Sie sind auf Seite 1von 100

BM 35

DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung  .............................................. 2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use................................................. 14
FR Tensiomètre
Mode d’emploi....................................................... 25
ES Tensiómetro
Manual de instrucciones........................................ 37
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso .................................................. 49
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu  ................................................... 61
RU Прибор для измерения кровяного давления
Инструкция по применению................................ 73
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ................................................... 86
DEUTSCH
Inhalt Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese
1. Kennenlernen...................................................................... 2
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie
2. Wichtige Hinweise............................................................... 3 für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern
3. Gerätebeschreibung............................................................ 6 zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
4. Messung vorbereiten........................................................... 7
Mit freundlicher Empfehlung
5. Blutdruck messen................................................................ 8 Ihr Beurer-Team
6. Ergebnisse beurteilen........................................................ 10
7. Messwerte speichern, abrufen und ­löschen .................... 11 1. Kennenlernen
8. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren............ 11 Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Ver-
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung  ....................................... 11 packung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem
Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör
10. Technische Angaben......................................................... 11
keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpa-
11. Ersatz- und Verschleißteile  ................................................ 13 ckungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall
12. Garantie / Service  ............................................................... 13 nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die ange-
gebene Service-Adresse.
Lieferumfang Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
• Blutdruckmessgerät Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
• Oberarmmanschette erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach
• 4 x 1,5V AAA Batterien LR03 Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich
• Aufbewahrungstasche den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
• Gebrauchsanweisung Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
gewarnt.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimen- Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benut-
tes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige zung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen zugänglich.

2
2. Wichtige Hinweise Operating Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuch-
Zeichenerklärung tigkeit
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Vor Nässe schützen
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht SN Seriennummer

Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Kon-


Hinweis formität mit den grundlegenden Anforderun-
Hinweis auf wichtige Informationen gen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizin-
produkte.
Gebrauchsanweisung beachten
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die
Russische Föderation und in die Länder der
Anwendungsteil Typ BF GUS exportiert werden.

Hinweise zur Anwendung


Gleichstrom
• Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik- sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri- • Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
cal and Electronic Equipment) • Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
Verpackung umweltgerecht entsorgen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen
21
jeweils 5 Minuten.
PAP
• Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
Hersteller essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
• Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transport­ ner Werte.
temperatur und -luftfeuchtigkeit • Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
3
suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, • Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)! des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
• Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo- • Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
renen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen. cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl- • Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig- sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein-
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut- trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen • Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern. angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein- Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso- ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung schluss.
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, • Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person Brustamputation hatten.
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das • Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, weiteren Verletzungen führen kann.
damit sie nicht mit dem Gerät spielen. • Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien betreiben.
• Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des Beachten Sie, dass eine Datenübertragung und Datenspei-
häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung cherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom
(z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind, verliert das Blut-
Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen druckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen • Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
und zu Messfehlern führen. Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit Taste betätigt wird.
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden. • Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes. nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Gebrauch verursacht wurden.
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
4
• Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek- den.
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen dem Batteriefach nehmen.
Umgang: • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Bat-
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, terietyp.
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein- • Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
strahlung. • Keine Akkus verwenden!
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen. • Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elekt-
romagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
oder Mobiltelefonen. • Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz- die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt. melstellen.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt • Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen. Garantie.
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen gewährleistet.
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa- • Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier-
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen. ten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien diese gegebenenfalls aus.
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein- • Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
kinder unerreichbar aufbewahren! Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. entfernt werden. Die Entsorgung kann über entspre-
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch rei- das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-
nigen. Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
5
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsor- 3. Gerätebeschreibung
gung zuständige kommunale Behörde. 7
2 1 3 4
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
10
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung. 9
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen 8
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben ande- 5
ren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form 6
sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebs-   1. Manschettenschlauch
weise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der   2. Manschette
vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses   3. Manschettenstecker
Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich   4. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.   5. Speichertaste MEM
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches   6. Ein-/Aus-Taste
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt   7. Display
hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen   8. Risiko-Indikator
oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des   9. Funktionstaste
Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs- 10. Einstelltaste +
weise führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungs-
merkmale des Gerätes führen.

6
Anzeigen auf dem Display: 4. Messung vorbereiten
  1. Symbol Batteriewechsel Batterie einlegen
  2. Symbol Fehler _ • Entfernen Sie den Deckel des 4 x AAA (LR03) 1,5 V
  3. Systolischer Druck Batteriefaches auf der Rückseite
  4. Symbol Herzrhythmusstörung des Gerätes.
  5. Einheit mmHg • Legen Sie vier Batterien vom Typ
  6. Symbol für Benutzer , 1,5  V AAA (Alkaline Type LR03)
  7. Diastolischer Druck ein. Achten Sie unbedingt dar-
  8. Uhrzeit und Datum auf, dass die Batterien entspre-
  9. Nummer des Speicherplatzes chend der Kennzeichnung mit
10. Symbol Puls korrekter Polung eingelegt wer-
11. Ermittelter Pulswert 2 den. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
12. Risiko-Indikator • Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
13. Speicheranzeige Tag/Nacht
(A,P: AM, PM) Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint,
6 ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
8 erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
3 muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
5
1 Batterie Entsorgung
12
13 • Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen
9 7
Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder-
4
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen.
11 Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsor-
10 gen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber

7
Datum und Uhrzeit einstellen Legen Sie nun das freie Ende der
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so Manschette eng, aber nicht zu
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei- stramm um den Arm und schließen
chern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-For- Sie den Klettverschluss. Die Man-
mat dargestellt. schette sollte so stramm angelegt
sein, dass noch zwei Finger unter die
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
Manschette passen.
• Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste ein.
• Drücken Sie die Funktionstaste . Stecken Sie nun den Manschetten-
• Der Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Funktions- schlauch in den Anschluss für den
taste + den Monat 1–12 ein und bestätigen Sie mit der Funk- Manschettenstecker.
tionstaste .
• Stellen Sie Tag / Stunde / Minute ein und bestätigen Sie
jeweils mit der Funktionstaste .
Diese Manschette ist für Sie geeignet,
• Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Funktionstaste .
wenn nach Anlegen der Manschette
5. Blutdruck messen die Index-Markierung (   ) innerhalb
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum­temperatur. des OK-Bereichs liegt.
Sie können die Messung am linken oder rechten Arm durchführen.
Manschette anlegen  enn Sie die Messung am rechten Oberarm durchführen,
W
Legen Sie die Manschette am ent- befindet sich der Schlauch an der Innenseite Ihres Ellen-
blößten Oberarm an. Die Durchblu- bogens. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem
tung des Arms darf nicht durch zu Schlauch liegt.
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches
eingeengt sein. Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruck-
Die Manschette ist am Oberarm so zu werte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am
platzieren, dass der untere Rand 2 – 3 selben Arm durch.
cm über der Ellen­beuge und über der Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich
Arterie liegt. Der Schlauch weist zur unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen
Hand­flächenmitte. Arm Sie für die Messung verwenden.

8
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette getrennt voneinander abzuspeichern oder Messungen morgens
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von und abends separat abzuspeichern.
22 bis 36 cm geeignet.
Blutdruckmessung durchführen
Unter der Bestellnummer 162.973 ist eine größere Manschette • Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fachhandel oder nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
bei der Serviceadresse erhältlich. führen wollen.
Richtige Körperhaltung einnehmen • Wählen Sie mit den Tasten + den Benutzerspeicher 1 oder 2
aus. Starten Sie den Messvorgang durch Drücken der Taste
. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuch-
ten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während
des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die
zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte
dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! nach.
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen. • Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch- und der Puls erfasst.
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man- • Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
schette in Herzhöhe befindet. sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der
• Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie diastolische Blutdruck werden angezeigt.
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen • Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Sie die Füße flach auf den Boden. Taste abbrechen.
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, • Das Symbol _ erscheint, wenn die Messung nicht ord-
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu nungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das
sprechen. Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchs-
anweisung und wiederholen Sie die Messung.
Speicher wählen • Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab. Warten
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste ein. Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken
der Funktionstaste +. Sie haben zwei Speicher á 60 Speicher-
plätze um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen
9
6. Ergebnisse beurteilen für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Herzrhythmusstörungen: Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter­
der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein
schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch
Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krank-
normal und Diastole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen
heit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelekt-
die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren
rischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die
Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, lang-
samer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankun-
Bereich der Systole Diastole
gen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Maßnahme
Blutdruckwerte (in mmHg) (in mmHg)
Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur
durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Stufe 3:
einen Arzt
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach starke ≥ 180 ≥ 110
aufsuchen
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie Hypertonie
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Stufe 2:
einen Arzt
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol mittlere 160 – 179 100 – 109
aufsuchen
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Hypertonie
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergeb- Stufe 1:
regelmäßige Kont-
nisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die leichte 140 – 159 90 – 99
rolle beim Arzt
Anweisungen Ihres Arztes. Hypertonie
Risiko-Indikator: regelmäßige Kont-
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
rolle beim Arzt
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Perso- Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
nen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-
den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte

10
7. Messwerte speichern, abrufen und ­löschen • Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam- • Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Was-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 ser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren. Gerät und die Manschette beschädigt.
• Wählen Sie mit der Taste MEM und danach mit der Taste + • Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
den gewünschten Benutzerspeicher. schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
• Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird der Durch- stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschetten-
schnittswert aller gespeicherten Messwerte des Benutzer- schlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
speichers angezeigt. 9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung  
• Durch weiteres Drücken der MEM-Taste wird der Durch-
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.
schnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messung ange-
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
zeigt (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige   ).
1. der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ,
• Durch weiteres Drücken der MEM-Taste wird der Durch-
2. d
 er Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder nied-
schnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messung ange-
rig ist ,
zeigt (Abend: 17.00 Uhr – 21.00 Uhr, Anzeige   ).
3. S
 ie sich während der Messung bewegen oder sprechen
• Durch weiteres Drücken der Speichertaste MEM werden die
(neben wird auch das Herzrhythmussymbol auf dem
jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit ange-
Display angezeigt),
zeigt.
4. d
 er Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt
• Um den Speicher zu löschen drücken Sie zuerst die MEM-
ist ,
Taste, erscheint im Display. Mit der Taste + können Sie
5. d
 as Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert .
dann den Benutzerspeicher auswählen und mit MEM bestä-
tigen. Drücken Sie nun gleichzeitig für 5 Sekunden die Tasten Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
+ und ( erscheint im Display). darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß ein-
• Möchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten Sie gesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Set-
Kapitel „Speicher wählen“. zen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie
diese.
8. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren 10. Technische Angaben
• Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit Type: BM 35/1
einem leicht angefeuchteten Tuch.

11
Modell-Nr. BM 35 Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut- APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
druckmessung am Oberarm Typ BF
Messbereich Manschettendruck 0 – 300  mmHg, Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batte-
systolisch 60 – 280  mmHg, riefach.
diastolisch 30 – 200  mmHg, Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
Puls 40 – 199 Schläge /Minute sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg, • Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
Anzeige diastolisch ± 3 mmHg, EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes 2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
gemäß klinischer Prüfung: Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
systolisch 8 mmHg /  und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
diastolisch 8 mmHg beeinflussen können.
Speicher 2 x 60 Speicherplätze • Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
Abmessungen L 135 mm x B 105 mm x H 53 mm EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge-
Gewicht Ungefähr 327 g (ohne Batterien) meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck-
Manschettengröße 22 bis 36 cm messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro-
mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
Zul. Betriebs­ +5°C bis +40 °C, 15-93 % relative Luft-
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Fest-
bedingungen feuchte (nicht kondensierend)
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Zul. Aufbewahrungs- -25 °C bis +70 °C, ≤ 93 % relative Luft- Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blut-
bedingungen feuchte, 860 –1060 hPa Umgebungs- druckmessgeräten).
druck • Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
Stromversorgung 4 x 1,5  V AAA-Batterien fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Batterie-Lebensdauer Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung

12
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt Service Hotline:
werden. Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
11. Ersatz- und Verschleißteile   www.beurer.com
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige
Serviceadresse unter der angegeben Materialnummer erwer- Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
ben. auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestell­
Servicecenter
nummer
Lessingstraße 10 b
Standardmanschette (22-36 cm) 163.537 89231 Neu-Ulm
XL-Manschette (30-42 cm) 162.973 Germany

12. Garantie / Service  
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
• Für Verschleißteile.

Irrtum und Änderungen vorbehalten


• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geöffnet wurde.

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch


die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefal-
les innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach-
weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer
GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unse-
ren Service unter folgendem Kontakt:
13
ENGLISH
Contents these instructions for use carefully and keep them for later use,
1. Getting to know your instrument....................................... 14 be sure to make them accessible to other users and observe
the information they contain.
2. Important information........................................................ 15
3. Device description............................................................. 18 Best regards,
4. Prepare measurement....................................................... 19 Your Beurer Team
5. Measuring blood pressure................................................. 19 1. Getting to know your instrument
6. Evaluating results.............................................................. 21 Check that the device packaging has not been tampered with
7. Saving, retrieving and deleting results ............................. 22 and make sure that all contents are present. Before use, ensure
8. Cleaning and storing the device and cuff  ......................... 22 that there is no visible damage to the device or accessories
9. Error messages/troubleshooting....................................... 22 and that all packaging material has been removed. If you have
any doubts, do not use the device and contact your retailer or
10. Technical Specifications.................................................... 23
the specified Customer Services address.
11. Replacement parts and wearing parts  .............................. 24 The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive
12. Warranty / service  ............................................................... 24 measurement and monitoring of adults’ arterial blood pres-
Included in delivery sure. You can use it to measure your blood pressure quickly
and easily, storing the results and displaying the progression of
• Blood pressure monitor readings together with the average.
• Upper arm cuff A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhyth-
• 4 x 1.5 V LR03 AAA batteries mia.
• Storage bag The recorded values are classified and evaluated graphically.
• Instructions for use Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for applications in
the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature,
pulse, gentle therapy, massage, beauty and air. Please read
14
2. Important information Operating Permissible operating temperature and hu-
Signs and symbols midity
The following symbols are used in these instructions for use,
Protect from moisture
on the packaging and on the type plate for the device and
accessories:
Attention SN Serial number

The CE labelling certifies that the product


Note complies with the essential requirements of
Note on important information Directive 93/42/EEC on medical devices.

Observe the instructions for use Certification symbol for products that are
exported to the Russian Federation and
members of the CIS
Application part type BF
Notes on use
• In order to ensure comparable values, always measure your
Direct current
blood pressure at the same time of day.
Disposal in accordance with EC Directive • Before every measurement, relax for about five minutes.
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip- • If you want to perform several measurements on the same
ment). person, wait five minutes between each measurement.
Dispose of packaging in an environmentally • Do not take a measurement within 30 minutes after eating,
21
friendly manner drinking, smoking or exercising.
PAP • Repeat the measurement if you are unsure of the measured
Manufacturer value.
• The measurements taken by you are for your information
Storage/Transport
Permissible storage and transport tempera- only – they are not a substitute for a medical examination!
ture and humidity Discuss the measurements with your doctor, and never base

15
any medical decisions on them (e.g. medicines and their • Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
administration)! the cuff line.
• Do not use the blood pressure monitor on newborns, preg- • Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
nant women or patients with preeclampsia. urements. The resulting restriction of the blood flow may
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure- cause injury.
ments or have a detrimental effect on measurement accu- • Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
racy. The same also applies to very low blood pressure, dia- arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
betes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
or shaking. • Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
• This device is not intended for use by people (including tectomy.
children) with restricted physical, sensory or mental skills or • Do not place the cuff over wounds as this may cause further
a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they injury.
are supervised by a person who has responsibility for their • The blood pressure monitor can be operated with batter-
safety or they receive instructions from this person on how ies. Please note that data transfer and data storage is only
to use the device. Supervise children around the device to possible when your blood pressure monitor is supplied with
ensure they do not play with it. power. As soon as the batteries are empty, the blood pres-
• Using the blood pressure monitor outside your home envi- sure monitor loses the date and time.
ronment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a • To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical cally if no buttons are pressed for one minute.
activity such as playing sport) can influence the measure- • The device is only intended for the purpose described in
ment accuracy and cause incorrect measurements. these instructions for use. The manufacturer is not liable for
• The blood pressure monitor must not be used in connection damage resulting from improper or careless use.
with a high-frequency surgical unit.
• Only use the device on people who have the specified upper Instructions for storage and maintenance
arm measurement for the device. • The blood pressure monitor is made up of precision elec-
• Please note that when inflating, the functions of the limb in tronic components. Accuracy of readings and the instru-
question may be impaired. ment’s service life depend on careful handling.
• During the blood pressure measurement, blood circulation – You should protect the device from impact, moisture, dirt,
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the major temperature fluctuations and direct exposure to the
device malfunctions, remove the cuff from the arm. sun’s rays.
– Never drop the device.
16
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it Instructions for repairs and disposal
away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi- • Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be should be disposed of at the collection points provided.
recorded. • Never open the instrument. If these instructions are not
• If the instrument is not used for any length of time, we rec- heeded, the warranty will be null and void.
ommend removing the batteries. • Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Notes on handling batteries • Repairs may only be performed by Customer Service or
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush authorized dealers. However, always check the batteries and
out the affected areas with water and seek medical assis- replace them if necessary prior to making any complaint.
tance. • For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful
• Choking hazard! Small children may swallow and life. Dispose of the unit at a suitable local collection or
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of recycling point. Dispose of the device in accordance with EC
small children. Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs. ment). If you have any questions, please contact the local
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean authorities responsible for waste disposal.
the battery compartment with a dry cloth.
• Protect the batteries from excessive heat. Notes on electromagnetic compatibility
• The device is suitable for use in all environments listed in
• Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
these instructions for use, including domestic environments.
• Do not charge or short-circuit batteries.
• The use of the device may be limited in the presence of elec-
• If the device is not to be used for a long period, take the bat-
tromagnetic disturbances. This could result in issues such as
teries out of the battery compartment.
error messages or the failure of the display/device.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Avoid using this device directly next to other devices or sta-
• Always replace all batteries at the same time.
cked on top of other devices, as this could lead to faulty
• Do not use rechargeable batteries.
operation. If, however, it is necessary to use the device in the
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
manner stated, this device as well as the other devices must
be monitored to ensure they are working properly.

17
• The use of accessories other than those specified or pro- Information on the display:
vided by the manufacturer of this device can lead to an   1. “Change battery” icon
increase in electromagnetic emissions or a decrease in the   2. Error icon _
device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty   3. Systolic pressure
operation.   4. Cardiac arrhythmia icon
• Failure to comply with the above can impair the performance   5. mmHg unit
of the device.   6. Icon for users ,
  7. Diastolic pressure
3. Device description   8. Time and date
2 1 3 7
4   9. Number of memory space
10. Pulse icon
11. Measured pulse 2
10 12. Risk indicator
13. Memory display day/night
9 (A,P: AM, PM)
6
8
8 3

5 5
1
6 12
13
9 7
  1. Cuff tube
4
  2. Cuff
11
  3. Cuff connector
  4. Cuff connector port (left side) 10
  5. Memory button MEM
  6. ON/OFF button
  7. Display
  8. Risk indicator
  9. Function key
10. Adjustment button +
18
4. Prepare measurement Setting date, time and language
Inserting the batteries It is vital to set the date and time. This is the only way that
• Remove the battery cover from measurements can be saved and recalled with the correct date
4 x AAA (LR03) 1,5 V
the back of the monitor. and time. The time is shown in 24 hour format.
• Insert four AAA 1.5  V alkaline Proceed as follows to set the date and time:
batteries. Making absolutely • Switch on the blood pressure monitor with the button.
sure that you insert them with • Press the function .
the correct polarity as marked. • The month starts flashing. Using the + function key, set the
Never use rechargeable batter- month 1 to 12 and confirm with the function key .
ies. • Set the day, hour and minute and confirm in each case with
• Replace the battery cover care- the function key .
fully • Confirm your selection with the function key .
5. Measuring blood pressure
If the battery change is continuously illuminated, meas-
Ensure the device is at room temperature before measuring.
urement is no longer possible and you must replace all the bat-
The measurement can be performed on the left or right arm.
teries. Once batteries have been removed from the device, the
time must be reset. Attaching the cuff
Place the cuff onto the bare upper
Battery disposal arm. The circulation of the arm must
• The empty, completely flat batteries must be disposed of not be hindered by tight clothing or
through specially designated collection boxes, recycling similar.
points or electronics retailers. You are legally required to dis- The cuff must be placed on the upper
pose of the batteries. arm so that the bottom edge is positi-
• The codes below are printed on batteries oned 2 – 3 cm above the elbow and
containing harmful substances: over the artery. The line should point
Pb = Battery contains lead, to the centre of the palm.
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury

19
Now tighten the free end of the cuff, A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm is
but make sure that it is not too tight available from retailers or the service address under order no.
around the arm and close the hook- 162.973.
and-loop fastener. The cuff should be
Adopting the correct posture
fastened so that two fingers can fit
under the cuff.
Now insert the cuff line into the con-
nection for the cuff connector.

• Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other-


This cuff is suitable for you if the wise there may be divergences.
index mark (   ) is within the OK • You can perform the measurement either sitting or lying down.
range after fitting the cuff on the Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
upper arm. • To carry out a blood pressure measurement, make sure you
are sitting comfortably with your arms and back leaning on
something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the
If the measurement is performed on the right upper arm, ground.
the line should be located on the inside of your elbow. • In order not to distort the result, it is important to keep still
Ensure that your arm is not pressing on the line. during the measurement and not talk.
Blood pressure may vary between the right and left arm, which Select memory
may mean that the measured blood pressure values are differ- Switch on the blood pressure monitor with the button.
ent. Always perform the measurement on the same arm. Select the required memory space by pressing the function key
If the values between the two arms are significantly different, +. You have two memories (60 memory spaces each) in order
please consult your doctor to determine which arm should be to save the test results of 2 different people separately, or else
used for the measurement. save measurements in the morning and evening separately.
Important: The instrument should only be operated with the Performing the blood pressure measurement
original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of • Put on the cuff as described previously and assume the
22 to 36 cm. position in which you want to carry out the measurement.
20
• Using the buttons +, select the user memory 1 or 2. Start the in the bioelectrical system controlling the heart beat. The
measurement process by pressing ON/OFF button . After symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces-
checking the display with all digits lighting up, the monitor sively fast heart rate) may be caused, among other things,
will automatically inflate. Following the self-test, during which by heart disease, age, physical predisposition, excessive use
all display elements briefly appear, the measurement begins. of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be
During inflation the device already determines measured val- ascertained through examination by your doctor.
ues used to estimate the required inflation pressure. If this Repeat the measurement if the flashing icon is displayed
pressure is insufficient, the device automatically inflates by after the measurement. Please note that you should rest for 5
another. minutes between measurements and not talk or move during
• Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse the measurement. If the icon appears often, please con-
is measured. tact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on
• When the measurement has been completed, the remaining the test results may be dangerous. It is vital to follow your doc-
air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic tor’s instructions.
and the diastolic blood pressure are displayed.
Risk indicator:
• You can interrupt measurement at any time by pressing the
ON/OFF button . The measurements can be classified and evaluated in
• The _ icon appears if it has not been possible to perform accordance with the following table.
the measurement properly. Observe the section in these However, these standard values serve only as a general guide-
instructions on error messages/troubleshooting and repeat line, as the individual blood pressure varies in different people
the measurement. and different age groups etc.
• The device switches off automatically after 1 minute. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
doctor will tell you your individual values for normal blood pres-
Wait at least 5 minutes before taking another measurement! sure as well as the value above which your blood pressure is
classified as dangerous.
6. Evaluating results The bar chart on the display and the scale on the unit show
Cardiac arrhythmia: which category the recorded blood pressure values fall into.
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor- If the values of systole and diastole fall into two different cate-
ders during measurement and if necessary indicates the meas- gories (e.g. systole in the High normal category and diastole in
urement with the flashing icon . the Normal category), the graphical classification on the device
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi- always shows the higher category; for the example given this
tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects would be High normal.
21
Blood pressure Systole Diastole • If you press the MEM button again, the average value of the
Action evening measurements for the last 7 days will be displayed
value category (in mmHg) (in mmHg)
Setting 3: (evening: 5.00 p.m. – 9.00 p.m., display  ).
seek medical • If you continue pressing the MEM button, the latest individual
severe ≥ 180 ≥ 110
attention results are displayed with date and time.
hypertension
• To clear the memory, press the MEM button, then the dis-
Setting 2:
seek medical play shows . Press the + button to select the user mem-
moderate 160 – 179 100 – 109
attention ory and confirm by pressing MEM again. Press and hold the
hypertension
+ and keys simultaneously for 5 seconds (the display will
Setting 1: show   ).
regular monitoring
mild 140 – 159 90 – 99 • If you wish to change the user memory, see “Select memory”.
by doctor
hypertension
regular monitoring 8. Cleaning and storing the device and cuff  
High normal 130 – 139 85 – 89
by doctor • Clean the device and cuff carefully using a slightly damp
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring cloth only.
Optimal < 120 < 80 self-monitoring • Do not use any cleaning agents or solvents.
• Under no circumstances hold the device and cuff under
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
water, as this can cause liquid to enter and damage the
7. Saving, retrieving and deleting results device and cuff.
• The results of each successful measurement are stored • If you store the device and cuff, do not place heavy objects
together with date and time. With more than 60 items of on the device and cuff. Remove the batteries. The cuff line
measured data, the earliest items of data measured are lost. should not be bent sharply.ies. The cuff tube should not have
• Select the desired user memory by pressing the MEM button any sharp kinks
and then the + button. 9. Error messages/troubleshooting
• Press the MEM button again to display the average of all In case of faults, the _ message appears in the display.
saved measurements in the user memory. Error messages can occur when
• If you press the MEM button again, the average value of the 1. inflation pressure is higher than 300 mmHg,
morning measurements for the last 7 days will be displayed 2. blood pressure is unusually high or low ,
(morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m., display   ). 3. y ou move or talk during the measurement (in addition to ,
the cardiac arrhythmia icon appears in the display ),
22
4. the cuff tube is not inserted properly , Permissible storage -25 °C to +70 °C, ≤ 93 % relative air
5. the cuff is inflated for longer than 25 seconds . conditions humidity, 860 –1060 hPa ambient
In the above cases, you must repeat the measurement. Make pressure
sure that the cuff tube is properly inserted and that you do Power supply 4 x 1,5  V AAA batteries
not move or talk. Re-insert the batteries if necessary, or else Battery life For approx. 250 measurements,
replace them. depending on the blood pressure level
10. Technical Specifications and/or pump pressure
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
Type: BM 35/1 continuous operation, type BF applied
Model no. BM 35 part
Measurement Oscillometric, non-invasive blood pres-
The serial number is located on the device or in the battery
method sure measurement on the upper arm
compartment.
Measurement range Cuff pressure 0 – 300 mmHg, Technical information is subject to change without notification
systolic 60 – 280 mmHg, to allow for updates.
diastolic 30 – 200 mmHg,
Pulse 40 – 199 beats/minute • This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 (In
accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
and IEC 61000-4-8) and is subject to particular precautions
pulse ± 5 % of the value shown
with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please
Measurement Max. permissible standard deviation note that portable and mobile HF communication systems
inaccuracy according to clinical testing: may interfere with this unit.
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg • This device is in line with the EU Medical Devices Directive
Memory 2 x 60 memory spaces 93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medi-
Dimensions L 135 mm x W 105 mm x H 53 mm cal Devices Act) and the standards EN 1060-1 (non-inva-
sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
Weight Approx. 327 g (without batteries)
EN 1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Sup-
Cuff size 22 to 36 cm plementary requirements for electro-mechanical blood pres-
Permissible operating +5 °C to +40 °C, 15-93 % relative air sure measuring systems) and IEC 80601-2-30 (Medical elec-
conditions humidity (non-condensing) trical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the

23
safety and essential performance of automated non-invasive The following warranty terms shall apply:
blood pressure monitors). 1. The warranty period for BEURER products is either 5 years
• The accuracy of this blood pressure monitor has been care- or- if longer- the country specific warranty period from date
fully checked and developed with regard to a long useful life. of Purchase.
If using the device for commercial medical purposes, it must In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre- proven by means of the sales receipt or invoice.
cise instructions for checking accuracy may be requested 2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the
from the service address. warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
11. Replacement parts and wearing parts   a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user
Replacement parts and wearing parts are available from the instructions.
corresponding listed service address under the stated mate- b. repairs or tampering by the customer or unauthorised
rial number. third parties.
Designation Item number and/or c. transport from the manufacturer to the consumer or dur-
order number ing transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are
Standard cuff (22-36 cm) 163.537 subject to normal wear and tear (cuff, batteries etc.).
XL cuff (30-42 cm) 162.973 4. Liability for direct or indirect consequential losses caused
by the unit are excluded even if the damage to the unit is
12. Warranty / service   accepted as a warranty claim.
In case of a claim under the warranty please contact your local

Subject to errors and changes


dealer or the local representation which is mentioned in the list
“service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt
and a short report of the defect.

24
FRANÇAIS
Sommaire couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la tension
artérielle, de la température corporelle, de la thérapie douce,
1. Premières expériences...................................................... 25
des massages et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement
2. Remarques importantes.................................................... 26 cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à
3. Description de l’appareil.................................................... 29 disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui
4. Préparation à la mesure..................................................... 30 y figurent.
5. Mesure de la tension artérielle........................................... 31
6. Evaluation des résultats.................................................... 33 Sincères salutations,
7. Enregistrement, appel et suppression des valeurs Votre équipe Beurer
mesurées........................................................................... 34 1. Premières expériences
8. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la manchette  .34 Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous
9. Message d’erreur/Résolution des erreurs......................... 34 les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que
10. Fiche technique................................................................. 34 l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage
11. Pièces de rechange et consommables  ............................. 36 visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas
de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur
12. Garantie / Maintenance  ...................................................... 36
ou au service client indiqué.
Contenu Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
• Tensiomètre invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
• Manchette Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière
• 4 piles AAA LR03 de 1,5 V simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la
• Pochette de rangement courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
• Mode d’emploi L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven-
tuelle.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
Chère cliente, cher client,
graphique.
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et
les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits
25
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ulté-
Fabricant
rieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres
utilisateurs.
Storage/Transport
Température et taux d’humidité de stockage
2. Remarques importantes et de transport admissibles
Symboles utilisés
Operating Température et taux d’humidité d’utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur admissibles
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires :
Protéger contre l’humidité
Attention

SN Numéro de série
Remarque
Ce symbole indique des informations impor- Le sigle CE atteste de la conformité aux exi-
tantes. gences fondamentales de la directive 93/42/
EEC relative aux dispositifs médicaux.
Respectez les consignes du mode d’emploi
Marque de certification pour les produits,
qui sont exportés en Fédération de Russie et
Appareil de type BF dans les pays de la CEI

Remarques relatives à l’utilisation


Courant continu
• Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
Élimination conformément à la directive née afin que les valeurs soient comparables.
européenne WEEE (Waste Electrical and • Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes !
Electronic Equipment) relative aux déchets • Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une per-
d’équipements électriques et électroniques sonne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque mesure.
21
Emballage à trier • Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités phy-
siques pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
PAP

26
• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les • Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le
valeurs mesurées. périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir • Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
informé de votre état- elles ne remplacent pas un examen entravée lors du gonflage.
médical ! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre • Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages) ! ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des • Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclamp- en le manipulant.
sie. • Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré- sanguine et constituent un risque de blessure.
cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très • Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements. par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas-
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une per- culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
sonne (y compris les enfants) dont les capacités physiques, shunt artérioveineux.
sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas • N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas mastectomie.
échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée • Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
par une personne compétente ou doit recevoir vos recom- les aggraver.
mandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les • Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles. Notez que
enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil. la transmission et l'enregistrement des données ne sont pos-
• L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement sibles que si votre tensiomètre est alimenté. Dès que les bat-
domestique ou sous l’influence de mouvements (par ex. pen- teries sont vides, le tensiomètre perd la date et l'heure.
dant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère • L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
ainsi que pendant l’exercice d’activités physiques telles que mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utili-
le sport) peut affecter l’exactitude de la mesure et entraîner sée pendant 1 minute.
des erreurs de mesure. • L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
appareil chirurgical haute fréquence.
27
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou • Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
non conforme. le compartiment à piles avec un chiffon sec.
• Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
• L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de • Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être • Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
conservé dans un environnement approprié afin de garantir la • En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit : piles du compartiment à piles.
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de • Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et • Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
d’une exposition directe au soleil. • N’utilisez pas d’accumulateur !
– Ne laissez pas tomber l’appareil. • Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec- Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones
mobiles. • Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des • N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
valeurs mesurées erronées. annulera la garantie.
• Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une • Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
longue période, nous vous recommandons de retirer les piles. vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro-
chable n’est garanti.
Remarques relatives aux piles • Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et
consultez un médecin. changez-les, le cas échéant.
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
• Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ména-
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les gères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit
piles hors de portée des enfants en bas âge ! se faire par le biais des points de collecte compétents dans
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-). votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la
directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic
28
Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques 3. Description de l’appareil
usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités 7
2 1 3 4
locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces
produits.
Informations sur la compatibilité électromagnétique 10
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ- 9
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans
un environnement domestique.
• En présence d’interférences électromagnétiques, vous ris- 8
quez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des 5
messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil. 6
• Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela   1. Flexible du brassard
peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas   2. Brassard
possible d’éviter le genre de situation précédemment indi-   3. Fiche du brassard
qué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres   4. Prise pour fiche du brassard (côté gauche)
appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent cor-   5. Touche mémoire MEM
rectement.   6. Touche de marche /arrêt
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou four-   7. Prise pour transformateur secteur (dos)
nis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des per-   8. Écran
turbations électromagnétiques accrues ou une baisse de   8. Indicateur de risque
l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer   9. Touche de fonction
des dysfonctionnements. 10. Bouton de réglage +
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduc-
tion des performances de l’appareil.

29
Affichages à l’écran : 4. Préparation à la mesure
  1. Symbole changement de piles Mise en place des piles
  2. Symbole erreur _ • Otez le couvercle du comparti- 4 x AAA (LR03) 1,5 V
  3. Pression systolique ment des piles situé à l’arrière
  4. Symbole arythmie cardiaque de’lappareil.
  5. Unité mmHg • Introduisez 4 piles alcalines
  6. Symbole pour utilisateur , AAA 1,5  V. Respectez impéra-
  7. Pression diastolique tivement la polarité marquée
  8. Heure et date dans leur logement (pôles + et
  9. Numéro d’enregistrement pôles -). N’utilisez pas de piles
10. Symbole pouls rechargeables.
11. Pouls obtenu 2 • Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
12. Indicateur de risque piles.
13. Indicateur de niveau de mémoire
jour/nuit (A,P: AM, PM) Quand l’icône du témoin de changement de piles reste
6 allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure; toutes les
8 piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de
3 l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau.
5
1 Élimination des piles
12
13 • Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
9 7
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
4
de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un
11 revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est
10 une obligation légale qui vous incombe.
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles
à substances nocives :
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.

30
Régler la date, l’heure et la langue Positionnez la manchette sur le bras
Vous devez régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que de façon à ce que le bord inférieur se
vous pouvez mémoriser correctement vos valeurs aux dates et trouve 2 à 3 cm au-dessus du pli du
heures de mesure et les rappeler ensuite. L’heure est affichée coude et au-dessus de l’artère. Le
en format 24 heures. tuyau est dirigé vers le milieu de la
paume de la main.
Pour le réglage de la date et de l’heure, veuillez procéder de la Refermez maintenant la partie libre
manière suivante : de la manchette autour du bras, sans
• Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en trop serrer, à l’aide de la fermeture
marche avec le bouton . auto-agrippante. Le serrage de la
• Appuyez sur la touche . manchette doit permettre de passer
• L’affichage du mois commence à clignoter. À l’aide de la deux doigts au-dessous.
fonction +, réglez le mois entre 1 et 12 et validez avec la Insérez maintenant le tuyau de la
touche de fonction . manchette dans la prise de raccord
• Réglez le jour, l’heure et les minutes et validez à chaque fois de la manchette.
avec la touche de fonction .
• Validez votre choix avec la touche de fonction .
5. Mesure de la tension artérielle Cette manchette vous convient si le
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. marquage de l’index (   ) se trouve
Vous pouvez effectuer la mesure sur le bras gauche ou droit. dans la zone OK après la pose de la
manchette sur le bras.
Positionner la manchette
Placez la manchette sur le bras nu.
 i vous effectuez la mesure sur le bras droit, le tuyau se
S
La circulation du bras ne doit pas
trouve à l’intérieur de votre coude. Assurez-vous que votre
être gênée par des vêtements serrés
bras n’est pas posé sur le tuyau.
ou autre.
La tension peut être différente entre le bras droit et le gauche,
les valeurs de tension mesurées peuvent donc également être
différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même bras.

31
Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes, vous Choix de la mémoire
devez déterminer avec votre médecin quel bras utiliser pour la Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en marche
mesure. avec le bouton . Pour choisir l’emplacement mémoire sou-
Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard haité, appuyez sur la touche de fonction +. Les résultats des
d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 36 cm. mesures de 2 personnes différentes ou les mesures du matin
et du soir peuvent être enregistrées séparément dans deux
Sous le numéro de commande 162.973, un brassard de taille mémoires de 60 places.
supérieure pour le tour de bras de 30 à 42 cm peut être com-
mandé dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du service Mesure de la tension artérielle
après-vente. • Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez-vous
dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la pres-
Adoption d’une posture correcte sion.
• Avec les bouton +, sélectionnez la mémoire utilisateur 1 ou 2.
Appuyez sur le bouton puis commencez le processus de
mesure. Après vérification de l’affichage de façon à ce que
tous les chiffres soient allumés, le moniteur se gonfle auto-
matiquement. Au cours du gonflage, l’appareil détermine
déjà des valeurs permettant d’évaluer la pression de gon-
• Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes! flage nécessaire. Si cette pression d’air ne suffit pas, l’appa-
Cela peut sinon engendrer des écarts. reil ajoute automatiquement.
• Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou cou- • Ensuite le brassard se dégonfle lentement et le pouls est
chée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard se saisi.
trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser le résultat, • La mesure terminée, l’air restant encore dans le brassard
il est important de rester tranquille durant la mesure et de ne s’échappe très rapidement. Le pouls, la pression systolique
pas parler. et diastolique sont affichés.
• Installez-vous confortablement avant de prendre votre ten- • Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez sur le
sion. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien bouton .
appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les • Le symbole _ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être
jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. effectuée correctement. Consultez le chapitre Message d’er-
• Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important reur/suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi
de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler. et recommencez la mesure.
32
• L’appareil se met automatiquement hors circuit au bout Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
d’une minute. tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière réguli-
Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle
ère. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles pour
mesure.
une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la tension
6. Evaluation des résultats artérielle est considérée comme dangereuse.
Arythmies cardiaques : Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de
l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
la tension mesurée.
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le sym-
Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux
bole s’affiche.
plages différentes (par ex. systole en plage « normale haute »
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
et diastole en plage « normale »), la graduation graphique
pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système
indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir
bioélectrique commandant les battements du coeur, le rythme
« normale haute » dans le présent exemple.
cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du coeur
anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent
Systole
entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à Plage des valeurs Diastole
(en Mesures
une prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie, de ­tension (en mmHg)
mmHg)
au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être
décelée que par une consultation médicale. Niveau 3 : consulter un
≥ 180 ≥ 110
Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recom- forte hypertonie médecin
mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes Niveau 2 :
consulter un
et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole hypertonie 160 – 179 100 – 109
médecin
apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. moyenne
Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des Niveau 1 : examen régulier
résultats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez 140 – 159 90 – 99
légère hypertonie par un médecin
impérativement les indications de votre médecin. examen régulier
Normale haute 130 – 139 85 – 89
Indicateur de risque : par un médecin
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tab- Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
leau suivant. Optimale < 120 < 80 Auto-contrôle
Source : WHO, 1999 (World Health Organization)
33
7. Enregistrement, appel et suppression des 8. N
 ettoyage et rangement de l’appareil et de
valeurs mesurées la manchette  
• Les résultats de chaque mesure réussie sont enregistrés avec • Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette, unique-
la date et l’heure. En présence de plus de 60 données mesu- ment à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
rées, les données les plus anciennes sont supprimées. • N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
• À l’aide de la touche MEM puis de la touche + sélectionnez la • Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui
mémoire utilisateur souhaitée. pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la manchette et
• En appuyant de nouveau sur la touche MEM la valeur l’endommager.
moyenne de toutes les valeurs de mesure enregistrées de la • Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man-
mémoire utilisateur s’affiche. chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles. Ne pliez pas le
• En appuyant encore sur la touche MEM, la valeur moyenne tuyau de la manchette.
des mesures matinales des 7 derniers jours s’affiche. (Matin :
5h00 – 9h00, Affichage   ). 9. Message d’erreur/Résolution des erreurs
• En appuyant encore sur la touche MEM, la valeur moyenne En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche à l’écran.
des mesures du soir des 7 derniers jours s’affiche. (Soir : Des messages d’erreur peuvent apparaître quand
17h00 – 21h00, Affichage  ). 1. la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg ,
• En appuyant de nouveau sur la touche mémoire MEM toutes 2. la tension artérielle mesurée est exceptionnellement élevée
les dernières valeurs de mesure individuelles s’affichent avec ou basse ,
la date et l’heure. 3. vous bougez ou vous parlez pendant la mesure (le symbole
• Pour remettre la mémoire à zéro, appuyez d’abord sur la d’arythmie s’affiche à l’écran à côté de ),
touche MEM, s’affiche à l’écran. À l’aide de la touche 4. le flexible du brassard n’est pas raccordé correctement ,
+ vous pouvez ensuite sélectionner la mémoire utilisateur et 5. le gonflage dure plus de 25 secondes .
confirmer votre choix en appuyant sur MEM.Appuyez alors Dans tous ces cas, recommencez la mesure. Veillez à ce que le
simultanément pendant 5 secondes sur les touches + et flexible du brassard soit bien raccordé et veillez à ne pas bou-
(  apparaît à l’écran). ger ni parler. Si nécessaire, remettez les piles en place ou rem-
• Si vous voulez modifier la mémoire utilisateur, reportez-vous placez les piles.
au chapitre « Choix de la mémoire ».
10. Fiche technique
Type: BM 35/1

34
N° du modèle BM 35 Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, d’APG, utilisation continue, appareil de
oscillométrique et non invasive type BF
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300 mmHg, Le numéro de série se trouve sur l'appareil ou sur le comparti-
systolique 60 – 280 mmHg, ment à piles.
diastolique 30 – 200 mmHg, Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques
Pouls 40 – 199 battements/mn techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Précision de systolique ± 3 mmHg, • Cet appareil est conforme à la norme européenne
­l’indicateur diastolique ± 3 mmHg, EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, IEC 61000-4-2,
Pouls ± 5 % de la valeur affichée IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) et répond aux exigences de
Incertitude de mesure écart type max. admissible selon des sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagné-
essais cliniques : systolique 8 mmHg /  tique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
diastolique 8 mmHg portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appa-
Mémoire 2 x 60 emplacements d’enregistrement reil.
Dimensions L 135 mm x l 105 mm x H 53 mm • Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/
EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médi-
Poids Environ 327 g (sans piles) caux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (ten-
Taille du brassard de 22 à 36 cm siomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales),
Conditions de de +5 °C à +40 °C, humidité relative de EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences
­fonctionnement 15-93 % (sans condensation) complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
­admissibles et IEC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30 :
Conditions de de -25 °C à +70 °C, humidité rela- exigences particulières pour la sécurité et les performances
­stockage admissibles tive de ≤ 93 %, pression ambiante de essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
860 –1060 hPa • La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
Alimentation électrique 4 x 1,5  V Piles AAA terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appa-
Durée de vie des piles Environ 250 mesures, selon le niveau de reil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés
tension artérielle ainsi que la pression avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données pré-
de gonflage cises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous

35
pouvez faire une demande par courrier au service après- a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect
vente. des instructions par l'utilisateur ;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le
11. Pièces de rechange et consommables   client ou par une personne non autorisée ;
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le
à l’adresse du service aprèsvente concerné, sous la référence transport jusqu'au service client ;
donnée. d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (bras-
Désignation Numéro d‘article et sard, piles, etc.).
référence 4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs
ou indirects causés par l'appareil est exclue même si un
Manchette standard (22-36 cm) 163.537 droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l'appa-
Manchette XL (30-42 cm) 162.973 reil.

12. Garantie / Maintenance  
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre
revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste « Service

Sous réserve d’erreurs et de modifications


client à l'international »).
Lorsque vous retournez l'appareil, assurez-vous d'y joindre
une copie de votre preuve d'achat et une brève description du
défaut.

Les conditions de garantie suivantes s'appliquent :


1. La période de garantie des produits BEURER est de 5 ans
ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays
concerné à compter de la date d'achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date
d'achat par une preuve d'achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne
prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n'est pas valable en cas de dommages dus :

36
ESPAÑOL
Índice de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura cor-
1. Conocer el aparato............................................................ 37 poral, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza y aire. Sírvase
2. Indicaciones importantes.................................................. 38 leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente;
guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposi-
3. Descripción del aparato ................................................... 41
ción de otros usuarios y observe las instrucciones.
4. Preparar la medición.......................................................... 42
5. Medir la presión sanguínea............................................... 43 Les saluda cordialmente
6. Evaluar los resultados....................................................... 45 Su equipo Beurer
7. Almacenar, activar y borrar valores de medición.............. 46 1. Conocer el aparato
8. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete  ........................ 46 Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su
9. Mensajes de error/Solución de problemas  ....................... 46 contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá
10. Especificaciones técnicas................................................. 47 asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños
11. Piezas de repuesto y de desgaste  .................................... 48 visibles y de que se retira el material de embalaje correspon-
diente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con
12. Garantía / Asistencia  .......................................................... 48
su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al
Productos suministrados cliente indicada.
El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control no
• Tensiómetro
invasivos de la presión arterial de adultos.
• Brazalete
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión san-
• 4 pilas de 1,5 V AAA LR03
guínea, siendo posible almacenar los valores de medición
• Bolsa
y visualizar luego la curva de valores de medición y el valor
• Instrucciones de uso
medio.
El aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo
Estimados clientes: cardíaco.
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adqui- Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
rir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinó-
nimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito

37
Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizar-
Fabricante
las ulteriormente y póngalas también a disposición de otros
usuarios.
Storage/Transport
Temperatura y humedad de almacenamiento
2. Indicaciones importantes y transporte admisibles
Explicación de los símbolos
Operating Temperatura y humedad de funcionamiento
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la admisibles
placa de características del aparato y de los accesorios se utili-
zan los siguientes símbolos:
Proteger de la humedad
¡Atención!

SN Número de serie
Indicación
Indicación de información importante El sello CE certifica que este aparato cumple
con los requisitos establecidos en la Directiva
Tenga en cuenta las instrucciones de uso 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios.
Símbolo de certificación para aquellos pro-
Pieza de aplicación tipo BF ductos que se exportan a la Federación Rusa
y a los países de la CEI

Corriente continua Indicaciones para la aplicación


Eliminación de residuos según la ­Directiva • Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la
europea sobre residuos de aparatos eléctri- tensión siempre a la misma hora del día.
cos y electrónicos WEEE (Waste Electrical • Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
and Electronic Equipment). • Si desea realizar más de una medición en una misma per-
Elimine el embalaje respetando el medio sona, espere entre medición y medición 5 minutos.
21
ambiente • No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos durante
PAP
un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.

38
• Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los • Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
valores medidos. limitación funcional en la extremidad en cuestión.
• Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter • La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones del brazo.
médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación). • Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del braza-
• No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o lete mediante medios mecánicos.
pacientes con preeclampsia. • Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
• Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro- realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san-
res de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto guíneo que se produce puede causar lesiones.
también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea • Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo
muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, altera- cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de trata-
ciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores. miento médico, p. ej. acceso por vía endovascular, adminis-
• Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños inclui- tración de tratamiento por vía endovascular o un shunt arte-
dos) con facultades físicas, sensoriales o mentales limita- riovenoso (A-V-).
das, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que • No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
los vigile una persona responsable de su seguridad o que practicado una mastectomía.
esta persona les indique cómo se debe utilizar el aparato. Se • No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-
debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen ducirse más lesiones.
con el aparato. • El tensiómetro puede funcionar con pilas. Tenga en cuenta que
• Si se utiliza el tensiómetro fuera del entorno doméstico o la transmisión de datos y su almacenamiento solo son posi-
bajo la influencia de movimiento (p. ej. durante un trayecto bles cuando el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto se
en coche, en una ambulancia o en helicóptero, así como agotan las pilas, el tensiómetro pierde la fecha y la hora.
mientras se practica alguna actividad corporal, p. ej. deporte) • La desconexión automática apaga el tensiómetro para con-
puede verse afectada la precisión de medida y ocasionar servar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante 1 minuto.
errores de medición. • Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas
• El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará
equipo quirúrgico de alta frecuencia. toda responsabilidad por los daños y perjuicios debidos a un
• Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indicado uso inadecuado o incorrecto.
para el aparato pueden usarlo.
39
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
• El tonómetro consta de componentes de precisión y compo- prolongado, retire las pilas del compartimento.
nentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición • Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo: • Cambie siempre todas las pilas a la vez.
– Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes • ¡No utilice baterías!
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa. • No despiece, abra ni triture las pilas.
– No deje caer el aparato.
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
– No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
desechos
magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radiotrans-
misión o teléfonos móviles celulares. • Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica.
– Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de reco-
adjuntos. De lo contrario los valores medidos serán erróneos. gida previstos para este efecto.
• Si usted no necesita usar el aparato durante un período • No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la garantía.
mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas. • El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el aparato.
De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funciona-
Indicaciones para la manipulación de pilas miento del aparato.
• En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con • Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque por el servicio postventa o bien por sus agentes autorizados.
asistencia médica. Antes de gestionar cualquier reclamación, controle en primer
lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra- • Para proteger el medio ambiente no se debe desechar
garse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance el aparato al final de su vida útil junto con la basura
de los niños. doméstica. Se puede desechar en los puntos de
• Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el
polaridad. aparato según la Directiva europea sobre residuos de apara-
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protec- tos eléctricos y electrónicos WEEE (Waste Electrical and
tores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco. Electronic Equipment). Para más información, póngase en
• Proteja las pilas de un calor excesivo. contacto con la autoridad municipal competente en materia
de eliminación de residuos.
• ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.

40
Indicaciones relativas a la compatibilidad 3. Descripción del aparato
electromagnética 7
2 1 3 4
• El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos
que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico.
10
• El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones
electromagnéticas de forma restringida y en determina- 9
das circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse
mensajes de error o producirse averías en la pantalla o el
dispositivo. 8
• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos
o apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un 5
funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, 6
deberá vigilar este y los demás aparatos hasta estar seguro
de que funcionan correctamente.   1. Manguera de brazalete
• El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados   2. Brazalete
por el fabricante de este aparato puede tener como con-   3. Enchufe de brazalete
secuencia mayores interferencias electromagnéticas o una   4. Conexión para el enchufe de brazalete (lado izquierdo)
menor resistencia contra interferencias electromagnéticas   5. Botón de memorización MEM
del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.   6. Botón On/Off
• Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse   7. Pantalla
afectadas las características de funcionamiento del aparato.   8. Indicador de riesgos
  9. Botón de función
10. Botón de ajuste +

41
Indicaciones en la pantalla: 4. Preparar la medición
  1. Símbolo de cambio de pilas Colocar las pilas
  2. Símbolo de error _ • Desmontar la tapa del com- 4 x AAA (LR03) 1,5 V
  3. Presión sistólica partimiento de las pilas que se
  4. Símbolo de trastorno del ritmo cardíaco encuentra en el lado trasero del
  5. Unidad mmHg aparato.
  6. Símbol para usuarios , • Colocar 4 pilas del tipo alcalino
  7. Presión diastólica AAA 1,5  V. Es absolutamente
  8. Hora y fecha imprescindible observar que las
  9. Número del lugar de memorización pilas sean colocadas correcta-
10. Símbolo de pulso mente de acuerdo con la polari-
11. Valor determinado del pulso dad indicada. No debe usarse tipo alguno de pilas recarga-
12. Indicador de riesgos 2 bles.
13. Indicador de memoria día/noche • Cerrar cuidadosamente el compartimiento de las pilas con la
(A,P: AM, PM) tapa.
6 Cuando el de cambio de pilas permanece encendido
8
permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo
3
más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas inme-
5 diatamente. Tan pronto como sean retiradas las pilas del apa-
1
12 rato, será necesario ajustar nuevamente la hora.
13
9 7
Eliminación de las pilas
4
• Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eli-
11
minarse a través de contenedores de recogida señalados de
10 forma especial, los puntos de recogida de residuos espe-
ciales o a través de los distribuidores de equipos electróni-
cos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas
correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
42
Pb = la pila contiene plomo, ropa demasiado apretada u objetos
Cd = la pila contiene cadmio, similares.
Hg = la pila contiene mercurio.
El brazalete debe colocarse en la
Ajustar la fecha, la hora y el idioma parte superior del brazo de forma que
Es imprescindible ajustar la fecha y la hora. Solamente así podrá el borde inferior quede entre 2–3 cm
almacenar y luego activar sus valores de medición correcta- por encima de la articulación del codo
mente con fecha y hora. La hora se indica en el formato de 24 y sobre la arteria. El tubo flexible debe
horas. apuntar hacia la mitad de la palma de
la mano.
Para ajustar la fecha y la hora, proceda como se indica a con- Ajuste el extremo libre del brazalete
tinuación: alrededor del brazo sin que quede
• Conectar el tonómetro presionando el botón . demasiado tirante y cierre el cierre
• Pulse el botón de función . autoadherente. El brazalete debe
• El mes comienza a parpadear. Con el botón de función + quedar lo suficientemente ajustado
ajuste el mes del 1 al 12 y confirme el ajuste con el botón de como para que quepan dos dedos
función . debajo de él.
• Ajuste el día, la hora y el minuto y confirme cada entrada con Introduzca el tubo flexible del braza-
el botón de función . lete en la toma para el conector del
• Confirme su selección con el botón de función . mismo.
5. Medir la presión sanguínea
Asegúrese de que el aparato está a temperatura ambiente antes
de realizar la medición. Este brazalete será apropiado para
Puede realizar la medición en el brazo derecho o en el usted si tras colocarlo la marca de
izquierdo. índice ( ) se encuentra en el área
OK.
Colocación del brazalete
Coloque el brazalete en el brazo des-
cubierto. La circulación sanguínea en  i efectúa la medición en el brazo derecho, el tubo flexible
S
el brazo no debe verse dificultada por se encuentra en la parte interior del codo. Evite colocar el
brazo encima del tubo flexible.

43
La presión arterial puede ser diferente en el brazo derecho e • Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera cómoda.
izquierdo, por lo que los valores de presión medidos pueden Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye
resultar también distintos. Realice la medición siempre en el los pies bien sobre el suelo.
mismo brazo. • Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es impor-
Si hay una gran diferencia entre los valores de ambos brazos tante mantenerse tranquilo y no hablar durante la medición.
es conveniente consultar al médico en qué brazo debe reali-
Seleccionar memoria
zarse la medición.
Conectar el tonómetro presionando el botón . Seleccione
Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con el el lugar de almacenamiento deseado presionando el botón de
brazalete original. El manguito está diseñado para brazos con función +. Para almacenar en lugares separados los resultados
un perímetro de 22 a 36 cm. de medición de dos personas diferentes o las mediciones de la
En los comercios especializados o en el servicio de asisten- mañana y de la tarde dispone de dos memorias, cada una con
cia técnica se encuentra disponible un brazalete mayor para 60 lugares de almacenamiento.
contornos de brazo de 30 a 42 cm, con el número de pedido Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
162.973. • Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito anteriormente
Colocar el cuerpo en la posición correcta y tome la posición en que desea llevar a cabo la medición.
• Seleccionar con los botón + la memoria de usuario 1 ó 2. Iniciar
el proceso de medición presionando el botón . Tras compro-
bar la pantalla con todos los dígitos encendidos, el monitor se
inflará automáticamente. Ya durante el inflado determina el apa-
rato los valores de medición que sirven para la estimación de la
presión de inflado requerida. Si esta presión no más.
• Ahora se reduce lentamente la presión en el brazalete y se
• Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo
toma el pulso.
contrario, pueden producirse desviaciones.
• Una vez finalizada la medición se evacúa muy rápidamente el
• Usted puede llevar a cabo la medición sentado o tendido. En
resto de la presión de aire. Ahora se visualiza el pulso, la pre-
todo caso es necesario observar que el brazalete se encuentre
sión sanguínea sistólica y la diastólica.
a la altura del corazón. Para evitar resultados erróneos, man-
• Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medición con
tenga el brazo quieto durante la medición y procure no hablar.
el botón .

44
• El símbolo _ aparece cuando la medición no pudo lle- Indicador de riesgos:
varse a cabo correctamente. Observar el capítulo „Avisos de Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse
fallas / Eliminación de fallas“ en las presentes instrucciones de según la tabla siguiente.
uso y repetir la medición. Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
• El instrumento se apagará automáticamente al cabo de dado que la presión arterial individual varía según la persona y
1 minuto. el grupo de edad.
¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos! Es importante que consulte periódicamente a su médico, que
le informará de sus valores personales de presión arterial nor-
6. Evaluar los resultados mal, así como del valor a partir del cual puede considerarse
Trastornos del ritmo cardíaco: peligroso un incremento de la presión arterial.
Este aparato puede detectar durante la medición eventuales El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato indi-
trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al usua- can en qué rango se encuentra la presión arterial medida.
rio después de la medición visualizando el símbolo . Esto Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos
puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es una enfer- rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión “Nor-
medad que se caracteriza por un ritmo cardíaco anormal, debido mal alta” y la diástole en el rango “Normal”), el gráfico de la
a trastornos en el sistema bioeléctrico que controla el corazón. clasificación del aparato indica siempre el rango más alto. En
Los síntomas (latidos suprimidos o prematuros del corazón, este ejemplo, se muestra “Normal alta”.
pulso lento o demasiado rápido) pueden deberse, entre otros, a Rango de los Sístole
Diástole
cardiopatías, edad, predisposición corporal, consumo excesivo valores de la (en Medida
(en mmHg)
de estimulantes, estrés o sueño insuficiente. La arritmia puede presión arterial mmHg)
ser diagnosticada únicamente mediante un examen médico. Nivel 3:
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo des- Consulte a su
hipertensión ≥ 180 ≥ 110
pués de la medición. Sírvase observar que Vd. debe descansar médico
elevada
previamente 5 minutos y que no debe hablar ni moverse durante Nivel 2:
la medición. Si aparece frecuentemente el símbolo , sírvase Consulte a su
hipertensión 160 – 179 100 – 109
consultar a su médico. Los diagnósticos y tratamientos propios a médico
media
base de los resultados de las mediciones pueden ser peligrosos.
Es absolutamente necesario seguir las instrucciones del médico.

45
Rango de los Sístole • Pulsando de nuevo la tecla de memorización MEM, se mues-
Diástole tra la media de las mediciones de la mañana realizadas en los
valores de la (en Medida
(en mmHg) últimos 7 días. (mañana: 5.00 h - 9.00 h, indicación   ).
presión arterial mmHg)
Sométase a revisio- • Pulsando de nuevo la tecla de memorización MEM, se mues-
Nivel 1: tra la media de las mediciones de la tarde realizadas en los últi-
nes periódicas en
hipertensión 140 – 159 90 – 99 mos 7 días. (tarde: 17.00 h – 21.00 h, indicación  ).
la consulta de su
leve • Si vuelve a pulsar el botón de memorización „MEMORY“, se
médico
visualizan respectivamente los valores de medición individua-
Sométase a revisio-
les más recientes, con la fecha y la hora.
nes periódicas en
Normal alta 130 – 139 85 – 89 • Para borrar la memoria, primero pulse el botón MEM y en la
la consulta de su
pantalla aparecerá el . Con el botón + puede seleccio-
médico
nar la memoria de usuario y confirmarlo con MEM. Presione
Haga un segui- simultáneamente durante 5 segundos los botones + y (en
Normal 120 – 129 80 – 84 miento por su la pantalla aparece   ).
cuenta • Si desea modificar la memoria de usuario, consulte el capí-
Haga un segui- tulo Seleccionar memoria.
Ideal < 120 < 80 miento por su
cuenta 8. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete  
Fuente: WHO, 1999 (World Health Organization)
• Limpie con cuidado la unidad y el brazalete solo con un paño
ligeramente humedecido.
7. Almacenar, activar y borrar valores de • No use limpiadores ni disolventes.
medición • En ningún caso se deben sumergir en agua la unidad ni el
• Los resultados de todas las mediciones correctas se almace- brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
nan junto con la fecha y hora. A partir de 60 datos de medi- • Cuando guarde la unidad y el brazalete, no se deben colocar
ción, cada vez que se almacenan nuevos datos se pierden los objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas. El tubo flexible
datos más antiguos. del brazalete no debe doblarse en ángulos muy cerrados.
• Seleccione la memoria de usuario que desee, primero con el 9. Mensajes de error/Solución de problemas  
botón MEM y luego con el botón +.
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso de
• Si vuelve a pulsar el botón MEM, se muestra el valor medio
falla _.
de todos los valores de medición guardados en la memoria de
Los avisos de falla se visualizan cuando
usuario.
46
1. la presión de inflado supera los 300 mmHg , Memoria 2 x 60 memorias
2. el valor de medición de presión sanguínea es extremada-
mente alto o bajo , Medidas L 135 mm x A 105 mm x H 53 mm
3. Vd. se mueve o habla durante la medición (en la pantalla Peso Aprox. 327 g (sin pilas)
aparece el símbolo de ritmo cardíaco al lado de ), Diámetro de
4. la manguera del brazalete no está enchufada correctamente ­brazalete de 22 hasta 36 cm
, Condiciones de desde +5°C hasta +40 °C,
5. el inflado toma más de 25 segundos . funcionamiento 15-93 % humedad relativa (sin conden-
En estos casos, repita la medición. Observe que la manguera admisibles sación)
del brazalete esté enchufada correctamente y que Vd. no debe Condiciones de desde -25°C hasta +70 °C,
hablar ni moverse durante la medición. En caso dado colocar almacenamiento ≤ 93 % humedad relativa, presión
las pilas nuevamente o bien reemplazar las pilas. admisibles ambiente 860 –1060 hPa
10. Especificaciones técnicas Alimentación 4 pilas x 1,5  V tipo AAA
Vida útil de las pilas Para unas 250 mediciones, según el nivel
Type: BM 35/1
de la presión sanguínea y la presión de
N.º de modelo BM 35 inflado
Método de Oscilométrico, medición no invasiva de la Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG,
­medición presión sanguínea en el brazo funcionamiento continuo, pieza de aplica-
Rango de medición Presión ejercida por el brazalete ción tipo BF
0 – 300 mmHg,
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compar-
sistólica 60 – 280 mmHg,
timento de las pilas.
diastólica 30 – 200 mmHg,
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
pulso 40 – 199 latidos/minuto
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
Precisión de la sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg,
­indicación pulso ± 5 % del valor indicado • Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2
(Conformidad con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-
Inexactitud de la La desviación estándar máxima según 3, IEC 61000-4-8) y está sujeto a las medidas especiales de
medición ensayo clínico es de: sistólica 8 mmHg /  precaución relativas a la compatibilidad electromagnética.
diastólica 8 mmHg Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de

47
alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir con este 12. Garantía / Asistencia  
aparato. En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a
• Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a
su distribuidor local o a la delegación local (ver lista "Service
productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas a produc-
international").
tos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmo-
manómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de
EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requi- compra y una breve descripción del problema.
sitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecá-
nicos de medición de la presión sanguínea) y IEC80601-2-30 Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
(Equipos electromédicos, Parte 2 – 30: Requisitos particula- 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de
res para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los 5 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía
esfigmomanómetros automáticos no invasivos). vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de
• Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los valo- compra.
res de medición de este tensiómetro y se ha diseñado con En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de
vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el aparato en compra deberá demostrarse con el recibo de compra o una
el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metro- factura.
lógicos utilizando para ello los medios oportunos. Puede soli- 2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no
citar información más precisa sobre la comprobación de la hacen que se prolongue el periodo de garantía.
precisión de los valores de medición al servicio de asistencia 3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
técnica en la dirección indicada en este documento. a. Uso indebido, p. ej. si no se siguen las instrucciones de
uso.
11. Piezas de repuesto y de desgaste  

Salvo errores y modificaciones


b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por
Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste en la una persona no autorizada.
dirección de servicio técnico correspondiente indicando el c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte
número de referencia. al centro de servicio.
Denominación Número de artículo o d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al
de pedido desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indi-
Brazalete estándar (22-36 cm) 163.537 rectos provocados por el aparato también queda excluida
Brazalete XL (30-42 cm) 162.973 incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en
caso de daño del aparato.

48
ITALIANO
Contenuto temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio,
Beauty e aria.
1. Note introduttive................................................................ 49
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di
2. Avvertenze importanti........................................................ 50 conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di met-
3. Descrizione dell’apparecchio............................................ 53 terle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze
4. Preparazione della misurazione......................................... 54 ivi riportate.
5. Misurazione della pressione sanguigna............................. 55 Cordiali saluti, Il Suo team Beurer
6. Valutare i risultati............................................................... 57
7. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei valori misurati. 58 1. Note introduttive
8. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e del manicotto  .58 Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto.
9. Messaggi di errore/Soluzioni  ............................................. 58 Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non
presentino nessun danno palese e che il materiale di imballag-
10. Dati tecnici......................................................................... 58
gio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l'apparecchio
11. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura  ........................ 60 e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti
12. Garanzia / Assistenza  ......................................................... 60 indicato.
Fornitura Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di per-
• Misuratore di pressione
sone adulte.
• Manicotto per braccio
Esso consente di misurare la pressione sanguigna rapidamente
• 4 batterie AAA da 1,5 V LR03
e facilmente, nonché di salvare e visualizzare
• Custodia
l’andamento e la media dei valori misurati.
• Istruzioni per l'uso
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparec-
chio emette un avviso.
Gentile cliente, I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Conservare queste istruzioni per l’uso futuro e metterle a dispo-
Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, con- sizione degli altri utenti.
trollati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione,

49
2. Avvertenze importanti Operating Temperatura e umidità di esercizio consentite
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
Proteggere dall’umidità
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
SN Numero di serie

Avvertenza Il marchio CE certifica la conformità ai


Indicazione di importanti informazioni requisiti di base della direttiva 93/42/EEC sui
dispositivi medici.
Seguire le istruzioni per l’uso
Marchio di certificazione per i prodotti
esportati nella Federazione Russa e nei paesi
Parte applicativa tipo BF CSI

Indicazioni sulla modalità d’uso


Corrente continua
• Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-
Smaltimento secondo le norme previste dalla nata, affinché i valori siano confrontabili.
Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet- • Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
triche ed elettroniche WEEE (Waste Electrical • Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten-
and Electronic Equipment). dere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
Smaltire la confezione nel rispetto dell'am- • Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
21
biente almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
PAP
• In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
Produttore • I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informa-
tivo, non sostituiscono i controlli medici.
Storage/Transport
Temperatura e umidità di trasporto e Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in
stoccaggio consentite alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es.
impiego di farmaci e relativi dosaggi).
50
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, gestanti e • Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica-
pazienti con preeclampsia. mente il tubo del manicotto.
• In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono • Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci- e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb-
sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verifi- bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente
care in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della rischio di lesioni.
circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di bri- • Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
vidi di febbre o tremiti. cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da persone (com- dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arte-
presi bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive o intel- rovenoso.
lettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o • Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona mastectomia (asportazione della mammella).
responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indi- • Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
cazioni per l'uso dell'apparecchio. Controllare che i bambini riori lesioni.
non utilizzino l'apparecchio per gioco. • Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie. È
• L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambito possibile trasmettere e memorizzare i dati solo se l'apparec-
domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es. durante chio è alimentato. Quando le batterie si esauriscono data e
un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante ora vengono perse.
attività fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e • Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo
determinare errori di misurazione. di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le
• Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri batterie.
apparecchi chirurgici ad alta frequenza. • L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
• Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni
misura compresa nell’intervallo indicato. causati da un uso inappropriato o non conforme.
• Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato. Indicazioni sulla custodia e sulla cura
• La misurazione delle pressione non deve impedire la circo- • Lo sfigmomanometro è formato da componenti di precisione
lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata in
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il servizio dell’apparecchio dipendono dall’accuratezza con la
manicotto dal braccio. quale viene usato.

51
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e sporci- • Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
zia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti del sole. • Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
– Non far cadere l’apparecchio. • Non utilizzare batterie ricaricabili!
– Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi elet- • Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
tromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici o tele-
foni cellulari. Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
– Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o • Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le bat-
ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali
errati. inquinanti.
• Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio • Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa pre-
non viene usato per un lungo periodo. scrizione invalida la garanzia.
• Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo caso
Avvertenze sull’uso delle batterie non è più garantito un funzionamento corretto.
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con • Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul- servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.
tare il medico. Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle
batterie e sosti-tuirle, se necessario.
• Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le • A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti dome-
portata dei bambini! stici. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-). centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto. WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Per
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo. eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali compe-
• Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel tenti per lo smaltimento.
fuoco.
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in corto-
circuito.
• Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.

52
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica 3. Descrizione dell’apparecchio
• L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente 2 1 3 7
4
riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente
domestico.
• In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettro- 10
magnetici l'apparecchio può essere utilizzato solo limitata-
mente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o 9
un guasto del display/apparecchio.
• Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione 8
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento 5
non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo
nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo que-
6
sto apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi   1. Tubo flessibile del bracciale
che funzionino correttamente.   2. Bracciale
• L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produt-   3. Spina del bracciale
tore dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio può   4. Connessione per la spina del bracciale (lato sinistro)
comportare la comparsa di significative emissioni elettroma-   5. Tasto di memorizzazione MEM
gnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell'apparecchio   6. Tasto On/Off
alle interferenze elettromagnetiche e a un funzionamento non   7. Display
corretto dello stesso.   8. Indicatore di rischio
• La mancata osservanza può ridurre le prestazioni   9. Tasto di funzione
dell'apparecchio. 10. Tasto di impostazione +

53
Indicazioni sul display: 4. Preparazione della misurazione
  1. Simbolo di cambio batterie Inserimento delle batterie
  2. Indicazione di errore _ • Togliere il coperchio lato poste- 4 x AAA (LR03) 1,5 V
  3. Pressione sistolica riore dell’apparecchio.
  4. Simbolo disturbi del ritmo cardiaco • Inserire 4 batterie del tipo alca-
  5. Unità di misura mmHg line AAA 1,5  V. Controllare asso-
  6. Simbolo utente , lutamente che le batterie ven-
  7. Pressione diastolica gano inserite con i poli corretti
  8. Ora esatta e data secondo le indicazioni. Non
  9. Numero della locazione memoria devono essere utilizzate batterie
10. Simbolo del polso ricaricabili.
11. Valore del battito cardiaco rilevato • Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
12. Indicatore di rischio
13. Indicazione di memorizzazione ore 2 Se il segnale di sostituzione compare in modo perma-
antimeridiane/pomeridiane nente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le batte-
(A,P: AM, PM) rie dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono estratte
dall’apparecchio occorre successivamente regolare di nuovo
6 l’ora. Smaltimento della batteria.
8
3 Smaltimento delle batterie
5 • Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
1
12 appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tos-
13
9 7 sici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle bat-
terie è un obbligo di legge.
4
• I simboli riportati di seguito indicano che le
11
batterie contengono sostanze tossiche:
10 Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio

54
Impostazione della data e dell’ora Tirare il lembo libero del manicotto,
Impostare assolutamente la data e l’ora esatta. Solo così sarà stringerlo attorno al braccio senza
possibile salvare in modo corretto i valori misurati corredati di eccedere, quindi chiudere la chiusura
data e ora, e richiamarli successivamente. L’ora viene indicata a strappo. Stringere il manicotto in
in formato 24 ore. modo tale che vi sia ancora spazio
sufficiente per due dita.
Per impostare la data e l’ora procedere come segue: Inserire l’attacco del tubo del mani-
• Accendere lo sfigmomanometro premendo il tasto . cotto nel relativo ingresso sull’appa-
• Premere il tasto di funzione per oltre 5 secondi. recchio.
• Il mese inizia a lampeggiare. Con il tasto di funzione + impo-
stare il mese da 1 a 12 e confermare con il tasto di funzione .
• Impostare il giorno, l’ora e i minuti e confermare ogni volta
con il tasto di funzione . Questo manicotto è da considerarsi
• Confermare la scelta premendo il tasto di funzione . idoneo se il contrassegno indicatore
(   ) dopo l’applicazione del mani-
5. Misurazione della pressione sanguigna cotto sul braccio si trova entro l’area
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura OK.
ambiente.
 e si esegue la misurazione sul braccio destro, il tubo
S
La misurazione può essere eseguita sul braccio destro o sini-
si trova all’interno del gomito. Prestare attenzione a non
stro.
appoggiare il braccio sul tubo.
Applicazione del manicotto
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di con-
Denudare il braccio e indossare il
seguenza anche i valori misurati possono essere diversi. Ese-
manicotto. Verificare che la circola-
guire la misurazione sempre sullo stesso braccio.
zione del braccio non sia costretta da
Qualora i valori dovessero variare significativamente da un
indumenti o simili.
braccio all’altro, concordare con il proprio medico quale brac-
Posizionare il manicotto in modo tale cio usare per la misurazione.
che il bordo inferiore si trovi a 2-3 cm
al di sopra del gomito e dell’arteria. Il
tubo flessibile deve essere orientato
verso il centro del palmo della mano.

55
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente Selezionare la memoria
con il bracciale originale. Il bracciale è adatto per una circonfe- Accendere lo sfigmomanometro premendo il tasto .
renza braccio tra 22 e 36 cm. Selezionare la locazione di memoria desiderata premendo il
Con il numero di ordinazione 162.973 è possibile ordinare tasto di funzione +. Sono disponibili due memorie di 60 loca-
presso i negozi specializzati, o presso l’indirizzo del servizio zioni ciascuna per salvare separatamente i valori misurati di 2
assistenza, un bracciale di dimensioni maggiori per circon- persone, oppure per salvare a parte le misurazioni eseguite al
ferenze delle braccia comprese tra 30 e 42 cm. mattino e alla sera.

Assumere una posizione corretta del corpo Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
• Applicare il bracciale, come precedentemente descritto, e met-
tersi nella posizione in cui si desidera eseguire la misurazione.
• Con i tasti + selezionare la memoria utente 1 o 2. Avviare
l’operazione di misura premendo il tasto . Al termine del
controllo del display con tutte le cifre illuminate, il bracciale si
gonfia automaticamente. Durante la fase di gonfiaggio l’ap-
• Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In parecchio rileva valori che servono per valutare la pressione
caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte. necessaria di gonfiaggio. Se questa pressione non è suffi-
• La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. Ad ciente, l’apparecchio continua a pompare automaticamente.
ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altezza del • Il bracciale si sgonfia quindi lentamente ed il battito cardiaco
cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il bracciale viene rilevato.
venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la misurazione, • Al termine della misurazione, la pressione d’aria rimanente
per non influenzarne il risultato, è importante rimanere tran- viene scaricata rapidamente. Vengono visualizzati il battito
quilli e non parlare. cardiaco, la pressione sistolica e diastolica.
• Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres- • È possibile interrompere la misurazione in qualunque
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le momento premendo il tasto .
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento. • L’indicazione _ appare quando la misurazione non è stata
• Per non falsare il risultato della misurazione, è importante effettuata correttamente. Consultare il capitolo Messaggi di
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la errore/Eliminazione dei guasti in questo libretto di istruzioni
misurazione. per l’uso e ripetere la misurazione.
• L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 1 minuto.

56
Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire una nuova misu- È importante consultare regolarmente il proprio medico per
razione! sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
6. Valutare i risultati Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore
Aritmie cardiache: di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
Questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni ritmi- misurata.
che del battito cardiaco durante la misurazione ed, eventual- Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino
mente, le indica sul display con l’icona . in due classi diverse (ad es. sistole nella classe „Normale
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è una alto“ e diastole nella classe „Normale“), la graduazione gra-
malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore dovuta fica dell’apparecchio indica sempre la classe più alta, in questo
a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il battito caso „Normale alto“.
cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prematuri, fre-
quenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere causati Intervallo dei
Sistole Diastole Misura da adot-
tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione genetica, valori di pres-
(in mmHg) (in mmHg) tare
ingerimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insuffi- sione
ciente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita Livello 3:
Rivolgersi a un
cardiologica da parte di un medico. forte ≥ 180 ≥ 110
medico
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione sul ipertensione
display appare l’icona . Tener presente che occorre riposare Livello 2:
Rivolgersi a un
per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza parlare durante la moderata 160 – 179 100 – 109
medico
misurazione. Se l’icona compare frequentemente, consul- ipertensione
tare il proprio medico. Autodiagnosi e autotrattamenti eseguiti in Livello 1:
base ai valori misurati possono essere pericolosi. Seguire asso- Controlli medici
leggera 140 – 159 90 – 99
lutamente le indicazioni del proprio medico curante. regolari
ipertensione
Indicatore di rischio: Controlli medici
Normale alto 130 – 139 85 – 89
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in regolari
base alla tabella seguente. Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
generale in quanto la pressione individuale presenta differenze Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
a seconda della persona e dell’età.
57
7. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei • Non utilizzare detergenti o solventi.
valori misurati • L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo
essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido potrebbe infil-
• I valori rilevati da ogni misurazione eseguita con successo
trarsi e danneggiarli.
sono memorizzati assieme alla data e all’ora. Una volta supe-
• Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul mani-
rati 60 valori misurati, vengono sovrascritti i dati più vecchi.
cotto. Rimuovere le batterie. Non piegare eccessivamente il
• Con i tasti MEM e quindi + selezionare la memoria utente
tubo del manicotto.
desiderata.
• Premendo nuovamente il tasto MEM viene indicato il valore 9. Messaggi di errore/Soluzioni  
medio di tutti i valori salvati nella memoria utente in questione. In caso di anomalie, il display visualizza la segnalazione di
• Premendo nuovamente il tasto MEM, viene visualizzata la errore _.
media delle ultime 7 misurazioni effettuate la mattina (Mattina I messaggi di errore possono comparire nei seguenti casi:
= ore antimeridiane: ore 5.00 – 9.00, indicazione   ). 1. la pressione di insufflazione è superiore a 300 mmHg ,
• Premendo nuovamente il tasto MEM, viene visualizzata la 2. il valore misurato della pressione sanguigna è eccezional-
media delle ultime 7 misurazioni effettuate la sera. (Sera = ore mente alto o basso ,
pomeridiane: ore 17.00 – 21.00, indicazione  ). 3. durante la misurazione il paziente si è mosso o ha parlato
• Continuando a premere il tasto di memorizzazione MEM il (accanto a il display visualizza anche il simbolo del
display visualizza di seguito i singoli ultimi valori misurati con ritmo cardiaco),
data e ora. 4. il tubo flessibile del bracciale non è inserito correttamente ,
• Per cancellare la memoria, premere in primo luogo il tasto 5. l’insufflazione si protrae per oltre 25 secondi .
MEM, sul display compare . Selezionare quindi la
memoria utente con il tasto + e confermare con MEM. Pre- In questi casi ripetere la misurazione. Accertarsi che il tubo
mere contemporaneamente i tasti + e per 5 secondi (Il flessibile del bracciale sia ben innestato e prestare attenzione a
display visualizza   ). non muoversi o a non parlare. Se necessario, inserire
• Se si desidera cambiare la memoria utente, consultare il le nuove batterie o sostituirle.
capitolo „Selezionare la memoria“.
10. Dati tecnici
8. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e Type: BM 35/1
del manicotto   Codice BM 35
• Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.

58
Metodo di Oscillometrico, misurazione non inva- Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa parte
­misurazione siva della pressione dal braccio della categoria AP/APG, funzionamento
Range di misurazione Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg, continuo, parte applicativa tipo BF
sistolica 60 – 280 mmHg, Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
diastolica 30 – 200 mmHg, Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi-
pulsazioni 40 – 199 battiti/minuto che senza preavviso.
Precisione dell’indi- Sistolica ± 3 mmHg,
cazione diastolica ± 3 mmHg, • L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
pulsazioni ± 5 % del valore indicato (Corrispondenza con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-
4-3, IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d’impiego
Tolleranza scostamento standard massimo particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagne-
ammesso rispetto a esame clinico: tica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg possono influire sul funzionamento di questo apparecchio.
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria • L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
Ingombro Lungh. 135 mm x Largh. 105 mm x medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle norme
Alt. 53 mm europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 1:
Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi
Peso Circa 327 g (senza batterie)
Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la
Dimensioni ­manicotto 22 –36 cm misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 (Appa-
Condizioni di funzio- +5°C – +40 °C, 15-93 % di umidità rela- recchi elettromedicali Parte 2 – 30: Prescrizioni particolari rela-
namento ammesse tiva (senza condensa) tive alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di
Condizioni di stoc- -25 °C – +70 °C, ≤ 93 % di umidità sfigmomanometri automatici non invasivi).
caggio ammesse relativa, 860 –1060 hPa di pressione • La precisione di questo misuratore di pressione è stata accu-
ambiente ratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di
vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professio-
Alimentazione 4 batterie AAA da 1,5  V nale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti
Durata delle batterie Ca. 250 misurazioni, in base alla pres- adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica
sione sanguigna e di pompaggio della precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.

59
11. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura   c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura possono essere centro di assistenza.
ordinati presso l‘Assistenza clienti indicando il codice prodotto. d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a
comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
Denominazione Cod. articolo o cod. 4.  La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall'ap-
ordine parecchio è esclusa se viene riconosciuta una rivendica-
Manicotto standard (22-36 cm) 163.537 zione della garanzia per il danno dell'apparecchio.
Manicotto XL (30-42 cm) 162.973

12. Garanzia / Assistenza  
Per rivendicazioni nell'ambito della garanzia, rivolgersi al riven-
ditore locale o alla sede locale (vedere l'elenco "Service inter-
national").
Allegare al reso dell'apparecchio una copia della prova d'ac-
quisto e una breve descrizione del difetto.

Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:


1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se
più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di
acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere
dimostrata tramite una prova d'acquisto o una fattura.

Possibili errori e variazioni


2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni
(dell'intero apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni
per l'uso.
b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da per-
sone non autorizzate.

60
TÜRKÇE
İçindekiler nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik ve hava konularında
değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her
1. Tanıtım............................................................................... 61
tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanma talimatını dik-
2. Önemli bilgiler.................................................................... 62 katle okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanı-
3. Cihazın tarifi....................................................................... 65 cıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara
4. Pil takılması........................................................................ 66 uyunuz.
5. Tansiyonun ölçülmesi........................................................ 67 Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi
6. Sonuçların değerlendirilmesi............................................. 68
7. Ölçüm değerlerinin belleğe kaydı, çağrılması ve silinmesi .69 1. Tanıtım
8. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve saklanması  ............. 70 Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş
9. Hata bildirimi/Hata giderme  .............................................. 70 ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan
10. Teknik bilgiler..................................................................... 70 önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olma-
11. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar  ................................. 71 dığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin
12. Garanti / Servis  ................................................................... 71 olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya
belirtilen servis adresine başvurun.
Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insan-
Teslimat kapsamı larda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan ölçül-
mesi ve denetlenmesi için kullanılır.
• Tansiyon ölçme cihazı
Bu cihaz ile tansiyonunuzu çabuk ve kolay ölçebilir, ölçülen
• Üst kol manşeti
değerleri belleğe kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin zamanla
• 4 x 1,5V AAA pil LR03
gelişmesinin yanı sıra, ortalama değerlerini de görebilirsiniz.
• Saklama çantası
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı bil-
• Kullanım kılavuzu
dirilir.
Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak değerlen-
Sayın Müşterimiz,
dirilir.
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniye-
timizi belirtmek isteriz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı,

61
Kullanma kılavuzunu daha sonra da kullanmak için iyi muhafaza
Üretici
ediniz ve cihazı kullanma ihtimali olan diğer insanların da kul-
lanma kılavuzuna ulaşabilmesini sağlayınız.
Storage/Transport
İzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı ve
2. Önemli bilgiler hava nemi
İşaretlerin açıklaması
Operating İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat Nemden koruyun

Not SN Seri numarası


Önemli bilgilere yönelik notlar
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC direk-
Kullanım kılavuzunu dikkate alın tifinin temel şartları ile uyumluluğu belgeler.
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu ülke-
Uygulama parçası tip BF lerine ihraç edilecek ürünler için sertifika işa-
reti

Doğru akım Kullanım ile ilgili bilgiler


Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB • Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
Yönetmeliği WEEE’ye (Waste Electrical and günün aynı saatlerinde ölçün.
Electronic Equipment) uygun şekilde elden • Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
çıkarılmalıdır • Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler
Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin arasında 5 dakika bekleyin.
21
• Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara kul-
PAP
lanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
• Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.

62
• Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi • Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, manşeti
yerini tutamaz! koldan çıkarın.
Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman • Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı ver- veya bükülmesini önleyin.
meyin (örneğin ilaçlar ve dozları)! • Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
• Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda ve kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde
preeklampsi hastalarında kullanmayın. yaralanmalar meydana gelebilir.
• Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda • Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon, giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme • Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takma-
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir. yın.
• Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ve/veya • Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamaya- yaralanmalar olabilir.
cak durumda olan kişiler (çocuklar dahil), güvenliklerinden • Tansiyon ölçme cihazını pille çalıştırabilirsiniz. Verileri aktar-
sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi veya direkti- mak ve kaydetmek için tansiyon ölçme cihazınızda mutlaka
fleri olmadan bu cihazı kullanmamalıdır. Çocuklar cihazla pillerin takılı olması gerektiğini göz önünde bulundurun. Piller
oynamamaları için gözetim altında tutulmalıdır. bittiğinde tansiyon ölçme cihazında gösterilen tarih ve saat
• Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya hareket kaybolur.
halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya helikopter kul- • Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa basılma-
lanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler yaparken) ölçüm doğ- dığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme ciha-
ruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına yol açabilir. zını kapatır.
• Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile • Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanıl-
birlikte kullanılmamalıdır. mak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış
• Bu cihazı sadece, üst kolu cihaz için belirtilen çevreye sahip kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu
olan kişilerde kullanın. değildir.
• Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.

63
• Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil böl-
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
mesinden çıkarın.
• Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak- • Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının yanı • Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır: • Şarj edilebilir pil kullanmayın!
– Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı değişimlerine • Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koruyunuz.
– Cihazı yere düşürmeyiniz. Onarım ve giderme bilgileri
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanmayı- • Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özel-
nız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak tutunuz. likle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerinden
– Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal yedek gideriniz.
manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm değerleri • Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala uyul-
ortaya çıkar. maması halinde, garanti geçersiz olur.
• Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarılması • Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil-
tavsiye edilir. memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusursuz
çalışması garanti edilemez.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar • Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar
• Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, yine
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları değişti-
riniz.
• Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve • Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden çıkarmayın.
çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın! Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin. üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektro-
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru nik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic
bir bezle temizleyin. Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun. sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
• Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.

64
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler 3. Cihazın tarifi
• Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda 2 1 3 7
4
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
• Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın
fonksiyonlarının duruma bağlı olarak kısıtlanma ihtimali vardır. 10
Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülmesi veya
ekranın/cihazı devre dışı kalması mümkündür. 9
• Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihaz-
lar ile üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın
hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde bir 8
kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından 5
emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
• Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar
6
haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik para-   1. Manşet hortumu
zit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik   2. Manşet
uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı   3. Manşet fişi
çalışmasına yol açabilir.   4. Manşet fişi için bağlantı (sol taraf)
• Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz   5. Bellek tuşu MEM
etkilenmesine neden olabilir.   6. Açık/Kapalı tuşu
  7. Ekran
  8. Risk endikatörü
  9. Fonksiyon tuşu
10. Ayarlama tuşu +

65
Ekrandaki görüntüler: 4. Pil takılması
  1. Pil değiştirme sembolü Pillerin Yerleştirilmesi
  2. Hata sembolü _ • Aletin arka kısmındaki pil yuvası- 4 x AAA (LR03) 1,5 V
  3. Sistolik basınç nın kapağını çıkarınız.
  4. Kalp ritmi rahatsızlığı sembolü • Aklalin AAA 1,5  V tipinde 4 adet
  5. Birim mmHg pili yerleştiriniz. Bunu yaparken,
  6. Kullanıcı , sembolü pillerin + ve - kutuplarının doğru
  7. Diyastolik basınç yerleştirilmiş olmasına dikkat
  8. Saat ve tarih ediniz. Tekrar şarj edilebilir akü-
  9. Bellek yeri numarası ler kesinlikte kullanılmamalıdır.
10. Nabız sembolü • Pil yuvasının kapağını tekrar dik-
11. Tespit edilen nabız değeri katlice kapatınız.
12. Risk endikatörü 2
13. Bellek göstergesi Gün/Gece
(A,P: AM, PM) Pil Değiştirme Göstergesi sürekli yanıyorsa, herhangi bir
ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını değiştir-
6 mek zorundasınız. Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel
8
işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya
3
elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir.
5
1
12 Pillerin elden çıkarılması
13
9 7 • Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
4 kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli
cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin
11
bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
10 • Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor

66
Tarih ve saatin ayarlanması Şimdi manşetin serbest ucunu sıkı,
Tarih ve saat ayarını kesinlikle yapmalısınız. Ancak bu sayede ancak fazla sıkmayacak şekilde kolun
ölçüm değerlerinizi doğru şekilde tarih ve saat bilgileri ile bir- çevresine takın ve cırt cırt bandı
likte belleğe kaydedebilir ve sonra tekrar ekrana çağırabilirsiniz. kapatın. Manşet, manşetin altına iki
Saat bilgisi, 24 saat biçiminde görüntülenir. parmak sığabilecek sıkılıkta olmalıdır.
Tarih ve saat ayarı için, aşağıdaki işlemleri uygulayınız: Şimdi manşet hortumunu manşet
• Tansiyon ölçme cihazını tuşu ile açınız. fişi girişine takın.
• 5 saniyeden daha uzun bir süre, tuşuna basınız.
• Ay göstergesi yanıp sönmeye başlar. Ay ayarını + fonksiyon
tuşu ile 1–12 arasında ayarlayınız ve fonksiyon tuşu ile
tasdik ediniz. Manşet takıldıktan sonra indeks
• Gün / saat / dakika ayarlarını yapınız ve herbirini fonksiyon işareti ( ) OK bölgesinin içindeyse,
tuşu ile tasdik ediniz. manşet sizin için uygun demektir.
• Seçiminizi fonksiyon tuşu ile tasdik ediniz.
5. Tansiyonun ölçülmesi
Cihazı ölçüm yapmadan önce oda sıcaklığına getirin.  lçümü sağ üst koldan yaparsanız hortum dirseğinizin iç
Ö
Ölçümü sol veya sağ koldan yapabilirsiniz. kısmına gelir. Kolunuzun hortumun üzerine gelmemesine
dikkat edin.
Manşeti takma
Manşeti çıplak sol üst kola takın. Sol ve sağ kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayısıyla
Kolun kan dolaşımı dar giysiler veya ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her zaman
benzeri nedeniyle engellenmemelidir. aynı koldan yapın.
İki kol arasındaki değerler çok farklıysa ölçümü hangi kolunuz-
Manşet üst kola, alt kenarı dirseğin iç
dan yapmanız gerektiğini öğrenmek için doktorunuzla görüş-
kısmının 2 – 3 cm üzerinde ve atarda-
melisiniz.
marın üstünde duracak şekilde yerleş-
tirilmelidir. Hortum, avuç içinin orta- Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır. Orjinal
sına bakar. manşet 22 ile 36 cm arasındaki bir kol kalınlığı içindir.

67
Sipariş numarası 162.973 ile 30 ile 42 cm arası üst kol çevre- • + tuşları ile 1 veya 2 numaralı kullanıcı belleğini seçiniz.
leri için daha büyük bir manşeti yetkili bir satıcıdan veya servis Ölçme işlemini, tuşuna basarak başlatınız. Ekranda tüm
adresinden temin edebilirsiniz. sayılar yanarak yapılan ekran kontrolünden sonra, manşete
hava pompalanır ve manşet otomatik olarak şişer. Cihaz daha
Doğru konuma geçilmesi
pompalayıp şişirme işlemi esnasında, gerekli pompalama
basıncını tahmin etmek için ölçüm değerleri tespit eder. Bu
basınç yeterli olmayacak olursa, alet otomatik olarak pompa-
lamaya devam eder.
• Ardından manşet içindeki basınç yavaş yavaş boşaltılır ve
nabız değeri belirlenir.
• Ölçme işlemi sona erince, bakiye hava basıncı çok çabuk
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde boşaltılır. Nabız, sistolik ve diyastolik kan basıncı gösterilir.
ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir. • Her zaman, tuşuna basarak ölçme işlemini yarıda kesebi-
• Ölçümü oturarak veya yatarak yürütebilirsiniz. Manşetin kalp lirsiniz.
hizasında olmasına herhalukarda dikkat ediniz. • Ölçme işleminin muntazam uygulanması mümkün olmadıysa,
• Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kol- ekranda _ sembolü gösterilir. Bu kullanma kılavuzundaki
larınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı Hata mesajı / Hata giderme bölümüne dikkat ediniz ve ölçme
düz bir şekilde yere koyun. işlemini tekrarlayınız.
• Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm esna- • Cihaz 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
sında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konuşulmaması Yeni bir ölçme işlemine başlamadan önce, en az 5 dakika bek-
önemlidir. leyiniz!
Belleğin seçilmesi
6. Sonuçların değerlendirilmesi
Tansiyon ölçme cihazını tuşu ile açınız. İstediğiniz bellek
Kalpte ritmik çalışma bozuklukları:
yerini, + fonksiyon tuşuna basarak seçiniz. Bu cihazda, 2 farklı
kişinin ölçüm sonuçlarını birbirinden ayrı olarak veya sabah ve Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma
akşam ölçümlerini bir birinden ayrı olarak kaydedebilmeniz için, bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden sonra
60’ar kayıt yeri olan iki ayrı bellek alanı vardır. bu bozukluğu sembolü ile gösterebilir.
Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp atı-
Tansiyon ölçme işleminin uygulanması şını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan
• Manşeti, yukarıda açıklandığı gibi yerleştiriniz ve ölçümü yap- dolayı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır.
mak istediğiniz pozisyona geçiniz.
68
Septomların (gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp Sistol Diyastol
atışları, yavaş veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı Tansiyon değer-
(mmHg (mmHg Önlem
sıra, kalp hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, lerinin aralığı
olarak) olarak)
stres veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunu- Kademe 3:
zun yapacağı bir kontrol sayesinde tespit edilebilir. Bir doktora
Şiddetli ≥ 180 ≥ 110
Ölçme işleminden sonra ekranda sembolü görüntülenirse, başvurun
hipertansiyon
ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce 5 dakika
Kademe 2:
dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşmamaya veya Bir doktora
Orta şiddette 160 – 179 100 – 109
hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu semboll sık sık başvurun
hipertansiyon
görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz. Ölçüm sonuçlarına
göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve tedavi etmeniz tehli- Kademe 1: Hafif Düzenli doktor
140 – 159 90 – 99
keli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına kesinlikle uyunuz. hipertansiyon kontrolü
Düzenli doktor
Risk endikatörü: Yüksek normal 130 – 139 85 – 89
kontrolü
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir. Kendi kendine
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir, Normal 120 – 129 80 – 84
kontrol
çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında
Kendi kendine
vs. farklılık gösterir. İdeal < 120 < 80
kontrol
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekimi-
niz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel Kaynak: WHO, 1999 (World Health Organization)
değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak 7. Ö
 lçüm değerlerinin belleğe kaydı, çağrılması
tanımlanacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen tansi-
ve silinmesi
yonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. • Başarılı her ölçümün sonucu, tarih ve saat ile birlikte belleğe
Sistol ve diyastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol Yük- kaydedilir. 60’tan fazla ölçüm verisi mevcut olunca, daima en
sek normal aralığında ve diyastol Normal alanında) cihazdaki eski ölçüm verileri silinir.
grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; • Önce MEM tuşu ve ardından + tuşu ile, istediğiniz kullanıcı
verilen örnekte „Yüksek normal“ aralığı. belleğini seçiniz.
• MEM tuşuna tekrar basarak, ilgili kullanıcı belleğinde kayıtlı
olan tüm ölçüm değerlerinin ortalama değeri gösterilir.

69
• MEM hafıza düğmesine basılmaya devam edildiğinde sabah 3. Ö
 lçüm esnasında hareket ederseniz veya konuşursanız (
yapılan ölçümlerin son 7 gündeki ortalama değeri görüntüle- sembolünün yanı sıra, ekranda kalp ritmi sembolü de göste-
nir. (Sabah: Saat 5.00 – 9.00, Gösterge   ). rilir  ),
• MEM hafıza düğmesine basılmaya devam edildiğinde akşam 4. M
 anşet hortumu cihaza gerektiği gibi takılmamışsa ,
yapılan ölçümlerin son 7 gündeki ortalama değeri görüntüle- 5. P
 ompalama, 25 saniyeden daha uzun sürerse .
nir. (Akşam: Saat 17.00 – 21.00, Gösterge  ).
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayınız. Manşet hortumunun
• MEM bellek tuşuna tekrar basılarak, ilgili son tekil ölçüm
gerektiği gibi takılmış olmasına ve hareket etmemeye veya
değerleri tarih ve saat bilgileri ile birlikte gösterilir.
konuşmamaya dikkat ediniz. Gerekirse pilleri yeniden takınız
• Belleği silmek için, önce MEM tuşuna basınız; ekranda
veya bunları değiştiriniz.
gösterilir. Sonra + tuşu ile kullanıcı belleğini seçebilirsiniz ve
MEM tuşu ile onaylayabilirsiniz. Şimdi aynı anda 5 saniye 10. Teknik bilgiler
boyunca + ve tuşlarına basınız (Ekranda gösterilir).
• Kullanıcı belleğini değiştirmek istiyorsanız, „Bellek seçilmesi“ Type: BM 35/1
bölümüne dikkat ediniz. Model no. BM 35
8. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan
tansiyon ölçümü
saklanması  
• Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemlendi- Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
rilmiş bir bezle temizleyin. sistolik 60 – 280 mmHg,
• Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın. diyastolik 30 – 200 mmHg,
• Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi tak- Nabız 40 – 199 atış/dakika
dirde içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir. Göstergenin sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
• Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde ağır ­hassasiyeti Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın. Manşet hor- Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen
tumu çok sert bir şekilde bükülmemelidir. standart sapma: sistolik 8 mmHg / 
diyastolik 8 mmHg
9. Hata bildirimi/Hata giderme  
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
Hata durumunda, ekranda hata mesajı _ gösterilir.
Hata mesajları şu durumlarda ortaya çıkabilir: Ölçüler U 135 mm x G 105 mm x Y 53 mm
1. Pompalama basıncı 300 mmHg’den daha yüksek ise , Ağırlık Yaklaşık 327 g (pil olmadan)
2. Tansiyon ölçme değerleri olağanüstü yüksek veya düşük ise ,
70
Manşet boyutu 22 ila 36 cm • Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yöne-
İzin verilen kullanım +5°C ila +40 °C, %15-93 bağıl nem lik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması
şartları (yoğuşmasız) halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğru-
İzin verilen saklama -25 °C ila +70 °C, % ≤ 93 bağıl nem, luk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebi-
koşulları 860 –1060 hPa ortam basıncı lirsiniz.
Elektrik beslemesi 4 x 1,5  V AAA pil
11. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar  
Pil kullanım ömrü Yakl. 250 ölçüm için, tansiyonun yük- Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme
sekliğine veya şişirme basıncına göre numarasıyla ilgili servis adresinden satın alabilirsiniz.
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG
yok, devamlı kullanım, uygulama par- Tanım Ürün veya sipariş
çası tip BF numarası
Standart manşet (22-36 cm) 163.537
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Güncelleme sebebiyle 3 haber verilmeksizin teknik bilgilerde XL manşet (30-42 cm) 162.973
değişiklik yapılabilir.
12. Garanti / Servis  
• Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC 61000- Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza
4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile uyumluluk)’ye uygun- veya bölgenizdeki şubeye başvurun ("Uluslararası servis" liste-
dur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma sine bakın).
tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa
sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. açıklamasını ekleyin.
• Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansi- Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
yon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (inva- 1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha uzun
zif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektrome- ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren
kanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve garanti süresi kabul edilir.
IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30: Otoma- Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile
tik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel özellikleri belgelenmelidir.
dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.

71
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin
uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli
değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım
talimatlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye
sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller
vb.) için garanti geçerli değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi
durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan veya dolaylı
netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez.

Hata ve değişiklik hakkı saklıdır


72
РУССКИЙ
Оглавление Многоуважаемый покупатель!
1. Ознакомление.................................................................. 73 Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассорти-
2. Важные указания............................................................. 74 мента. Мы производим современные, тщательно проте-
3. Описание прибора........................................................... 78 стированные, высококачественные изделия для обогрева,
4. Подготовка к измерению................................................ 79 измерения массы, кровяного давления, температуры тела,
5. Измерение кровяного давления..................................... 79 пульса, для легкой терапии, массажа, красоты и очистки
воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по экс-
6. Оценка результатов......................................................... 81 плуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования,
7. Сохранение, вызов и удаление результатов дайте ее прочитать и другим пользователям и строго сле-
измерения ....................................................................... 82 дуйте приведенным в ней указаниям.
8. Очистка и хранение прибора и манжеты...................... 83
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
9. Сообщение об ошибке/устранение ошибок................. 83
10. Технические данные........................................................ 83 1. Ознакомление
11. Запасные части и детали, подверженные быстрому Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и
износу  ............................................................................... 85 проверьте комплектность поставки. Перед использова-
нием убедитесь в том, что прибор и его принадлежности
12. Гарантия / сервисное обслуживание.............................. 85
не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковоч-
ные материалы. При наличии сомнений не используйте
Комплект поставки прибор и обратитесь к продавцу или по указанному адресу
• Прибор для измерения кровяного давления сервисной службы.
• Манжета для измерения кровяного давления в плечевой Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой
артерии артерии служит для неинвазивного измерения и контроля
• 2 батарейки ААА, 1,5 В LR03 артериального давления у взрослых пациентов. С его помо-
• Сумка для хранения щью Вы можете быстро и просто измерять Ваше кровяное
• Инструкция по применению давление, вводить в память результаты измерений и пока-
зывать изменения и средние значения давления. Вы будете

73
предупреждены при возможно имеющихся нарушениях
Утилизировать упаковку в соответствии
ритма сердца. 21
с предписаниями по охране окружающей
Полученные результаты измерений классифицируются и PAP среды
отображаются в графическом виде.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуата- Производитель
ции, сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользова-
телей. Storage/Transport
Допустимая температура и влажность воз-
духа при хранении и транспортировке
2. Важные указания
Пояснения к символам Operating Допустимая рабочая температура и влаж-
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой ность воздуха
табличке прибора и принадлежностей используются следу-
ющие символы: Хранить в сухом месте
Осторожно!
SN Серийный номер
Указание Символ CE подтверждает соответствие
Отмечает важную информацию основным требованиям директивы о меди-
Соблюдайте инструкцию по применению цинских изделиях 93/42/EEC.
Сертификационный знак для изделий, экс-
портируемых в Российскую Федерацию и
Аппликатор типа BF страны СНГ

Постоянный ток Указания по применению


Утилизация прибора в соответствии с Дирек- • Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте
тивой об отходах электрического и электрон- свое артериальное давление только в определенные часы.
ного оборудования – WEEE (Waste Electrical • Не занимайтесь активной деятельностью в течение
and Electronic Equipment) 5 минут перед измерением!

74
• При проведении нескольких сеансов измерения у одного по использованию прибора. Следите за детьми, не
пользователя интервал между измерениями должен разрешайте им играть с прибором.
составлять 5 минут. • Использование прибора для измерения кровяного давле-
• За 30 минут до измерения следует воздерживаться от ния вне домашних условий или при движении (например,
приема пищи и жидкости, курения или физических нагру- во время поездки в автомобиле, в машине или вертолете
зок. скорой помощи, а также во время физических упражне-
• При наличии сомнений относительно полученных резуль- ний) может повлиять на точность и привести к ошибкам
татов повторите измерение. измерения.
• Полученные вами самостоятельно результаты измере- • Не используйте прибор для измерения артериального
ний носят исключительно информативный характер и не давления вместе с высокочастотным хирургическим при-
могут заменить медицинского обследования! Обсудите бором.
результаты ваших измерений с врачом, но ни в коем слу- • Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча,
чае не принимайте самостоятельных решений относи- предусмотренным параметрами прибора.
тельно лечения (например, по использованию лекарств и • Обратите внимание на то, что во время накачивания
их дозировке), опираясь на них! может быть нарушена подвижность соответствующей
• Не используйте прибор для измерения артериального части тела.
давления у новорожденных детей, беременных женщин и • Во время измерения кровяного давления не допускается
у пациенток с преэклампсией. прерывание циркуляции крови на длительное время. При
• Заболевания системы кровообращения могут привести сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
к неправильным результатам измерения или снижению • Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-
точности измерения. Погрешности в результатах измере- бания шланга манжеты.
ния также возможны при пониженном артериальном дав- • Избегайте длительного давления в манжете и частых
лении, диабете, нарушениях кровоснабжения и сердеч- измерений. Нарушение кровообращения может привести
ного ритма, при ознобе или дрожи. к повреждениям.
• Данный прибор не предназначен для использования • Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на
детьми и лицами с ограниченными физическими, которую накладывается манжета, не подсоединено меди-
сенсорными или умственными способностями, цинское оборудование (через внутрисосудистый доступ,
с недостаточными знаниями или опытом, за исключением артериовенозный шунт или при внутрисосудистой тера-
случаев, когда за ними осуществляется надлежащий пии).
надзор или они получили от Вас инструкцию • Не используйте манжету у лиц с ампутацией груди.

75
• Во избежание дальнейших повреждений не кладите ман- – Используйте только входящие в объем поставки или
жету поверх ран. оригинальные запасные манжеты. В противном случае
• Прибор для измерения кровяного давления может рабо- получаются неверные результаты измерений.
тать от батареек. Учтите, что передача данных и их сохра- • Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,
нение возможны только в том случае, если прибор для рекомендуется вынуть батарейки.
измерения кровяного давления получает питание. При
разряде батареек информация о дате и времени в при- Обращение с элементами питания
боре для измерения кровяного давления не сохраняется. • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
• В целях экономии энергии прибор для измерения арте- в глаза необходимо промыть соответствующий участок
риального давления отключается автоматически, если в большим количеством воды и обратиться к врачу.
течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка.
• Допускается использование прибора только в целях, • Опасность проглатывания мелких частей!
описываемых в данной инструкции по применению. Изго- Маленькие дети могут проглотить батарейки и пода-
товитель не несет ответственности за ущерб, вызванный виться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в
неквалифицированным или неправильным использова- недоступном для детей месте!
нием прибора. • Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс
(+) и минус (-).
Указания по хранению и уходу • Если батарейка потекла, очистите отделение для бата-
• Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов. реек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
Точность результатов измерений и срок службы аппарата • Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
зависят от тщательности обращения: тепла.
– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги, • Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
грязи, сильных колебаний температуры и прямых сол- • Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
нечных лучей. • Если прибор длительное время не используется, извле-
– Не допускайте падений прибора. ките из него батарейки.
– Не используйте прибор вблизи сильных электромаг- • Используйте батарейки только одного типа или равно-
нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры или ценных типов.
мобильных телефонов. • Заменяйте все батарейки сразу.
• Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!

76
• Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте бата-
Указания по электромагнитной совместимости
рейки.
• Прибор предназначен для работы в условиях,
Указания по ремонту и утилизации перечисленных в настоящей инструкции по применению,
• Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор. в том числе в домашних условиях.
Утилизируйте использованные батарейки через соответ- • При наличии электромагнитных помех возможности
ствующий пункт сбора отходов. использования прибора могут быть ограничены. В
• Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере результате, например, могут появляться сообщения об
гарантии. ошибках или произойдет выход из строя дисплея/самого
• Запрещается самостоятельно ремонтировать или регу- прибора.
лировать прибор. В этом случае больше не гарантиру- • Не используйте данный прибор рядом с другими
ется безупречность работы. устройствами и не устанавливайте его на другие
• Ремонт разрешается выполнять только службе тех- приборы, это может вызвать ошибки в работе. Однако,
нического обеспечения фирмы или авторизирован- если использование прибора все-таки необходимо в
ным сервисным организациям. Но перед любыми том виде, как описано выше, следует наблюдать за
рекламациями вначале проверьте батарейки и, при ним и другими устройствами, чтобы убедиться, что они
необходимости,замените их. работают надлежащим образом.
• В интересах защиты окружающей среды по  • Применение сторонних принадлежностей, отличающихся
окончании срока службы следует утилизировать от прилагаемого к данному прибору, может привести
прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация к росту электромагнитных помех или ослаблению
должна производиться через соответствующие пункты помехоустойчивости прибора и тем самым вызвать
сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать ошибки в работе.
согласно Директиве ЕС по отходам электрического • Несоблюдение данного указания может отрицательно
и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical сказаться на характеристиках мощности прибора.
and Electronic Equipment). В случае вопросов обращай-
тесь в местную коммунальную службу, ответственную
за утилизацию отходов.

77
3. Описание прибора Индикация на дисплее:
2 1 3 7   1. Пиктограмма замены батареек
4   2. Пиктограмма неисправности _
  3. Систолическое давление
  4. Пиктограмма нарушения ритма сердца
10
  5. Единица измерения: мм рт. ст.
9   6. Пиктограмма пользователя ,
  7. Диастолическое давление
  8. Время и дата
8   9. Номер ячейки памяти
10. Пиктограмма Пульс
5 11. Измеренное значение частоты
6 пульса 2
12. Индикатор риска
  1. Шланг манжеты 13. Индикатор День / Ночь
  2. Манжета (A,P: AM, PM)
  3. Штекер манжеты 6
  4. Гнездо для штекера манжеты (левая сторона) 8
  5. Кнопка ввода в память MEM 3
  6. Кнопка Вкл / Выкл 5
  7. Дисплей 1
12
  8. Индикатор риска 13
9 7
  9. Функциональная кнопка
10. Кнопка настройки + 4
11

10

78
4. Подготовка к измерению Настройка даты, времени и языка
Установка батарейки Вы обязательно должны настроить время и дату. Только
• Снимите крышку с батарей- 4 x AAA (LR03) 1,5 V
при этом Вы можете правильно вводить в память резуль-
ного отсека на задней стенке таты измерений с временем и датой и позднее вызывать их.
аппарата. Время показывается в 24-часовом формате.
• Установите 4 алкалиновых Настройка даты и времени производится следующим обра-
батарейки типа AAA 1,5 В. Сле- зом:
дите за тем, чтобы батарейки • Включите аппарат кнопкой .
были вставлены с соблюде- • Нажмите более чем на 5 секунд функциональную кнопку .
нием полярности. Заряжае- • Индикация месяца начинает мигать. Настройте функцио-
мые аккумуляторные батареи нальной кнопкой + месяц 1–12 и подтвердите настройку
использовать нельзя. функциональной кнопкой .
• Аккуратно закройте крышку батарейного отсека • Настройте день / час / минуту, каждый раз подтверждая
Если постоянно светится индикация замены батареек выбор функциональной кнопкой .
проведение измерений больше невозможно, и Вы должны • Подтвердите выбор функциональной кнопкой .
заменить все батарейки. Выбрасывайте использованные, 5. Измерение кровяного давления
полностью разряженные батарейки в специальные контей-
Для проведения измерений температура прибора должна
неры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины
соответствовать комнатной.
электрооборудования.
Измерение можно осуществлять на левой или правой руке.
Утилизация батареек Накладывание манжеты
• Выбрасывайте использованные, полностью разряженные Наложите манжету на обнаженную
батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты руку выше локтя. Кровоснабже-
приема спецотходов или в магазины электрооборудова- ние руки не должно быть нарушено
ния. Закон обязывает пользователей обеспечить утили- из-за слишком узкой одежды и т. п.
зацию батареек.
• Следующие знаки предупреждают
о наличии в батарейках токсичных веществ:
Pb = свинец, Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
79
Накладывайте манжету на плечо Если различие в результатах слишком велико, необходимо
так, чтобы ее нижний край распола- обсудить с врачом, на какой руке будут проводиться изме-
гался выше локтевого сгиба и арте- рения.
рии на 2–3 см. Шланг должен быть
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с
направлен в сторону ладони по цен-
оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна для
тру.
руки с окружностью от 22 до 36 см.
Плотно, но не слишком туго обер-
Под номером 162.973 можно заказать манжету большего
ните свободный конец манжеты
размера (для окружности руки от 30 до 42 см)
вокруг руки и застегните с помощью
застежки-липучки. Манжета должна Принять правильное положение
прилегать так, чтобы под нее можно
было просунуть два пальца.
Вставьте шланг манжеты в разъем
для штекера манжеты.

• Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение


Манжета Вам подходит, если после около 5 минут! В противном случае возникают неточно-
ее наложения отметка индекса сти измерения.
(   ) находится в пределах диапа- • Измерения можно проводить в положении сидя или в
зона OK. положении лежа.Следите при этом, чтобы манжета нахо-
дилась на уровне сердца.
 сли измерение выполняется на правом плече, шланг
Е • Для измерения кровяного давления займите удобное
должен находиться на внутренней стороне локтя. Про- положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. Не
следите за тем, чтобы рука не лежала на шланге. скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
• Чтобы не исказить результаты измерения, следует вести
Давление в левой и правой руке может отличаться, что себя во время измерения спокойно и не разговаривать.
объясняет возможное различие в результатах измерений.
Всегда проводите измерение на одной и той же руке.

80
Выбор ЗУ • Прибор через 1 минуту сам автоматически выключится.
Включите аппарат кнопкой . Выберите требуемую ячейку Перед проведением нового измерения следует выждать не
памяти нажатием функциональной кнопки +. Предлага- менее 5 минут!
ются два ЗУ с 60 ячейками памяти каждое, чтобы можно
было сохранять отдельно друг от друга результаты изме- 6. Оценка результатов
рений для двух различных людей или сохранять измерения Нарушения сердечного ритма:
отдельно по утрам и вечерам. Данный аппарат может во время измерения идентифи-
Выполнить измерение кровяного давления цировать возможные нарушения сердечного цикла и в
• Наденьте манжету, как было описано выше, и примите подобном случае указывает на это пиктограммой . Это
положение, в котором будет проводиться измерение. может служить индикатором аритмии. Аритмия – это забо-
• Выберите кнопки + Память пользователя 1 или 2. Нач- левание, при котором сердечный ритм нарушается из-за
ните процесс измерения нажатием кнопки . После пороков в биоэлектрической системе, которая управляет
проверки дисплея, при которой загораются все цифры, сердечными сокращениями. Симптомы (пропущенные или
манжета автоматически надувается. Еще во время нагне- преждевременные сердечные сокращения, медленный или
тания воздуха аппарат проводит предварительные изме- слишком быстрый пульс) могут вызываться, среди прочего,
рения, результаты которых служат для оценки требу- заболеваниями сердца, возрастом, физиологической пред-
емого давления нагнетания. Если этого давления не расположенностью, чрезмерным употреблением тонизи-
достаточно, аппарат автоматически повышает его. рующих и возбуждающих продуктов, стрессом или недо-
• После этого давление в манжете медленно опускается и сыпанием. Аритмия может быть обнаружена только при
измеряется пульс. обследовании врачом.
• По окончании измерения остаточное давление воздуха Повторите измерение, если пиктограмма появляется
быстро понижается. Появляются показания частоты на дисплее после измерения. Учтите, что перед измере-
пульса, систолического и диастолического кровяного нием Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения
давления. не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма
• Вы можете в любой момент прервать измерение нажа- появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и
тием кнопки . самолечение на основании результатов измерений могут
• Пиктограмма _ появляется, если измерение не может быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
быть выполнено должным образом. Прочтите главу
«Сообщения о неисправностях/Устранение неисправно-
стей» в данной инструкции и повторите измерение.
81
Индикатор риска: Диапазон Систоличе- Диастоличе-
Оценку результатов измерений можно провести с помо- значений ское давле- ское давле- Рекомендуе-
щью таблицы, представленной ниже. кровяного ние ние мые меры
Однако эти стандартные значения служат только общим давления (в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.)
ориентиром, так как индивидуальные значения кровяного Степень 2:
давления у разных людей варьируются в зависимости от Обращение
пограничная 160–179 100–109
принадлежности к той или иной возрастной группе и т. п. к врачу
гипертония
Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач опре- Степень 1:
делит Ваши индивидуальные значения нормального кровя- Регулярное
слабая сте-
ного давления, а также значения, выше которых кровяное 140–159 90–99 посещение
пень гипер-
давление следует классифицировать как опасное. врача
тонии
Столбчатая диаграмма на дисплее и шкала на приборе
Высокое Регулярное
показывают, в каком диапазоне находится измеренное дав-
в допустимых 130–139 85–89 посещение
ление.
пределах врача
Если значения систолического и диастолического давления
находятся в разных диапазонах (например, систолическое Нормальное 120–129 80–84 Самоконтроль
давление — высокое в допустимых пределах, а диастоли- Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
ческое — нормальное), то графическое деление на при- Источник: WHO, 1999 (World Health Organization)
боре всегда будет отображать более высокие пределы, как
в описанном примере: «высокое в допустимых пределах». 7. С
 охранение, вызов и удаление
Диапазон Систоличе- Диастоличе-
результатов измерения
значений ское давле- ское давле- Рекомендуе- • Результаты каждого успешного измерения сохраняются
кровяного ние ние мые меры в памяти вместе с датой и временем. При более чем 60
давления (в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.) результатах самый старый результат переписывается.
Степень 3: • Выберите кнопкой MEM, а затем кнопкой + требуемую
Обращение ячейку памяти.
тяжелая ≥ 180 ≥ 110
к врачу • После повторного нажатия кнопки MEM показывается
гипертония
среднее значение всех результатов измерений, сохра-
ненных в ячейка памяти пользователя.

82
• При повторном нажатии кнопки сохранения MEM ото 9. Сообщение об ошибке/устранение
бражается среднее значение из всех результатов утрен- ошибок
них измерений за последние 7 дней. (Утро 5:00 – 9:00,
При неисправностях на дисплее появляется сообщение _.
индикация   ).
Сообщения о неисправностях могут появляться, если
• При повторном нажатии кнопки сохранения MEM ото
1. давление накачивания превышает 300 мм рт. ст., ,
бражается среднее значение из всех результатов вечер-
2. з начение артериального давления необычно высокое
них измерений за последние 7 дней. (Вечер: 17:00 –
или низкое, ,
21:00, индикация  ).
3. во время измерения Вы двигаетесь или разговариваете
• При дальнейших нажатиях кнопки ввода в память MEM
(рядом с на дисплее также появляется пиктограмма
показываются последние результаты отдельных измере-
сердечного ритма  ),
ний с датой и временем.
4. шланг манжеты не вставлен должным образом, ,
• Для того, чтобы стереть память, вначале нажмите
5. накачивание длится более 25 секунд .
кнопку MEM, на дисплее появляется . После этого
Вы можете кнопкой + выбрать ячейку памяти пользова- В этих случаях повторите измерение. Следите за тем,
теля, а затем подтвердить кнопкой MEM. Теперь одно- чтобы шланг манжеты был правильно вставлен и чтобы
временно нажмите на 5 секунд кнопки + и (на дисплее Вы не двигались и не разговаривали. При необходимости,
появляется сообщение   ). заново установите батарейки или замените старые.
• Если Вы хотите сменить пользовательские ячейки, то
соблюдайте указания, приведенные в разделе „Выбор ЗУ“. 10. Технические данные
Type: BM 35/1
8. Очистка и хранение прибора и манжеты
  • Производите очистку прибора и манжеты с осторожно- Модель № BM 35
стью. Используйте только слегка увлажненную салфетку. Метод измерения Осциллометрическое, неинвазив-
• Не используйте чистящие средства или растворители. ное измерение кровяного давления
• Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету в воду, на плече
так как попадание воды приведет к повреждению при-
бора и манжеты.
• При хранении на приборе и манжете не должны стоять
тяжелые предметы. Извлеките батарейки. Нельзя слиш-
ком сильно сгибать шланг манжеты.

83
Диапазон изме- Давление в манжете 0 – 300 мм рт. ст., Срок службы Для ок. 250 измерений, в зависимо-
рений для систолического ­батареек сти от высоты кровяного давления
60 – 280 мм рт. ст., или давления накачивания
для диастолического Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP
30 – 200 мм рт. ст., или APG, продолжительное исполь-
Пульс 40 – 199 ударов/мин. зование, аппликатор типа BF
Точность индикации ± 3 мм рт. ст. для систолического,
± 3 мм рт. ст. для диастолического, Серийный номер находится на приборе или в отделении
пульс ± 5 % от определяемого зна- для батареек.
чения В связи с развитием продукта компания оставляет за
собой право на изменение технических характеристик без
Надежность изме- максимально допустимое стандарт-
предварительного уведомления.
рений ное отклонение по результатам кли-
нических испытаний: • Данный прибор соответствует европейскому стан-
8 мм рт. ст. для систолического /  дарту EN60601-1-2 (Соответствие стандартам CISPR 11,
8 мм рт. ст. для диастолического дав- IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) и является
ления предметом особых мер предосторожности в отношении
Память 2 x 60 ячеек памяти электромагнитной совместимости. Следует учесть, что
переносные и мобильные высокочастотные коммуника-
Размеры Д 135 мм x Ш 105 мм x В 53 мм
ционные устройства могут повлиять на данный прибор.
Вес Примерно 327 г (без батареек) • Прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/
Размер манжеты от 22 до 36 см EEC о медицинском оборудовании, закона о медицин-
Доп. условия от +5°C до +40 °C, 15-93 % при отно- ском оборудовании, а также европейских стандар-
э­ ксплуатации сительной влажности воздуха (без тов EN1060-1 (неинвазивные приборы для измерения
образования конденсата) артериального давления, часть 1: общие требования) и
EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения артери-
Доп. условия от -25 °C до +70 °C, ≤ 93 % при отно- ального давления, часть 3: дополнительные требования
х­ ранения сительной влажности воздуха,
к электромеханическим системам измерения артериаль-
860 –1060 гПа давления окружаю-
ного давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электриче-
щей среды
ские приборы, часть 2 – 30: особые предписания по обе-
Электропитание 4 x 1,5  В батарейки типа AAA спечению безопасности, включая основные особенности
84
производительности автоматизированных неинвазивных
приборов для измерения артериального давления).
• Точность данного прибора для измерения артериального
давления была тщательно проверена, прибор был раз-
работан с расчетом на длительный срок эксплуатации.
При использовании прибора в медицинских учреждениях
необходимо провести медицинскую проверку с помощью
соответствующих средств. Точные данные для проверки
точности прибора можно запросить в сервисном центре.
11. Запасные части и детали, подверженные
быстрому износу  
Запасные части и детали, подверженные быстрому износу,
можно приобрести в соответствующих сервисных центрах,
указав номер детали в каталоге.
Название Артикульный номер
или номер заказа
Стандартная манжета (22–36 см) 163.537

Возможны ошибки и изменения


Большая манжета (30–42 см) 162.973

12. Гарантия / сервисное обслуживание


Более подробная информация по гарантии/сервису
находится в гарантийном/сервисном талоне, который
входит в комплект поставки.

85
POLSKI
Spis treści łagodnej terapii, masażu, pielęgnacji urody i nawilżania powie-
1. Zapoznanie........................................................................ 86 trza.
2. Ważne wskazówki............................................................. 87 Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając
3. Opis urządzenia................................................................. 90
ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej
4. Przygotowanie pomiaru..................................................... 91 informacji.
5. Pomiar ciśnienia krwi......................................................... 92
Z poważaniem,
6. Ocena wyników................................................................. 94
Zespół firmy Beurer
7. Zapis, odczyt i kasowanie wartości pomiarowych............ 95
8. Czyszczenie i dbałość o urządzenie oraz mankiet  ............ 95 1. Zapoznanie
9. Komunikaty błędów/usuwanie błędów  ............................. 95 Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszko-
10. Dane techniczne................................................................ 95 dzeń opakowania oraz kompletności zawartości. Przed uży-
11. Części zamienne i części ulegające zużyciu  ..................... 96 ciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie wyka-
zują żadnych widocznych uszkodzeń i że wszystkie elementy
12. Gwarancja / serwis  ............................................................. 97
opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości nie wolno
używać urządzenia i należy zwrócić się do przedstawiciela han-
W komplecie dlowego lub pod podany adres serwisu.
• Ciśnieniomierz Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do niein-
• Mankiet naramienny wazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi
• 4 baterie AAA 1,5 V LR03 dorosłych ludzi. Możliwy jest szybki i dokładny pomiar ciśnienia
• Pokrowiec krwi, zapis wartości do pamięci oraz wyświetlenie przebiegu i
• Instrukcja obsługi wartości średnich na wyświetlaczu.
Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje ostrze-
Szanowni Klienci, żenie.
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Zmierzone wartości są klasyfikowane i oceniane w formie gra-
Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości ficznej.
produkty przeznaczone do pomiaru ciepła, wagi, ciśnienia Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do dalszego
tętniczego, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do użytku i udostępniać ją kolejnym użytkownikom.
86
2. Ważne wskazówki Operating Dopuszczalna temperatura i wilgotność po-
Objaśnienie symboli wietrza podczas pracy
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
Chronić przed wilgocią
urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Uwaga
SN Numer seryjny

Wskazówka Oznakowanie CE potwierdza zgodność


Ważne informacje z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/
EEC w sprawie wyrobów medycznych.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Oznakowanie certyfikacyjne dla produktów
eksportowanych do Federacji Rosyjskiej oraz
Część aplikacyjna typu BF państw WNP

Prąd stały Wskazówki do zastosowania

Utylizacja zgodnie z dyrektywą WEEE (Waste • Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone
Electrical and Electronic Equipment) w spra- wartości były porównywalne.
wie zużytego sprzętu elektrycznego i elektro- • Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
nicznego • Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, zacho-
waj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
21
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny • Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
dla środowiska należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
PAP
• Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
Producent • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny –
pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego.
Storage/Transport Dopuszczalna temperatura i wilgotność po- Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej.
wietrza podczas przechowywania oraz pod- Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podej-
czas transportu

87
mować decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczą- • Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych
cych stosowania leków i ich dawkowania)! pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi
• Nie korzystaj z ciśnieniomierza w przypadku noworodków, może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
podczas ciąży i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe. • Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są
• Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych
lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bar- czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
dzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i • Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
ukrwienia, a także dreszczy i drgawek. • Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do dal-
• Urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby (włącznie szych obrażeń.
z dziećmi) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i • Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie za pomocą
umysłową lub brakiem doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że baterii. Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko przy
znajdują się one pod nadzorem odpowiedniej osoby odpow- włączonym zasilaniu ciśnieniomierza. Po wyczerpaniu baterii
iedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały instrukcje, w ciśnieniomierza nastąpi skasowanie daty i godziny.
jaki sposób korzysta się z urządzenia. Należy uważać, aby • Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-
dzieci nie bawiły się urządzeniem. cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w
• Stosowanie ciśnieniomierza poza domem lub w ruchu (np. celu oszczędzania baterii.
podczas podróży w samochodzie, karetce lub helikopterze • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu
bądź w trakcie wykonywania ćwiczeń fizycznych, np. sportu) określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie
może wpływać na dokładność pomiaru i prowadzić do błę- ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaści-
dów pomiaru. wego użycia urządzenia.
• Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
• Urządzenie stosować tylko w przypadku osób o podanym • Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespołów
obwodzie ramienia. precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność wartości pomia-
• Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia rowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego obcho-
sprawności danej kończyny. dzenia się z urządzeniem:
• Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar – Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, brudem,
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim nasłonecz-
zdjąć mankiet z ramienia. nieniem.
• Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania – Nie upuszczać urządzenia.
wężyka mankietu.
88
– Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektroma- Wskazówki do napraw i utylizacji
gnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radiowych i
telefonów komórkowych. • Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować baterie
– Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nad- tylko w miejscach do tego przewidzianych.
garstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne dane • Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowania
pomiarowe. się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
• Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, • Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie.
zaleca się wyciągnięcie baterii. W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie nieza-
wodności funkcjonowania urządzenia.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami • Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis
• Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu.
należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w
lekarzem. razie potrzeby wymienić je na nowe.
• Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu
• Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z odpa-
mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie dami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowied-
należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci. nim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutyli-
• Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-). zować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach
• Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and
ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką. Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do
• Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wyso- odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
kiej temperatury.
• Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
• Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
• W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas
wyjąć baterie z przegrody.
• Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu
baterii.
• Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
• Nie należy używać akumulatorów!
• Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
89
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej 3. Opis urządzenia
2 1 3 7
• Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym 4
otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi,
włącznie z domem.
• Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych 10
warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w ograni-
9
czonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np. komuni-
katy o błędach lub awaria wyświetlacza/urządzenia.
• Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio 8
obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w
skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować 5
nieprawidłowym działaniem. Jeśli stosowanie w wyżej opi- 6
sany sposób jest konieczne, należy obserwować ninie-
jsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że   1. Giętki przewód mankietu
działają prawidłowo.   2. Mankiet
• Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub   3. Wtyczka mankietu
udostępnione przez producenta urządzenia może prowadzić   4. Gniazdo wtyczki mankietu (lewa strona)
do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do   5. Przycisk pamięci MEM
zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia   6. Przycisk Wł./Wył.
oraz do nieprawidłowego działania.   7. Wyświetlacz
• Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograni-   8. Wskaźnik ryzyka
czenia wydajności urządzenia.   9. Przycisk funkcyjny
10. Przycisk ustawień +

90
Wskazania na wyświetlaczu: 4. Przygotowanie pomiaru
  1. Symbol wymiany baterii Zakładanie baterii
  2. Symbol błędu _ • Zdjąć pokrywę baterii na tylnej 4 x AAA (LR03) 1,5 V
  3. Ciśnienie skurczowe stronie urządzenia.
  4. Symbol zaburzeń rytmu serca • Włożyć 4 baterie alkaliczne typu
  5. Jednostka mmHg AAA 1,5  V. Zwrócić uwagę na
  6. Symbol użytkownika , poprawne ustawienie biegunów
  7. Ciśnienie rozkurczowe baterii zgodnie z oznaczeniem.
  8. Godzina i data Nie można stosować akumula-
  9. Numer miejsca w pamięci torków.
10. Symbol tętna • Dokładnie zamknąć pokrywę
11. Zmierzona wartość tętna 2 baterii.
12. Wskaźnik ryzyka
13. Wskazanie pamięci dzień/noc Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie wymiany
(A, P: AM, PM) baterii należy je wymienić, ponieważ przeprowadzanie
6 pomiarów nie jest już możliwe. Po wymianie baterii należy na
8 nowo ustawić godzinę. Zużyte baterie nie stanowią odpadów z
3 gospodarstwa domowego.
5
1 Utylizacja baterii
12
13 • Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
9 7
oznakowanych specjalnie pojemników zbiorczych, przekazy-
4
wać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu
11 ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do
10 utylizacji baterii zgodnie z przepisami.
• Na bateriach zawierających szkodliwe
związki znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.

91
Ustawianie daty i godziny Mankiet należy założyć na ramieniu
Ustawienie daty i godziny jest niezbędne. Tylko w ten sposób w taki sposób, aby dolna krawędź
można prawidłowo zapisać wyniki pomiarów z datą i godziną, mankietu znajdowała się 2–3 cm
aby możliwy był ich późniejszy odczyt. Czas zegarowy wyświe- powyżej zgięcia łokcia i tętnicy. Wężyk
tlany jest w formacie 24-godzinnym. musi być skierowany do środka dłoni.
Owiń mankiet wokół ramienia tak, aby
W celu ustawienia daty i godziny należy postępować zgodnie z dobrze do niego przylegał, lecz nie
poniższymi wskazówkami: był zaciśnięty zbyt mocno. Następnie
• Włączyć ciśnieniomierz za pomocą przycisku . zapnij mankiet za pomocą zapięcia
• Przytrzymać przez ponad 5 sekund wciśnięty przycisk funk- na rzep. Mankiet zapnij w taki
cyjny . sposób, aby można było wsunąć pod
• Wskazanie miesiąca zaczyna migać. Za pomocą przyci- niego dwa palce.
sku funkcyjnego + ustawić wartość miesiąca od 1 do 12 i Podłącz wężyk mankietu do gniazdka
zatwierdzić przyciskiem funkcyjnym . w urządzeniu.
• Ustawić dzień / godzinę / minutę, za każdym razem zatwier-
dzając przyciskiem funkcyjnym .
• Zatwierdzić wybór przyciskiem funkcyjnym .
5. Pomiar ciśnienia krwi Mankiet nadaje się dla użytkownika,
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osiągnąć gdy oznaczenie (   ) po włożeniu
temperaturę pokojową. mankietu znajduje się w obszarze
Pomiar można przeprowadzać na lewym lub prawym ramieniu. „OK”.
Zakładanie mankietu na nadgarstek
Załóż mankiet na odkryte ramię.   przypadku przeprowadzania pomiaru na prawym ramie-
W
Zwróć uwagę, czy przepływ krwi niu wąż znajduje się po stronie wewnętrznej łokcia. Zwróć
w ręce nie jest ograniczony przez zbyt uwagę, aby ramię nie znajdowało się na wężu.
ciasną odzież itp.
Ciśnienie krwi może się różnić w zależności od ramienia, dla-
tego wyniki pomiarów mogą być różne. Dokonuj pomiarów
zawsze na tym samym ramieniu.

92
Jeśli wartości znacznie odbiegają od siebie na obu ramionach, nego +. Urządzenie dysponuje dwoma folderami po 60 miejsc
ustal z lekarzem, na którym ramieniu przeprowadzać pomiar. pamięci, pozwalającymi na osobny zapis wyników dwóch róż-
nych osób lub oddzielny zapis wyników pomiarów wykonanych
rano i wieczorem.
Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z oryginalną
opaską. Mankiet przeznaczony jest do obwodu ramienia od 22 Przeprowadzanie pomiaru ciśnienia krwi
do 36 cm. • Nałóż mankiet w sposób opisany powyżej i przyjmij pozycję,
Podając numer zamówienia 162.973 w sklepach specjalistycz- w której chcesz przeprowadzić pomiar.
nych albo pod adresem serwisu, można zamówić większy • Za pomocą przycisków + wybierz pamięć użytkownika 1
mankiet dla osób o obwodzie ramienia od 30 do 42 cm. lub 2. Rozpocznij pomiar naciskając przycisk . Po teście
wyświetlacza, podczas którego zostaną wyświetlone wszyst-
Przyjęcie prawidłowej pozycji kie cyfry, mankiet automatycznie się napompuje. Podczas
pompowania urządzenie podaje wartości pomiarowe, które
służą do oszacowania wymaganego ciśnienia mankietu.
Jeżeli ciśnienie mankietu jest niewystarczające, urządzenie
przeprowadzi dodatkowe pompowanie.
• Następnie ciśnienie mankietu jest powoli obniżane, a urzą-
dzenie przeprowadza pomiar tętna.
• Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym • Po zakończeniu pomiaru pozostałe w mankiecie powietrze
przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach. jest bardzo szybko spuszczane. Wyświetlane są wartości
• Pomiar można wykonywać na stojąco lub siedząco.Zawsze tętna oraz skurczowego i rozkurczowego ciśnienia krwi.
należy uważać, aby mankiet znajdował się na wysokości • Pomiar można przerwać w dowolnym momencie naciskając
serca. przycisk .
• Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce. • Jeżeli pomiar nie został przeprowadzony prawidłowo, na
Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na podłodze. wyświetlaczu pojawia się symbol _. Przejdź do rozdziału
• Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby pod- „Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów” w instrukcji
czas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić. obsługi i powtórz pomiar.
Wybór folderu pamięci • Urządzenie wyłączy się automatycznie po 1 minucie.
Włączyć ciśnieniomierz za pomocą przycisku . Dokonać Przed ponownym pomiarem odczekaj co najmniej 5 minut!
wyboru miejsca w pamięci przez naciśnięcie przycisku funkcyj-

93
6. Ocena wyników Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu
Zaburzenia rytmu serca: informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone
ciśnienie.
To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu-
Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajd-
alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku,
zie się w dwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe
wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol .
w zakresie „Normalne wysokie”, a ciśnienie rozkurczowe
To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest cho-
w zakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy
robą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowości w syste-
zakres – w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Nor-
mie bioelektrycznym, który steruje akcją serca, jest anormalny.
malne wysokie”.
Symptomy (przedłużone lub przedwczesne skurcze serca, wol-
niejszy lub za szybki puls) mogą występować z powodu m.in. Ciśnienie Ciśnienie
chorób serca, wieku, skłonności organizmu, używek w nadmia- Zakres wartości skur- rozkur-
Rozwiązanie
rze, stresu lub braku snu. Arytmia może zostać zdiagnozowana ciśnienia czowe czowe
jedynie podczas badania przez lekarza. (w mmHg) (w mmHg)
Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświetla- Poziom 3:
czu pojawi się symbol . Należy pamiętać, aby odpocząć wysokie ≥ 180 ≥ 110 Udaj się do lekarza
5 minut i w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać się. Jeśli nadciśnienie
symbol pojawia się częściej, należy zwrócić się do leka- Poziom 2:
rza. Samodzielna diagnoza lub leczenie na podstawie wyników średnie 160–179 100–109 Udaj się do lekarza
pomiarów może być niebezpieczne. Koniecznie stosować się nadciśnienie
do zaleceń lekarza. Poziom 1:
Regularna kontrola
Wskaźnik ryzyka: lekkie 140–159 90–99
lekarska
Wyniki pomiarów można klasyfikować i oceniać zgodnie nadciśnienie
z poniższą tabelą. Normalne Regularna kontrola
130–139 85–89
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wyty- wysokie lekarska
czne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych osób Samodzielna kon-
Normalne 120–129 80–84
i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie. trola
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich. Samodzielna kon-
Optymalne < 120 < 80
Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia trola
oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne. Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization)

94
7. Zapis, odczyt i kasowanie wartości 8. C
 zyszczenie i dbałość o urządzenie oraz
pomiarowych mankiet  
• Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane wraz z • Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za
datą i godziną. W przypadku przekroczenia 60 miejsc w pomocą lekko zwilżonej szmatki.
pamięci urządzenie kasuje automatycznie najstarsze dane. • Nie używać środków czyszczących i rozpuszczalników.
• Wybrać za pomocą przycisku MEM, a następnie przycisku + • W żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia i man-
folder pamięci. kietu w wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się
• Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie do wnętrza wody i uszkodzenie urządzenia i mankietu.
średniej wartości wszystkich pomiarów zapisanych w danym • Na urządzeniu i mankiecie nie wolno stawiać ciężkich przed-
folderze pamięci. miotów. Wyjąć baterie. Nie zginać zbyt mocno wężyka man-
• Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetle- kietu.
nie średniej wartości pomiarów porannych z ostatnich 7 dni.
(rano: 5:00 – 9:00, symbol   ). 9. Komunikaty błędów/usuwanie błędów  
• Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komunikat o
wartości średniej pomiarów wieczornych z ostatnich 7 dni. błędzie _. Komunikaty o błędzie mogą być wyświetlane, gdy:
(wieczór: godz. 17:00 – 21:00, symbol   ). 1. ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg, ,
• Kolejne naciśnięcie przycisku pamięci MEM spowoduje 2. wartość ciśnienia krwi jest wyjątkowo wysoka lub niska, ,
wyświetlanie ostatnich wartości pomiarowych z datą i 3. podczas pomiaru poruszyłeś się lub rozmawiałeś (obok sym-
godziną. bolu wyświetlany jest też symbol rytmu serca),
• W celu skasowania pamięci należy najpierw nacisnąć przy- 4. wtyczka przewodu mankietu nie została prawidłowo włożona
cisk MEM – na wyświetlaczu pojawi się . Za pomocą do gniazda, ,
przycisku + można wówczas wybrać folder pamięci; wybór 5. pompowanie mankiety trwa dłużej niż 25 sekund, .
należy zatwierdzić przyciskiem MEM. Następnie należy przy-
10. Dane techniczne
trzymać przez 5 sekund wciśnięte jednocześnie przyciski + i
(na wyświetlaczu pojawi się   ). Type: BM 35/1
• Wprowadzanie zmian w pamięci użytkownika opisano w roz- Nr modelu BM 35
dziale „Wybór folderu pamięci“.
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia na ramieniu

95
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg, Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii.
ciśnienie skurczowe 60 – 280 mmHg, Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz-
ciśnienie rozkurczowe 30 – 200 mmHg, nych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
tętno 40 – 199 uderz./minutę • Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 (Zgod-
Dokładność ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg, ność z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-
­wskazania ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, 4-8) i wymaga zachowania szczególnych środków ostrożno-
tętno ± 5 % wyświetlanej wartości ści w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy
pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracu-
Odchylenia maks. dopuszczalne odchylenie od stan-
jące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie
pomiaru dardu wg badań klinicznych: ciśnienie
urządzenia.
skurczowe 8 mmHg / 
• Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC dotyczą-
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
cej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycz-
Pamięć 2 x 60 miejsc w pamięci nych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanome-
Wymiary dł. 135 mm x szer. 105 mm x wys. 53 mm try – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne
Waga Około 327 g (bez baterii) sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe doty-
czące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia
Wielkość mankietu 22 do 36 cm krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne,
Dop. warunki +5°C do +40 °C, względna wilgotność część 2 – 30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeń-
­eksploatacji powietrza (bez kondensacji) 15-93 % stwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności dla auto-
Dop. warunki -25 °C do +70 °C, względna wilgotność matycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
przechowywania powietrza ≤ 93 %, ciśnienie otoczenia • Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
860 –1060 hPa sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania.
Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga technicznych
Źródło zasilania 4 x baterie AAA 1,5  V pomiarów kontrolnych za pomocą odpowiednich przyrzą-
Trwałość baterii Na ok. 250 pomiarów, w zależności od dów. Dokładne dane dotyczące kontroli dokładności można
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia uzyskać w serwisie pod podanym poniżej adresem.
pompowania
11. C
 zęści zamienne i części ulegające zużyciu  
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
urządzenie kategorii AP lub APG, praca Części zamienne i części ulegające zużyciu można zamawiać w
ciągła, część aplikacyjna typu BF punkcie serwisowym pod podanym numerem katalogowym.

96
Nazwa Nr artykułu lub nr katalogowy d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urzą-
dzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
Mankiet standardowy 163.537 4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośred-
(22–36 cm) nio spowodowane przez urządzenie jest wykluczona także
Mankiet XL (30–42 cm) 162.973 wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie
roszczenie z tytułu gwarancji.
12. Gwarancja / serwis  
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się
do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz lista „Service
international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu
i krótki opis usterki.

Obowiązują następujące warunki gwarancji:


1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lat lub,
jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest

Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian


potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu
lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają
okresu gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powsta-
łych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrze-
gania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez
klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas
transportu do Servicecenter.

97
98
99
654.09_BM35_2018-10-18_02_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-blutdruck.de • www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
100

Das könnte Ihnen auch gefallen