asad-
avaiiiia a-varna 117. nata 54. 55. bhävodbhävanä 117. 122.
avadäle caus. v. ava-dal avitaha avitatha 38*. 54. 56. Das Vorbringen , Sich-
öffnen 136. ppp. geöffnet avimana avimanas nicht beschäftigen mit unwirk-
(von Blüthen) 16. zerstreut 38*. lichen (bösen) Dingen
avamäiiana apamänana Ver- aviyäri avicärin 30 V, siehe udbhävanä = utprek-
achtung 32. 116* mäna" viyäri. shana.
Dual. aviratta avirakta 12, nicht asammoha id. 30 V.
avayäsijj Pass. v. apa-tras? gleichgültig , nicht un- asarana a-9ara]ia 30 V,
[105] "amäna; oder apa- liebenswürdig. Schutzlosigkeit.
yäsyamäna = utkanthäti- avisandhi id. 56, nicht un- asahejja asahäyya nicht
rekän nirday'-älinganena verbunden , d. h. ohne fremder Hülfe bedürftig
a-pidyamänah. Lücke, aviruddha-pürvä- 124.
avasäna "na 48. para-gha^na. asi id. 49 IV*, IV*, IX.
ava^esa ava9esha 56. 59. avissäma a-vifräma 36, nach asui a-9uci 78.
avaha^t^ absol. v. apa-har Pra9n. S. 44. 135. asubha a^ubba 30 V.
19. 54. avvattiya avyaktika eines Asora id. 53. "kumära 33.
aväiua a-vätina dem Winde der 7 Schismen 122. asoga a9oka 5. 6. [10]. [11].
aha atba 22. Ist in KS 59 äigara ädikara 16. 20. 20. 38. 16. 23*.
mit dem folgenden Worte äinna äkirna erfüllt oder ägäsa äkä9a 10. 10*. 16.
dass ein Grund dafiir an- 16 und 49 VIII =jatya. und 10* zu übersetzen
gegeben ist. äiyaga äcita(ka) gespiesst ist, weiss ich nicht; der
vorgesetztem yathä 49 Iff. äuya äyus(ka) 30 VI'. 71. merkung: äkä^am dhiili-
ahä - padirüva yathä - prati- 119. Adj. mit kamma 141. megh'-ädi-virahitam.
rüpa 21. 22. 38. 153. ägäsa-phaliya und "phäliya
ahigarana adhik" 124. äula äkula 48. 54*. äkä^a-sphatika und "sphä-
ahiya adhika [38]. [38]. 42. äuso *äyushmas Voc. von tika, das Adj. und Subst.
unrichtig ist, weil das XVIII 7, 1 und annäittha in der Luft gehend, ftkä-
falsch ist, da die Wächter ägara äkara 53. ädhaya "ka ein Hohlmass
ärakshaka nicht hieher ägära äkära 12. [38]. Comm. 80 II. addh'o 80 lU,
passen, und zudem es sehr an beiden Stellen: äkära 98 I, IL
101 —
änattiyä äjnapti(k;i »40 IG. pär^vatas trir bhrämya- äyatnsaya ädar9a 10. 10*
Redewendung äiiäe vi- ädie 38, 54, 55. äihim äyanta äcänta 19. 38*.
na-pradakshina 33. 38. dass die Erklärung des welches regelrecht äyam-
54. 55. 58. 63. ä-dakshi- Comm. richtig ist, welcher bila [s. Hem. IV 56] er-
kshina - pär9va-varti yah zerlegt. Es muss dann seiner rothen Farbe be-
nas taip karoti dakshina- Silben ausgefallen sein. gut wie die uns sonst
— 102 —
unbekannten äcämla und äy ä - väya atma - väda 26 es gewiäsermassen als die
äyariya äcarita 97. und unter ärava 2). mana aber auf mithyä duh
äyariya äcärya 20. 25*. ärambha id. 71, 72, 123* krtam. Ebenso der Comm.
äyana adana 16 s. palio- ärähaga ärädhaka 57, 69, jnänam tat parikräntam
ehüdha. 27. 74, 88, 119. an" 117, akarana-vishayikrtam ye-
äyäma id. Länge 10. 135. 120 fr. näsäv älocita-pratikrän-
163. IV
In 30 =
Äva- ärähanä ärädhanä 57. tah; athavä älocitaf cä-
^rävanain [das Ganze äriya ärya 38. 56. 56. = säv älocanä-dänät, prati-
ava9rävana - gata - siktha- ärohaga arohaka Reiter kränta^ ca mithyaduh-
bhoktä] wie KS S. 122. 49 VII*. krta-dänäd älocita-prati-
wo der Zusammenhang älambana älambana 30 V. kräntah.
net und daher wohl ava- pratikränta 88, 100. an" cäsau kathä ca manushyo
srävanam zu schreiben ist. 75, 117, 119*, 120 ff. {yam iti vyapade9a-rüpä
äyära äc<* 78. äloya äloka [37]. 48. 49 II, yävatkathä, tasyäm bha-
Der erhöhte Platz, auf dem Päli-Ausdruck äro- ävaiia äp" 1. 40.
dem ein Asket sich ceti zusammenbringt, das ävatta ävarta Wirbel, Stru-
kasteit 92. auch das blosse Anzeigen del 16. 16. 32. oga 16.
äyävanä ätäpanä 74. eines Vergehens und die ävarana id. 42. 49 VIII.
ayävaya ätäpaka 30 V. der dadurch erledigte Süh- ävaranijja "iya 92, 118
sich kasteit, sich harten nung bedeutet. Die Comm. tad».
Uebungen unterwirft 91 1'- transcribiren immer älo- avali id. [37]. 79 X s. eg'«
A.dibhir deham samtäpa- canä, was aber etwa das und kanag'**.
yatiti. Der Comm. unter- sich Vorstellungen ma- ävaliyä ävalikä 28. lieber
scheidet dreimal drei chen , Insichgehen , die die Gradation der Zeit-
Arten von Kasteiung, atä- Selbstbeichte bedeuten und Baummasse s. die
bessern sind nach Bhag. statt bijaka , Citronen- väkavo = Näbheya- vam-
baum. 9a-jäh).
V 1 und VI 7.
ävasaha 'tha 38*. Woh- äsiyaäsikta40*,40,45— 47, ingiya "ta Geberde 55. [105].
nungen von Parivräjaka überall Var. äsitta. icchä id. 57. 71, 72 app'».
äväya äpäta 83. chinn'*» (ka) , kann aber diese dieser Bedeutung nicht
ohne Niederlassungen, Bedeutung von äkhyä- belegt), temporär,
äpäta = särtha-gokul'- naka nicht haben, ittham - thiya ittham - sthita
ädi-sampäta. äharana äbh" 35. 38. 56, soviel wie ihaloga-
äväha äbädha Schaden, ähäkammiya ädhäkarmika daher die Variante
tthiya,
Krankheit 128. 96 III, s. Anmkg. iha - tthiya ; vgl. anit-
wird indessen
leitung
ein Wurzelnomen von PW in den beiden Nach-
etwas zweifelhaft durch Aspiration
ä-hu s. d. folg. trägen. Die
das causative Präsens auch
ähunijja part. necess. von des k findet sich
ävindhävei in Acäränga Kuhn Päligr.
ä-hyä anzurufen 2. im Päli, 8.
II 15, 18.
40.
ähevacca ädhipatya 53, es S.
ävikamma ävihkarma [115],
muss ähevacca den sel- indanila indranila Saphir
das Offenbare im Gegens.
tenen Fällen zugerechnet 10*.
zu rahokamma. wo die
werden , sich Indabhüi Indrabhfiti 62.
nsa a9va 79 III. "dhara
Vrddhirung an den bei- ibbha ibhya reich 23. 38. 48.
oder 'vara 51.
den ersten Vocalen zeigt, iya iti 184. 186.
äsatta äsakta 2.
wie WBhag. S. 167: ab- iriyä-samiya iryä-9amita 27.
äsama ä9rama 53. bhovagamiyä (nach dem 114. 126. Comm. "samita.
äsava äsrava Saft 4. Ueber
In 56
Comm. =
äbhyupagami- isi rshi 56. s. risi.
24, 24 s. khir'°.
w.
ki), anovähanaga u. s.
Isivädiya rshivädika 35.
der Jinistische Terminus
Eine Gruppe von Vyan-
vom Hang nach der
tara- Göttern [Tranacrip-
Sinnenwelt,
184*. tion nach dem Comm.
io itas 68.
äsä äfä 25. 32.
zu Pra9navy. S. 230 und
Ilsäsaga ä(jäsaka lU*. Un- Ikkhäga Ikshväku 38*. Der
311].
ser Comm. erklärt bloss Comm. leitet ihr Ge-
iha-bhava id. 38.
vrksha - vi9eshah. Der schlecht ab vom ersten
Räj.-Comm.: biyakäbhi- Arhant der Jaina, von iham vor Voc*len = iha.
— 104
Gentilname.
mentars zu uddhamjanu und zu Uttarädhy. XV 9
isim und isi in Compos. = § 31: 9uddha - prthivy- Ugrä. Ädidevena ye ära-
das Auflauem? 56. die schenke bestechen uggaya udgala 5*. 48*.
i/ kanc ist bloss in der 1 äs einer der uccatta "tva Höhe 158.
s t oder
Bedeutung binden und Andere zu bestechen uccära id. Excremente 27.
glänzen (die letztere Be- versucht, utkotä ut- uccärana id. das Aus-
deutung wohl nur aus kocä lancety arthas tayä sprechen 153.
käncana abstrahirt) aus ye vyavaharanti te aut- uccävaya uccävaca 100.
dem Dhätupäda bekannt. kotikäh, vgl. Päli ukko- 116.
Die Erklärung des Comm. tana Bestechung, ncchanga utsanga 49 VII. I
ukkä ulkä Meteor [38]. "caraya: utkshiptam sva- kshubdha s. nachher) 16*.
ukkit^ha utkrshta 38. prayojanäya päka-bhäja- 62. herausgestreckt aus
nkkuduy'-äsaniya utkutuk'- näd udvrttam (statt ud- der Thür (eigentl. aus
äsanika auf dem Boden dhrtam), tad-artham a- dem Riegel phaliha) des
irgendwo aufsitzend , in bhigrahata^ carati , tad- - Almosens ädäna. So
hockender Haltung 30 V, gaveshanäya gacchatity scheint es des Comm. mit
s. nun besonders utku^ utkshipta-carakah Recht aufzufassen , ob-
in neuem
Boethlingks ukkhitta-nikkhitta utkship- wohl sich ädäna nicht
Wörterbuch. Unser Com- ta-nikshipta 30 IH. päka- gut fügt; ädiyate asmäd
mentar gibt keine Erklä- bhäjanäd utkshipya ni- ity ädänam, argalä sthä-
rung; dagegen der Com- kshiptatn tatraiva anya- nam tasmän nihkä9itah.
mentar zu thän'-ukkudue tra vä sthäne yat tad ut- Die Stellung des Armes
(daneben seltener ukka- kshipta-nikshiptam. kann eben einerseits mit
— 105 —
paliochüdha als die eines mahän mrnmayo bhäja- uttar' - äsanga id. Oberge-
Empfängers und andrer- na - vi^eshah , tatra pra- wand , Ueberwnrf 19.
bloss so als ppp. indes- utthäna, instr. "e 58, Udahi Udadhi 34.
sen ist im S einmal vic- 60, 61. udina udicina nördlich 4*.
cbuhai belegt und bei uda in panjali" 33. 54. 55*. udirana id. 30 VI, der Cau-
Hern, m 142 vicchuhire. 63. ist wohl puta s. puda sativbegrifif zu udaya.
Damach ist chuh = § [38] und PW unter uddandaga "ka 74, ürdh-
ykshubh, worauf auch anjali. Weniger wahr- varn krta-dando yah sam-
choha kshepa weist, und scheinlich ist die Ablei- carati.
khubh ist dazu das tung von krta, welche uddavana uddavana 30 II',
secundär entstandene der Comm. der Sfirya- von dem nicht belegten
Doublet. prajnapti gibt s. WBhag. ud l/du das Ausbrennen
uccholana das geräusch- S. 319. s. pai\jali-kada. = zu Tode Betrüben.
volle Schlagen mit der udu rtu 48*. Diese Form uddittha uddrshta Neumond
Hand , das Patschen, weist in sehr überzeugen- (amäväsyä Comm.) 124.
Klatschen, beim Wasser: der Weise auf eine rich- s. PW uddrshta 2.
das Plätschern, 38*, pra- tige Etymologie von skr. uddesiya audde9ika 96 III.
mana 120, ein Asket, der ra - purastät abgeleitet, Index S. 169 Note 1).
— 106
uppadanayft utpätanatä das kuji statt kudya jeden- uvaniya upanita 30 III. upa-
Aufwühlen , Ausreissen falls weniger richtig ist; nitam kenacit kasya cid
79 V. auch zu Bbag XII 8, 1 upadhaukitatn prahenak'-
uppädiyaga utpätita(ka) 70 heisst die Erklärung ku- : ädi. prahenaka ist ein
hiya'", nayan'" u. s. w. dyänäm se^k'-ädinä dha- Backwerk.
uppim upari 130. valanam. uvaue upa-ni 106 "hinti.
gädhikrta vom Gürtel. uvautta upayukta 38*. 178. uvadittba upadrshta 32.
49 IX* „gespannt" oder 179. uvadesa upade9a 30 V. 42.
nach der zweiten Erklä- uvaoga upay" 32. sävadhä- uvadesaga upade^aka 20.
rung „aufgeheftet" bähau natä. Achtsamkeit. uvabhoga up" 57.
baddha. uvakarana upak" 30 II.
uvayära upacära 2. 12. [38].
uppöra *utpüra = pravä- uvaga s. kappovaga. uvaritn upari [10]. [11]. [12].
ha 48*. uvagaya upagata 31. [38].
s. uppitn.
upphesa mukuta 19*. 34. 48. 56 G. 186 Uvarima Gevejja Up" Grai-
54. Diadem, eines der uvaga upa-gä veya 122.
[105] "ijja-
5 königlichen Insignien. uvarilla adj. v. upari 163
mäna dem zugesungen
ubbhävanä s. asabbhäv". wird oder der singen
savv'o. 167.
ubhao ubhayatah (eigentl. uvaläliJJ Pass. v. upa-lal
gelehrt wird (giyamäna
*ubhatah vom kurzem oder gäpyamäna). [105] der gehätschelt
Stamm ubha) 48*, 51 wird.
uvagüh upa-guh [105] "ijja-
"päsaip auf beiden Seiten. uvalitta apalipta 40*.
mäna der umarmt wir l
ura uras 56. uvatthäna - sälä upasthäna- standen aus *uveya durch
uri-tiya urasi-trikain = tri-
9älä 15. 17. 40. 43. 47 Erneuerung der Praepos.
sarakam [38]. uvatthävaniya upasthäpa- Etwas Aehnliches in vi-
107
iivahäna-pa<5iinä upadhäna-
pratimä 24*. s. tavova-
häiia und Anmkg. e als Vorsetzsilbe ,;so" in oinna avatirna 37.
uvvalana udvalana 48. egacca aus ekatya 56. 123. In 175 m. c. ug" zu lesen.
uvvigga udvigna 32. 129. Einzelne. DerComm. oginh ava-grah 21. 22. 38.
uvviddha 1. 5*. 54*. siehe leitet das Wort von eka oggaha avagraha 21. 22.
Anmkg. zu § 1. und arcä Statue resp. 38. s. Anmkg. zu 22.
usabha rshabha 37. [37]. Gestalt ab. egacca puna oggahiya avagrahika 28*.
vakraka ein Schmuck egatta ekatva 30 V s. pu- ha. [Der Comm. hat noch
usseha utsedha Höhe 10. 54, 55* = ekägratä. pänam, und entsprechend
16. 62. egattibhäva 38* und ver- für paggahiya: pragrhi-
ünaya üna(ka) 30 II. fem. eganta ekänta durchaus 64 ocüla avacüla 42, "ga "ka
iyä 173. "danda, "bäla, "sutta. 49 VI, herabhängender
üru id. 16. 16. eg'-ävali ekävali 24. eine Büschel, avacüläni =
uru-jäla id. [38] rayanoru- bestimmte Reihenfolge tagaka- (?) -nyastä adho-
jäla = ratiiamayam jan- von Uebungen im Fasten. mukha-kürcakäh
ghayoh pralambamänam s. Anmkg. In [38], 79 X oechaiya avacchanna (eigtl.
Thürriegel in die Höhe etto itas 59. 60. 61. 30 II ottha oshtha Lippe 70 "chin-
gehoben nicht mehr quer (ito = dvätrim9at-kava- naga.
liegend ist, d. h. der la-mänät). 184. s. io. onaya avanata 4*. 55.
seine Hausthüre vor den eya eta eingetreten (ä-j- ita) otthaya (MSS gewöhnlich
Almosensuchenden nicht 30 n'. Bhag. XIV 3, 2 occh") avastrta 48. 50.
verschlossen hält. Die hat inta eintretend. s. Goldschmidt Z. f. vgl.
vrddha-vyäkhyä soll pha- erisa idr9a 59. Hem. I 105. Spr. XXVI S. 108.
liha als sphatika und esanä eshanä 27. vgl. phä- oppäiya autpätika 42 "pav-
dieses figürlich für den su'-esanijja. vaya Wunderberg. Mit
Geist genommen und esaniya in fin. comp. adj. den Bhag. S. 203 und
„gehobenen Sinnes" von dem vorhergehenden 214 erscheinenden uppä-
übersetzt haben. 30 m. ya-pavvaga scheint unser
— 108
kärah sambhiWyate. In
uppäya-p" in der Bhag.
kakudha Insigno
nichts Wunderbares (näm-
52* = antahpura.
PAli
des
:
tiryagloka-gamanäya yatr'
Comm. = sevä.
zum Folgenden nehmen
iigatyotpatati, sa utpäta-
oviya s. niun'-oviya. könnte,
parvatah.
osatta avasakta 2. kajj Pass. V. kur 123, 125
obhäsa avabhäsa Glanz Aus-
osannaga avasanna(ka) 70 'anti.
sehen 3.
pank'" in Schlamm ver-
kajja kärya 30 II'. kajja-
omoyariyä und omod" ava-
sunken, heuin, wegen eines beson-
modarikä 30 I£, das.
osaha aushadha 124. dern Umstandes. Comm.
Wenigessen ;
— 109 —
radräkshamaya - mälikä. Gegner s. PW f.) Comm. kandappiya kändarpika 49
Comm. zu WBhag. S. 254: p ratispardhi-gotra-j a. V, V*. 75. käma-pra-
rudräkslia-krtfi. kantha id. 56. 79 X*. dhäna-keli-kärin. s. kok-
kanci (in Compos. verkürzt) kantha - sutta kanthasfitra kuiya.
kanci [38]. [38]. vgl. muravi. kandamanta kandamant 4.
kancukin) 55. [105]. kan- kratzend 74* uddham" kandara id. 54*.
cukiya ist in den ersten aho*", das erste soll den Kandiya Krandita 32. eine
Nachträgen des PW, al- bezeichnen , der sich Gruppe von Vyantara-
lerdings dort in einer über dem Nabel und G Ottern.
differenzirten Bedeutung das zweite den, der sich kandu id. Pfanne 74.
belegt. Die Form kan- unter dem Nabel kratzt, kapp kalp 71, 72, 123
cuiya (= *kancukika) so wenigstens die Glosse "emäna.73 "anti. 79flF.''ai.
ist aus Hern. IV 263 be- in der Bhag.-Stelle. kappa kalpa [37]. 50.
zeugt. Kanna Kanva 76. kapparukkhaya kalpa-
kaulia käshtha 74. 116. kanua - pidha karnapitha vrksha(ka) 48.
kada krta 38, 55 (panjali"). (nicht im PW) 33. 56*. kappanä kalpanä Verferti-
kadaga und "ya kataka 19. kanna- püra karnapüra 42. kappä statt kappiV = kal-
19. 33. [38]. 48. 56* 79 XI. P W ein um die Oh- pinV 55*. Comm. ^iroja-
kadi - sutta katisiitra 38. kanna -väliyä kariia-välikä ku-nagara ebenso KS 89.
scheint auf einem Irrthum dhana(ka) das Durch- kambala id. 124.
zu beruhen. bohren des Ohrläppchens kambu id. 16, kambu-gri-
kadiya 3. nach dem KS = [105]. S. PW karnavedha. vä ein rauschelfcirmiger
katita von Zweigen (an- kanniyä karnikä Samen- Nacken angeblich mit
yonya - 9äkhänuprave9ät) kapsel 135. drei Falten, s. PW unter
wie von Hängematten Kanha Krshna 76 "pariv- kambu-, ebenso der Comm.
beschattet. väya. kambu-vara-sadr9i unna-
kaduya ka(uka Herbheit kati-samaya und "iya "yika tatayä vali - traya - yo-
30 II' vgl. sa-katukam wie viele Augenblicke gäc ca.
kadhina kathina 32. 74. katthai kutracit 28. Hern. Unter karman sind die
Kanaga - giri Kanaka - giri II 174 nimmt es für WBhag. I 4 S. 166 auf-
kayara kat« 156—159. kali id. [38]. kasina krshiia IG. 16*. 33.
Karakanta 76. kalitta kaditra 10. Comm. lu 115. 128 und im KS
karana id. := indriya 16. krtti-vi9eshah. PW ein ist kasina = krtsna ; nach
38*. In 48 eine Speci- um die Hüften geschla- Pischel zu Hem. II 110
fication beim Eingkampf: genes Gewand. ist kasina für krshna
karanäni anga-bhanga- kaluna karuna kläglich 32. sonst nicht belegt. Vgl.
vi9esha malla-9ästra-pra- Hem. I 254. auch Hem. II 57.
siddhäh. 107 "o karan- kalusa kalusha 32. [38]. kahaga kathaka 1. 2.
tah. 141 Oyä «tä. kallam kalyam 22. kahä kathä 31. 39. siehe
karevähiya ob dies die rich- kavaiya kavacita bepanzert krtvä 98 I. purao" 25.
tige Schreibung ist ? kare 42. Der Comm. erklärt 55. 120.
karodiya karotikä. ein be- kavada kapata Betrug siehe geschnitten sind ; oder ist
"samsära das Irrsal des tarn eva dandam pürvä- 107 "lakkhana eine kalä.
Samsära. Comm. asaman- para - dvaya - prasäranät käiiana känana 54*.
kaladoya kaladhauta Gold kapätam iva kapätam ka- gämin). In 37 [37]. einer
kalä id. 107. 109. 110. kavoya kapota 16. Taube, käranda Ente 4. Die Form
kal'-äyariya kaläcärya 106 ihr Magen soll sehr gut liegt zwischen der ge-
— 111 —
kära - vähiya kära-ba dhita ? kimcüna aus kiinci üna = dino [avarna Tadel H 27 1 ]
tämbüla-sthagiko vä (Ei- kiti - kamma krti - karman vgl. die in den ersten
Kävila "p" Anhänger des kirtika d. i. kirti in fine kimpurisa kimpurusha 35.
Kapila , der Sänkhya- compos. kiriyä kriyä 30II' sa-ki-
Lehre 76. kinnara "mn" 35. 124. riya oder sakkiriya (kk
käsäi (in Composition ver- kibbisiya und kivv" kilbi- wie SS in sassiriya) =
kürzt) käshäyi 48. Des shika 53. kilbishikäh pa- käyiky-ädi-kri) opeta. k:"i-
8»
— 112 —
kiriyanam wohl riclitig kunda-layä kunda-latä 8. kau H° Banner 4. 4. 11.
mit kriya-vädinäm. kundurukka 2. 48*. 54*. Komet 36, ketavo jala-
kilesa kle9a 30 V. 32. PW kundu , kunduru, ketv-adayah.
kiy.i-gada krita-krta 96 III
Anmkg.
kunduruka Harz der Bos- keüra V 19. [38]. 79 X.
s. wellia thurifera. [Comm. ein auf dem Oberarm ge-
kir Pass. von kar "ai 116. = cidä ein bestimmter tragener Reifschmuck.
127. 128 s. kajj. Parfüm, aus einem Lexi- keli und keli id. 35. 35*.
kilana kridana 35. con belegt]. In KS 100 kevaiya wie gross 69.
kilävana Caus. zu kilaua ist durukka wohl falsche kevala id. einzig, absolut
[105] »dhäi. Wiederholung, da es sich 56. "kappa 131, 132,
kukkuiya kautkucika 49 V*. nicht im Glossar und 136, 137, bloss gedacht,
75. s. kokkuiya. nicht in KS 32 und 44 ideell? nach dem Sprach-
kukkuda kukkuta Hahn 1. findet. gebrauch im Pali freilich
107. "andaga kukkutän- kummakürma 16. 27. 30 VI. und nach dem Comm.
da(ka) Hühnerei 30 II. kuruvinda id. eine Grasart (= sampürua) heisst ke-
kunkuma id. 79 XII. 16, nach Andern eine valakappa einfach ganz,
kunca krunca gewöhnlich gewisse Sehnenkrankheit kevala-näna "jiiäna 30 II'.
— 113 —
titi. "Vgl. die vom Comm. kondalaga kaunJalaka
'
4. es
kandappa-kahä kabanain
komui (in Compos. ver-
'
khaovasama kshayopa9ama
kaiidapp'- uvaesa- sain- 92. 118.
kürzt) kaumudi
12. Die I
sä ya,
Bedeutung Mondschein khagga khadga KhinocerosI
väyä = väcä, I
khaiidiya khandika Brah-
49
jampai = jalpati Hem.
III. 50.
I
manen-Schüler 53. khan-
IV 2,
kolähala id. 35.
Der
diya-gana = chätra-sa-
hassai = hasyate,
kosa
Comm.
ko9a 11.
erklärt
23*.
wieder
mudäya. Auch Bhag.
ruve ist acc. plur. wohl I XVIII 10, ;!. Es ist dem-
ganz nach H 995 (siehe
von ruta Laut, Stimme,
Anmerkung zu
nach die im PW zu-
§ 6) mit
muharattae instrum. von erst vermuthungsweisc
bhäiidägära, ein Gemach
mukharatva.] hingestellte Bedeutung
zur Aufbewahrung der
kottana kuttana das Spal- „Zuckerbäcker, Zucker-
Hau.sgeräthe. Die andern
ten 123. 125. sieder" zu corrigiren
Wörterbücher erklären
kottha koshtba 24. jhäiia" denn khandika ist von
anders s. PW.
31, 62. überall in bild- khanda 2 c) benannt, als
kosa kro^a ein Längenmass
lichem Sinne. Zu 24: derjenige, der jcwcilcii
135.
koshthavat ku9Ülii Wa einen Abschnitt zu ler-
süträrtha-dhänyasya ya- kosi ko9l ein Gehäuse (für
nen hat.
thä - präptasya ajiuiina- die Zähne des Elephan- khattiya kshatriya 76.
dharaiiäd buddbir niatir ten) 49 VII. Comm. khob'i
khanti kshänti 30V.
yeshäin te koshtlm-bud- (Fem. nicht belegt), also khandha skandha Stamm 4.
— 114
khandha 10. ein sonst khinisana *kshimsana ver- äsava. Vgl. auch sam-
|
(Comm. stritvani prä- 32. Der Commentar um- khirodaya kshirodaka 48*.
khäima khädiman 87. 108. man den ursprünglichen kheddä kridä 107 vatta"
upari vistirna und adhah ihn als Saft deutelte. So kheya "da 48.
samkata , während die kam es, daäs man, um khela Speichel (nishthiva-
ten 70. Comm. khädita- sprechend erklärt er die gagana "na 27. [37]. [37].
Anga, daher gewöhnlich gandha-hatthi "stin 11. 16. ist. elayä steht in Hern.
duvälas'-angam gani-piil. 20. III 32.
I
Der Comm. freilich ver- gandhima granthima 79 XI, gaves gavesh aufsuchen '
38*.
schmuck 49 VI, VI*, nach i den 56 G "anti metri das zwischen Magen und
= danda
j
tala 38. 56*. In 56* 42. 47. 49 VU. 50. "lak- i gahira gambhira 35*. Hem.
scheint es einen Wangen- khana 107. I 101.
|
taka 11^1. •^riima wird giya-rai gita-rati 35. 109. 48. 49 IX*
hier merk« iirdigerweise Freude am Gesang ha- 1 Gevejja Graiveya 122. 161
sowolil von unserni als bend, plur. '"raino und j
163 "vimäna.
vom Bhag. - Comm. in "rai. 75 "ppiya. j
geha id. in paniya-geha 38*.
übertragenem Sinno ge- givä gr" 16. gocchiya gucchita mit Bü-
nommen als indriya-sa- guccha id. 4. 4. schein versehen4. Der
muha. gujjha guhya s. PW sub ;
Comm. bemerkt: Obwohl
j^ämäiiugämam grämanugrä- 3 b) 16. 16*. j
im Lexicon (nämako^a,
mam von Dorf zu Dorf gunj id. 4. "anta. worunter er Hemacan-
16. 18. 38. gunjä id. 22. ein Schling- dra's Abhidhäna-cintäma-
gä singen 49 V, V*. strauch u. dessen Frucht, ni versteht) kein Unter-
gäy
*anta. die zweitheilig zu sein schied zwischen stabaka
gäya gätra 1, gäya-gaiitlii- scheint, weil es gunj'- und guccha gemacht wer-
bheyaga gätra - grantlii- addha heisst. de, so sei hier doch einer
bliudaka Peiniger , Fol- gunjäliyä "kä 79 I. vakra- zu statuiren, dass näm-
tcror. In der v. 1. ist särani. lich stabaka B 1 ü th e n-
gälia == gäthä und gan- guna-vvaya "vrata 57. bü s c h e 1 und guccha
tlii wohl „Buch". 3ÜV,VI. guniya "ta vervielfältigt 1 85. Blättorbüschol be-
JÖ. 48. 55. 74. 79 XII. gupp v. 2 gup (gupy) ver- deute (pushpa-pattra-krto
gräha 49 IV, IV. guppha gulpha Knöchel 16. goiia Ochse 79 UI. 107
gnliä gäthii eine kalä 107. gumagumanta gumagumäya- "lakkhana.
giihaya grahaka Fem. iya mäna summend 4. gotta und goya gotra 30 III'.
53*. 56* (= bodhikä). gumagumäiya "äyita Ge- 38. 62. seil, kamma 141,
38. 58. 73. An der letz- brüll des Elephanten 54*. ghattanayä "na(iä) 79 V.
toru Stelle = "dharman, "lenta brüllend 42. ghattha ghrshta [10].
der nach dem grhidhar- geddha und gaddha grdhra ghada ghata 2.
ma lebt, s. Anmkg. 70. ghadiya gha^ta
|
[37]. her-
— 117 —
vorgebracht oder wohl (eigtl. *cyavitvä) 168, (der Beine)? oder ==
substantivisch „Die Ver- 169 "i.iam. cancuncita eine nach can-
einigung". (So der Comm. caukka catushka 1. 38. 40*. curita (von car) gebildete
ghaua - muinga ghana - mi;- cauramsa catura^ra vier- sei präki tische Umgestal-
daiiga öö. eckig, regelmässig 16. 62. tung von cancurita, 2) es
ghantä id. 2. [12]. [37]. 42. (WBhag. S. 172, Anm. 3). sei = cancficcita mit
42. 49 VIII, VIII*. caurangula cat" 16. schnabelartigen Hebun-
ghantiyä "kä [38]. 48*. cauranta catur-anta 32. gen (der Beine) cancuh
ghara grha 28. "ga 4. nach vier Richtungen 9uka - cancuh , tad - vad-
ghäi ghätin verletzend 67 sich ausdehnend : beim vakratayety arthah, ucci-
tasapäna". \ Meer sind es die vier tam uccitikaranam päda-
ghäna ghr" 30 VI. Himmelsrichtungen und s) a uccitain vä utpäta-
j
ghäsa id. 30 II. Da es die beim Saipsära die vier nam pädasyeva cancficci-
I
mandala und anstatt das sagt, dass Andere es als
kun 19. ein ädei^a für I Avyayibhäva. In 55 ist nämlich enyah == snäya-
ghürn nach Hem. IVii7. '
118 -
ist Bali gesetzt, s. WBhag. teshu svämitayä bhava- rata - sücako netr - ädi-
S. 211. titi cäturantah. vastramayah patfah.
camari id. 49 VI*. cädu-kara cätu-kara 49 V. ciyatta? liebreich (priti-ka-
camasa id. 80. 98. cämarä id. 48. 48*. 49 II, ra) 94. 124. auch Pra9-
campaga "ka [105]. "layä 8. IV, IV*, VI. In den bis- navy. S. 410.
Campä id. 1. 2. 11. 16—18. herigen Fällen ist der cira - tthitiya cira - sthitika
21. 22. ;i8— 40. 45—47. Endvocal gekürzt , weil mit langer sthiti 56. sthiti
cariya "ta 32, = ceshtita cäri cärin 36. N. pl. "no. cir'-jiiya cir'-ädika 2. ädir
(subst.) die Bewegungen. cäritta cäritra 24*. = nirve9ali das Ent-
cariyä "kä 1. ashta-hasta- cäru id. 12. 16. 35. [37]. stehen.
caru id. 80. 98. värunaya und cärunaya. klärt: cilätikä däsi. Un-
cala id. 49 VI. cäru-vanna caru-varna 25. ser Comm. cetikä anä-
calaiia carana Fuss 16. 16*. Der Comm. hat drei Er- rya-de90tpannä vä. Den
calana-mäliyä carana-mäli- klärungen: 1) sat-kirti Commentatoren war also
kä ein Fussschmuck [38]. [2) gaur'-ädy-udätta-9a- die Ableitung trotz Hem.
cal id. "^'anta 32. rira-varna-yukta, 3) sat- I 183 unbekannt, "ya
cavana cyavana [115]. prajiia] s. vanna. fem. iyä [105j.
cäuddasa der 14. Tag cä- cäva cäpa 16. 42*. 49 IV, cillaya 35 vergl. villaya;
41. 42. 47. 50. cikhalla id. Sumpf 32. Die weiss ich nicht; die Er-
cäuranta caturanta eine Be- Variante cikhilla ist in klärung ist an beiden
zeichnung für die Erde den ersten Nachträgen Stellen: lina oder dipya-
16. 20. Hem. I 44. Der des PW aus Häla belegt. mäna (resp. dipra). Va-
Comment. nimmt es als citthiya s. cetthiya. riante cilliya , auch in
caturtho Himavän , ete cindha - patta cihna - patta culämaiii cüd" 33. 79 X.
- 119
38. 38. 50. 54. 55. Vyan- chattaya chattra(ka) 86. | mit stimmt die v. Comm.
tar'- äyatana , s. Anmkg. chattäichatta chattra -}- ati- 1 zu Bhag. XXV 7, 2 ü
zu § 2. arahanta" 99, chattra ein Sonnenschirm j
gegebene Erklärung che- :
Gegensatz zu den andern. chattova chattropa ein Baum denn paryaya bedeutet
ceccä tyaktvä 23*; vergl. '
chauma chadma 16. 20. „schöne Haut" vgl. PW 48*. 49 VIII. 55*.
chagala id. Bock 37. [37]. mit schöner Haut ver- phodiya. In WH muss
=
j
sigem Sechserfasten 92. chuddaya fem. iyä kshu- Jaina Präkrt eigenthüm-
s. Anmkg. zu § 24. drikä (sc. ghantä) kleines liches Wort. Der Comm.
chaddiyalliyä charditä ver- Glöckchen als Schmuck übersetzt es bloss zu 48*
schmäht , von Einem [38]. Ebenso Pra9navy. mit javina , sonst mit
sitzen gelassen 72. Ab- S. 514 (äbharana - vi9e- jayin oder jayana, was
leitungssilbe allaya auch sha). der Bedeutung und Form
in mahallaya äniyallaya chubä kshudbä 69. 185. nach unrichtig ist.
— 120
but von Jana 40. 4.'J. 47. in der Bedeutung von j:ii-saraiia jäti-sm" gewöhnl.
55. In der Bhag. findet yata und yati beeiiiflusst mit puvva , Erinnerung
sieb yäträ bloss in der worden zu sein. Auch an eine frühere E.xistenz
Gestalt von jäyä WBhag, in Bhag. IX 31, 1 .5 be- 118. 119.
ka\!i. Hern. II 8K gibt S. 32 hat es die ur- jänaya nomen ageiitis vom
die Regel über den facul- sprüngliche Bedeutung Causativst. janay, dessen
durch das folgende Jutta Bhag.XVlII10,3r. [Com- jäna-sälä yäna-ifälä 44. "sä-
jauta yautra Maschine 11 Jayanta einer der fünf jäyakamma jAtakarman 105.
(päsliHua - kshepa- yantr'- obersten Himmel 1C3. jäj-arüva jätarfipa 11. In
ädi\ "kamma 49 VIII. jaya-sadda "<;abda [37]. 48. 27 ist es doppelsinnig:
Jamaittä absol. dos caus. 49 V. 53. 54*. „Gold" und jäta-riipa
von yam 20. äya-väyam Jayä yadä 21. „von schönem Aussehen".
jam. = sva-siddhäntam Jaradha *'tha alt, dürr 4. jÄla id. 16. In 48 nach
punar - ävartanena atipa- jarä id. 32 (in Composit. 'dem Comm. Gitter (vic-
jamala y" gepaart l (sa- der Comm.) IC. 24. 27. jälaharaga jäla-grhaka 4.
Hem. II 57. I
dyüta gibt hier keinen I
49 VIU.
jiya "ta (äcära wie KS) 38. I
Sinn, Ijhallari 52. valay'-akärä
jiva id. 56. "ghana 154. jetthämüla jyeshthämula der I
ubhayato naddhä. Comm.
178. Monat Jyaishtha 82. zu KS 14: valay'-äkfiro
nes der 7 Schismen 122. Ijoiya yojita 48*. "kotthovagaya 31, 62.
jiviyäriha jivitärha 108. Ijoisa jyotis 36 = jyoti9- jhina kshina 83 — 85.
jihä jihvä IC. 33. vgl. jibbhä. cakra Zodiakus, "äm-aya- jhüs jhüsh peinigen, sich
jui dyuti 69.
I
'
iia jyotishäm ayana 77. kasteien 100, 116 "ittä.
juga y" Jocli 16. (Co mm. Joisiya Jyotishka 36. 74. Der Anlaut der Wurzel
= yüpa». Ijoe yojay anspannen 44. als jh ist gesichert durch
jugavam yugapad 153. Ijoga y" 30VI, II'. 82. [115]. die Uebereinstinim. aller
jugga yugya 1. 4. 38*. 123 und 125 "uvahiya. MSS auch der Bhag.; trotz-
GoUa - vishaya-pra.siddha 145ff. mana^vai^käya«. dem ist sie im Dhätup.
dvihasta-pramäna vediko- Ijogi yogin mit yoga ver- bloss in der Gestalt von
paqobhita jampäna. Eben- sehen 152 jahanna". jüsh oder yüsh erwähnt.
so Commentar zu IJliag. joggä yogyä Gymnastik 48. Die Comm. erklären ge-
III 4. jonaya fem. iy» yavana(ka) wöhnlich mit jush.
junj yuj 145 ff. "ai "amäna. 55. jhüsanä jhüshanä 57. 87.
junj.inayä ein v. Praesensst. joya yoga das Paar 49 III. jhüsiya ppp. v. jhüs 86. 87
von yuj neu gebildetes joyaiiiya adj. v. joyana yo- Comm. : jushita = sevi-
Abstrakt, wie tippanayä. jana i. f. c. 164 attha". ta! Als zweite Erklärung
30 II'. in Verbindung mit jovvana yauvana 33. [38]. wird gelegentlich die
des yoga, der Verknüp- diesem Wort lässt sich geben, so hier mit kshina
fung mit der Aussenwelt". die Consonant. -Verdopp- und zu WBhag. S. 293
jutti yukti 107 hiranna" lung vielleicht erklären mit kshapita.
8^
;.
122 —
thii sthäyin 30 V. Ceremonie , welche mit tanhä trshnä 69. 84. 185.
tKäna sthäna 16. 20. 30 II'. dem neugebornen Kna- tetta tapta 16. 33. 36. 62.
thäna-thiiya 30 V sthä- ben vorgenommen wird, tatto metri causa = tao
natn = käyotsargal.i, teiia und scheint den Act zu tatas 171.
sthitir yasya sa sthäna- bezeichnen , durch wel- tad-ubhaya = ubhaya 117.
stlntikal.i. Vgl. KS S. 52: chen der Knabe in der 122.
sthänam = ürdhva-sthft- Geschlechtsfolge appro- tanti tantri Saitenspiel [37].
— 123
tara-malli-häyana taro-malli- 151, in dieser Weise mit tirikkha - joi.ii tiryag - yoni
häyana 49 VI. In den yoga versehen, 56 G. "ya "ka thierleib-
Jahren der Schnelligkeit tahä-samugghäyagaya s. sa- geboren 56. fem. ini 56.
124
vrttya dakshina - pärtjve- dosa statt düsa, tambula yeshu „ t hi1 1 1 o " abhi-
nävatishthanti (und vice = tämbüla. dhiyante. Gerade um-
versa) iti bhävah. tomara id. 49 IX. gekehrt Glosse zu Bhag.
turiya tvarita 19. 32. 32. toya id. 27. 32. III 4: „thilli" = Goda-
48*. 54*. torana id. 49 VIII. de9i - palläna - vi9eshab ;
tuUa tulya {38]. thana stana 12*. 38. kahiyai (= kathyate) tc-
tusära tush" Schnee [38]. thaniya stanita nava" 56. hanai Läda-de9i „thilli"
tünailla 1.2. tüiiäbbidhäna- Götter des Donners, die paryäna ist im PW nicht
vädya - vi9eshavant. Da 10. Gruppe der Bhava- belegt].
tüna bis jetzt bloss in naväsin. thübhiyä stüpikä (v. stüpa,
Wort verloren gegangen sich die vom Comm. ge- damsaniyä unddarisanalOö
zu sein , und \ielleicht gebene Erklärung „spie- canda-süra".
desshalb bei Hem. zu gelglänzend" [sthäsakä9 daga udaka 73 "biiya "tai-
der Räj.-Comm. S. 29 12. 32. 49 II. 56*. 166. däruya "ka 49 VIII.
folgende Erklärung gibt: dalay geben 20, 39 "ai. 108 dahina dakshina südlich 4*.
danda iva danda ürdhv- "issanti. dinayara dinak" 22. [37].
ädha äyatah 9arira-bä- dava id. 70 'aggi davägni. ditta dipta 27, 37, 48, 50.
ten in der Jaina-Prosa, Weber zu Bhag. S. 189. Lehre, den Dharma sich
düijj gehen "anta 32. "amä- jiia-ta Kenntniss von Zeit dhamma-kahä dharmakathä
na 16. 18. 38. Ableitung und Ort prastavajnatä Predigt 30 IV', V.
duakel, s. Jacobi zu KS avasarocitärtha-sampäda- dhammacintaga dharmacin-
Sam. 47) S. 124. nam iti 30 II'. s. sav- taka 73. s. Anmkg.
düya düta 15. 48. vannu. dhammänuya dharmänuga
dürarn-gaiya dftra-gatika 56. desaya de9aka 16*. 20. 123.
gati ist der Weg bis zur desävagasiya de9ävakä9ika dhamm'-äyariya dharmäcä-
Erlangung einer neuen 57. s. Anmkg. rya 87.
Existenz ; er ist um so dosi de?! 35, 55. "bhäsä dhammittha dharmishtha
weiter, je höher der Him- 109. 123.
— 127 —
dhaminiyii dharmika 38. 42. der Axe , der durch die Imper. ist. Auch der
123. 125. Nabe geht 49 VIII, VIII*. Comment. erklärt: samr-
dhammovadesaga dharino- s. unter dhara. ddho bhavatiti nandah,
pade9aka 87. DhQmaketu id. 36 Komet, tasy' ämantranam.
dhar id. "ijjainäna 48*. dhüva »pa [38]. 72. nandi-ghosa "sha Freuden-
48. 50. dhüviya "pita [38]. geschrei 49 VIII. nach
dhara in 49 VIII* statt dhoya dhauta 16. 33. [38], dem Comm. ist nandi
dhura siehe dieses. Der [38]. die Musik der 12 üb-
Comment. erklärt es mit dhorana id. Trab eines lichen Instrumente s. An-
bhül.i, so dass er an dharä Pferdes (nach H) 49 VI. merkung.
Erde zu denken scheint. Comm. gati-cäturyam. nandiyävatta nandyävarta
Oder soll auch bhfih, das [10]. 49 I ein Diagramm
in allen MSS je zwei- 11 mit 9 Ecken nach den
mal so geschrieben steht, nai nadi 79 I. 82. 86. verschiedenen Himmels-
ein Schreibfehler für nakka Nase 70 "chinnaga. gegenden, pratidig-nava-
dhüh sein? nakkhatta nakshatra 36. konah. In 37. [37]. einer
Dharana id. der Näga-Fürst naga id. Berg 16. der 10 Wagen der Vai-
53. nagara-guttiya "guptika (Ab- mänika-Götter.
dharani id. 19. leitung von gupti) 45. 46. nandi -rukkha "vrksha 6.
dhava id. ein Strauch 6. nangaliya längalika 53. ganz vogel PW sub 1 b).
(ätikä 79 IX. 86. naccaiia nartana 35. 35*. 75. namo 'tthu namo 'stu 87.
dhädana dhrädana 48*. spal- Das Wort ist wie junja- naya id. wissenschaftl. Dis-
tend. Die Wurzel ist bis nayä, tippanayä u. s. w. ciplin 77. s. bambhan".
jetzt bloss im Dhätup. vom Präsensstamm aus nayana-cikä? [mit den Va-
belegt. gebildet. rianten kikä, vikä, dhi-
dhäraga "ka 77. naccanta nrtyant 32. 48*. kä] Augenstern, Comm. zu
dhärana id. fem. i [38]. 49 V, V*. »viya 10, 10* (unbelegt).
dharä id. Regengüsse 19 naccäsanna na -\- aty-äsan- naraga und "ya "ka 32. 56.
dhärä-haya-niva, so trennt na 33. 38. 56 G.
der Comm., besser wäre natta nätya 53. 107. 109. naravai "pati 1. 23. 48.
dhäri «in 56*. fem. "ini [38]. nada nata 1. 2. 79 IV. nalina "na 1*, [12]. "ni (in
Dharini id. 12. 55*. natthi-bhäva nästibhäva 56. Comp, verkürzt) 1.
dhävana "na 49 VI. Nandana - vana der Nan- nav'- anga - sutta-padibohiy a
(akshobha) 32. nandä Voc. von nanda 53. navamiya "ka 24.
dhuya dhuta 30 V* (von den sowohl d. Parallelisirung naha und nabha nabhas
Haaren) zersaust (nihpra- mit bhaddä als die Form [37]. 54*. 54*. 72.
9'
— 128
nnga id. Elephant IC. 51. niu7»'-oviya nipunena (ovi- nieiya "ta 16. 16. 16. auf-
Näga - pai Nägapati 34 ; ya =) parikarmita 19. geschichtet, fest.
steht für Näga, die zweito 48*. 48*. niechaya ni9caya 25.
Gruppe der lihavanavä- niuramba und "umba niku- nijuddha niy" 107.
nihkankata =
näbhi Nabel 16. IC. nijja nir-yä "issämi 40*.
nikkankada
näma seil, kamma (d. sechste
nirävarana unverhüllt
nijjä-h-issämi 40 mit dop-
kammapagadi) 141. 153. pelter Futurbildung nij-
[10]. 116.
näya jfiäta 2. (Comm. jnäta nikkankhiya nihkänkshika jantu 47.
oder nyäya d. h. wohl
(mukta - dar(;anäntarapa-
nijjäna niryäna 56. = anä-
nyäyya, was aber nicht kshapäta) 124. Räj.-Com-
vittika-gamana.
näya werden könnte). montar
nijjämaya niryämaka (bei
: dar9anäntar'- ä-
näya näda 38. känkshä-rahita.
H) Steuermann 32. PW
Näya Jnäta 23. 38*. die übersetzt „Schiifer", der
nikkhitta nikshipta 30 III.
falsche Schreibung Näga, Comment. „kariiadhära",
nikshiptam päka-bhäja-
welche in 38* steht, ohne was wohl richtig ist.
näd aniiddhrtam. s. uk-
dass ich sie im Text oder nijjiya nirjita 11.
khitta.
in den Varianten ange- nij[jiva nirj" (kalä) 107.
nikkhevanä nikshepanä 27.
merkt hätte , lag viel- nijjutta niryukta 34. 35.
nigama id. 15. 53. 69.
leicht schon dem Comm. 49 VIII.
nigala °da [38] nigad'-äkä-
vor, da er zu § 23 er- nitthura "shth" rauh 30 11'.
rah sauvarna-päd'äbha-
klärt : Jnäta Ikshväku- nidäla nit" 16.
rana-vi9eshah. 70 "bad-
vam9a - vi(;esha - bhutäh, niiihaga und "ya nihnava
dhaga an den Füssen ge-
Näga vä Näga - vam^a- 122.
fesselt.
prasfitäh und zu 38*: niddä nidrä 25.
Niggantha Nirgrantha (adj.
Näga-vam9yä Jnäta-vain- niddha snigdha 3. 5* ff.
für nairgrantha) 25. 56.
(;yä vä. niddhanta nirdhmäta (ohne
59. 60. 61. 124. 12G.
näyaga "ka 16*. [37]. 52*. Metathesis gebildet) 16.
Niggantha Nirgr" 16*. 24.
ausserdem in gana-näya- 33. „geläutert", wört-
30 II. 57. fem. i 57.
ga und danda-näyaga. In lich „ausgeblasen" beim
niggaya nirgata 48*. 48.
52* = nagara - katak'-
niggaha nigr« 25. 30 VI.
Schmelzen. Comm. dag-
ädi-pradhäna. dha-mala. [38] hinweg-
nigghäyana nirghätana 29.
Näraya [Näraha und Nä- geblasen [Comment. dag-
rabha] Närada 76.
nigghosa nirghosha 52. 56. dha!!].
näräya "ca Pfeil 16. 62. 156. nighantu id. 77. niddhuya nirdhuta 4.
— 129 —
nippakainpa nihpr" 32. lenkt sind? Andere Er- nain == räg'-ädy-uparan-
uippanka nihp" [10]. 166. klärungen geben d. Com- janam; das r gehört zur
nibbhaya nirbh'^ 32. mentare. Der unsrige lei- Präposition,
iiimagga niinagna einge- tet es von nyärtita ab niravakankha niravakän-
senkt, vertieft 16. ärtena nitaräm arditam ksha 32.
uimajjaga (Var. : nimujja) anugatam cittam yeshäin niräyanka "ät" 16 keiner
"ka 74, snänärtham ni- te. Bhag. - Comm. Fol. Krankheit unterworfen,
magna eva yal.i kshanam 69 b von nirvartita oder nirälambai.ia "na 27.
tishthati anivartita: ärtam nirvar-
nirälaya id. 27.
nimmiya nirmita 48*. titam citte yais te, ärtäd nirävaraiia id. 115. 128.
uimmäya nirmäta (abhya- vä anivartitam cittatn nirutta "kta Interpretation
sta) 48. yais te ärtänirvartita-cit-
77.
nimmera (*nirmarya =) täh.
nirumbh aus nirundh von
nirmaryäda s. Anmkg. zu niyadillayä Abstr. eines mit
ni-rudh 152 "ai.
§ 56 Schluss. inaryä = illa gebildeten Adj. von
niruvaddava nirupadrava
maryädä wird im ^abda- niyadi = nikrti , also
niruvama "up" 16.
1.
hat hier einen Nasal auf- sich aus blosser Hoffnung nivvatta nirvrtta 105.
genommen wie oben ä auf den Lohn im Jen- nivvaya nirvrata s. Anmkg.
vindhäve unter äviddha. seits zu Tode kasteit: ni- zu 56 Schluss.
niyaga nijaka 55. 72. 112. dänam krtvä bäla-tapa9- nivväghäima nirvyäghätima
"ankiya [37]. caran'-ädimän yo mrtah. ohne Störung 30 I. s. vä-
niyattiya nivartita? 56 G*. nirangana niranjana27. Der ghnima.
ärta-nivartita-citta dessen Guttural auch in abbhan- niwäghäya nirvyäghäta
Gedanken durcli das Un- giya und abbhangana [105]. 115. 128.
glückliche , Böse abge- Comm. sinnlos : ranga- nivväna nirväna 56. 186.
Abhandl. der DMG. VIII. 2. 9
- 130 —
nivväya nirväta windstill neyavva netavya 30 II'. pautti - väuya pravrtti - vyä-
[105]. neraiya nairayika (od. nair- prta [pravrtti PW sub 9)
iiivvitigiccha nirvicikitsa rtika; denn norai nairrti Nachricht] 17. 19. Der
124. ist häufig in der Bhag.). Berichterstatter , värttä-
nisamma ni9amya 19. 48. nili - vikäravad , athavA paoga pray" 11. 102.
58. 60. bhrnga-nailyavat. Nach paottha prakoshtha Vorder-
nisidana nishidana 30 II'. dem Comm. zu Pratjn. arm 16.
nisiy ni-shid (Präsensstamm S. 275 soll bhtnganila ein paoya pratoda der Stachel-
V. sad) 20. "ai. Juwel sein, der Text hat stock 44. 44. Der Comm.
nisei nyasyati 19. dort nämlich wie einige umschreibt beidemal pra-
nissankiya nih9ankita oder MSS des Aup. die leich- totra, was auch möglich
»kika 38. 124. tere Lesart bhinganila. ist.
nissnsa nih^väsa IG. nevaccha nepathya 35. [38]. pakaddhijj Pass. vom ppp.
nissila nih9ila 5G G*. 42. 55. pakaddha (= prakrshta)
nisseyasa und nis'' nil.iQre- nesajjiya naishadhyika aus gebildet 16. Vgl. da-
yasa (= moksha) 38. 30 V niedergekauert in rüber Zeitschr. f. vergl.
neura nüpura [38]. [38]. painnä pratijnä 103. 105. pakkhevana prakshepana
nemi id. 49 VIII. paibhaya pratibh" furcht- 150.
neyauya naiyäyika als Ke- bar 32. pagai prakrti 56, 71, 92
gel, Richtschnur geltend paiva pradipa 20. "bhaddaga und Abstrakt,
56. (Der Comm. nyäyä- paunj pra -\- Praesst. von "bhaddayä von natür-
nugata pramänäbädhita yuj "amäna 49 V. "anta lichem Wohlwollen sva-
vorschriftsgemäss) ; uya 49 V*. 53. bhävata eva a-paropatä-
wie in geruya gairika. pautta prayukta 153. pin. In 52* kumbhakär'-
—
— 131 -
ädi - 9reni Handwerker- paccäpad siehe punar-avi- pancindiya pancendriya 56.
zunft, (nach H 899). pacc". ein Wesen mit fünf Sin-
pagai-viniyayä prakrti-vini- paccämitta pratyamitra 11. nen (Thier oder Mensch);
tatä 56, natürliche Be- paccäyft ein vocalischer "vaha vadha Tödtung
scheidenheit. In 92 ohne Verbalstamm hervorge- eines solchen.
pagai; ebenso 71 das gangen aus praty-ä-jäy, panjali-uda 33. 54. 55*. 03.
Adj. wiedergeboren werden 56 s. uda.
pagäsana prakä9ana 48*. "nti. 102 "hiti. panjali-kada pränjali-krta
pagijjhiya pragrhya 92. paccunnam praty-ud-nam 19. 38. 55.
paggaha pragraha 30 II'. 55 paccuvekkh praty-upa-iksh patta id. Band, Streifen [11].
(anjali"). 44. 44. pattana pattana 32. 48*.
paggahiya pragrahika 28*. paccoiiivay praty-ava-ni-pat 53. 69.
oder pragrhita. Comm. 32, "anta wieder zurück- pattha prshtha 32.
prakarshena grhitatväd fallend. Sollte nach S pattha prashtha 48.
aughikam iti. Eine zweite S. 169 Anmkg. d haben. pattha sprshta "ga 70 ged-
Erklärung s. bei ogga- paccoruh praty-ava-ruh 19. dha" von einem Geier
hiya. 38. 38. 54. 55. gepackt.
pacankamanaga pracaukra- pacchada pr" Ueberzug 42. pada pata Zeug 23. 48.
niana(ka) [105] das Gehen- pacchäkada pa^cät - krta pada-buddhi 24, bei dem
lernen beim Kinde. [115]. die Erkenntniss gleich-
pacaliya pracalita [37]. [38j. pacchijj Pass. v. pra-arthay sam schon zu Tüchern
s. payaliya. 54. in dem cch liegt verarbeitete Früchte ge-
paccakkhä praty-ä-khyä 87 oigentl. schon der Passiv- tragen hat; Comm. pa-
"mo. 119, 124 "anti. charakter, da es aus (r)thy tavad vi^ishta-vaktr-va-
paccakkhäna pratyäkhyäna enstanden ist. naspati - visrshta-vividha-
30 I. 100. 119. "ga [105] pacchima pacjcima 48*. 57. prabhüta -süträrtha-push-
wahrscheinlich das Ent- pajampävana Caus.-Abstr. pa - phala-grahana-samar-
wöhnen des Kindes von V. pra-jalp das Sprechen- thatayä buddhir yeshäm
der Mutterbrust. lehren [105]. te pata-buddhayah.
paccappin Präsensstamm v. pajjattaya paryApta(ka) 118. padala pat" 48*. 48*.
praty-arp 40 — 46. 150. 152. a« 152. padaha pat" Trommel 52.
Imper. "ähi und 3. p. sg. pajjava paryäya 30 II'. siehe padäga patäka gew. patäka
äi (daneben auch ai), vgl. WBhag. S. 263. Flagge 2. 40. 42*. 49 II,
jugationsklassen stehen 36, 38, 38, 38* (Imper. padi einfach Abkürzung für
zu können, während es "aha). 54, 54, 55. part. den im MS D vollständig
im Indicat. auf die Verba necess. "anijja 2. gegebenen Text 47.
der IX. (resp. V.) Klasse pajjuväsanä paryupäsanä padirasuyä (so auch Räj.
beschränkt ist. Hem. 38*. "n&yk 30 II'. 38. 54. S. 40) prati9ruta (resp. "k)
III 158 gibt die Regel pajjoyagara pradyota - kara 54*. Wiederhall. Pra9n.
unbestimmt und führt als 20. S. 59 padisuyä ohne A-
Beisp. sunäu an ; in un- pancaviha "dha 54. 55. nusvära.
serm Texte hat aber pa- pancänuvvaiya pancänuvra- padikapp prati-kalp 40. 41.
disun immer padisunei. tika 38. 58. s. anuvvaya. 42. 47. "ei "ehi u."iyappp.
:
132 —
paflikamma pratikarman padicchaya praticchaka Em- pratimä-sthäyin 30 V; der
30 I, Pflege des Körpers; pfänger 2 ,
(aus Manu sich einer bestimmten
in derselben Bedeutung belegt). Reihenfolge von Fasten-
parikamma in 30 V. Die padicchiya pratipsita 54. übungen unterzieht, siehe
ma auch eine andere Be- padiduvära pratidvära 2. 7. 9. [10]. [11]. [12] 10.
deutung haben und sich Erklärung wie zu KS 100. 10* [Comm. == rüpavän,
direct auf den nihära, padipucch prati -prcch er- Räj. -Comm. = pratibim-
falls man ihn nämlich fragen 31. °au4 Abstr. bah]. 10*. 12. 56. 166.
beziehen im Sinne von padibandha pratibandha 28. mo. 119 oanti. 153. "ai.
padikiviyä pratikriyä Ver- [Räj. S. 223; Jn. S. 862, pratisamlinatä. s. das folg.
mäna. padimä pratimä 24. "tthäi padisun prati -9ru 21, 41,
— 133 —
42, 44 °el 85, 80 °©nti; = gala- (statt galana) Stelle aus dem Mahä-
s. unter paccappin, bloss -dadhi - ghrta-dugdh'- ädi- bhär.) 30 II'. s. pahäre.
46 hat "ai. bindu. Der Comm. zu W padhoya pradhauta 38*.
padisoviyapratishevita[1 15]. Bhag. S. 221 erklärt: pra- panta pränta am äussersten
padihaya pratihata 48*. nitam = galana -sneha- Rande befindlich 30 IV,
padina praticina westlich 4*. bindukam. Das Wort Speiseüberrest.
padu patu hellklingend 53. kommt bloss im altern panti pankti 54.
[anders der Conim. pa- Samskrt vor und bedeu- pabbha prahva ehrerbietig
du-jypaväiya daksha-pu- tet dort Weihwasser, [38]. pujä-sajja, s. PW
rush' - äsphälita ; ähnlich panolliya pranodita vorwärts unter anjali : prahvänjali-
die Comm. zu Räj. S. 19 getrieben 32. Hem. IV 143 puja aus dem Rämäyana.
u. 39, u. zu KS 14]. lehrt noUai als Substitut pabbhäraprägbh"Meuge32.
padoyära pratyavatära30V'. von ksbip-, es ist vom pabhäs pra - bhäs "emäna
38. wörtlich: Manifesta- ppp. von i/ nud aus ge- 33, 50.
tion; der Comment. zu bildet s. pakaddhijj. Ein pabhiti prabhrti 38, 73 "ayo
Bhag.VI7;3, VII6,4und Caus. zu noU findet sich Nom. plur.
IX 1, wo das Wort auch Bhag. XV 5 2 nollävehiti pabhü prabhu 93, umschr.
wiederkehrt , erklärt es er wird stossen. mit dem Infin. das Futu-
avataranam ävirbhävah. pandaga "ka Eunuch 30 VI. rum.
In miserm Texte heisst es pamaddana pramardana 26.
pannatta prajnapta 1 u. s. w.
einf. „Modification, Art". pamaddi pramardin 109
pannave pra-jnapay 38. 89.
panaga pauaka 152; eine bähu".
panha pra(;na 32.
Art Pilz, gilt den Jaina pamäna-jutta pramäna-yuk-
pati id. 72 "rakkhiyä; in
als das niedrigste der ta von der richtigen
f. comp, patiyä 72.
organischen Wesen, s. KS Grösse 16. sva-pramäno-
S. 123 unten. patta präpta 10*. 16*. 24.
peta.
panatisa pancatrinKjat 16*. 24. 30 II, VI.
pamäda pr" 32. Die Be-
panamiya praiianiita 4. patta- chejga pattrachedya deutung „berauschendes
panayälisam panca - catvä- (kalä) 107. Getränk" , welche das
rim9at 163. pattamanta pattravant 4 mit Wort hier zu haben
panava id. eine Art Trom- Blättern versehen. scheint (auch der Comm.
mel 52. pattala pattrala laubreich erklärt: pramädä mady'-
Panavaniya? 35, eine Grup- [PW in den zweiten Nach- ädayah) ist im PW nicht
pe von Vyantara-Götterii. trägen] 5*. 33. von den belegt.
paiiiya paiiya Waare [der Augenbrauen 16 „buschig'- pamuha pramukha 40. 43.
Comment. transcribirt pa- [Comm. pakshmavant]. 47. 47. 55. 56. Ol.
nita]; "ävana Markt 1. patteya pratyeka 36. [37]. pamha pakshman PW 2)
"geha und "sala Verkaufs- patthe pra-arthay 18 "nti. Staubfaden bes. des Lotus
haUe 30 VI. 38*. 38*. patthaya prastha(ka) ein 37, 02. An der letztem
pai.iiyattha pranivasita (eig. Hohlmass 80 I. Stelle wird er mit dem
"vasta) [38]. vastä neben patthara prastara Stein 32. Probirstreifen verglichen;
vasitä wird von Vopa- patthiya prärthita 55. [105]. mit gora: weiss wie der
deva gelehrt, s. PW un- padana pradäna 30 II'. Lotusfaden desProbirstr.;
ter vas. padhäre pra-dhäray, manah so ist nämlich nach dem
paniya pranita 30 IV, Fett- pra - dhar den Sinn auf Comm. die vrddha-vyä-
tropfen, pranita- rasaip Etwas richten (nach einer kliya, währe dderComm.
— 134 —
selber wie deijenige zur per Analogie den Sinn parikkheva "kshepa" 163*
Süryaprajnapti [s.WBhag. von hundert andern er- Umfang, Peripherie.
S. 317] übersetzt: weiss schliessen können. pariggaha parigraha 56. 56.
wie der Probirstreifen payaya prayäta [37]. 57. 71. 72. 87. 95. a«
oder wie der Staubfaden payara pracära 30 VI, das 123, 125. Abstrakt, "yä
Payaya oder Payanga, wie parangamana aus paryan- paricumb id. abküssen [105]
Pra9navy. S. 230 u. 311 gana durch Einwirkung "ijjamäna.
hat, patanga 35; eine der von gamana [105] das pariccäi parityägin 30 IV.
payaya prayata [37]. stens bemerkt eine Glosse pariccheya und "oya 42*
payaliya pracalita 19. 48 . dosha-vacanam. Adj. "väi- parinam pari-nam 56. ppp.
s. pacaliya. ya "vädika 121. parinaya 16, gereift, d. h.
den 104 "hiti. param'-äu param'-äyus 53. parinäma id. 16, Verdauung
payanusäri padänusärin 24, parampara - gaya "rä - gata ähära-päka. 56 Umwand-
die pada in einem Texte 187 der die Existenzen- lung.
das Buch von vorne zu para - vädäh Qäky' - ädi- ganz erloschen (s. Bur-
särin) oder in der Mitte parikamma parikarman das paritävana "pana 30 11' das
nach beiden Seiten hin Pflegen des Körpers 30 V. Anbrennen (oder das Be-
(ubhaya-padänusärin). Un- s. padikamma. trüben).
ser Comm. übersetzt anu- parikahe pari-kathay 56. 56 paritaviya "pita 72.
— 135
gewiss, da ausser unserm periode (von einer velä pakshya in der Bhag.
auchd. Jn.-Comm.S. 1316 bis zum Eintreten der pakkhiya ergibt, s. pari-
ghu erklärt, wobei sie an pariyand pari-vand [105] parivaddh pari-vardh [105].
pari-stoka gedacht haben "ijjamäna parivandyamä- "issai.
mit der Glosse in D 74 ff. s. unter cheda. vacchiya habe ich diese
pariccheka laghu. pariyäla parivära 23. 55. in den Text aufgenom-
paripüya "ta 80. 98. 56. [105]. men nach das MSS, weil
paribhava id. 32. pariyävanä paritäpanä 123, sie eine mindestens eben-
paribhavanä °nk Demüthi- 125 (in Composit. ver- so probable Erklärung
gung 116. kürzt). zulSsst, nämlich als pari-
49 VI, Vm. 55. parillenta statt parillinta 4*. parivuda parivrta 15. 21.
parimäna id. 57. 57. welche dieser Wurzel ei- parivväya parivraja 76 ff.
parimita = mushti-grä- padisallina oft für padi- parisä parishad [37]. 56.
hya). 30 III klein (Comm. samlina] erklären sich 56. 58. 59.
vart mit pari caus. 7) Bedeut. vergleiche man Brust voll von Zier-
pariyatta parivarta 32. Um- paksha keine Formen mit Stellen mit pavara-vattha
lauf, Ablauf einer Zeit- cch aufweist und selbst componirt, an den beiden
— 136 —
ersten bloss mit pavara, palhavaya fem. iya palha- pavvay pra-vraj 38 "issämo.
weil vattha aus dem Vor- va(ka) Perser 55. 93 "ittae. 113 "ihiti.
parüve pra-rüpay 38. 89. 90. pautti-väuya und pavitti- pasidhila pra9ithila (eigtl.
palamb pra-lamb 19. 38. gaman' - ägamanäbhyäm pahattha prahishta 16. 37*.
48. 48 "amäiia. vyaptah seil, mahipati- s. pahittha.
palamba pr" 4*. 33. 35. 42. pathah. [oder pravitirnä paharana pr" 42. 49 VIII,
49 III. sc. mahipateh prabhä]. IX*.
paliochüdha paryavakshipta pavittaya pavitraka Finger- pahä prabhä 1. [38].
16. vorgestreckt prasärita ring 79 X. 86 (anguli- pahäna pradhäna 23. 25. 25.
zum Empfangen (.ndäna) yaka). Anders die brahma- pahäre pra-dhäray im Sinne
von Gaben. nischen Comm., s. Anmkg. haben 50. s. padhäre.
paliovama palyopama 74. pavitti - väuya pravrtti-vyä- pahäviya pradhävita 32.
75. wörtl.: eine Speicher- prta 13. 14. 17*. 20*. 39*. pahittha prahrshta 37. s.
palumpana pr" "na 32*. pavva parvan 16*. päutta präyukta (MSS pray"
paloi pralokin 123 dham- pavvaiya pravrajita 23. 25. = mänikya-yukta-kan-
ma". 25*. 57. 75. 117. 121. kana) [38]. Die angege-
:
137
beue Bedeutung ist nicht betreffenden Asketen sich ist durchaus nicht voll-
— 138
paya-jäla pädajäla ein Fuss- jedenfalls nicht im Sinne piftana das Feststampfen v.
schmuck [38]. eines Dvandva verbun- YvH\ 123. 125. vastr'-
päraga "ka 77. pävesa präve9ya für den vorgerufen durch die An-
para-gaya °ta an's Ziel ge- Eintritt passend (s. PW lehnung an pi - ni - dhä
langt 187. pr&ve^ika) 17. (räja-sa- s. pinidhä und uvviddha.
pära-gämi "in 29. bhä-)prave90cita. pinidhä Erweiterung von
parajjh überwältigt werden päsa pär9va 16. 16. pi - 1/ dhä mit ni , steht
päl ]/ pal. Imper. pälayähi päsädiya präsädiya (von pindiya "ta dicht gedrängt
53, 53. "emäna 53. "enti prasäda') erfreuend 1. 4. [37]. 181. 182.
71, 119. 5. 7. 9. [10]. [11]. 10. pindiya (in Compos. ver-
päla? irgend ein Schmuck 12. 56*. 166. kürzt) pindikä 16. Comm.
79 X. s. Anmkg. pähanäo upanahau 19*. 38*. pindike ca päshäna-pin-
pälaga pälaka 37. [37]. einer .s vsthanäo. dike [päshäna in dieser
der 10 Wagen der Vai- pähunaga 96 HI. s. Anmkg. Verbindung bedeutet ein-
mänika-Götter.. pähunijja eine Verstärkung fach „hart", vergl. PW
pälamba pral" (= jhumba- von ähunijja mit pra 2. päshäna -gardabha harte
naka, womit das Wort piu pitr 11. In 7.2 piya Anschwellung am Kinn-
auch im KS 'erklärt wird; als Stamm. Nom. piyä 56. backengelenk; es ist also
nicht im PW) 19. [38]. pingal'akkhaga pingaläksha- mit den beiden pindikä
38. 48. 48. prälamba (ka) mit röthlich-braunen (las starke Hervortreten
scheint überhaupt ..Ge- Augen 4. Name eines des Stirnknochens über
hänge" zu bedeuten (vgl. Vogels; vgl. PW pingä- den beiden Augenbogen
auch muktä - prälamba), ksha sub 2 c), was auch gemeint, was auch akshi-
nicht wie im PW einen Name eines Vogels ist. kflta heisst] cdgram ush-
um den Hals getragenen picchi picchin 49 V, V*. nisha - lakshanam yasya
Kranz, weil es mit kadi- Pfau. Var. pinchi , vgl. tat, tathä tad evainvi-
sutta und uttaryja in 48 dazu pincha bei H 1317. dhain giro yasya sa gha-
— 139 —
na - nicit' - ädi - vi<;eshana- piti-däna und pii-d" pr° einer der 10 Wagen der
^iraskah. Darnach sollte ona 39. 108. Vaimänika-Götter.
also agra das auch dem piya prita 35. pupphamanta pushpavant 4.
"madda "marda 15. 16. 18. 21. 22. 38. 38. püi-kamma pfitikarman 96
pinanijja prinaniya 48. 50. 54. 55. III, s. Anmkg.
piti-gama pr" 37. [37].. ei- punnamäsini paurnamäsi püiya [MSS püjiya] »jita 11.
— 140 —
püyanijja pfijaniya 2. pota id. Boot 32. bäum 6. Aspiration nach
püraga "(ka) Menge [38]. pottiya potrika einer der Hem. I 232.
pürayanta "yant [37]. 54*. das potra-Kleid trägt 74. pharisa spar9a 12; s. phAsa.
purima id. 79 XI eine der s. PW 2 potra 3). pharusa par" knotig 30 II'.
vier allgemeinen Kranz- potthaya pustaka 49 IV. phalaga "ka Platte, Brett
arten: Füllkränze, (püra- Wegen o s. Hem. I 116. 27. In 30 VI, 124 und
na-nirvrttam varn9a-9alä- metri causa in 49 IV* 150 in derselben Ver-
kä-jälaka-püranamayam). ohne ya. bindung, aber die beiden
pOre püray 144 "i.
poyaya potaka 28*. letzten Male ])halahaga
püsamänaga und "ya pu- poräna puräna 2.
geschrieben ;
phalaha in
shyamänava (= mäga- porekacca pauraskrtya 107, 116 "sejjä. Für phalaga
dha) 53. 55*; die Variante in der Bedeutung wohl in 49 IV, IV* hat der
"va ist Samskrtisirung. = puraskära. Comm. drei Erklärungen
Ueber Abfall von va s.
porevacca 1) samputaka-phalakäni
paurovrttya 53
unter tünailla. = purovartitva, wie un-
khetakäni 2) avashtam-
püha vyüha 92. 118.
ser und der KS-Comm. bhanäni vä 3) dyutopa-
pecca pretya 68. "bhava 38. karanäni vä Spielbretter,
transcribiren.
pecch pra j/^iksh [37], 54. phalamanta "lavant 4.
posa beim Vogel der Bürzel
79 IV 'ittae. "ainjja (°"- phaliha parigha 1. 16. 16*.
16; wenn es der Comm.
niya) 1. 94. 124. Aspiration nach
mit apäna-de9a übersetzt,
pecchä, prekshä 79 IV Acc. Hem. I 232.
so ist das im Allgem.
pl. "ä, statt "äo. phaliha parikhä 1, Festungs-
nicht richtig, da es ei-
pejja preyas 56*. 87. 123. graben, s. unter khäta.
gentlich die Schaamöff-
pema preman 16*. ''anurä- phäniya "ta Zuckersaft, Sy-
nung bezeichnet, wie aus
ga 124.' rup 73.
Sthän. IX hervorgeht;
peranta paryanta [37]. 48*. phäliyaga sphätita(ka) zer-
immerhin wird das Wort
164. spalten 70.
auch in Sthän. III 4 für
pelava id. fein, zart [38]. phäsa spar9a 10. 10*. 27.
After gebraucht,
pesunna pai9unya 56*, 87, 30 VI. 33. 37. [38]. Vgl.
posaha upavasatha 124. Die
123 Denunciation , Ver- cakkhu-phäsa und pha-
Comm. erklären immer
rath pracchannam s&d- risa.
poshadha oder pausha-
doshädhikaranam. phäsu'-esanijja 30 VI. 124.
dha.
peh pra l/ ih oder i/ iksh reine Speise, d. h. solche,
posahovaväsa upavasatho-
18*; der Comm. hat pi- in der nichts Lebendiges
paväsa 57. 100. 119.
hanti was er = sprha- vorkommt, weil das Essen
yanti setzt; das ist laut- von solchem ein pränä-
lich unmöglich, und zu-
ph tipäta wäre. Die Com-
dem gibt i/sprh im Prä- phadä sphatä die Haube mentare umschreiben ge-
krt: chih nach Hern. I 23 der Schlange 34. wöhnlich präsukaishani-
und IV 182, wo es unter phaddäphaddim in gewis- ya, doch ist phäsuya (auch
die äde9a von spar9 ge- sen kleinen Gruppen 31. im Päli) noch dunkel.
rathen ist. Comment. phaddakam Ueber die Bedeutung s.
- 142 -
bubbuda budbuda 23, Was- Bhaggai Bhagnajit 76. mant in Kreisen sich win-
serblase. bhanga id. 10*. dend.
Buha budha Mercur 36. bhangura id. krumm 16 ta- bhamuhä bhril 16, eine dem
bftra (häufig püra) 10. 10*. ranga" durch die Wellen Jaina-Präkrt eigenthüm-
Sowohl unser Comm., als gebrochen (vicibhir iva licho Form, die sich auch
der zu Bhag. II 5 er- bhagna). im KS findet und in der
klären einfach vanaspati- bhattita bhartrtva ."jS. Jaina-Recension (MS R
vi9eshah. Es ist wohl bhada bhata (= cärabha- in Vers 505) von WH.
aus bora = badara(Hem. ta)-l. Im Päli : b ham u und
I 170 und WH 200 und bhanda bhända 27. 32. 87. bhamuka in der Be-
419) entstanden; bora In 27 ist die Erklärung deutung von Augenbraue;
steht in Bhag. VIII 5 3 des Compositums iden- darnach scheint in dem
und XV 3, 2 6; also ist tisch mit der vom KS Jaina-Wort das h bloss
die im KS gegebene Er- zu 118 gegebenen. Der Hiatustilgend zu sein, wie
klärung bädara auch ety- Comm. zu WBhag. S. 278 in Bharaha u. s. w.; bha-
mologisch beinahe rich- gibt bloss die erste Auf- muka selber dürfte durch
tig. fassung von bhändamätra Vocalwechsel aus bhuraa-
boccham 1. p. fut. v. vac und übersetzt nikshepa- ka hervorgegangen sein
184 = vakshyämi; das nä mit nyäsa anstatt mit s. unter bhumayä.
o ist durch das Präs. vimocana. "ga 44. 44. Bhambhasära s. Bhimbha-
vuccai (Pass.) und an- bhati bhrti Unterhalt 14. sära.
dere mit vu beginnende bhatti bhakti 1) Verehrung bhaya id. 25. 32. 32.
bonda phala 16. timä 24, eine bestimmte partic. fut. (vgl. uvavat-
bondaja aus Früchten ent- Reihenfolge v. käyotsar- tar) und ergibt die zu-
bhakkhi bhakshin essend na 32. 32. bhoga-bhama- bhariya bharita voll von
74 "no N. pl. mäna mandalena bhra- 32. 42. 49 VIII.
. —
— 143 —
Bbavanaväsi Bhavanaväsin manischeu Bettelmönche wie der Comment. will:
34. (parivväyaga) mit sich bhütopaghätikam. Vom
bhäniyavva bhänitavya 7 tragen und als Sitzsche'm- Comment. zu Pra9navy.
30 n'. melchen benutzen ; so S. 475 wird es als das
bhäti bhrätr 72. setzt sich in Jiiät. VIII 7. der 20 asamädhi-sthä-
bbärunda id. ein Vogel 27. diejoga-parivväiyä., näni aufgezählt.
bhävanä "nä (= väsanä) nachdem sie in den Pa- Bhöta id. 35.
38*, tab-bh^-bbäviya von last der Malli getreten Bhfiya-vädiya Bhutavädika
dem Gedanken an ihn ist, vor dieser auf ihre 35, eine Gruppe von Vy-
eingenommen, beherrscht. bhisiyä [udaga - paripho- antara-Göttern.
bhäviya "ta 38*. 59 su". siy a - dabbho vari - paccut- bhe bhoh 18, sonst nur bho;
bhäviy'appan bhävit'-ätman thayäe bhisiyäe nisiyai]. während in andern Tex-
131 Nora. "ä. bhujjataro 69 , ein neuer ten bhe ziemlich häufig
bhäs bhäsh 49 V "anta. 59 Comparativ von bhujjjo ist.
10*
~ 144 —
ruiig des Comm.'s mit 78. Schlamm der Gangä 144, tigürlich : tad eva
inauli Kopf in locativi- 79 VII, XII, 96 U. kapätam dakshiiiottara-
schem Sinne scheint mir mattha mrshta [10]. 16. 33. dig-dvaya-prasAranän ma-
unmöglich-, lautlich könn- madamba id. 53. 69. thi-sadr^ani miuithänain
te sie zwar in Hem. I 1C2 mana-pajjava-näna manal.i- (karoti).
eine Stütze finden. paryäya-jnäna 30 11', II'; Mandara id. 11. 27.
maiiHya mukulita 4*. 19. einer der fünf Erkennt- mayaga mrtii(ka) 7U \:i-
magara "k" 16. may" 32, 34. mana-baliya mano-balika 24. madana-9aläkä (Drossel)
magaharävaravaecha wohl manahara "noh" 4. [38]. 54*. zu sein; daneben "salii-
strömen des Duftes. Hem. mani-jäla id. [38]. Malaya id. 11.
IV 78 hat mahamaha, s. manuya-räya-vasabha ma- maliya mardita (eigtl. mr-
Noten zu KS 32. nuja-räja-vrshabha 50. dita) 11. [Comm. mnli-
mankha id. 1. 2. Erklärung Nach dem Comm. sind tdh krta-mäna-bhangäh],
wie zu KS 100. damit die cakravartin ge- s. amaliya.
mangala id. 2, 17, 38, 38, meint, und ist also "kap- malla id. 1. 2. 48.
48*, 48, 53, 55*. "ya "ka pa einer der die Art eines malla mälya 33. 37. [38].
Glückszeichen [10], 49 I. solchen hat, ein Welt- [38]. 48. 49 III. 50. 52*.
maugalla mängalya 17. 53*. beherrscher UttaraBhara- 72 ("alamkära). 79 XI.
maccu mrtyu 32. tärdhasyäpi sädhane pra- 108. 123. 125.
maccha matsya [10]. 32. 49 1. vrttatvät. Mallai 38; vgl. Lecchai.
macchiya makshika 164 manusa manushya 58. malli in tara-malli-häyana
"patta Fliegenflügol oder maiiogama man" 37, [37]; 49 VI; mailin haltend
Bienenflügel. einer der 10 Wagen der von einer Prä krti/ mall
maj^'a °an Mark 72. 73. Vaimänika-Götter. dhärane. Diese nämliche
majyana-ghara märjana-grha manoraha manoratha 54. Erklär, findet sich auch
48. 48. mandava "pa 48. "ga 4. 4. im Comm. zu KS 98.
majjiya marjita 48. matthaya mastaka 17. 41. malli in vara-malli-bhusana
majjhima madhyama 173. madanijja ""niya 48 (mada- 49 VI*; nach dem Comm.
mancäimanca maucätiman- na-vardhana-kara , eben- = mälyavant, also aus
ca 40, ein Scbuugerüste so KS). *mälyin.
über dem andern. j
maddava märd« 25. 30 V. malliyä "kä Jasmin 49 VI.
manjari id. 4. '
— 145
oder Probirstein (masrni- aber lieber mit den fol- mahiya "ta 1*. 2. 40.
krlrakah iiMstiana - vi<,-c- genden Substantiven zu mahivai mahipati 1.
stiali , sa cätra kasha- einem Compos. ; mahayä mahisa "sha 1 11. 16. In
pattali sambhävyate). ist dann gerade wie in 37, [37] Wahrzeichen ei-
ben glaube. fem. iyä 56, 58; s. ma- mäyä mäträ 164.
mahattara id. 55. "ga-tta hati". mäyä-mosa 56*. 87. 123.
"kfttva 53. MahäVideha väsa (varsha) Täuschung und Unwalir-
Mahanta-Malaya Mnhä-Ma- das grosso Vidoha-Reich heit; s. mosa.
laya 11. 102. mAraiumtiya märanäntika
mahapphala mahn - phala Mahäsukka Mahä^ukra 37, mit dem Tode endigend
(*mahat-ph") 38. 163; bei Ilemac. bloss 57 ; s. Anmkg. Vgl. äma-
mahayä 4, 38, 54, 55*; 34—37. 56. 56. In 33 mälaiya Denom. von mala
kann zur Noth adverbi- mahaddhiya. In 136 "iya. mit Kränzen vorsehen 4*,
oUer Instrum. sein ,,mit Mahinda das Mahendra-Go- s. mäliya.
Macht"; ich vorbindo es birge 1 1 mäliniyä "uikä 1*; wahr-
Abhandl. der DMC. VIll. 2. lU
:
— 146
dauernd 100, HC; statt Von der zweiten Erklä- musä-väya mrshäväda Lüge
masa in fine comp. 24. rung weiss d. Räj.-Comm. 56. 57. 87.
micchadditthi mithya-drshti muni muni 56. müla id. 30 I', die Er-
122. muniya absol. v. 1/ man 23. neuerung des Eintritts-
miya mita 16. 53*. Die lennetz 10*; mit ver- müla id. Wurzel 5*. 5.
„fest gebaut" ; der Comm. muddiyä (in Compos. ver- mehalä (in Compos. ver-
mirii marici 48*; stellt sich muddha mflrdhan 11. IG. 19. mehavi medhävin 48.
zu Hern. I 46, wo das uiuy ]/ muc anti 38*. "anta mehuna maithuna
'
56. 56
ähnlich lautende marica 4, 55*. 57. 87. 95.
mirii marici [38], s. sami- Präkrtform von muraja mona mauna 30 III.
riya. 52. In 70 bedeutet es mottiya mauktika Perlen
miläna ? Sattel (paryana) Halszäpfchen (gala-ghan- 23*.
von mimc wie loca (das 112 panka" käma" u.s. w. räiya rätri(ka) 29. 29.
Ausraufen der Haare) von raya rata 25. räi-bhoyana rätri-bhojana
lunc; s. Anmkg. rayana-karandaga ratna-ka- das Essen während der
mosa (aus uirshä cntst.) un- raudaka 26 "samäna ei- Nacht 57; s. Anmkg. zu
wahr 148. 149. a" „nicht nem Juwelenkorbe ähn- § 56.
unwahr" in saccämosa lich;s. WBhag. S. 274. rä'-isara räje^vara 15. 38.
und asaccämosa. Vergl. llayanappabhä Ratnapra- 48.
mohanijja "uiya 30 VI', 65, [12], 10*; wegen des ä räya-rukkha räjavrksha 6,
rai rati 35. 35. 75. s. giya- 173. 174. Note 12 zu § 10) mit
rai und arai-rai. rayaya raj ata 11. 48*. der Erklärung: asih =
raiya racita 1. 1. 19. 35. Rayaya-giri Rajata-giri 48*; khadgah, teshäm iva var-
[38]. 48. 50. 55*. "ya nach dem Comment. soll nah]. In 182 suho räsi
96 Anmkg.
III. s. damit der Vaitädhya ge- für suha-räsi die Glücks-
raiya ratika [der Comment. meint sein, ein Berg, der menge.
transcribirt immer rati- im QatrunjayaMäh. mehr- Rähu id. 36.
Erscheinung). [38]. 49 II. raventa und räventa räva- spätem Texten für das
rakkh |/ raksh 49 V "anta. yant 49 V. ältere iddhi. Das Wort
72 "iya ppp. rasa-pariccäya rasa-parityä- ist oben im Texte leider
racchä rathyä 40. ga 30 IV, das Aufgeben an beiden Stellen falsch-
rajj i/ raj (Praesst. rajy) 111 von schmackhaften Spei- lich mit lingualem ddh
"ihiti. sen. geschrieben.
rajja räjya 23*. rassi ra9mi Strahl 22. risaha rshabha 16. 62; sonst
ranna araiiya 28. Hem. 166. raha ratha 1. 4. 23*. 38. usabha.
Auch Jnätädh. XIV hat 49 VIII. 51. 135. risi rshi 56, vgl. isi.
ratta - rayana rakta - ratna ist. ruila rucira 4, 16, 16*, 16;
Stellen mit vistirna er- Vgl. auch im Päli lakun- thova) 28*.
klärt. Im Samskrt er- ^ka Zwerg, lavaiya pallavita 4.
scheint das Wort in der lagga lagna 23. lau s. aläu.
Gestalt von rundra auf lankha id. Akrobat (mahä- läbhiya "ka in fino comp,
den JSS der jinistischen vam9ägra-khelaka) 1. 2. für läbha 30 III.
Käkustha-Dynastie [s. J. langhana "na 49 VI. läma 49 VI, soll nach dem
Roy. As. Soc. Bombay lacchi lakshmi 50. Comm. präkrtische Ver-
Branch IX S. 265 Z. 5 lajjä - tavassi -jiindiya 25 ;
änderung V. ramya sein.
und dann besonders Pä- offenbarer Textfehler, s. Nach PW wird auch la-
thak und Fleet in Indian Anmkg. Comm.: lajjä-ta- läma von Hem. an. =
Autiquary XI], und zwar pal.i9ri-jitendriya. lajjayä ramya erklärt.
nippa rüpya silbern (rüpya- Erklärung lautet: lajjä- - 2. 40. Idiijain yad bhü-
maya) [11]. pradhänäs tapasvinah 9i- me9 c-hagan'ädiuopalepa-
ruya rüta Baumwolle 10. shyä jitendriyä9 ca ye- nam; cbcuso KS lüO.
10*. shäm te lajjä-tapasvi-ji- lälä id. Speichel (Schaum
ruyaga rucaka ein bestimm- tendriyäh. beim Pferde) [38].
ter Goldschmuck s. PW latthi yashti 44. 49 IV, IV*. lävanua "nya 23. [38].
2). 16. 33. [38]. 55 gäya" gätra" schlan- läsaga "ka 1. 2. Erklärung
zu juvaliya § 4.
ladaha hübsch 16. Die dadati), jaya-9abda-pra-
- 149 —
aber bewusst ist, mit vi- lehä lekhä 12, 16. (kalä) um einen hohen Herrn
rükshitam Eugleich das 107. in einem gewissen Ab-
Stelle inliäj.S. 185: tato lona lavana 72. vaggühim 1) Instr. v. väc
und Gold gleich sind, der Haare. vaccha vakshas 16. 16. 16
leiia [Päli lena] layana 107 lova lopa s. tava**. vajja vajra 16, sonst vaira
27. 33. 36. 56*. In 38*, taräsanga-nyäyena vidä- ten hin anschwellend.
92, 118 hat le9yä die rita). vajjiya varjita 34.
der Jaiua- Terminologie vairämaya und vayar" va- vancanayä "natä das Hinter-
eigentliüml. Bedeutung jramaya [11]. 48*. Vgl. gehen 56.
„Seelentypus" (mano-vrtti rayanämaya. vanjana vyanjana Abzei-
[s. WBhag. S. 160 An- vausaya fem. iyä 55*, Gen- chen 12 (vyanjanäni ma-
merkung] oder ätma-pa- tilname. Comm. der Jn shitilak'-ädini).
oingetheilt nach der lich- vakka s. väka. eine Speise, die gerührt
ihnen zukommen soll, und vagga varga 182. "vagga vatta vrtta rund 1. 2. 4.
die ohne Zweifel abstra- 181 Instr. Oiihim. Adv. 4flf. 135.
hirt ist von der grossen vaggävaggim in gewissen vattamaga (oder ist die Var.
bung, welche die indische vaggana valgana 49 VI, das Vgl. Päli vatuma) vart-
Bevölkerung vom bräh- Hüpfen, Galoppiren. ma(kaj 44 , vartma grä-
mana bis zum vcrachtet- vaggurä vägurä Ringnetz hayati = yänäni märge
sten Ureinwohner darbot. 38. furisa^ vägurä mr- sthäpayati.
ist somit nur ein phan- vägureva sarvato ^va- gerundet (vgl. vatta) 16.
tastischer Auswuchs des- sthänät purusha- vägurä. 16*. 16. 56 (von der
mit mahä-koshthä ii. Ks'j. yämi aus *pratyuyHmi ä-shoda9äd bhaved bälo
mit madaha-koshthä. u. patteya aus pratyeka. yävat kshiränna-var-
vadimsaga avatamsaka 9. vatthi vasti 48*, der Ort, takah (sie),
valiya «ta gefaltet 12, s. PW mit Entleerung verbun- vAraiia id. Elephant 16.
sub 2 valita; hielier ge- den? oder wie der Comm. vAla id. Schweifhaar 48.
hört auch die vom PW übers. : mit Bestattung, vAla vyAla 87. "ga "ka 10.
xinter val 3) citirte Stelle d. h. mit Entfernung der vAlai grhita-bhända 74. s.
70, durch einen Befehl vAnapattha vanaprastha 73. vAsantiya - layä A'Asantika-
genüthigt. Vgl. !Niray. Vänamantara Vyantara 35. latA 8.
§ 12, wo alle Attribute 69. Sehr selten steht v vAsay id. 54*. "anta mit
des Zwanges und der Un- .statt m : iu JnAt. VIII Wohlgeruch erfüllend.
frciwilligkeit der Reihe S. 700 begegnet VAna- vAsa-renu id. 54*.
nach stehen : akämiya vantara und ibid. S. 70;l vAsa-vAsa varsliA-vAsa 29.
(vgl. akäma), avasavasa, VAnavintara. "vajjam mit Ausnahme
atta, vas'-atta. vama vyäma 4. 48*. des Aufenthalts während
vasana vrshana 71. vämana "na Zwerg fem. i der Regenzeit.
vasahi vasati 30 VI, 56 G; 55. atyanta-hrasva-dehA väsi vAsin 34. [37].
s. gabbha-vAsa". hrasvonnata - hrdaya- ko- väsi väsi oder vA<;i 29. Die
vaha "dha 32. .06. 123. 12ü. shthä vA. Erklärung von vasJ-can-
vahamäiiaya "naka fliessend vämaddana vyämardana 48. dana übereinstimm. mit
80. 98. = parasparasyAnga-mo- der KS 119 gegebenen.
väiya vacika 38*. 54. tana. DasPW kennt vyä- Väsudeva id. 56.
väiya vätika 87. mard bloss in der Be- vAhana-sAlä vähana-9Alä 44.
vAiya vädita [37], 53, 54*. deutung einreiben. Die vähana sind nicht
(kalä) 107. vämuttaya vyämuktaka [38]. etwa Pferde, sondern ba-
väina s. aväina. nicht im PW. vyAmukta- livard'-Adayali.
väuya vyäprta, s. pavitti", käni parihitAni pralam- vAhaiiäo upAnahau die bei-
bala" und hatthi". bitäui vA. den Schuhe 38*, 54, 86,
väka u. vakka valka Bast 74. väy ein von vac und va- auch WBhag. S. 255 und
vägar vyä-kar 54. "emäna cana aus gebildeter Ver- JnAtädh. XV, S. 1131,
26. balstamm väc "anti 31 s. pähanäo, anovähanaga
vAgarana vyäk" 26. 38. 77. (sütra-väcanäin dadati). und anuvähana (== an-
väghäima vyäghätima mit "anta 49 V, V*.- upänatka) in Jiiät. XV
einer Störung (vyäghäta) väya väta 48*. 49 II. S. 1131. Wegen der Um-
versehen, vereitelt 30 I. vAya vada 38. s Ayä-väya stellung von h und n
Unter vyäghäta ist zu und musä-väya. vgl. karenu und kaneni
verstehen : simha - davä- |
väyanA vAcanä 30 IV', V. KZ XXV 613. Ueber äo
nal'-ädy-abhibhütatä. An- Die Recitation. s. Anmkg. zu § 19.
152 —
bhaga der das Wort su- vy-ava-srj) lautet , zwei- von vi y chard entsa-
vii vrti 32*, Einzäunung, II 174 des bestimmtesten 102. Die Wurzel hat wie
Comm. rajju-bandhana. beglaubigt wird. im Päli nicht mehr die
viula-mai vipula-mati 24, viosagga-padimä vyutsarga intensive Bedeutung wie
|
(=
35, [37]
Aus den
viku9ä = balbaj'-ädayah; Vijju vidyut 34.
Comm. zu Räj. =
nirmita).
der
mit kurv beginnenden vitthambh visht" 38. Abstr.
Praesensformen hat sich
vaccak'-ädayah.
"anayä ana(tä) 54* =
vikkama vikrama 23.
ein neuer Verbalstamm sthäpauä.
vikkhambha vishk" Breite vidima vitapa Zweig 4. 4*.
entwickelt.
10. 135. 163.
vioga viyoga 32. 37. [37].
viosaranayä s. avios.
vikkhevana fem. i vikshe- vina'-onaya vinayävanata 55.
gen , nihsangatayä deho- vigovaittä oder vigg. 23*, vinicchay.a vini9caya 38.
richtige Transcription ist krtya. Eine andere Er- viniväya vinipäta 32.
eigentl. vyavasarga; die klärung zu KS 112. Die viniya vinita, 55*. 59 su».
MSS schreiben gewöhn- in die Varianten ver- 71. [105]. Abstr. "y^ s.
u durchaus nicht streng hätte als die richtige in vitimira id. [37]. 48 .
sehr häufig ist auch die sollen; es liegt jedenfalls vitta 2). 11. 102.
Schreibung vinss" und nicht die Wurzel gup zu vitti vrtti Lebensunterhalt
die Comm. transcribiren Grunde , sondern viel- 71. 72. 116*. 123. mit
sogar stets mit viuts&rga. leicht gruc oder gluc, "ya in fine compos. 13.
Dass es aber unrichtig von der allerdings nur vittiya vittika (oder vrtti-
ist, zeigt erstens der Um- die Bedeutung „stehlen" da nach dem Comm.) 2
stand, dass das zug^hö bekannt ist. es ist eine Weiterbildung
rige Verbum vosir (= vicchaddaittä abs. des caus. von vitta berühmt.
:
— 153
vitthada vistrta 56. anne vid- itti vittham in äyariya; son.st aber
vitthiiina vistirna 4*. 11. bhäsanti ya pa- tti pä- gewöhnlich viriya.
gibt zwei unsinnige Er- 30 V. Pracht 52. 52*. vilÄsa id. 12. 12*. [38].
klärungen : 1) vide9ah vibhüsana "shana 35. viläsi "in fem. ini [38].
vide9e parimanditä mili- vimala id. 37. [37]. einer s. cillaya. Da Jnät. XVI,
tä yäs täh. der 10 Wagen der Vai- S. 1260 cillaga als Attri-
vippajah . vom Praes. vi- viyada vikata 16, 16; s. vi- sein.
vippahäiya viprabhäjita 4*. Viyaya Vij" einer der fünf Die Folgen, die Vergel-
vipp'-osahi viprud-oshadhi obersten Himmel 163. tung der Werke.
24. viprushal.i sind die viyas vi-kas aufblühen "an- Vivägasuya Vipiika9ruta 31;
Tropfen, die Einem beim ta 35. "iya 19. 33. 38*. das 11. Upänga.
Sprechen aus dem Munde viyän vi-jnä 110 "itta. 183 vivitta "kta für sich abge-
wie in ämosahi. Die Er- viyäri ist eine Vermen- dung, dehäd ätmana ät-
klärung des Comm.: pra- gung aus sa-viyära und mano vä sarva-sainyogä-
sravan'-ädi-bindaval.i er- viyäri. näm vivecanam buddhyä
innert an diejenige, wel- viyäla-cäri vikäla-cärin 109-, prthak-karauam. Unter-
che zu Pra9n. S. 343 vikäle 'pi räträv api ca- scheidung, Prüfung 56.
gegeben wird: viprusho ratiti. In 59 (bähya-grantha-
mütra-purishävayaväh, a- viraiya viracita 4. 16. [37]. tyäga) repräsentirt es in
thavä vi- tti vit vishthä, 48. 48* der Stufenreihe upa9ama,
pa- tti prasravanam mü- virüiya viräjita 33. [38]. viveka , vairamana den
tram, dazu noch die Gä- 42*. 42. 56. zweiten Grad der Los-
thä-Strophe virägayä "tä 32. lüsung von der Aussen-
sampharisanam- ämoso viräy vi-räj "anta 19. 42. wolt; mit "padimä "pra-
10*
;
154 -
khiyaga "bhakshika(ka) villi vidhi 48. 107 anna" vutta ukta 41.
II 1, Sthän. II 4 und vii vici 32. 48*. führen, irre leiten 117,
Juät. XVI. viiya vijita gelächelt 48. 122 "mäna.
visa.ü vi-sarj 38*. ppp. iya 48*. Dass vij keine ur- vuba vyüha 38. In 107
21. sprüngliche Wurzel ist, cakka" garula" u. s. w.
Dor Comm. nimmt vi- schränktheit der Bedeu- veuvvi *vaikurvin (vaikri-
vidhäni sainnivisldani tung; ausserdem nöthigt ya-labdhimat) 37.
sainvei;iniä-ni pätakäl.i als viyani = vyajana zu der veuvviya *vaikurvika 92
dou caitya und den yu- Annahme, dass sie aus "laddhi; 146 "sarira und
vati coordinirt, was nicht vi l/ iij entstanden ist. "misä-sarira.
riehtiff ist; juvai-visauni- viiiA. id. (in Comp, verk.) Vejayanta Vaijayanta eine
vittha ist zusammenzu- 49 IV, IV*. Klasse der obersten Göt-
lassun als Attribut zu vitivay vy - ati - vraj 1C3 ter 163.
visäla vi(,-äla 5*. 49 VII. auf einem Throne Sitzen- hat viyadili.
visujjh aus dem Praes. v. den , ohne in Wirklich- veyana und ved" vetana
vi-(,;Hdli 92, 118 "amäna. keit einen solchen zur Lohn 14.
visuddhi vi(,uddhi 3U II'. Stütze zu haben. Die- veyaiiä (.in Corapos. ver-
vissuya vi<,TUta 2. selbe Erklärung gibt der kürzt) vedaiiA 32. 56.
Planet Jupiter. InWBbag. viriya virya l')9. "laddlii 92. veyävacca vaiyäprtya die
in Jnät. XVI vom OolF- vucc Pass. v. vac G9. 91. Gestalt von vaiyävrtya
neu dor Thüre. 9-2. 94. 134. 139. 155. aus buddhistischen Tex-
vihära id. .'JS. 82. Dat. "äo vuddha vrddha 73; s. An- ten belegt. Unser und
als Intiii. uiorkuiigrn; "ya "ka itA*. dor Comm. dos KS um-
'
- 155
schreiben auch imiiior \ vesä (in C<jmpos. verkürzt) sainvara id. 32. 56. 124.
vaiyävrtya mit v, was vecjyä 1. Nach einer samväha id. 53. 69. parvata-
rnuUa. Mahävira ermahnt vehäiiasiya vaihäyasika ein sam-vi-dhü 23, von sich
die Therä, dass sie den- Erhängter 70, eigentlich abschütteln; s. PW dhü
selben nicht schelten und in der Luft schwebend, mit vi, Med.
tadeln und verachten, Gegensatz zu der unter samvibhäga id. 57.
ha, Hgiläe bhattenam pä- Präki t I vom Praes. srjati samveyana fem. i sarnve-
steht auch Jn. VI S. 611. mcntare luid llem. II 174 machend bedeutet, saip-
veragga vairägya 32. 5G G. umschreiben mit vy-ut- vega und nirveda haben
veramana vai" 56. 57. 59, viosagga. nämlich wie z. Beisp.
sarj ; s.
vclambaga vidambaka 1. 2.
sa sva 33*. 49 III (sva = 54 zur Seligkeit führen-
den Handlungen aufge-
räja-satkai ^t:i. 56. 57.
Comm. wie zu KS 100. führt werden, hervorgeht,
saiya i. f. comp. adj. von
velii id. Fluth 32. In 74 die specielle Bedeutung
<;atH 53*. 158.
"väsi vom Comment. als von mokshäbhiläsha und
Var. citirt mit der Er- sauna ^akuna 4. 5*. "ruya
samsära - viraktatä. So
"ruta (kalä) 107. denn der Comm.:
klärung samudra - velä- erklärt
sakkäranijja satkäraniya 2. sangha id. 30 II', III'. [37]. auf Begeister. beruhende
sakkhani säkshät 42*. sainghayana (*samghatana Art der Leidenschaftlich-
sagada 9akata 79 II, 96 II. =) samhanana der Bau keit (kashaya) , so in
107 "vüha (kalä). der Glieder 16. 62. 156. Bhag. IX 31, 2 .1, im
sagäsa sakä9a [38]. .sarnghäima ®tima 79 XI, Pratjn. S. 474 (unter den
sagga sarga der brahma- Bezeichnung einer Art 20 asamähi-tthäna) und
nische Himmel 78. von Kränzen, die in an- im Comm. zu Bhag. II
Kechnen , umfasst nach sacca sutya 2. 25. 38*. 56. e nach Hern. I 149.
samgaya "ta passend 12. ob indessen jiva oderjivä sanda shanda 3. 3. 22. 22*.
IG*. 16. [38]. 48*. (= jyä vgl. sa-jya und saiuleya shänd" statt shäii-
— 157
sanni und "i sainjnin 118 sanniväiya sainnipätika 56; samatta 1) samasta 26. 48.
"puvvajäi-sarana. 152. in 87 einer der vier 9lesh- 2) samäpta 61.
sanha 9lakshna [10]. [11]. man. samattha samartha 24.
166. sanniväya °ta 38. saraantao "tatah ringsum
sati smrti Erinnerung 30 V'. sannivittha "shta 1*. 54*.
äla, vgl. mahälaya. 1265 und schon einmal samäinna "äkirna 56.
saddäv (Denom. von 9abda) au einer frühern Stelle samäutta "yukta 49 III.
saddüla 9ärdüla 16. 16. ja" atthaO 143. 144. 153. samalamkäre sam-alam-kar
Santa 9änta 27. samam id. 44. 44*, 44; vgl. dazu samä-
sannaya samnata 16 (adho samanugamm Pass. v. sam- tigt" , während die in-
,{dhah pär9vayor avana- anu-gam [37] "an ta (trotz- dischen Comm. alle es
11*
158
142. In 145 und 147 sampindiya ""ta (== pii.idi- sammajjaga "ka 74, unmaj-
tahä" "gaya. s. kevali-s° bhüta) in dichten Hau- janasyaiväsakrt-karaiiena
besonders. fen 4. yah snäti.
samudäniya "nika 120 gha- Schreibung mit b ist auch Das Wort stellt oft statt
ra" der von Haus zu durch das Päli gesichert. samatta, weil die Bedeu-
Hause Almosen betteln sambähiya sam-vähita 48. tungen sich berühren.
geht (samudäna bhi- sambhama <'bhrama[37].= 52. sammänanijja "naniya 2.
samosarana samavasarana j
^rotar, „einer der auch auch in Jacobi's KAlakä-
38* 61. [
die feinsten Töne (bahu- cärya-kathänaka und in
samosariu-käma saniavasar- j
bheda-bhinnän ^abdän) der Päiyalacchi.
tu-käma 16, 18; cf. sam- : vernimmt (prthak prthag sayavatta (jatapattra [l-'j.
sampatthiya "prasthita [37]. fol. 231 a wird sambho- sarasi id. Kanal 79 I*.
49 I, 11, 111 fif. irika mit sämäcärika wie- sarassai 'svati Stimme 56.
.
— 159 —
saräsana - vattiyä 9aräsana- 3, 6, 8, 85. mit savv'- 1 "ittae "ämo. Abstr. "ana-
pattikä 49 IX* uppiliya": attäe munde hh" 38, 57 |
yä das Ansichnehmen,
mit gespannter Bo- [savv'-attäe = sarv'-ät- ,
Benutzen 30 II; anschei-
sarisava sarshapa 73. sarvartuka 35. [38]. menge 88. 100. 117. 119ff.
sarira-ttha (jarira-stha 144. savv' - osahi sarvaushadhi sägära und aiiägära mit und
salaliya sa-lalita (= salia 24. Unter sarva sind ohne äkära (nach dem
lalitena) 12. [38]. 4'-'. 48* nach dem Comm. khela- Comm. zu WBhag. S. 173
saläga 9alaka Rippe des yalla - viprut - ke9a - roma- ist äkära = vi9eshäm9a-
Sonnenschirms 48*. nakh' - ädayah zu ver- grahana - 9akti) 178. "u-
salla-kattana 9alya-kartana stehen. vautta 153.
den Pfeil aus der Wunde sasana 9vasana 16, Nase, sädiyä 9ätikä 19. 38*. 54.
ziehend, heilend 56; s. Rüssel. ega - sädiya aus einem
PW 9alya - und sasi-vakkaya 9a9i-vakraka
karttar Zeugstreifen bestehend,
9alya-krnta Chirurg. Die ein Schmuck [38]. Attribut zu uttar'äsanga.
Wurzel kart scheint kei- sasura 9va9ura 72. sänukkosayä sänukro9atä
ne Lingualisirung zu zei- sassiriya sa9rika 5*. [37]. Mitleid 56.
gen, auch Pra9n. steht [38]. 48. 53*. sädtya s'-ädi(ka) mit einem
S. 63 vigatta = vikrtta. sahasambuddha svaya(m)-s'' Anfang 154. 155. 167.
savana 9r*' Ohr 16. 16. 16, 20, 38; vergl. Päli sämanna 9rämanya 25. °pa-
savanayä 9ravanatä 18. 38. Sahambhü aus Svayam- riyäga (paryäya) 75, 117*
38. bhü und Sahampati; da- 121, 122*.
savva "vya ein Baum (nicht gegen allerdings s a m - sämanta id. 38.
dra 37, [37], einer der sahä sabhä 30 VI. 54*. sämali 9älm'' Wollbaum 16.
samantä "tat rings herum sAijj nehmen, annehmen 86 welche Bedeutung sich
— 160 —
aus der von „gemein- sähattu s. sähar. sikkhävaya 9ikshäpada 57.
schaftlich " (s. samäyin sähammiya sädharmika, der sikkhäve caus. v. 9iksh 107
im P W) entwickeln kann. dieselben Pflichten oder "hiti "ttä.
sämäiiiya "nika [37] eben- Gelübde befolgt , ein sikkhiya 9ikshita dressirt
särakkhana samrakshaiia 30 tam , tat punar bhäjane singhäna 91" oder 91;° Rotz
V. s. Anmkg. kshipyamänam samhri- 27.
sAraga smäraka 77. yamänam ucyaite. In 19. sijjh (aus sidhy) sidh mit
säraya (järada frisch 27. 144 sähattu absol In bujjh u. s. w. Praes. 56,
herbstlich 56. 38* "iya ppp. (= sam- 147, 151. Fut. 116, 128.
särahi »thi 20. 49 VIII. linikrta). sinä snä 80, 98 *^ttae,
sälamanta mit Aesten ver- sähä (in Comp, verkürzt) sittha siktha 30 IV, ein
sälä 9" Hütte, Haus 30 VI, hiya sa -j- adhika 174. bracht.
38*; s. attana", uvatthä- sähu "dhu 32. 123. 125. I siddh'atthiyä (in Comp, ver-
sävaya 9väpada 32. zu einem Dvandva ver- siddh'älaya id. ein Name
säve caus. v. 9ru "nti 33 . einigt wären, so müsste der Isipabbhärä pudhavi
onta 49 V, V*. eben sikkhäe statt sik- 56. 165.
s&s 9äs "anta 49 V; der khä stehen, wozu aber siddhi id. Vollendung, ört-
Jn&t.-Comm. hat an der die MSS, so sehr man es lich gedacht, wie WBhag.
entsprechenden Stelle (S. an sich auch erwarten S. 264, eine Benennung
283) sohanta [= 9obhäm sollte, nirgends wo der der isipabbhärä pudhavi
kurvant]. varnaka wiederkehrt ei- 56. 165.
säsa sv-ä9a (von ki^k) mit nen Anhalt geben. Comm. siddhigai "gati 16. 20.
schönen Erwartungen 32. gikshd cäkshara-svarüpa- sippa 9ilpa 48.
Der Comm. gibt noch nirupakani 9ästram kal- sippi (in Comp, vor a und
zwei andere Erklärungen: jKic ca tatliävidha-samä- ä sippiy) vilpin 1.
137) [Comm. (jirasä (sie) sihara 9ikh" 4. 48*. 48*. sugandha id. Lotus 112.
kantho ca mäläli krtä sima "an Grenze 1. 11. sugandhi id. 4.
vrtä yais te]. siya 9ita 3. 48*. 69 suciiina su-cirna 5C. 56.
siraya 1) (jiroja IC muddha". siyala 91^ 48*. sun 9ru "is.sämo 38. absol.
2) 9iras(ka) IC agga", siyä in Comp. verk. 9ibikä soccä 19, 48, 58, 60.
oder ciroja?, s. pindiyä. 1, s. siviyä. "aha 184.
sirasa in f. comp, ^iras 55. Siyä Sita eine poetische su-nigüdha su-n" 16*.
sirivaccha ^rivatsa eine be- Bezeichnung der tsipab- suniddha snigdha oder su-
stimmte Figur [10]. 16. bhärä pudhavi 167. snigdha 16, 16: vgl. si-
Steinkoralle 16. 23*. 33. simha - puccham krtam ägama - tattva - 9raddhä-
9ilA-rüpaiTi pravälam vi- samjätam vä yeshäm te nam. "o (sütratah) 107.
33 ; nach dem Comm. simhapucchitakä vyapa- subhaga id. Lotus [12]. 112.
sind seine Blüthen weiss; di9yante. athavä krkä- Subhaddä "drä 40. 43. 47.
dazu bemerkt er wegen tikätah punah prade9am 47. 55. 56. 61.
des Vergleiches, dass An- yävad yeshäm vardhra sumuiya su-mudita 48*.
dere behaupten, bei den utkattä(?) simha-pucch'- suya 9uka 4. 22 "muha.
Asura seien die Kleider äkärah kriyate te tatho- suya 9ruta 38. "näna "jnäna
roth [Asuresu honti rat- cyante. 30 ir.
ta- tti matäntaram]. su-akkhäya sv-äkhyäta 59. su-raiya suracita 35.
siva 9iva 11. 16. 20. 48*. sui 9uci 16 ff. 5. 7. [11]. 10. 10*.
162 —
su-vayana suvacana 38. seya 9veta IG*. 37. 50. 52. somanassiya saumanasyita
su-vibhatta *'kta 1. 4. 166. 17.
suwatta su-vyakta 56. seya sveda 16. 09. 72. soya 9auca 25. 78.
susamhaya und susäh" su- .seyam 9reyas 85. 86. soya 9rotra 30 VI.
samliata 16. sela 9aila 32, Fels. Die soya srotas 16*. 24 (s. sam-
susäiia ^ma^nna 38*. Hem. vorangehenden Substant. bhinna-soya). 27*.
II 86. arati , bhaya , vishäda, soyanayä 90canatä das
sussüs 9U9rüsh von 9ru "a- 9oka , micchätva sollen Trauern 30 V'.
mäna 33. 38. 54. Abstr. die Felsen oder Klippen soUiya in der Etymologie
"anä 30 U'. des Samsära-Meeres dar- nicht klar; in 74 bedeu-
suhävaha sukh'-ävaha 165. stellen. tet es reif, gar (pakva
suhi sukhin 186. selesi 9aile9i 153. 9aile90 vgl. soUa [= päcita] in
suhuma sükshma 30 II', Merus tasyeva yä 'vasthä Nirayäv. § 7) und in
V. 33. sthiratä sä 9aile9i, atha- 166 soll es eine Blume
suhuya "ta 27. vä 9aile9ah sarva-saiiiva- (kusuma-vi9esha) sein.
süra sürya 22. 36. [38]. ra - rüpa - cäritra - prabhus sovatthiya sauvastika 49 I
"mäliyä ("kä) eine Kranz- tasyeyam avasthä yoga- svastika-Zeichen , s. sot-
art [38]. "vakkaya ("va- nirodha - rüpeti 9aile9i.
In 55* Svasti-
thiya.
kraka) ein Schmuck [38]. Dieselbe Erkl. gibt der
Rufer (svasti-vädaka).
süla 9Üla Spiess 49 IX. Ver- Comm. zu WBhag. S. 180.
soha 9obha 38.
brecherpfahl 70 "Äiyaga sevaiiayä *'natä 30 VI.
sohagga saubhägya 54.
*äcita(ka), vgl. ^ar'-äcita- seväla 9aiväla eine Wasser-
Sohamma Saudharma 37.
^ariram MBhär. 13, 3; pflanze 74.
75. 161.
"bhinnaga ''bhinna(ka) seviya °ta 48*.
sohl 9odhin reinigend 25.
auf den Verbrecherpfahl sesa 9esha 34. [37].
WBhag. S. 278 liest so-
gospiesst, von ihm durch- seha 9aiksha Anfänger 30
hiya, s. Anmkg.
bohrt. III', abhinava-pravrajita.
sohiya 9obhita 48*.
suva-yäga süpa-yäga Brühe- Päli sekha.
Opfer 1*; der Comm. er- sehäve Denom. v. seha 107
klärt 9obhana-yäga ? "hiti, "ttä.
sou setu 1. 4*. 4. 11. sokkha saukhya 33. hamsa und parama-hainsa
so jahä näniae Einleitung sogaii'lhiya saugandhika Lo- zwei Asketen-Gattungen
bei Vergleichen u. s. w. tus [12]. sugo 112*. 76. s. Anmkg.
112. 124*. 126. 155. ohne soccä s. sun. hattha-tuttha-citt. 17. 18.
se 183. Päli seyyathä. sodira 9dut" heldenhaft 27. 19. 39. 41. 47. 48. 58.
sejyä 9ayyä 30 VI. 72. 116 soiianda saunanda Name ei- 60. 61.
bhumi" u. s. w. 124. 150. ner mythischen Keule 16. hadappa und '^paya ein
setthi und si" 9reshthin 15. soni-suttaga 9roni-sütra(ka) Gefäss 49 IV. dramm'-
23. 38. 48. Erkl. wie zu [38]. ädi-bhäjanam, tämbülär-
KS 61. sotthiya svastika - Zeichen tha - püga - (Betelnuss)-
sedhi 9reni Reihe 16. 16. [10], 16*, 49 I*; s. so- phal' - ädi - bhäjanam vä.
hatiuya hanu(kii) Kinn 16. Comm. nilatiiru - pattra hilanä (aus *hidanä =) he-
hattha hasta Meugc [12]. bedüuteu. lana 116.
48*. »ga [12]. liarisa harsha 17 ; in [38] hudukka id. ein Blasinstru-
hattham adv. (in Compos. wohl Bezeichnung eines ment 52.
hattha") (jighram 42 ; vgl. Schmuckes (Comm. ru- humbauttha kundik' - ä(;ra-
hatthi-rayana hastiratna 40. na. Der Jnät.-Comment. heu hetu 38; heum um —
41. 42* 42. 47. 47. 48. S. 284 bemerkt, dass willen 30 U'. 92.
49. 54. 54. Vgl. udaga" Andere b h ä ya 1 A statt hetthä adhastät 10. 152.
suvaniia" mani" vaira- häyanä vermuthen ; tatra hetthilla von dem vorigen
rayaiia in Bhag. XV 2, bhäya 1 ä jätya-viijeshä gebildetes Adjectiv 39;
2 8flf. ,
guna-rayaiia W eveti. „obig", weil die indische
hatthi -väuya hasti-vyäprta häsa harsha 37. [37]. s. ha- unsrigen gerade entge-
hantä Bestätigungspartikel häsa id. 28. 35. "kara Spass- heisst vorher, PW 1 e)
64. 65. 67. 69. 1.31. 132. macher 49 V, V*. aus Yajnavalkya ist zu
haya hata 19; dhärä-hata V, V*. hemajäla id. [37], [38]. 48*
"manta, damit verscheu iiijja (gamaniya); vcrgl. hottiya hotrika der hotra-
[
Nachwort.
Es möge mit geneigter Nachsicht aufgenommen werden, dass
ich, um
die sonst schon so zahlreichen Pünktchen und Strichelchen
nicht zu vermehren den palatalen und gutturalen Nasal unmarkirt
,
Hess. Im Grunde bin ich darin der Idee, wenn auch nicht der
Form nach, der allgemein üblichen Praxis der Jaina-Handschriften
gefolgt, indem diese
in gleicher Weise aus rein praktischem Grunde
die einzelnen Nasale nicht markiren, sondern einfach den anusvära
setzen; wenn wir, wie Prof. Weber und Jacobi gethan haben, die
Schreibung mit dem anusvära nachahmen, so ist dies zwar anschei-
nend die sorgfältigste, aber doch bloss eine formale Nachahmung der
indischen Praxis, da die Jaina nicht desshalb den anusvära schrieben,
weil sie ihn sprachen, sondern weil er bloss einen Punkt erforderte
wenn wir ihnen also im Princip folgen wollen, so haben wir nicht
den in unsrer Transcription gerade sehr schwerfälligen anusvära zu
wählen, sondern unser bequemeres und bei uns ebenso, wie bei den
Indem der anusvära, auch ausserhalb der eigentlichen Fimction (als
Dental) verwendbares n. Meine Neuerung kommt mir demnach nicht
als ein Wagniss vor innerhalb der Transcription des jinistischen
Textes freilich aber bis zu einem gewissen Grade in der Tran-
,
Druckfehler.
4 Z 13 V. u. lies viosagga statt viussagga.
13 „ 7 V. u. ,, sainanä statt samana.
18 ., 2U V. 0. „ halbconvexen statt concavon.
18 „ 14 V. u. „ §§ 168 u. 169 statt § 168.
18 ., 12 V. u. „ §§ 170—177 statt § 169.
18 „ 10 V. u. „ §§ 178—189 statt §§ 170—189
19 „ 6 V. u. streiche ,,Rona oder'.
20 „ 1 V. 0. „ „Ron' oder".
22 „ 17 V. 0. lies bahujana statt buhujaiia.
„ 34 „ ,
i V. (1. lies äyara- statt äyara*.
„ 35 „ ,
3 V. 0. appegaiyä statt appegaiya.
„ 36 „ , 19 V. u. a-kiucaiiä [väc. statt a-kiiicaii:i (vac.
„ 40 ,
, 8u.9 v.o. •pa'L statt päd.
„ 40 „ ,
14 V. evam statt evam.
„ 40 , , 2 V. u. abbhintarao statt abhiiitarao.
„ 44 , ,
2 V. 0. mohaTiijja-'j statt moliai.iijja-*).
„ 45 , ,
2 V. u. riddhie statt riddhie.
„ 46 , ,
3 V. u. sanimcchara statt saninicchara.
„ 48 , ,
2 V. 0. riddhio statt riddhio.
„ 51 , ,
2 V. o. setze § 30 ein vor Tae nain.
„ 52 , ,
16 V. u. lies nam.
tae narn statt tao
., 53 , ,
16 V. 0. „ Bhimbhisära statt Hhimbliisara
„ 55 , ,
15 V. u. „ kammakara- statt kammakiira.
.. CO , , 17 V. 0. „ Punnabbadde statt Punnabhadda.
., 61 , ,
17 V. 0. „ anäriyänam statt anäriyänain.
•, 73 , ,
18 V. o. ,, evam ? statt evam ?.
„ 73 ,
„ 21 V, 0. ., vasahim uvei statt vasahi rnuvei.
„ 74 , , 4 V. u. „ in BQ statt in B/9.
BL Aupapatikasütra
1311 Das Aupapatika Sütra
A86
1883a