Sie sind auf Seite 1von 50

-

E-7700
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG

:x
:1
!
i

:t
$
&

!
i
:i

Read this manual before use.


Lire cette notice avant I'utilisation,
Vor der Verwendung diese Anleitung durchlesen.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-

We are grateful for your choice of this fine Sansui high fidelity product.
Before you operate it, we suggest that you read this booklet once
through carefully, familiarizing yourself with the important precau-
tions, operational procedures and every one of the product's many
features. lt will help to ensure that you will avoid possible damage and
that the product's superb performance will be yours to enjoy for many
years to come.

Precautions 4
Connections I
Panel information 15
Operating procdures 26
Some useful hints 38
Specifications 44

WARNING: To prevent fire or shock hazard,


do not expose this appliance to rain or
moisture.

The Model No. and Serial No. of your unit aro shown on i$ back
pan€|.
. Oo not lose the Warranty Card that carries your unit's Model No.
and Serial No.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


t

Nous sommes reconnaissants pour votre choix de ce produit Sansui Wir mochten zu dieser Gelegenheit unseren Dank aussprechen, daB Sie
d'une remarquable haute fid6lit6. Avant de commencer d vous en servir, sich f0r diesen HiFi-Baustein von Sansui entschieden haben. Bitte lesen
nous vous recommandons de lire cette notice compldtement et soigneu- Sie vor der lnbetriebnahme des Gerdtes diese Anleitung sorgfdltig durch,
sement, vous fam iliarisant ainsi avec les prdcautions importantes, um sich mit den wichtigen VorsichtsmaBnahmen, den Bedienungs-
les manceuvres de fonctionnement et chacune des nombreuses carac- vorgdngen und den vielen hervorragenden Eigenschaften dieses Geretes
t6ristiques de I'appareil. Cela vous aidera d ne pas provoquer d'dventuels vollstdndig \,ertraut zu machen. Mogliche Beschddigungen krinnen
dommages et a vous permettre de profiter pendant de longues ann6es dadurch vermieden werden, so daB Sie das hervorragende Leistungs-
des superbes performances de votre appareil. rermogen dieser Komponente fiir viele Jahre genieBen konnen.

Pr6cautions ...4 VorsichtsrnaBnahmen ........4


Connexions ...8 Anschltisse ....8
lndicationssurlepanneau .......15 Schalttafelinformation .........15
Proc6d6sder6glage ......26 Bedienungsrerfahren. . . . . . . . .26
Ouelquesconseilsutiles . . . . . . .38 Einigen(itzlicheHinweise .......38
Sp6cifications ........44 TechnischeDaten .....44

ATTENTION: Pour 6viter les dangers d'6lec- WARNUNG: Setzen Sie dieses Gerdt zur
trocution ou d'incendie, ne pas exposer cet Verh0tung von Feuer- und Stromschlaggefahr
appareil d la pluie ou i I'humidit6. weder Regen noch Feuchtigkeit aus.

Le num6lo du modCle et le num6ro de sdrie de lbppare3l sont imcrits Die Modell- und die Sedennummer lhros Goritc sind auf der
3ur son pannoau arriire. Geriteriickseite angegeben.
Ne perdez p6 b carta de garantie oi 6t.indiqu6e le num6ro du Verlieren Sie bitte nicht den Garantielchein, auf dem die Modcll-
modAle et le num6ro dans la sdrie du type de l'apparail. und die Ssiennummer dicer Einheit angegeben sind.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Precautions

lnstallation
r Never install the unit in dusty or humid locations, or in close
proximity to heating appliances. Also, do not place it near a flower
basin or fish bowl, for accidental spillover may cause fire, electrical
shock and/or breakdown.
* Keep the unit away from TV sets to avoid buzz noise.
r When mounting the unit on a shelf, be sure that its supports are
solidly fixed.

Connection
r When connecting or re-locating the unit, be sure to turn the power
off or disconnect the power cable.
* Be sure not to confuse the right channel with the left, plus cables
with minus or inputs with outputs. Check each step carefully.
r Use connection cords of dependable quality. Check that connec-
tions are secure and that connecting leads are not frayd or in
contact with other objects. Poor connection may cause hum noise
or breakdown-

Ventilation
* lnstall the unit where there is a good circulation of air.
r Do not obstruct the ventilation opening of the cabinet.
* Do not remove the cabinet cover or bottom board of the unit.

r trtot _J
r-\
f-/ \--- ----1
L- 6JO I

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Pr6cautions VorsichtsmaBnahmen

lnstallation lnstallierung
* Ne placez jamais l'appareil dans un endroit poussi6reux ou humide, * Dieses GerAt niemals an Orten mit groBer Staubentwicklung oder
ou d proximit6 imm6diate d'appareils de chauffage. De meme,dviter hoher Feu€htigkeit aufstellen; die Ndhe von Heizkorpern vermeiden.
la proximitd de bacs d fleurs ou d'aquariums. car une projection Auch darauf achten, daB dieses Gerdt nicht in der Ndhe von Blumen- 5
accidentelle d'eau peut 6tre la cause de feu, de court-circuits violents topfen, Aquarien usw. aufgestellt wird, da es ansonsten durch
et/ou d'une panne de l'appareil. \erschiittetes Wasser zu elektrischen Sch ldgen, Feue rgef ahr u nd/oder
* Ne pas placer l'appareil prds d'un poste de tdldvision pour6viter les Beschddigung kommen konnte.
gr6sillements. * Dieses Ger6t moglichst entfernt von Fernsehgerdten aufstellen, um
* Si vous installez l'appareil sur une 6tagdre, s'assurer que les supports induziertes Brummen zu vermeiden.
en soient bien fixds. * Wird dieses Gerdt in Regalen eingebaut, darauf achten, daB deren
Festigkeit ausreicht, um das Gewicht abzustiitzen.
Connexion
* Ouand vous branchez l'appareil ou si vous l'installez dans un nouvel AnschluB
endroit, assurez-vous de couper l'alimentation ou de d6connecter le * Zum Anschlief3en bzw. wenn der Aufstellungsort dieses Gerates
cable d'alimentation. gedndert wird, unbedingt den Netzschalter ausschalten und das
* S'assurer de ne pas confondre le canal droit avec le canal gauche, les Netzkabel abziehen.
cdbles de polaritd positive et ceux de polaritd ndgative et les entrdes * Nicht den rechten Kanal mit dem linken, positive mit negativen
et les sorties. Controler chague 6tape soigneusement. Kabeln bzw. Eingiinge mit Ausgdngen \erwechseln. Nach dem
* Utiliser des fils de connexion de bonne qualit6. S'assurer que les Ansch lieBen unbedingt jede einzelne Komponente riberpruf en.
connexions soient parfaites et que les tetes d6nud6es des fils ne * Nur Verbindungskabel hoher Oualitdt benutzen. Auf richtigen
soient pas cisaill6es ou en contact avec d'autres objets. De mauvaises AnschluB achten und iiberprrifen, daB die Kabel nicht beschadigt
connexion peuvent 6tre la cause de grondements ou meme d'une sind bzw. KurzschluB verursachen. Falscher AnschluB kann zu
panne de l'appareil. Brumm ftihren oder des Ger6t beschddigen.

Ventilation Ventilation
* lnstaller l'appareil dans un endroit bien venti16. * Stellen Sie das Gerdt an einem Platz mit guter Luftzirkulation auf.
* Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation du coffret. * Verdecken Sie die Ventilationsof{nungen des Gerates nicht.
* N'enlevez pas le couvercle anti-poussidre ni le panneau de fond de * Niemals den Gehdusedeckel oder die Bodenabdeckung des Gerdtes
l'appareil. abnehmen.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


l -

Don't use thinners on equipment


NOTE: No AC outlet is provided on units Use soft, dry cloth to wipe the front panel or the cabinetry of this unit.
Never use thinners, alcohol or other solvents, or some of the words
sold in some areas owing to local laws and indica:ted on the front panel may be erased or the dial plate may
become foggy. Also, when you use aerosol insecticide, be sure to avoid
regu lations. spraying the unit.

AC outlets
Of the two AC outlets provided on the rear panel, the one marked
SWITCHED, is controlled by the front-panel power s /itch. The other
REMAROUE: Aucune sortie AC (Courant one, marked UNSWITCHED, is not related to the power switch. The
former has a capacity of 100 watts and the latter 150 watts. Do not
Alternatif) n'6quipe les moddles vendus dans connect any component whose power consumption exceeds these
certaines 169ions en raison des 169lements capacities, as it is extremely dangerous.
The power consumption rating is usually listed in the specifications or
locaux. instructions of the component, or on the equipment itself; be sure to
check the rating.
o ln case you have connected a component to one of the unit's AC
outlets and then another component to the first component's
ANMER KUNG : Aufgrund ortlicher Vorschrif- outlet, be sure to add the second component's rated power con-
sumption to the consumption of the component connected to the
ten und Gesetze sind in manche Gebiete gelie- unit itself.
ferte Gerdte nicht mit Wechselstromsteck-
dosen ausgestattet.

--AC OUTT
swrTcN tD
IW TAX

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


N'utilisez jamais du diluant synth6tique sur I'appareil Niemals Verdiinner zum Reinigen dieses Gerdtes verwenden
Pour nettoyer le panneau frontal ou le coffret de l'appareil il est re- Die Frontplatte und das Gehiiuse dieses Gerates regelmiiBig mit einem
command6 d'utiliser toujours un chiffon sec et doux. Ne jamais utiliser weichen und trockenen Putzlappen reinigen. Niemals Verdiinner,
du diluant synth6tique, de l'alcool ou d'autres diluants, car dans ce cas, Alkohol oder andere Losungsmittel verwenden, da ansonsten die
il est possible que quelques mots appos6s sur le panneau frontal Beschriftung abgelost und die Skalenabdeckung getri.ibt werden
puissent se trouver effac6s ou que la paroi du cadran devienne opaque. konnten. Auch darauf achten, daB lnsektenvertilgungsmittel nicht auf
De m€me, quand vous utilisez un insecticide en adrosol d proximit6 de dieses Ger6t gesprtiht werden.
l'appareil, prendre bien soin de ne jamais en r6pandre dessus.
Wechselstro m-Ausginge
Les sorties AC Von den beiden an der Gereter[ickseite angebrachten Wechselstrom-
Des deux sorties AC plac6es sur le panneau arridre, celle marqu6e Ausgangen ist der mit SWITCH ED gekennzeichnete Ausgang durch den
SWITCHED est command6e par le commutateur de puissance plac6 sur an der Frontseite angebrachten Netzschalter schaltbar; der zweite
le panneau frontal. L'autre, marqu6e UNSWITCHED n'est pas relide au Ausgang, gekennzeichnet mit UNSWITCHED, ist nicht mit dem
commutateur. La premidre a une capacitd de 100 Watts et la seconde de Netzschalter verbunden. Der erstgenannte Ausgang hat eine Nenn-
150 Watts. Ne jamais connecter de composants dont la consommation leistung von'100 Watt, der zweite eine von 150Watt. Unbedingtdarauf
de puissance d6passe ces capacitds, car c'est extremement dangereux. Le achten, daB an diese Ausgdnge angerhlossene Komponenten eine
niveau de consommation de puissance est habituellement indiqud dans Leistungsaufnahme haben, die geringer als die Nennleistung dieser
les sp6cifications, dans la notice technique de ces composants ou sur les Ausg6nge ist, da ansonsten gefdhrliche Situationen hervorgerufen
appareils eux-m6mes. Bien contr6ler ces instructions. werden konnten.
. Dans le cas oD vous avez connect6 un composant A l'une des sorties .Die Leistungsaufnahme der anzuschlieBenednen Komponenten ist
AC de l'appareil et puis un autre composant sur la sortie du premier meistens an dem Bausteinen selbst angegeben oder kann der ein-
composant, s'assurer de bien ajouter la puissance consommde par le sch169igen Anleitung entnommen werden.
deuxidme composant avec celle consommde par le composant o Falls eine Stereo-Komponente an die Wechselstrom-Ausgangsbuchse
branch6 sur l'appareil lui-m€me. dieses Geriites angeschlossen ist und eine weitere Komponente mit
dem Wechselstrom-Ausgang der an dieses Gerdt angerhlossenen
Stereo-Komponente \€rbunden ist, dann darf die Summe der
Leistungsaufnahmen dieser beiden Komponenten nicht die Nenn-
leistung des Wechselstrom-Ausganges dieses Gerdtes iibersteigen.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Gonnections -

lndoor T-shaped FM antenna


Spread the antenna supplied out in the shape of a "T". Then while
B
listening to your favorite FM station change the direction and location
until the position where optimum, noise-free reception is found, and
secure the antenna.

Outdoor FM antenna
lnstallation of an outdoor FM antenna is recommended for very high-
quality FM reception. The T-shaped FM antenna supplied should be
used only until you install an outdoor antenna.
1. The antenna should be installed as high and as far away as possible
from the street, railroad tracks and high-tension lines which can
cause noise.
2. The lead-in cable should be of the 75-ohm coaxial type, for it
suppresses intrusion of noise more effectively than the 300-ohm
twin lead type.
3. The lead-in cable should be as short and as far away from power
lines as possible. Simply cut off the extra length, if any. Be sure not
to bundle it into a coil.
4. FM antennas possess directionality. lnstall a highly directional type
antenna for improved noise-free reception. Refer to page 38.

FM antenna connection
Use the FM 30o-ohm terminals when connecting the T-shaped FM
antenna supplied or a 300-ohm lead-in cable from an outdoor antenna'
Use the FM 75-ohm terminal when connecting a 75-ohm coaxial cable
from an outdoor antenna.

&-Pff

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Gonnexions Anschliisse

Antenne int6rieure FM en T Zimmer-T-Antenne fiir U KW


Etirer l'antenne fournie en forme de "T". Ensuite tout en 6coutant une Breiten Sie die mitgelieferten Antenne in Form eines "T" aus und
6mission FM, changer la direction et l'inclinaison jusqu'd la position Sndern Sie Richtung und Ort der Antenne, wiihrend Sie lhren beliebtes-
optimum pour obtenir une r6ception exempte de bruit et enfin fixer ten UKw-Sender horen, bis Sie die Position fijr besten storungsfreien
l'antenne. Empfang gefunden haben, und befestigen Sie die Antenne in dieser
Position.
Antenne extdrieure FM
L'installation d'une antenne FM extdrieure est recommandde pour UKW-AuBenantenne
obtenir une r6ception FM de trds bonne qualit6. L'antenne en forme de Fiir UKW-Empfang sehr hoher Oualitiit wird die lnstallierung einer
T fournie avec l'appareil doit seulement €tre utilisde jusqu'A l'installa- UKW-Auf3enantenne empfohlen. Die mitgelieferte T-formige UKW-
tion de l'antenne ext6rieure. Antenne ist nur als Zwischenlosung gedacht, bis eine AuBenantenne
1. L'antenne doit 6tre install6e aussi haut que possible et le plus loin installiert ist.
qu'on peut de la rue, des lignes de chemin de fer et des lignes d 1. Die Antenna sollte so hoch wie moglich und so weit wie moglich
haute tension qui risquent de produire du bruit. von StraBen, Eisenbahnlinien und Hochspannungen entfernt instal-
2. Le cdble de raccordement doit €tre du type coaxial de 75 ohms, car liert werden, da diese Storungen verursachen konnen.
il supprime les bruits intempenstifs plus s0rement que ceux du type 2. Die Amennenzuleitung sollte aus einem 75Ohm-Koaxialkabel
feeder de 300 ohms. bestehen, da ein solches Kabel bessere Abschirmung als ein 300-
3. Le c6ble d'amen6e doit etre le plus court et le plus loin possible des O hm-Kabel mit Paarverseilung gewdhrleistet.
lignes d'alimentation. ll suffit de supprimer la longueur en excds, 3. Das Zuleitungskabel sollte so kurz wie moglich sein und von
quand il y a lieu. S'assurer de ne pas le mettre en boule. Stromleitungen ferngehalten werden. Schneiden Sie eventuelle
4. Les antennes FM possddent un sens de direction. lnstaller une UberlSngen einfach ab. Wickeln Sie sie nicht zu einer Rolle (Spule)
antenne directionnelle afin d'obtenir une r€ception d faible bruit zusammen.
amdlior6e. Se rdfdrer d la page 38. 4. UKW-Antennen haben Richtwirkung. lnstallieren Sie eine Richt-
antenne frjr verbesserten Empfang mit weniger Storungen. Beziehen
Connexion de l'antenne FM Sie sich bitte auf die Seite 38.
Utiliser les bornes FM de 300 ohms quand vous connectez l'antenne
feeder en forme de T fournie avec l'appareil, ou un cSble de 300ohms AnschluB der U KW-Antenne
provenant d'une antenne ext6rieure. Die mit FM 300 Ohm bezeichneten Klemmen fiir den AnschluB der
Utiliser les bornes FM de 75 ohms quand vous connectez un cdble 75 mitgelieferten T-formigen UKW-Antenne bzw. der 300Ohm-Zuleitung
ohms provenant d'une antenne exterieure. von einer Aul3enantenne verwenden.
Die 7SOhm-Klemmen benutzen, wenn eine 75ohm-Antennenzulei-
tung von einer UKW-Auf3enantenne verwendet wird.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-

While actually listening to an AM station, pull the rear-panel bar


10 antenna and align in the direction where you get the best reception. To
avoid noise, do not run the power cable or speaker cables in the vicinity
of the antenna.
Further advice for better AM reception.
'l . Move the antenna away f rom the wall.
2. Place the unit near the window.
3. Re-align the unit itself.
4. Connect a PVC cord to the AM ANTENNA terminal and extend it
outdoors-

Lroo"J

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Tout en 6coutant une station. AM, tirer sur l'antenne d barreau du Ziehen Sie die Stabantenne an der Rtickseite des Gerdtes nach oben und
panneau arridre et l'aligner dans le sens or] l'on obtient la meilleure richten Sie sie fi.ir besten Empfang aus, wdhrend Sie tatsachlich einen 11
r6ception. Pour dviter le bruit, ne pas faire courir le fil d'alimentation MW-Sender empfangen. Leiten Sie zur Vermeidung von Storungen
ou bien les cdbles de haut-parleurs dans le voisinage de l'antenne. weder Netzkabel noch Lautsprecherkabel in der Ndhe der Antenne
Voici encore d'autres conseils pour une meilleure r6ception AM. vorbei-
1. Eloigner l'antenne du mur. Nachfolgend finden Sie einige weitere Hinweise fiir besseren MW-
2. Placer l'appareil prds de la fenetre. Empfang.
3. Rdaligner l'appareil lui-m€me. i. Bewegen Sie die Antenne von der Wand weg.
4. Connecter un cordon PCV A la borne AM ANTENNA et l'dtirer A 2. Stellen Sie das Gerdt in der Ndhe eines Fensters auf
.

l'extdrieu r. 3. Richten Sie das Gerat selbst aus.


4. Schlief3en Sie ein PVC-Kabel an die Klemme AM ANTENNA an und
Verlegen Sie es ins Freie.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-
\-
\i

-F*:-i'f
infl
e/+tl ih,.,r,r'

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


M
Speaker systems
To SPEAKER SYSTEM-A or B terminals, connect speaker cords taking
care not to confuse the right channel with the left, the plus polarity
with the minus.
/\\' rL . Be sure that exposed leads are firmly secured to the terminals.
Turntable
l@ll@) Connect your turntable to the PHONO terminals. lf your turntable is
equipped with a grounding cable, connect it to the unit's GND termi- 13
nal. But disconnect it if you notice increased hum.
r- SPEAKEF SYSTEM.A

I *u- o lf your turntable has a crystal or ceramic cartridge, connect it to


TAPE/AUX inputs, not PHONO inputs.
r The shorting pin plugs should be inserted into unused PHONO input
terminals, but not into any other terminals; otherwise, signals will
be interrupted and sound may not come from speakers.

Tape deck
You can connect up to two tape decks to the unit. Connect the unit's
TAPE REC terminals to the line input terminals of your tape deck, and
the unit's TAPE PLAY terminals to the output terminals of the deck.
Dolby NR adaptor
The Dolby NR (decoder) adaptor is used when you want to play back a
Dolbyized tape on a non-Dolby tape deck,orwhen you receive Dolby-
ized FM broadcasts, and enjoy hiss-free reproduction. Connect your
Dolby N R adaptor to the TAPE-2 terminals on the unit.

t Dolby is a trademark of Dolby Laboratories, lnc.

Dolby NR adaptor
Adaptateur Dolby NR
0 00 00 ,A\00,4\ 00 000
oOooUo(JOooo 0olhy-N R-Adapter

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Enceintes Lautsprecherboxen -
Pour les bornes SPEAKER SYSTEM-A ou B, connecter les cdbles des An die mit SPEAKER SYSTEM-A oder B bezeichneten Klemmen sind
enceintes en prenant bien soin de ne pas confondre le canal droit et die Lautsprecherkabel anzuschlief3en; dabei jedoch darauf achten, daB
gauche et la polarit6 positive avec la n6gative. der rechte nicht mit dem linken Kanal und der positive Leiter nicht mit
. Eien s'assurer que les parties exposdes des conducteurs sont bien dem negativen verwechselt wird.
fix6es dans les bornes. . Darauf achten, daB die blanken Leiter richtig an den Klemmen
gesichert sind.
Tournedisque 14
Raccorder votre tournedisque aux bornes PHONO. Ouand votre Plattenspieler
tournedisque est muni d'un cdble de Mise ir la terre, le raccorder d la lhren Plattenspieler an die Klemmen PHONO anschlief3en; Wenn lhr
borne GND de l'appareil. Mais deconnectez-le si vous remarquez une Plattenspieler mit einem Erdungskabel ausgestattet ist, dieses an die
augmentation anormale du ronf lement. Klemme GND des Gerates anschlieBen; falls jedoch dadurch der Brumm
. Si votre tournedisque possdde une cellule de cristal ou cdramique, verstarkt wird, das Erdungskabel wieder abklemmen.
la connecter aux entr6es TAPE/AUX au lieu des entr6es PHONO. . Wenn lhr Plattenspieler einen Kristall- oder Keramiktonabnehmer
r Les fiches de mise en courtcircuit devront 6tre introduites seule- hat, so schlieBen Sie ihn bitte nicht an die PHONO-Eingange
ment dans les bornes d'entr6e PHONO inutilis6es e l'exception de sondern an die TAPE/AUX-Eing6nge an.
toute autre borne; autrement, les signaux seront interrompus et il o Wenn die PHONO Klemmen nicht belegt sind. unbedingt die Blind-
est possible qu'aucun son ne provienne des enceintes. stecker anstecken; diese jedoch an keinen anderen Klemmen
einstecken, da ansonsten Beschddigungen auftreten bzw. die Laut-
Magn6tophone sprecher unterbrochen werden konnten.
Vous pouvez raccorder jusqu'd deux magndtophones sur l'appareil.
Raccorder les bornes TAPE REC de l'appareil aux bornes d'entrde de Tonbandgeriite
votre magn6tophone et les bornes TAPE PLAY de l'appareil aux Sie konnen nach Wunsch bis zu zwei Tonbandgerate anschlieBen. Die
bornes de sortie de votre magndtophone. Klemmen TAPE REC dieses Ger6tes mit den Eingangs- und die
Klemmen TAPE PLAY mit den Ausgangsklemmen des Tonbandgeretes
Adaptateur Dolby NR verbinden.
L'adaptateur (ddcodeur) Dolby NR doit €tre utilisd guand vous ddsirez
procdder d la reproduction d'une bande Dolby-s6e avec un magn6to- Dolby-NR-Adapter
phone ne poss6dant pas de systdme Dolby, ou quand vous recevez des Der Dolby-NR-Adapter (Dekoder) wird verwendet, wenn dolbysierte
6missions FM Dolby-s6es pour pouvoir obtenir une r6ception sans Bandaufnahmen auJ einem Tonbandgeret ohne Dolby-Bauschunter-
parasites. Raccordez votre adaptateur Dolby NFI aux bornes TAPE-2 driickung abgespielt oder wenn dolbysierte UKW-Rundfunkprogramme
de l'appareil. empfangen werden. Den Dolby-NR-Adapter an die TAPE-2 Klemmen
dieses Geretes anschl ieBen.
t Dolby est la marque ddposde des dtablissements Dolby Laboratories,
I nc. t Dolby ist ein Markenname der Dolby Laboratories, lnc.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


This page folds out for use as reference . C6tte pago se plie i l'ext6rieur pour . Bitte klappen Sie diese Seite heraus, wenn -
while reading th€ rest of the booklet. l'utiliser comme r6f6rence tout en lisant le Sie den Rest dieser Anleitung durchlcen.
r6te de la notice.

15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Panel information lndic

POWER 1 POWER Switch 1 lntel


Push the POWER switch once to turn the unit on, once more to turn it Appuyer
0t{ off. fonction
16 The SAFELY OPERATE lndicator will begin to glow several seconds Le t6moi
OFF after the switch is turned on, indicating that the unit is now ready le comm
operate. I'appareil

SPEAKERS
2 SPEAKERS Switches 2 Com
They select the speaker systems (A and B) to which signals are sent for Ces comt
reproduction. When set to ON, the switch permits the unit to send B) auxqr
signals to the selected speaker systems. est sur la

::,f,; f,::, 3 PHONES Jack


When you want to listen through headphones privately, insert the 3
slgnaux €

Ptise
hedphone plug into the PHONES jack and turn the SPEAKERS Ouand I

switchesoff. 6couteur
o Be sure to disconnect the phones from the jack when not in usd. PHONES
. prenc
4 SELECTOR Switch prise
Set to the program source (record, broadcast, etc.) you wish to hear.
TAPE/AUX: For reproduction of whatever program source is con- 4 Con
nected to the TAPE/AUX inputs. Rfuler s
PHONO-1,2: For playing disc records. d6sire dc
FM AUTO: For receiving FM stereo or mono broadcasts. When an TAPE/A
FM stereo broadcast is received, the FM STEREO
SETECTO R indicator lights. PHONO.
AM: For receiving AM broadcasts. FM AUI
FM AUTO

AM:

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-
lndications sur le panneau Scha lttafel i nformation

1 lnterrupteur d'alimentation (POWER) 1 Netzschalter (POWER )


Appuyer une fois sur le bouton POWER pour mettre l'appareil en Driicken Sie den POWER Schalter zum Einschalten des Gerdtes,
fonction, et une deuxidme fois pour l'arreter. dri.icken Sie ihn erneut zum Ausschalten.
Le tdmoin SAFELY OPEBATE s'allumera quelques secondes aprds que Die SAFELY OPERATE Anzeige leuchtet einige Sekunden nach dem 17
le commutateur d'alimentation ait 6td manoeuvrd, indiquant ainsi que Einschalten des Netzschalters auf und zeigt damit die Betriebsbereit-
l'appareil est pret d fonctionner. schaft des Gerates an.

2 Gommutateu rs d'enceintes acoustiques (SPEA K E RS) 2 Lautsprecherschalter (SPEAKERS)


Ces commutateurs seryent d sdlectionner les enceintes acoustiques (A et An dieses Gerdt konnen bis zu zwei Boxenpaare angeschlossen werden,
B) auxquelles sont envoy6es les signaux pour la reproduction. Ouand il die iiber diese beiden Schalter in Betrieb gesetzt werden konnen.
est sur la position ON, le commutateur permet d l'appareil d'envoyer les Wenn auf Position ON gestellt, dann ermoglicht dieser Schalter die
signaux aux enceintes acoustiques choisies. Absteuerung des ausgewiihlten Boxenpaares.

3 Prise de casque-6couteurs (PHONES) 3 Kopfhiirerbuchse (PHONES)


Ouand vous d6sirez dcouter de la musique d l'aide d'un casque- Fiir ungestortes Hovergen0gen ein
Paar HiFi-Stereo-Kopfhorer an die
6couteurs, introduire la fiche du casque4couteurs dans la prise PHONES Buchse anschliel3en und die beiden SPEAKERS Schalter
PHONES et couper les commutateurs SPEAKERS. abscha lten.
o Prendre bien soin de d6brancher la fiche du casque-6couteurs de la . Werden die Kopfhorer nicht verwendet, diese unbegingt vom Geret
prise quand on ne l'utilise pas. abtrennen.

4 Commuateur de s6lecteur (SELECTOR) 4 Wahlschalter (SELECTOR)


Rdgler sur la source de programme (disque,6mission, etc.) que l'on Stellen Sie die Programmquelle (Plattenspieler, Radio usw.) ein, die Sie
d6sire 6couteur. horen wollen.
TAPE/AUX: Pour reproduire n'importe quelle source de pro- TAPE/AUX: Wiedergabe der an die Klemmen TAPE/AUX ange-
gramme connectde aux entrdes TAPE/AUX. schlossenen Programmquelle.
PHONO-I,2: Pour passer des disques. PHONO-I,2: Fiir das Abspielen von Schallplatten.
FM AUTO: Pour recevoir des dmissions mono ou FM stdr6o. FMAUTO: FUr den Empfang von UKW Stereo- oder MonoSen-
Ouand une dmision FM stdrdo est reque, le t6moin dungen. Wenn eine UKW-Stereo-Sendung empfangen
FM STEREO s'allume. wird, leuchtet die FM STEREO Anzeige auf .
AM: Pour recevoir des 6missions AM. AM: Fiir den Empfang von Mittelwellensendungen.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


5 TUNING Control -
Use it to tune in on the frequency of a desired AM or FM station.

6 SIGNAL lndicator
It indicates the signal strength at the antenna input terminals of a re-
ceived AM or FM station.

7 TUNE lndicator
The optimal tuning position for FM broadcasts is achieved when the
round indicator light in the center of the TUNE indicator lights up.
When tuning slips slightly f rom the optimal tuning position, the round
indicator light goes off and one of the triangular indicators at the left
and right of the round indicator light comes on. The triangular indica-
tor lights point in the direction the tuning control should be moved.
When tuning slips totally from signal, triangular indicator lights also go
off.
FM o TUNE lndicator is not in operation during AM reception.
MUTIiIG
8 FM MUTING Switch
oxn D, The built-in muting circuit eliminates the irritating noise heard while
you are tuning from one FM station to another. Since it also eliminates
,rrlLJTll - weak signals, set the FM MUTING switch to OFF to receive faraway
stations with faint signals. Keep it at ON at all other times.

9 DOLBY FM DE-EMPHASIS Switch


Dolbyized FM broadcasts must be processed by a deemphasis value -
DOTBY FM
a curve of attenuation - different from the one for conventional FM
DE.EMPHASIS
broadcasts to obtain proper response. When receiving a Dolbyized FM

*;f,= broadcast, set this switch to ON. When you receive conventional FM
broadcasts, keep it at OFF. Refer to "Listening to radio broadcasts"
in "Operating procedures".

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


5 Commande de syntonisation (TUNING) 5 Senderabstimmknopf (TUNINGI
L'utiliser pour s'accorder sur la frdquence de la station FM ou AM Diesen Knopf zum Abstimmen der Frequenz des gewl.inrhten MW- oder
d6sir6e. UKW-senders verwenden.

6 T6moin de puissance du signal (SIGNAL) 6 Signalstdrkeanzeige (SIGNAL)


llindique le puissance du signal aux bornes d'entrde de l'antenne d'une Dieses lnstrument zeigt die Signalstiirke eines empfangenen MW- oder
station FM ou AM. UKW-Senders an den Antenneneingangsklemmen an.

7 T6moin d'accord (TUNE) 7 Abstimmanzeige (TUNE) 19


La position d'accord pour les 6missions FM est optimale lorsque la Die Stellung fiir optimale Abstimmung von UKW-Sendungen ist bei
lampe ronde du t6moin TUNE s'allume. Lorsque l'accord glisse l6gdre- Aufleuchten der runden Anzeigeleuchte in der Mitte der TUNE Anzeige
ment de la position optimale, la lampe ronde s'6teint et l'une des erreicht. Wenn sich die Abstimmung Ieicht von der optimalen Abstimm-
lampes triangulaires d gauche ou d droite de la lampe ronde s'allume. stellung verschiebt, erlischt die runde Anzeigeleuchte, und eine der
Les lampes triangulaires indiquent le sens dans lequel la commande Dreieckanzeigen links und rechts von der runden Anzeigeleuchte
d'accord doit 6tre ddplac6e. Lorsque l'accord ne se fait plus sur le leuchtet auf . Die Dreieckanzeigeleuchten weisen in die Richtung, in
signal de la station, les lampes triangulaires du t6moin s'dteignent welcher der Abstimmknopf gedreht werden sollte. Weicht die Abstimm-
dgalement. ung ganz vom Sender ab, erloschen die Dreieckanzeigeleuchten eben-
. Le t6moin TUNE ne fonctionne pas lors d'une reception AM. fa I ls.
. Bei Mittelwellenempfang ist die TUNE Anzeige nicht in Betrieb.
8 lnterrupteurde sourdine FM (FM MUTINGI
Le circuit incorpo16 de sourdine 6limine les parasites ddsagr6able; que 8 UKW-Stummabstimmungsschalter (FM MUTING)
l'on peut entendre quand on change de station FM. Comme il supprime Diesen Schalter auf Position ON stellen, um bel der Sendersuche im
aussi les signaux de faible puissance, mettre l'interrupteur FM MUTING U KW-Bereich lSstiqes Zw ischenstationsrau schen zu vermeiden. Fa lls es
sur la position OFF pour €tre capable de recevoir les stations dmettrices sich bei dem gewiinschten Sender um eine sehr schwach einfallende
lointaines aux signaux faibles. Le garder sur la position ON dans tous les Station halten, den FM MUTING Schalter auf Position OFF stellen, da
autres cas. schwache und stark verrauschte Sender ansonsten ebenfalls unterdnickt
werden. Fiir alle anderen Falle diesen Schalter auf Position ON stellen.
9 lnterrupteur d'att6nuation du dispositif Dolby FM
(DOLBY FM DE.EMPHASIS) 9 Deemphasisschalter fiir dolbysierte UKW-Programme
Les dmissions FM Dolby doivent subir un processus d'att6nuation - une (DOLBY FM DE.EMPHASIS)
courbe d'att6nuation - qui est diffdrent de celui destin6 aux dmissions Dolbysierte UKW-Programme mtissen mit einem unterschiedlichen
FM cohventionnelles, pour obtenir la rdponse correcte. Ouand on regoit Deemphasiswert als herkommliche U KW-Programme verarbeitet werden.
une dmission FM Dolby-sde, mettre cet interrupteur sur la position ON. FLir den Empfang von dolbysierten UKW-Sendungen diesen Schalter
Ouand on reqoit des 6missions FM conventionnelles, laisser cet inter- auf Position ON stellen. Werden herkommliche (nicht dolbysierte)
rupteur sur la position OFF. Rdf6rer au paragraphe "Ecoute de la radio" UKW-Programme empfangen, diesen Schalter immer auf Position OFF
dans le chapitre "Proced6s de 169lage." stellen. Beziehen Sie sich bitte auf ddm Abschnitt "Horen von Badio-
sendungen" im Kapitel "Bed ienungsverf ahren".

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


MONITOR
TAPE SOURGE
10 TAPE MONITOR Switches
To play back a recorded tape or to monitor your recording as you -
1 2 MO]IITOR record, push the TAPE MONITOR-1 or -2 switch, whichever is applica-
ble for the tape deck you wish to use. Monitoring of your recording
s0uRcE SOURCE while you record is only posible with 3-head tape decks having sepa-
rate record and PlaYback heads.
TAPE TAPE
When dubbing from the TAPE-1 deck to the TAPE-2 deck, set the
coPYl>2 TAPE MON ITOR-1 switch to the TAPE position.
20 o When you finish playing back, monitoring or dubbing, push the
switch once more to release it.

11 SOURCE MONITOR switch


When this switch is set to ON, you will be able to hear the sound of the
program which you have selected with the SELECTOR switch regard-
less of the position of the TAPE MONITOR switch.
PEAK P0WER tEVEI WATTS/8o
rFFr t20 25 5.0 t.0 0.25 0.05 0.01 0.01 0.05 0.25 1.0 5.0 25 120
12PEAK POWER LEVEL indicator
This indicator shows the volume. When speaker systems with ah imped'
ance of 8 ohms are used, the lighred length of this indicator shows the
volume in accordance with the power delivered.

13VOLUME Control
It adjusts the output level (volume) of your audio system. The more to
VOTUME the right it is turnd, the greater the volume.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-
10 Interrupteurs de contrOle de bande (TAPE MONITOR) 10 Bandmithrirschalter (TAPE MON ITOR I
Pour reproduire une bande magndtique ou pour controler votre en- Ftir die Wiedergabe eines bespielten Tonbandes oder zum Mithoren der
registrement au fur et d mesure que vous enregistrez, enfoncez l'inter- Aufnahme, den TAPE MONITOR-1 oder -2 Schalter drticken, je nach-
rupteur TAPE MONITOR-I ou -2 suivant lequel est utilisable pour le dem an welche Klemmen das Tonbandgerdt angeschlossen ist. Mithoren
magndtophone que vous voulez utilisez, Le controle de votre enregistre- der Aufnahme (d.h. Hinterbandkontrolle) ist nur moglich, wenn das
ment au fur et d mesure gue vous enregistrez n'est possible que si vous Tonbandgeriit mit drei Tonkopfen (getrennter Tonkopf fiir Aufnahme
poss6dez un magn6tophone A trois tetes ind6pendantes dont celle pour und Wiedergabe) bestiickt ist.
la reproduction et celle pour l'enregistrement. Wenn eine Tonbandaufnahme von TAPE-I auf TAPE-2 iiberpielt
Ouand on procdde d un copiage de bande de la platine TAPE-I vers werden soll, denTAPE MONITOR-1 Schalter auf Position TAPE stellen. 21
la platine f APE-2, mettre l'interrupteur TAPE MONITOR-1 sur la . Nach Beendigung derWiedergabe, des Bandmithorens bzw. des Uber-
position TAPE. spielen, den Schalter durch nochmaliges Dfi.icken wieder freigeben.
. Ouand vous avez fini la reproduction, le contr6le de bande ou le
copiage de bande, poussez encore une fois sur l'interrupteur qui 11 Mithcirschalter (SOURCE MONITOR)
reviendra dans la position relach6e. Wenn dieser Schalter auf ON gestellt wird, konnen Sie den Ton des
Programms abhoren, dasSie mit Hilfe desSEIECTOR Schalters gewehlt
11 lnterrupteur de contr6le de source (SOURCE MONITORI haben, ohne Riicksicht auf die Stellung des TAPE MONITOR Schalters.
Ouand cet interrupteur se trouve sur ON, on peut €couter le son du
programme choisi par le commutateur SELECTOR, ind6pendamment 1 2 Spitzenpegel-Leistungsanzeige (PEAK POWER LEVEL)
de laposition de l'interrupteur TAPE MONITOR. Diese Anzeige zeigt die Lautsterke an. Wenn Lautsprecherboxen mit
8 Ohm lmp€danz angeschlossen sind, zeigt die erleuchtete Lenge
l2T6moin de niveau de puissance de cr€te dieser Anzeige die Lautstarke in Ubereinstimmung mit der geliefenen
(PEAK POWER LEVEL) Leistung an.
ll sert d indiquer le volume. A l'emploi de enceintes acoustiquesd'une
impddance de 8 ohms, la longueur 6clair6e de ce tdmoin indique l'in- 13 Lautstdrkeregler (VOLUME )
tensit6 du volume en fonction de la puissance d6livr6e. Mit diesem Regler wird der Ausgangspegel lhrer HiFi-Anlage geregelt.
Den Regler nach rechts drehen, um die Lautstarke zu erhohen.
l3Commande de volume (VOLUME)
Cette commande sert a rdgler le niveau de sortie (volume sonore) de
votre ensemble stdr6o. Plus il est tournd vers la droite, plus le niveau du
son est 6lev6.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


AUDIO 14AUDlO MUTING Switci -
MUTIIIIG With this switch, you can reduce the volume by 20 dB instantly. lt is
most convenient when you reduce the volume temporarily on such
occasions as when you answer a phone call or place a stylus on the
record surface. Adjustment of the volume of very low sounds is easily
,:,'"f,= carried out by adjusting the VOLUME control after the AUDIO
MUTING switch has been set to the '-20 dB' position.

15MODE Switch
MODE to listen to mono records or tapes reproduced
Push using a monophonic
cartridge or tape deck. The monophonic equipment may be connected

: f,::T' to either the rearpanel right or left input. The sounds will be mixed
and reproduced from both speakers.
o The MODE switch is used to change an FM stereo broadcast into a
mono one. Also, use it when you wish to record an FM stereo
broadcast in mono. By depressing this switch, the noise heard in
an FM stereo broadcast is greatly reduced when receiving the FM
BAIAIIGE signal in mono.
02
l6BALANCE Control
The volume of the left and right speakers can be adjusted by the
BALANCE control. As the control is turned counterclockwise f rom the
8
center position, the sound from the left speaker becomes louder than
that from the right speaker, and vice versa. Adjust so that the sounds
from the left and right speakers are heard with equal volume at your
listening position.

17 MIG Jack
Mtc MlxlilG
tEVEt 18MlC MIXING LEVEL Control
lnsert a microphone plug into the Jront-panel MIC jack and adjust its
.E level with theMlc MlxlNG LEVEL control. You can mix microphone
sounds with other program sources. (Refer to page 36).
. When no microphone is used, be sure to turn, its control fully
counterclockwise to the "0" position.

I
I

I
i
I

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


14 lnterrupteur d'attdnuation audio (AUDIO MUTI NG ) 14 Schalter fOr Geriiuschsperre (AUDIO MUTING)
Avec cet interrupteur, on peut r6duire le volume de 20 dB instantand- Mit diesem Schalter konnen Sie die Lautstarke sofort um 20 dB ver-
ment. Cela s'avdre trds pratique pour r6duire le volume momentan6- ringern. Dies ist bequem frir zeitweilige Verringerung der LautstArke
ment lorsgue le t6l6phone sonne ou pour placer la pointe de lecture sur beim Telefonieren oder beim Aufsetzen der Nadel auJ eine Schallplatte.
le disque. Le r6glage du volume des sons trds faibles s'effectue aisdment Lautstarkeregelung fiir sehr leise Tone gerhieht einfach durch Einstel-
par la commande VOLUME aprds avoir rdgld l'interrupteur AUDIO lung des VOLUME Reglers mit dem AUDIO MUTING Schalter in der
MUTING a la position '-2O dB.' Stellung '-2O dB.'

15lnterrupteur de mode (MODE) 15 Betriebsartenschalter (MODE I 23


Sert A dcouter les disques mono ou pour la reproduction des bandes Frir die Wiedergabe von monauralen Schallplatten oder Tonbdndgern
en utilisant un magndtophone ou une cartouche monophonique. tiber Mono-Plattenspieler oder -Tonbandgerat. Die Mono-Ausriistung
L'6quipement monophonique peut 6tre connectd d la prise d'entrde kann entweder an den linken oder an den rechten Eingang an der
gauche ou droite du panneau arridre. Les sons se trouvent alors mdlan- Geraterilckseite angeschlossen werden. Die Tone werden gemischt und
gds et reproduits par les deux haut-parleurs. von beiden Lautsprechern wiedergegeben.
. L'interrupteur MODE sert a changer une dmission FM stdr6o en r Der MODE Schalter dient zum Umschalten einer UKwstereo-
mono. De mdme, appuyer dessus lorsqu'on ddsire enregistrer une Sendung in eine Mono-Sendung. Verwenden Sie ihn auch, wenn Sie
dmission FM stdr6o en mono. En appuyant sur cet interrupteur, le eine UKWStereo-Sendung monaural aufnehmen wollen. Durch
bruit entendu dans une6mission FM stdrdo en recevant un signal FM Driicken dieses Schalters werden die Storungen bei Empfang einer
mono est grandement r€duit. U KWStereo-Sendung in Mono-Betrieb start verringert.

16 Commande d'6quilibrage (BALANCE ) 16 Balanceregler (BALANCE)


Le volume des enceintes acoustiques gauche et droite peut €tre 16916 Mit dem BALANCE Regler kann die Lautstarke der linken und rechten
par la commande BALANCE. Si la commande est tourn6 dans le sens Lautsprecher eingestellt werden. Durch Drehen des Reglers aus der
contraire des aiguilles d'une montre d partir de sa position mddiane, le Mittelstellung nach links wird der linke Lautsprecher lauter als der
son de l'enceinte acoustique gauche sera accentud par rapport d celui de rechte und umgekehrt. Stellen Sie so ein, daB Sie an dem Platz, an dem
l'enceinte acoustique droite, et vice-versa. R6gler de fagon que le son Sie hclren wollen, beide Lautsprecher gleich laut horen.
provenant des enceintes acoustiques gauche et droite soit entendu
avec la mdme intensitd depuis la position d'6coute. 17 Mikrofonbuchse (MlC)
18 Mikrofonpegelreglel (MlC MIXING LEVEL)
jack de micro (MlC)
17 Prises Mikrofonstecker an die MIC-Buchse an der Geretefrontseite anschlieBen
lSCommande de niyeau micro (MlC MIXING LEVEL) und den Mikrofonpegel mittels MIC MIXING LEVEL Regler aus-
lntrodJire une prise de microphone dans la prise jack MIC du panneau starern. Mikrofonbeimischung zu anderen Programmquellen ist
frontal et ajuster le niveau i l'aide de la commande MIC MIXING ebenfalls moglich (siehe Seite 36).
LEVEL. Vous pouvez aussi mdlanger des sons provenant du micro avec . Wird kein Mikrofon verwendet, unbedingt den Mikrofonpegelregler
des sons d ?utres sources de programmes. (Se r6f6rer A la page 36) . bis zu Position "0" gegen den Uhrzeigersinn drehen.
. Ouand on n'utilise pas de microphone, prendre bien soin de tourner
sa commande compldtement dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre sur la position "0".

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


t0u DttlEss 19 LOUDNESS Switch
this switch when listening at a low volume level accents the
Pushing

: f:: lows and highs properly to render the reproduced sound more realistic.
This compensates for the fact that the human ear becomes insensitive
to the lows and highs as the sound volume is reduced.

20TONE Switch
ToNE To adjust tone with the tone controls, first set the ToNE switch to the
24 ON position. To obtain a flat response, set it to the DEFEAT position.
trtt;: Then the tone control circuits are switched out of the signal path
irrespective of the positions of the tone controls.

f : 21 BASS Tone Control


Sounds of a bass and other low-frequency sounds can be emphasized or
deemphasized by ad,justing BASS tone control.
BASS TBEBLE
22TREBLE Tone Control
-20 -\+4
+2 -20 +2
Sounds of cymbals and other high-frequency sounds can be emphasized
\{l
\ \+6 +6 or deemphasized by adjusting the TBEBLE tone control.
\JA I
23 SUBSONIC FILTER Switch
Superflow-frequency noise, caused by warped or offcentered records,
forces the moving structure of a woofer to work excessively; such
abnormal excursion generates d istortion.
This filter cuts such superlow-frequency noise below 16 Hz and im.
proves bass response.
FITTEBS
SUBSOTUIC HIGH 24 HIGH FILTER Switch
Set this switch to the ON position when scratch noise of records or
"';f,: f ::'
hiss of recorded tapes is irritating.
o Do not use this filter unless the high-frequency noise is excessirrely
annoying.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


l9lnterrupteur de contour sonore (LOUDNESS) 19 Geh<irrichtige Lautstdrkekorrektur (LOUDNESS)
En enfongant cet interrupteur lors de l'6coute d faible niveau sonore, Durch Druck auf diesen Schalter beim Horen mit geringer Lautsterke
cela permet d'accentuer les graves et aigus de fagon convenable pour werden die Tiefen und Hohen richtig akzentuiert, um die Tonwieder-
donner un effet plus r6aliste des sons reproduits. Cela compense le fait gabe realistischer zu machen. Hierdurch wird fi.lr die Tatsache kom-
que l'oreille humaine devient insensible aux graves et aux aigus d mezure pensiert, daB das menschliche Ohr bei verringerter Lautstiirke
que le volume sonore€st rftuit. unempf indlich fiir tiefe und hohe Tone wird.

20 lnterrupteur de tonalit6 (TONE) 20 Klangschalter (TONE)


Pour ajuster la tonalitd avec les commandes de reglage de tonalit6, il Stellen Sie zur Klangregelung mit Klangreglern zuerst den Schalter 25
faut d'abord regler l'interrupteur TONE sur la position ON. Pour TONE in die Stellung ON. Stellen Sie ihn fiir flachen Frequenzgang in
obtenir une rdponse plate, le r6gler sur la position DEFEAT. Ensuite les die Stellung DEFEAT. Die Klangregelstromkreise werden dann unab-
circuits de reglage de tonalitd sont s6pards du circuit quelles que soient hdngig von der Stellung der Klangregler abgeschaltet.
les positions de tonalitd et des commandes de reglage de tonalit6.
21 BaBklangregler {BASS}
21 Commande de tonalit6 grave (BASS) Die B6sse, d.h. der untere Frequenzbereich, konnen mit Hilfe des BASS
Les sons graves et les autres sons de basses fr6quences peuvent etre Reglers betont bzw. abgeschwiicht werden.
exag6r6s ou diminu6s en 169lant la commande de tonalite BASS.
22 Hiihenkrangregler (TR EBLE )
22 Commande de tonalit6 aigui (TREBLE) Hochfrequente Tonanteile konne durch Einstellen des TREBLE Reglers
Les sons de cymbales et les autres sons de hautes frdquences peuvent betont bzw. abgeschwdcht werden.
6tre exag6r6s du diminu6s en r6glant la commande de tonalit6 TB EBLE.
23 Schalter fiir Unterschallfilter (SUBSONIC Fl LTER)
23 lnterrupteur de filtre subsonique (SUBSONIC FILTER) Extrem tiefe Frequenzanteile, wie sie z.B. durch unebene Schallplatten
Les bruits parasites de trds basses frdquences, causds par des disques erzeugt werden, verursachen groBe Schwingungsamplituden in den
rayds ou d6centr6s, entrainent une contrainte excessive des dldments Tieftonern der Lautsprecherboxen und fOhren damit zu Verzerrungen.
mobiles d'un woofer; cette contrainte provoque une distorsion sonore. '16 Hz
Dieses Unterschallfilter unterdriickt alle Frequenzanteile unter
Ce filtre supprime de telles trds basses fr6quences audessous de l6 Hz und verbessert die BaBwiedergabe.
et amdliore la rdponse des graves.
24Schalter fiir Rauschfilter (HIGH FILTER)
24lnterrupteur de filtre haut (HIGH FILTER) Diesen Schalter auf Position ON stellen, um Kratzgerdusche von Schall-
Mettre cet interrupteur sur la position ON quand les bruits provoquds platten oder Tonbandrauschen zu eliminieren.
par leS rayures d'un disque ou les sifflements de bandes enregistrdes . Dieses Filter nur dann verwenden, wenn LibermdBige Storungen im
deviennent d6sagrdables. hoheren Frequenzbereich auftreten.
. Ne pas utiliser ce filtre sauf dans les cas o0 les bruits parasites de
hautes fr6quences sont excessivement irritants.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


=......-

Operating procedures

Before turning the unit on, see that all controls and switches are pr
perly adjusted as recommended, especially the VOLUME control.
26
1. Be sure to turn the VOLUME control fully counterclockwise befot
operating any of the switches on the unit.
2. set the TAPE MONITOR switches to souRcE.
3. Set the SOURCE MONITOR switch to OFF.
4. Depending on the speaker systems (A or B) you wish to use, s
either or both of the SPEAKERS switches to ON.
5. Set the BALANCE control to its center position.
6. Set the TONE switch to DEFEAT.
-t.
Set the FILTER, LOUDNESS and AUDIO MUTING switchesl
OFF.
8. Set the MODE switch to STEREO.
9. Turn the MIC MIXING LEVEL control fully counterclockwise'
the "0" position.
10. Set the POWER switch to ON.
o For about 6 seconds after you've turned the unit on, no sound w
come from the speakers; the built-in protection circuit is at wo
until the circuits inside the unit are electrically stabilized.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


.-

Proc6d6s de r6glage Bed ienungsverf ahren

Avant de mettre l'appareil en marche, prendre bien soin d ce que Vor dem Einschalten des Gerdtes unbedingt darauJ achten, daB alle
toutes les commandes et interrupteurs soient mis sur une position Regler und Schalter gemdB Empfehlung eingestellt sind; besonders auf 27
correcte de la fagon indiqu6e, surtout en cequiconcerne la commande die Einstellung des VOLUME Reglers achten.
VOLUME. 1. Den VOLUME Regler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
1. Prendre soin de bien tourner la commande VO LUME compldtement drehen, bevor irgendwelche andere Schalter des Geriites betdtigt
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre avant de manoeu- werden.
vrer n'importe lequel des interrupteurs de l'appareil. 2. f APE MONITOR Schalter auf Position SOUBCE stellen.
2. Mettre les interrupteurs TAPE MONITOR sur la position SOURCE. 3. SOURCE MONITOR Schalter auf Position OFF stellen.
3. Mettre l'interrupteur SOURCE MONITOR sur la position OFF. 4. Abhdngig von den angeschlossenen Lautsprecherboxen (A oder B),
4. Mettre I'un ou l'autre, ou les deux d la fois, des interrupteurs einen oder beide SPEAKERS Schalter auf Position ON stellen.
SPEAKERS sur la position ON en fonction de quelles enceintes 5. Den BALANCE Regler in seine Mittelstellung bringen.
acoustiques (A ou B) vous ddsirez utiliser. 6. Den TONE Schalter auf Position DEFEAT stellen.
5. Mettre la commande BALANCE sur sa position centrale. 7. FILTER, LOUDNESS und AUDIO MUTING Schalter auf Position
6. Mettre l'interrupteur TONE sur la position DEFEAT. OFF stellen.
7. Mettre les interrupteurs, FILTER, LOUDNESS et AUDIO MUTING 8. Den MODE Schalter auf Position STEREO stellen.
sur la position OFF. 9. Den MIC MIXING LEVEL Regler bis zu Position "O" gegen den
8. Mettre l'interrupteur MODE sur la position STEREO. U hrzeigersinn drehen.
9. Tourner la commande MIC MIXING LEVEL compldtement dans le 1O. Den POWER Schalter auf Position ON stellen.
sens contraire des aiguilles d'une montre sur la position "0", o Es dauert etwa 6 Sekunden nach dem Einschalten, bis die Laut-
10. Mettre l'interrupteur POWER sur la position ON. sprecher in Betrieb gesetzt werden. Diese Zeitverzogerung wird
. Pendant environ 6 secondes aprds que vous ayez mis l'appareil en durch die eingebaute Schutzschaltung verursacht, die die Laut-
marche, vous n'entendrez aucun son en provenance des enceintes sprecherboxen erst einschaltet, wenn die elektrischen Schaltkreise
acoustiques: Le circuit de protection incorpord a 6td activ6 et fonc- elektron isch stabi lisiert si nd.
tionne jusqu'e ce que tous les circuits, d l'intdrieur de l'appareil, se
trouvcnt 6lectriquement stabiliscs.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1. Turn the SELECTOR switch to PHONO-1 or -2, whichever i -
applicable for the turntable you wish to use.
2. OWrcte your turntable to play the records.
3. Adjust volume, balance and tone to your liking with controls arl(
switches on your unit.

10 Poor-quality record leproduction


* Superlow-frequency noise, caused by warped or offcentered re
cords, forces the moving structure of a woofer to work excessively
such abnormal excursion generates distortion. To prevent sucl
noise, set the SUBSON lC FILTER switch to the ON position.
* When you hear hum continuously, check the grounding of you
tu rntab le.
* You may hear howling or acoustic feedback, caused when tht
pickup of your turntable is affected by the vibrating sound wave
from the speakers, and undesired signals are amplified. To avok
howling, move the turntable away from the speakers or install tht

3 O'"'O ff""':
@oo/K)\/o\)@oo@ *
turntable on a solid, non-resonating stand.
When you hear the irritating noise during record playback, it i
suggested that you check if there is dust accumulated on the surfao
of the record and on stylus tip. The cause may be a worn stylus tip
When you use a record cleaner, be sure to always use one of higl
FITTERS SELECTOR quality.
suBsoil rc

";f, g -lm
P{oro 1'.-\'

\__/

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


'-

1. Tourner le commutateur SELECTOR sur PHONO-I ou -2 suivant 1. Den SELECTOB Schalter auf PHONO-1 oder -2 drehen, je nachdem
lequel est utilisable pour le tournedisque que vo_us voulez utiliser. an welche Klemmen der zu verwendende plattenspieler an-
2. Faire fonctionner votre tournedisque pour 6couter les disques, geschlossen ist.
3. Rfulez le volume, l'6quilibrage et la tonalit6 suivant vos gouts per- 2. Betreiben Sie den Plattenspieler zum Abspielen der Schallplatten.
sonnels d l'aide des commandes et interrupteurs de votre appareil. 3. Lautstarke, Balance und Klangfarbe mittels der Regler und Schalter
auf lhrem Geriite nach Wunsch einstellen.
Reproduction de disques de mauvaise qualit6 29
* Les bruits parasites de trds basses fr6quences, causes par des disques Schallplattenwiedergabe schlechter Qualitiit
ray6s ou d6centr6s, entrainent une contrainte excessive des 6ldments * Extrem tiefe Frequenzanteile, wie sie z.B. durch unebene Schall-
mobiles d'un woofer; cette contrainte provoque une distorsion platten erzeugt werden, verursachen groBe Schwingungsamplituden
sonore. Pour 6viter un tel bruit, mettre l'interrupteur SUBSONIC in den Tieftonern der Lautsprecherboxen und fi.ihren damit zu Ver-
FILTEF sur la position ON. zerrungen. Zur Vermeidung solcher Storungen, stellen Sie den
* Si l'on entend un ronflement r6gulier, v6rifier la mise 6 la terre du SUBSONIC FILTER auf Position ON.
tourne-d isque. * Uberprilfen Sie beiSchalter
andauerndem Brummen die Erdung lhres
* On peut entendre un hurlement ou une r6action acoustique, se P lattensp ielers.
produisant lorsque le pick-up du tourne disque est affect6 par les * Wenn der Tonabnehmer lhres Plattenspielers von den Schallwellen
vibrations sonores provenant des enceintes acoustiques, et les der Lautsprecher beeinf luBt wird und diese unerwi.inschten Schwin-
signaux ind6sir6s sont amplif i6s. pour 6viter le hurlement, 6loigner le gungen \€rstarkt werden, kann es zu Heulen oder akustischer
tourne disque des enceintes acoustiques ou installer le tournedisque Rilckkoplung kommen. Entfernen Sie zum Vermeiden von Heulen
sur un support solide, exempt de r6sonance. On pourra en attdnuer den Plattenspieler von den Lautsprechern oder installieren Sie ihn
les effets 6galement si l'on place le tourne disque d l,un des coins de auf einem soliden, resonanzfreien Stand. Heulen kann auch durch
la piece. Aufstellung des Plattenspielers in einer Ecke lhres Raums verringert
* Si l'on entend une un bruit d6sagr6able durant la reproduction d,un werden.
disque, il est conseil16 verifier s'il n'y a pas de poussidre accumul6e * Pr[ifen Sie bei storgerduschen wdhrend der Wiedergabe von Schall-
sur la surface du disque et sur la pointe de lecture. La cause peut platten auf Staubansammlung auf der Schallplatte oder an der
6tre due d la pointe de lecture. Si l'on utilise un nettoyeur de Nadelspitze. Eine weitere Ursache kann eine abgenutzte Nadel sein.
disque, ne pas manquer d'en trouver un de bonne qualit6. Verwenden Sie nur einen Schallplattenreiniger guter Oualitiit.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


7
1. Set the SELECTOB switch to FM AUTO or AM (to FM AUTO t(
receive an FM broadcast, to AM to receive an AM broadcast).
2. Adjust the TUN ING control and tune in the desired station.
AM Rocoption
Optimal tuning is achieved when the rightmost SIGNAL indicato
light comes on.
30 FM Rocoptaon
Optimal tuning is achieved when the rightmost SIGNAL indicato
light and the round indicator light in the center of the TUNI
indicator come on. lf the left or right TUNE indicator light come
on, tuning has slipped somewhat. Turn the tuning control in th
direction pointed to by the triangular indicator light until the roun
TUNE indicator light comes on.
After optimal tuning is achieved, the DIGITALLY OUART
LOCKED System goes into operation to ensure continuousl
accurate tuning. The OUARTZ LOCKED indicator light showsthi
this system is in operation.
To tune in a weak-strength or fringe-area FM station, set the Fl
MUTING switch to OFF.
To receive a Dolbyized FM broadcast, set the DOLBY FM Dl
EMPHASIS switch to ON, turn on the Dolby NR (decoder) adaptr
you've connected to the TAPE-2 terminals on the unit, and set ti
TAPE MONITOR-2 switch to TAPE.
lf you haven't connectd a Dolby NR adaptor to the unit, but wa
to receive Dolbyized FM broadcasts, set the DOLBY FM 0
EMPHASIS switch to OFF; you can enjoy such broadcasts with I

appreciable loss of high fedelity.


3. Adjust volume, balance and tone to your liking with controls ar
0 00 00 svvitches on your unit.
l^00
eo00\)g
FM TODE DOTBY F]S
MUTITG OE-EMPHASIS

or /J-l r r Dl sreaeo *;f,=


0,,
-
[_[ | [J "*,

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1. Stellen Sie den SELECTOR Schalrer aut FM AUTO oder auf AM -
(fiir UKW auf FM AUTO, fiir Mittelweile auf AM)
2. Ajuster la commande TUNING et accorder sur la position
2. Mittels TUNING Knopf danach auf den Sender rhrer wahr abstim
ddsiree. men.
R6ception AM
M ittelwellenempfang
L'accord est optimal lorsque la lampe la plus d droite du tdmoin
Optimale Abstimmung ist erreicht, wenn die duBerste rechte An
SIGNAL s'allume.
zeigeleuchte der SIGNAL Anzeige auf leuchtet.
R6ctption FM
UKW-Empfang
3i
L'accord est optimal lorsque la lampe la plus d droite du t6moin
SIGNAL et la lampe ronde se trouvant au centre du tdmoin TUNE
Optimale Abstimmung ist erreicht, wenn die euBerste rechte An-
zeigeleuchte der SIGNAL Anzeige und die runde Anzeigeleuchte jn
s'allument. Si l'une des lampes droite ou gauche du temoin TUNE
der Mitte der TUNE Anzeige auf leuchten. Falls die rechte oder linke
s'allume, l'accord n'est pas parfait. Dans ce cas. tourner la com-
mande d'accord dans le sens indiqu6 par la lampe triangulaire Abstimmanzeigeleuchte aufleuchtet, ist die Abslimmung leicht
s'6tant allum6e jusqu,d ce que la lampe ronde s,allume.
verschoben. Den Abstimmknopf in dje durch die Dreieckan,
zeigeleuchte angezeigte Richtung drehen, bis die runde Abstimman-
Une fois l'accord optimal obtenu,le systdme DIGITALLy
OUARTZ zeigeleuchte auf leuchtet.
LOCKED entre en action pour assurer la continuit6 de la pr6cision
Nachdem optimale Abstimmung erreicht ist. wird das DIGITALLy
de l'accord. Le t6moin OUARTZ LOCKED s,allume alors pour
indiquer que le systdme fonctionne.
OUARTZ LOCKED System aktiviert, um eine unverenderr genaue
Pour 169ler une 6mission FM faible ou e la limite d,6mission, mettre
Abstimmung zu gewdhrleisten. Die OUARTZ LOCKED An_
zeigeleuchte zeigt den Betrieb dieses Systems an.
l'interrupteur FM MUTING sur la position OFF.
r Wenn Sie auf einen schwach einfallenden bzw. entfernten
Pour pouvoir recevoir une 6mission FM Dolby-s6e, mettre le com- Sender
abstimmen wollen, den FM MUTING Schalter auf position
mutateur DOLBy FM DE_EMPHASIS sur la position ON, mettre en OFF
stellen.
marche l'adaptateur (ddcodeur) NB Dolby que vous avez raccord|
aux bornes TAPE-2 de l,appareil, puis mettre l,interrupteur TApE
Um ein dolbysiertes UKW-programm zu empfangen, den DOLBy
l\4ONITOR-2 sur ta position TApE.
FM DE-EMPHASIS Schalter auf position ON stelten, den an die
T APE-2 Klemmen des Gerates angeschlossenen Dolby-NR-Adapter
r Si vous n'avez pas raccordd d,adaptateur NR Dolby d l,appareil.
mais
que vous vouliez recevoir des 6mission FM Dolby-s6es, einschalten und den TAPE MON ITOR_2 Schalter auf position
il faut mettre TApE
stellen.
le commutateur DOLBy FM DE-EMPHASIS sur la position
OFF; Falls Sie keinen Dolby-NR-Adapter an das Gerdt angeschlossen
vous pourrez alors profiter de ces 6missions sans perte sensible
au haben und ein dolbysiertes UKW-programm empfangen mochten,
niveau de la haute-f id6lit6
3. R6glez le volume, l'6quilibrage et la tonalitd suivant vos gouts per_
den DOLBY FM DE-EMpHASIS Schalter auf position OFF stellen;
das UKW-Programm kann nun mit vernachldssigbaren eualitdtwer-
sonnels d l'aide des commandes et interrupteur de votre appareil.
lusten empfangen werden.
Lautsterke, Balance und Klangfarbe mittels der Regler und Schalter
au{ lhrem Gerdte nach Wunsch einstellen.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


I
1.
1. Set the SOURCE MON ITOR switch to OFF. )
2. Push the TAPE MONITOR-I or -2 switch, whichever is applicable
for the tape deck you wish to use.
3. lf your tape deck has no Dolby facility, but the tape you wish to
play is Dolbyized, turn on the Dolby NR (decoder) adaptor you've
connected to the unit's TAPE-2 terminals, and set the TAPE
32 :3"'6 O'u'OH4" 4.
MONITOR-2 switch on the unit to TAPE.
Operate the tape deck to start playback.
5. Adjust volume, balance and tone to your liking with controls and
TAPE MO]IITOR SOURCE switches on your unit.
t 2 MoillToR
Poor-quality tape playback
-::: High-freuqnecy hiss is a noise inherent in tape. Eliminate it with the
unit's HIGH FILTER switch. The noise increases when the heads of
F
L

f,-::::f,"::f,=
LcopYt>21 I
your tape deck are magnetized. For elimination of such noise, refer to
the instruction book of that tape deck.
L
a
t'
a

TAPE MOilITOR SOURCE Prepare the program sour@ you wish to record and keep it ready to I
I 2 moillron go. The SELECTOR switch must be adjusted. 1

n 2. Operate the tape deck and start recording. Adjust the record levels
{[[ with controls provided on the tape deck. The volume and tone
TAPE SOUBCE OFF controls on the unit do not affect the sound to be recorded.
3. To monitor the sound being recorded, follow the same procedure as
for playback after making certain that the tape deck itself is pro-
(,, vided to permit monitoring. lf the tape deck only has a combined
record/playback head, set the TAPE MONITOR saritch to the
TAPE TOTITOB s0uRcE SOURCE position and hear the sound before it is recorded.
12 r0illT0B Set the MODE switch to STEREO, when stereo recording is re-
n quired.
tt
SOURCE
h')
-l- lt_
0Ff
TAPE

-ffi-irln
oar.all
-@!
f^^^A.
!rvvv.
(,,
TAPE-2

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 Mettre l'interrupteur SOURCE MONITOR sur la position OFF. 1. Den SOURCE MONITOR Schalter auf Position OFF srellen.
2 Enfoncer l'interrupteur TAPE MONITOR-l ou -2, suivant tequel 2. Danach den TAPE MONITOR-1 oder -2 Schalter drilcken, je
est utilisable pour le magndtophone que vous voulez utiliser. nachdem an welche Klemmen das zu verwendende Tonbandgerat
Si votre platine de magn6tophone n'est pas 6quip6e d'un dispositif angeschlossen ist.
Dolby, mais que la bande que vous d6sirez passer soit elle Dolby- 3. Falls lhr Tonbandgerat nicht mit Dolby ausgertistet ist, das ab-
Se mettre en marche l'adaptateur (d6codeur) NR Dolby que vous zuspielende Band jedoch mit Dolby aufgezeichnet wurde, den an
avez raccord6 aux bornes f APE-2 de l'appareil, et mettre l,inter- d ie TAPE-2 K lemmen angesch lossenen Dolby-N -Adapter ( Dekoder)
R 33
rupteur TAPE MONITOR-2 sur la position TApE. einschalten und den TAPE MONITOR-2 Schalter des Gerdtes auf
4. Faire fonctionner le magn6tophone sur reproduction. Position TAPE stellen.
5. B69lez le volume, l'dquilibrage et la tonalit6 suivant vos gouts 4. Betreiben Sie das Tonbandgerat fiir Wiedergabe.
personnels A l'aide des commandes et interrupteur de votre appareil. 5. Lautst6rke, Balance und Klangfarbe mittels der Regler und Schalter
auf lhrem Gerdte nach Wunsch einstellen.
Reproduction de bande de mauvaise qualit6
Le sifflement en haute frdquence est un bruit inh6rent d la bande. Tonbandwiedergabe schlechter Qualitdt
L'6liminer avec l'interrupteur H IGH FILTER de l,appareil. Le bruit Hochfrequenzzischen ist eine Tonbdndern eigenttJmliche Storung. Be_
augmente quand les tetes de la table de lecture sont magndtis6es. pour seitigen Sie es mit dem HIGH FILTER Schalter desGerdtes. Bei mag-
l'6limination d'un tel bruit, se r6l6rer au livret d,instruction de cet netisierten Tonkopfen des Tonbandgeriites erhohen sich die Storungen,
appa rei l. Beziehen Sie sich fiir die Beseitigung auf die Bedienungsanleitung des
Tonbandgerdtes.

1. Pr6parer la source de programme que l'on d6sire enregistrer et etre


pret au fonctionnement. Le commutateur SELECTOR doit €tre
169l6.
l. Bereiten Sie die autzunehmende programmquelle vor und halten Sie
sie in Bereitschaft. Der SELECTOR Schalter muB entsprechend
2. Faire fonctionner le magn6tophone et commencer l,enregistrement. eingestellt werden.
Ajuster les niveaux d'enregistrement e l'aide des diff6rents boutons
Betreiben Sie das Tonbandgeret und beginnen Sie mit der
sur le magndtophone. Les boutons de volume et de tonalitd sur Aufnahme. Stellen Sie die AuJnahmepegel mit den Reglern des
l'appareil n'affectent pas le son d enregistrer.
Tonbandgerdtes ein. Die Lautstdrke- und Tonregler des Gerdtes
3. Pour proc6der au contr6le du son en cours d'enregistrement, suivre
beeinflussen den aufzunehmenden Ton nicht.
la mdme mdthode que pour la reproduction apres s,€tre assurd que .1 Folgen Sie zum Mithoren des Aufnahmetons dem gleichen Ver_
le magn6tophone lui-mdme est regl6 convenablement pour l,op6ra_
fahren wie fUr Wiedergabe, nachdem Sie sich rergewissert haben,
tion de contr6le sonore. Si le magndtophone ne possdde seulement daB das Tonbandgerdt fijr Mithoren eingerichtet ist. Wenn das
qu'une tete combin6e pour la reproduction/enregistrement, rdgler
Tonbandgerdt nur einen Kombinationstonkopf fiir Aufnahme und
l'interrupteur TAPE MONITOR sur la position SOURCE et ecouter
Wiedergabe hat, so stetlen Sie den TAPE MONITOR Schalter in die
le son avant qu'il ne soit enregist16.
. Ouand vous d6sirez un enregistrement st6r6o, mettre l,interrupteur Stellung SOUBCE, um den Ton zu horen, bevor er aufgenommen
wird.
MODE sur la position STEREO.
Den MODE Schalter auf position STEREO stellen, wenn Stereo_
Auf nahmen durchgeftihrt werden sollen.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


TAPE
1
MOl{ITOR
2
SOURCE
MOITITOR
I
f_l 1. SEt thE SELECTOR SWitCh tO FM AUTO. 1

Il n 2. Set the DOLBY FM DE-EMPHASIS SWitCh tO ON.


souRcg
r _f l__L
TAPE TAPE
l,J

OFF
3. Operate the tape deck and start recording.
. lJ your deck has a built-in Dolby circuit do not use it when re-
cording Dolbyized FM broadcasts.
To monitor your recordings of Dolbyized FM broadcasts as they are
34 ------ made or before they are made, set the TAPE MONITOR switch to
-Z lsuncr Dolby 1{R adsptol
TAPE or SOURCE. ln either position, the sound you hear is Dolby-
-\-
il;p+;^llltr!+
it.@r rr '.th r
AdaDtateur 0olby t{R
0olby-NR.AdapteI (,, ized (undecoded). Therefore, when you want to hear the sound
decoded. turn on the Dolby NR (decoder) adaptor. connected to
TAPE.2
the unit, then set the TAPE MONITOR-2 switch on the unit to
TAPE.
When you want to monitor the sound as it's recorded on a non-
SETECTOR Dolby tape deck while recording Dolbyized FM broadcasts but
haven't connected a Dolby NR adaptor, switch the DOLBY FIV DE-
FM AUTO
EMPHASIS switch to OFF.
Prioilo- 1'l+-\' AM

t^tr"*'-'@\
Push the TAPE MONITOR-1 switch. Do not push the TAPE
MONITOR-2 switch unless you wish to monitor the recording as
you record.
\-/ 2. Play back the desired tape on the tape deck connected to TAPE-I,
and record it into the tape deck connected to TAPE-2.
While dubbing is undertaken, you can hear the program source
(,, selected by the SELECTOR switch. When you want to hear records
MOTITOR
2
s0u RcE
MOI{ITOR M01{tT0R or broadcasts, set the SOUBCE MONITOR siwtch to ON.

I-
s0 uRcE
[- OFF
A 0lll

.
fti'r:--n :rr['r']
-\.
ilL:(,-€loo""':lf
TAPE-1 IAPE.2

-----r!

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


l. Mettre lecommutateur SELECTOR sur la position FM AUTO. 1 Stellen Sie den SELECTOR Schalter auf Position FM AUTO.
2. Mettre l'interrupteur DOLBY FM DE-EMPHASIS sur la position 2 Stellen Sie den DOLBY FM DE-EMPHASIS Schalter auf Position
oN. oN.
3. Faire fonctionner le magn6tophone et commencer l'enregistrement. 3 Betreiben Sie das Tonbandgerat und beginnen Sie mit der Aufnahme.
. Si votre magndtophone est 6quipd d'un systeme Dolby incorpord, a Fal ls I hr Tonbandgerat m it Dolby-R auschunterd r0ckung ausgeriistet
ne pas l'utiliser quand vous procddez d des enregistrements d'6mis- ist, diese nicht einschalten, wenn dolbysierte UKW-Programme
sions FM Dolby-s6es. mitgerhnitten werden. 35
4. Pour contr6ler vos enregistrements d'6missions FM Dolby-s6es au Um die Aufnahme von dolbysierten UKW-Programmen mitzuhoren,
fur et d mesure qu'ils sont effectu6s, ou m€me avant qu'ils soient den TAPE MONITOR Schalter entweder auJ Position TAPE (Hinter-
eJfectuds, mettre l'interrupteur TAPE MONITOR soit sur la position bandkontrolle) oder auf Position SOURCE (Vorderbandkontrolle)
TAPE ou sur la position SOURCE. Sur ces deux positions, le son stellen. ln beiden Fdllen wird jedoch nur das dolbysierte (nicht
que vous entendez est Dolby-s6 (non ddcod6). Par consdquent, si dekodierte) Programm vernommen. Falls Sie daher das dekodierte
vous d6sirez entendre un son d6cod€, mettre en marche l'adaptateur Programm horen mdchten, den an das Geret angerhlossenen
(ddcodeur) Dolby NR raccord6 d l'appareil,puis mettre l'interrupteur Dolby-NR-Adapter (Dekoderl einschalten und den TAPE MONI-
TAPE MONITOR-2 de l'appareil sur la position TAPE. TOR-2 Schalter auf Position TAPE stellen.
r Ouand vous voulez controler le son au fur et d mesure qu'il est Wenn Sie die Aufnahme von dolbysierten UKW-Programmen auf
enregistr6 sur un magndtophone non 6quipd d'un systdme Dolby einem Tonbandgerdt ohne Dolby-Rauschunterdriickung mithoren
tout en enregistrant des 6missions FM Dolby-s6es mais sans avoir mcjchten und kein Dolby-NR-Adapter angerhlossen ist, den
raccord6 un adaptateur Dolby NR, mettre l'interrupteur DOLBY DOLBY FM DE-EMPHASIS Schalter auf Position OFF stellen.
FM DE-EMPHASIS sur la position OFF.

1. Den TAPE MONITOR-1 Schalter dri.icken; jedoch nicht den TAPE


Enfoncer l'interrupteur TAPE MONITOR-1. Ne pas utiliser l'inter- MONITOR-2 Schalter betatigen, wenn Sie nichr gleichzeitig mit der
rupteur TAPE MONITOR-2 a moins que vous vouliez contrOler Aufnahme das aufgenommene Tonmaterial mithoren mochten.
l'enregistrement au fur et a mesure que vous enregistrez. 2. Das gewiinschte Band auf Tonbandgerdt TAPE-I auflegen und die
Reproduire la bande que vous d6sirez sur le magn6tophone raccord6 Wiedergabefunktion einstellen; das an f APE-2 angeschlossene
sur TAPE-I, et l'enregistrer sur le magndtophone raccord6 sur Tonbandgerat auf Aufnahme stellen, um das Tonband zu kopieren.
TAPE-2. o Unabhdngig vom Uberspielen von Tonbdndern kann auch die mittels
Ouand le copiage de bande est en train, vous avez la possibilitd d'en- SELECTOR Schalter gewehlte Programmquelle gehort werden.
tendre la source de programme s6lection6e, en actionnant le com- Wenn Sie z.B. Schallplatten reproduzieren bzw. Rundfunkpro-
mutateur SELECTOR. Ouand vous ddsirez entendre des disques ou gramme empfangen mdchten, den SOURCE MONITOR Schalter
des 6missions de radio, il faut mettre l'interrupteur SOURCE auf Position ON stellen.
MONITOR sur la position ON.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-

@o o@ 1. lnsert the microphone plug into the MIC jack on the front panel'
2. Adjust the level of microphone sounds with the MIC MIXING
LEVEL control.
3. When mixing mic signals with other program sources (records,
broadcasts or tapes), set the SELECTOR and/or TAPE MONITOR
sritch(es) to the source you want to mix with and then turn the
36 VOLUME control to adjust the level of the program source to
match with the level of mic signals. When using the microphone
only with no mixing, turn the VOLUME control fully counter-
clockwise.
o When inserting or removing the microphone plug, turn the MIC
MIXING LEVEL control fully counterclockwise first.
/ \
About microphones
It is recommended to use a high-impedance ('lOk!-} -
50kf!) micro-
phone, although a low-impedance one (6O0O) will be more effective if
you wish to use it several meters away from the unit. lf using a low-
impedance one with a small output (such as a dynamic type low-
: H"3 O'"'O U".': impedance microphone), you'll need a matching transformer between
the microphone cord and the unit's MIC jack.

Howling while using a microPhone


Loud oscillating noise may be heard from your speaker systems when
using a microphone. This is a phenomenon called howling, and happens
because the sound from your speakers is fed back to the microphone

t>+ and amplified again, repeating the process infinitely. lt is more likely to
take plac€ in an acoustically reflective room especially if you raise the

\fl/ sound volume.


It can be avoided either by directing or moving the microphone away
from the speaker systems.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-
1. ln#rer la fiche de microphone dans la prise jack MIC sur le panneau 1. Schieben Sie den Mikrofonstecker in die MIC Buchse an der Vor-
avan t. derseite des GerStes.
2. Regler le nlveau de volume pour la voix en tournant la commande 2. Regeln Sie den Mikrofonpegel durch Drehen des MIC MIXING
MIC MIXING LEVEL dans le sens des aiguilles d'une montre. LEVEL Reglers.
3. Ouand vous procddez d des mdlanges de signaux en provenance d'un 3. Ftir Mikrofonzumischung zu anderen Programmquellen (Schal-
microphone avec d'autres sources de programme (disques, 6missions ,lplatten, Rundfunkprogramme oder Tonbandwiedergaben) den
radio ou bandes), mettre les commutateurs SELECTOR et/ou TApE SELECTOR und/oder TAPE MONITOR Schalter auf die ent- Q-7
MONITOR, sur la position de la source que vous voulez mdlanger, sprechende Programmquelle einstellen; den VOLUME Regler so ein-
puis tourner la commande VOLUME sur une position telle qu'elle justieren, daB der Lautstdrkepegel der Programmquelle an den pegel
s'accorde avec le niveau des signaux en provenancedu microphone. der Mikrofonzumischung angepaBt ist. Wenn Sie nicht mischen, so
En cas de non mixage, tourner la commande VOLUME d fond dans drehen Sie den VOLUME Regler ganz nach links.
le sens contraire des aiguilles d'une montre. . Drehen Sie beim Einschieben und Herausziehen des Mikrofon-
o En insdrant et en tirant la fiche de microphone, tourner la com- steckers den MIC MIXING LEVEL Regler ganz nach links.
mande MIC MIXING LEVEL d fond dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre. Zum Mikrofon
Es wird empfohlen, ein Hochimpedanzmikrofon (1OkA bis 50kA) zu
Concernant le microphone rrerwenden, aber ein Niederimpedanzmikrofon (600fl) ist wirksamer,
ll est recommand6 d'employer un microphone de haute imp6dance wenn Sie es einige Meter vom Gerat entfernt verwenden wollen. Bei
(1OkO - 50kO), quoique une faible imp6dance (600O) sera plus Verwendung eines Niederimpedanzmikrofons (2.8. ein dynamisches
eJficace si l'on d6sire l'utiliser d plusieurs mdtres de I'appareil. Ouand on Niederimpedanzmikrofon) brauchen Sie einen AnpaBtransformator
emploie un micro d faible impddance et de faible sortie (tel qu'un zwischen dem Mikrofonkabel und der Mikrofonbuchse des Gerates.
microphone d faible impddance du type dynamique), il faudra recourir
d un transformateur assorti entre le cordon de microphone et la prise Heulen bei Verwendung eines Mikrofons
jack MIC de l'appareil. Bei Verwendung eines Mikrofons kann es zu Iauten Oszillationstonen
aus dem Lautsprechersystem kommen. Dieses phdnomen wird Heulen
Hurlement durant l'emploi ou microphone genannt und tritt auf, wenn der Ton von lhren Lautsprechern ins
Un bruit oscillant 6levd peut se faire entendre dans les haut-parleurs Mikrofon gelangt, wieder verstdrkt wird, und sich dieser Vorgang
lorsqu'on utilise un microphohe. Ce ph6nomdne est appeld hurlement,. unbegrenzt wiederholt. Es tritt hauptsdchlich in akustisch reflektie-
et se produit parce que le son des haut-parleurs r6agit sur le microphone renden Rdumen auf, besonders bei groBerer Lautstdrke. Es kann durch
puis est 'amplif6 A nouveau, r6pdtant le processus ind6finiment. Cela Wegdrehen oder Wegbewegen des Mikro{ons von der Lautsprecher-
risque plut6t de se produire dans une pidce d 6cho acoustique et en anlage verhiitet werden.
particulier si l'on augmente le volume sonore.
On pourra y remddier soit en dirigeant ou en d6plagant le microphone
hors de port6e du haut-parleur.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Some useful hints -

Compared with AM, FM is inherently of higher quality with less noise


JO and less interferences. Here are some hints for further improved FM
reception.
Multi-path phenomenon and antenna alignment
FM waves are directional (more directional than AM), possessing a
tendency to beam in a straight line. When hitting an obstacle, they
simply reflect. Antennas receive the waves reflected by nearby obsta-
cles (such as mountains or tall buildings) as well as the wave beamed
direct from the station. The result is a multi-path phenomenon, the
same problem as the cause of "ghosts" on TV screen. ln FM, reflection
can cause distortion and poor stereo separation. Use an FM antenna
with good directionality and align it correctly to minimize such dis-
tortion -
Wek antenna input-When antenna input is too weak, the signal-to-
noise ratio (the relative levels of the desired vs. the noise generated
inside the unit and by extraneous signals) may deteriorate. The causes
may be:
* lmproper antenna location.
* Use of a low-gain T-shaped antenna. (Replace it with an outdoor
antenna. )

a ---' Multi-pathphenomenon Noarby el€ctric appliances-Pulsive noises, caused by electrical sparks,


Ph6nomdne e
multi-trajets
may be mixed into audio signals. Major sources of such noises are
Mehrwegphanomen automobiles (ignition plugs), electric trains, high-tension lines, fluore-
scent lamps, welding machines, etc. Therefore, you suffer less noise
when the antenna is placed as far away as possible from such sources of
noise.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


E

Quelques conseils utiles Einige ni,itzliche Hinweise

Compar6e ii la rdception AM, la FM est fondamentalement de meilleure lm Vergleich zu Mittelwelle hat UKW eine viel hohere Oualitdt mit
qualit6 avec moins de bruit et moins d'interfdrences. Voici quelques weniger Storungen und weniger lnterferenz. Hier sind einige Hinweise
conseils utiles pour amdliorer la r6ception FM. 39
zur weiteren Verbesserung des U KW-Empfangs:
Ph6nomCne a multi-traiots et alagnoment d'antenne Meh rwegphSnomen und Antennenausrichtung
Les ondes FM sont directionnelles (plus directionnelles qu'en AM), elles UKW-Wellen haben Richtwirkung (mehr als MW-Wellen) und breiten
ont tendance d se propager en ligne droite. Ouand elles rencontrent un sich geradlinig aus. Wenn sie auf ein Hindernis treffen, werden sie
obstacle, elles sont simplement r6fl6chies. Les antennes reqoivent les ref lektiert. Antennen empfangen die von Hindernissen in der Ndhe
ondes r6fl6chies par les obstacles alentours (tels que les montagnes et les (Berge, Hochhduser usw.) ref lektierten Wellen genau so wie die direkt
bdtiments 6lev6s) ainsi que les ondes provenant directement de la vom Sender ausgestrahlten Wellen. Das Ergebnis hiervon ist das
station dmettrice. Le rdsultat est un phdnomdne a multi-trajets le m€me Mehrwegphdnomen, das gleiche Problem, das beim Fernsehen zu
probldme qui cause des images fant6mes sur l'dcran de t6ldvision. En Geisterbildern fiihrt. Bei UKW kann Reflexion zu Verzerrung und
FM, la r6flexion peut produire des distorsions et une mauvaise sdpara- schlechter Stereotrennung fr"ihren. Verwenden Sie eine UKW-Antenne
tion st6r6o. Utiliser une antenne FM avec une bonne directionalit6 et mit guter Richtwirkung und richten Sie sie genau aus, um solche Ver-
l'aligner correctement pour minimiser une telle distorsion. zer(ung auf ein Minimum zu bringen.
Entr6o d'antonne faible-Si l'entrde d'antenne est trop faible, le rapport Schwacher Antenneneingang-Wenn der Antenneneingang zu schwach
de signal d bruit (la diff6rence entre le niveau d6sird et le bruit engend16 ist, kann der Signal-Rauschabstand (das Verhdltnis von gewi.inschtem
a l'int6rieur de l'appareil etpar les signaux externes) peut dtre diminu6. Ton zu Storungen durch das Gerat selbst und durch duBere Ursachen)
Les causes peuvent etre. verringert werden. Die Ursachen konnen sein:
* Mauvais emplacement de l'antenne. * Falscher Antennenanbringungsort.
* Emploi d'une antenne en T d faible gain. (Remplacer par une * Verwendung einer T-formigen Antenne. (Ersetzen Sie sie durch eine
antenne extdrieurel. AuBenantenne.)
Appareils 6lectrklues fonctaonnant il proximit6-Les parasites d impul- Elektrogerdte in der Ndhe-Durch Funken verursachte, pulsierende
sions provoquds par les dtincelles 6lectriques, peuvent 6tre m6lang6s aux Storungen konnen sich mit den Audiosignalen mischen. Die Haupt-
signaux audio. Les sources principales de tels bruits sont les auto- quellen ftir solche Storungen sind Autos (Zr.indkerzen). Elektrozi]ge,
mobiles (bougies d'allumage) , les trains 6lectriques, les lignes de haute Hochspannungsleitungen, Leuchtstoff lampen, SchweiBgeriite usw. Aus
tension, les lampes fluorescentes, les machines d souder, etc, par con- diesem Grund erhalten Sie weniger Storungen, wenn die Antenne so
Squent, on obtiendra moins de bruit si l'antenne est plac6e le plus loin weit wie moglich von solchen Storungsquellen entfernt angebracht
possible de telles sources de bruit. wird -

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


---------

c @
Following are some hints for better AM reception.
40
{, When receiving weak stations:
When the unit is tuned to a weak AM station, you hear lower volume
@ { then when it receives a strong one. This may be corrected by re-aligning
o r) the rear-panel AM ferrite bar antenna. lf the unit is used in a concrete
building, AM volume may be increased by placing it by a window. For
best AM reception, you are advised to install an outdoor AM antenna.

When hearing AM noise:


AM noise can be caused by one of the following reasons.
lnterference-lnterference causes an audible, highpitched beat. To
avoid it, re-align the direction of the antenna. Also note that an
outdoor antenna may also increase the noise level of a desired station
by accidentally pulling in interference from other stations. Re-align-
ment in this case is also necessary.
Hum- Booming hum noise is often caused by the power source and is
heard as 60 Hz (or 50 Hz) sound. lt may be reduced by moving the unit
away from other electric appliances.
Buzz-Bvzz noise is caused by fluorescent lamps and other electric
appliances, or by natural phenomena such as thunder. lnstallation of a
noise-suppression device may be effective. Since complete elimination
of AM buzz is usually impossible, it is suggestd that you make it less
audible with the high filter or treble tone control on your unit.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-

Voici quelques conseils utiles pour une meilleure r6ception AM. Nachfolgend f inden Sie einige Hinweise fiir besseren MW-Empfang.

En recevant des stations faibles: 41


Beim Empfang schwacher Sender:
Si l'appareil est accord6 sur une station AM faible, on entendra un Wenn das Gerat auf einen schwachen MW-Sender abgestimmt ist, so
volume plus faible que lorsqu'on regoit une station plus forte. On horen Sie eine geringere Lautsterke als bei einem starken Sender. Dies
pourra y remddier en rdalignant l'antenne d barreau de ferrite AM kann eventuell durch Ausrichten der Ferritstabantenne an der Riickseite
du
panneau arridre. Si l'appareil est utilisd dans un b6timent en des Geretes beseitigt werden. Wenn das Gerdt in einem Stahlbeton-
b6ton
armd, le volume AM pourra etre accentu6 en plagant I'appareil prds gebdude verwendet wird, kann die Mw-Lautst6rke durch Aufstellung
d'une fenetre. Pour la meilleure rdception AM possible, il est conseilld des Gerdtes in der Nahe eines Fensters verbessert werden. Frir besten
d'installer une antenne AM ext6rieure. MW-Empfang wird die Verwendung einer MW-Auf3enantenne
empfohlen.
S'il y a du bruit en AM:
Du bruit dans les 6missions AM peut etre d0 A l,une des raisons Beim Auftreten von MW-Sttirungen:
suivantes. MW-Storungen konnen durch die folgenden Ursachen verursacht
lnbrf6renc6-Les interfdrenc€s produisent un battement audible d werden.
haute tonalit6. Pour l'6viter, rdaligner la direction de l,antenna. Noter I nterferenz- I n terf erenz veru rsacht ein horbares ho hes pfeif en. R ichten
6galement qu'une antenne extdrieure risque aussi d,augmenter le niveau Sie zur Vermeidung von lnterferenz die Antenne neu aus. Beachten Sie
de bruit d'une station d6sir6e en captant accidentellement les interf6- bitte, daB eine AuRenantenne auch den Storungspegel eines gewiinsch-
rences d'autres stations. Le rdalignement dans ce cas s,avdre aussi ten Senders durch ungewolltes Auffangen von lnterferenz anderer
n6cessaire. Sender verol3ern kann. Auch in diesem Fall ist Neuausrichtung
Ronflement-Un bruit de ronflement fort est souvent produit par la erforderlich.
source de puissance et se fait entendre sur 5O Hz (ou 60 Hz). ll peut
dtre rfuuit en 6loignant l'appareil des autres appareils dlectriques.
Brummen-Lautes Brummen wird oft durch die Netzfrequenz ver-
ursacht und als Ton von 50 Hz (6O Hz) geh6rt. Es kann eventuell durch
Gr6sillomont-Le bruit de grdsillement est produit par les lampes Entfernen des Gerdtes von anderen Elektrogeraten.
fluorescentes et autres appareils dlectriques, ou par des ph6nomdnes Summsn-Summen wird,dtrrch Neonlampen und andere Elektrogerete
naturels tel que la foudre. l'installation d'un dispositif anti-parasite peut oder durch Naturerscheinungen wie Blitze verursacht. Die lnstallierung
6tre efficace. Etant donnd que l'dlimination compldte du grdsillement einer Ents6rvorrichtung kann hilfreich sein. Da vollstdndige
AM est normalement impossible, il est conseilld de le rendre moins Beseiti-
gung von MW-Summen normalerweise unmoglich ist, sollten Sie esmit
audible au moyen du bouton de tonalitd aigu6 ou de filtre haut sur
dem HochpaBregler oder Hochtonklangregler lhres Geretes weniger
l'appareil.
horbar machen.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-

"AUX" means auxiliary, and the TAPE/AUX inputs have the same

42 electrical function as the TAPE PLAY inputs. They therefore connect a


tape deck, an adaptor for special cartridges, and other equipment that
has about the same output level as the afore-mentioned components'

Tape-to-tape coPying
. set the SELECTOR switch to the TAPE/AUX position when you
are dubbing a tape deck (in playback mode), connected to the
TAPE/AUX terminals, onto another tape deck (in record mode),
connected to the TAPE R EC terminals.

lf the speaker cords are shorted, if the unit operates abnormally or if


0 00 00 00 000 the sound is louder than the rated level, the built-in protection circuitry
A00l^ is actuated and the sound will be cut off. ln cases like this, quickly set
@OBOL/o\rQooo the POWER switch to OFF, eliminate the cause of the actuation, and
then reset the POWER switch to the ON position' lf this protection
circuitry still continues to work, disconnect the power plug and call
your dealer or the nearest Sansui Authorized Service Station.
o The SAFELY OPERATE indicator will go off'when the protection
circuitry is actuated.

* lnstructions and requirements indicatd may vary to some extent


depending on sales area, local laws and regulations.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-

"AUX" signifie auxiliare, les entr6es TAPE/AUX ont la meme fonction Die mit TAPE/AUX bezeichneten Reserveeingdnge haben die gleiche
el6ctrique que les entrdes TAPE PLAY. Elles servent a brancher un elektrische Funktion wie die TAPE PLAY Eingiinge. Daher kcinnen an 43
magndtophone, un adaptateur pour cartouches spdciales et d'autres diese Eingdnge ein Tonbandgerat, ein Adapter fUr Tonabnehmer oder
6quipements qu; ont d peu prds la mdme puissance que les composants ein anderes Gerdt (mit ungefar dem gleichen Ausgangspegel, wie die
mentiones cidessus. vorher erwiihnten Kompo nenten ) angesch lossen werden.

Copiage de bande bande i Uberspielen von Tonbdndern


o R6gler le commutateur SELECTOR sur la position TAPE/AUX . Stellen Sie den SELECTOR Schalter in die Stellung TAPE/AUX,
lorsqu'on proc6de au copiage avec un magn6tophone (au mode wenn Sie von einem an die Klemmen TAPE/AUX angeschlossenen
reproduction), connect6 aux bornes de TAPE/AUX, sur un autre Tonbandgeret (in Wiedergabe) auf ein an den Klemmen TAPE REC
magndtophone (au mode d'enregistrement), connectd aux bornes angeschlossenes Tonbandgerdt (in Aufnahme) tiberspielen wollen.
deTAPE REC.

Falls die Lautsprecherkabel kurzgeschlossen sind, das Gerdt fehlerhaft


Si les cordons des enceintes sont en court-circuit, si l'appareil fonc- arbeitet oder der Ton lauter als die Nennleistung ist, schaltet sich die
tionne de fagon anormale ou si le son est plus fort qu'il ne devrait eingebaute Schutzschaltung ein, und der Ton wird unterbrochen. ln
l'6tre, le circuit de protection incorpor6 sera alors activ6 et le son sera solchen Fdllen den POWER Schalter schnell auf OFF stellen, die
coup6. Dans un tel cas, mettre rapidement le commutateur POWER Storung beseitigen, und den POWER Schalter wieder auf ON stellen.
sur OFF, 6liminer les causes du mauvais fonctionnement puis remettre Falls sich die Schutzschaltung weiterhin einschaltet, den Netzstecker
l'interrupteur POWER sur ON. Dans le cas ori le circuit de protection se herauviehen, und lhren Fachhdndler bzw. die ndchste autorisierte
trouve toujours en action, ddbrancher le cordon d'alimentation et kontaktieren.
Sansu i-Kundend ienststation
appelez votre marchand ou le plus proche concessionnaire autorisd . Die SAFELY OPERATE Anzeige erlischt, wenn sich die Schutz-
Sansui schaltung einschaltet.
. Le voyant SAFELY OPERATE s'dteindra quand le circuit de pro-
tection est activ6.

* Les instructions et les rdglementation in diqudes peuvent varier Die Anleitungen und angegebenen Werte konnen in Abhdngigkeit
suivant la 169ion, les lois et les rdglements locaux. vom Verkaufsgebiet und den ortlichen Gesetzen etwas abweichen.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-
Specifications

Audio section
Power output
Min. RMS, both channels driven, from 20 to 20,000 Hz,with no more
44 than 0.025 % total harmonic distortion.
1 20 watts per channel into 8 ohms

Load impedanca B ohms


Total harmonic distortion . less than O.O25o/o at or below
o Il_I- -\o rated min. RMS power output
o lntermodulation distortion OO Hz : 7 k{z = 4:1 SMPTE method)
!: of " 1
o*:-o less than O.O25 o/o at rated
iiri ? o 90 power output
/-\ fA.;
cijiii.
.-- U
^ o
00 0 00 Rbs tim€ 'l .4 psec
- --a o cHA
vo 0000000
000 Slew rate 60 V/psec
."*,. o cHa
[,
O::: OO
Frequency rssponse ("t t *uttj
Overall (from TAPE/AUX) 5 to 75,00O Hz,
u,,ou,o -:= +0.2 dB, -2.0 dB

Ftr- 3 +
o"
"o Power amplifier . . DCto 2OOkHz,
+0 dB. -3.0 dB

E I
o I
I RIAA curve dwiation (PHONO, 20 Hz to 20 kHz)
. +0.2 dB.
-0.2 dB
Danrplng factor (20 Hz to 20 kHz, both channels driven)
IPD SIONI *EUU
.... SOintoSohms
lnput sensitiyaty and impedance (at 1 kHz)
@_o
EOODE
PHONO-1,2 ... .... 2.5mV/4Tkilohms
(Max. input capability: 250 mV at 1 kHz, less than 0.1 % total
/',,A\,;' harmonic distortion)
(( ))@ MIC .. ....6mV/l0kilohms
(o) o@ \v/- TAPE-1,2PLAY,TAPE/AUX . . . 150mV/47 kilohms
Output level (at 1 kHz)
TAPE-I .2 REC 15O mV

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-
Sp6cif ications Technische Daten

Section audio Audioabschnitt


Puissance de sortie Ausgangsleistung
Puissance efficace minimale, les deux canaux en fonction, de 2O it Min. effektive, beide Kandle betrieben, von 20 bis 2O.OOO Hz, mit
20.000 Hz, avec pas plus de 0,025 % de distorsion harmonique totale. nicht mehr als 0,025 o/o Klirrgrad
1 20 watts par canal avec 8 ohms
45
12OW pro Kanal an 8 Ohm
lmp6danca de charge 8 ohms
Distorsion harmonique totalo .
Lastimpedanz . 8Ohm
moins de 0,02b % juste ou en Klirrgrad . weniger als O,025 % bei oder
dessous de la puissance de unter min. effektiver
sortie minimale eff icace.
o'":*':i Nen nausgangsleistu ng

1''*:--'::':l l':': ] ff; : J Jrl!?:". ?y


puissance de sortie nominale
"., lntermodulationwer.€rrung 17 O Hz :7 kHz = 4:1 SMPTE Method)
. weniger als 0,025 7o bei
N en nau sgangsle istung
Temps d'6l6vation 1 ,4 psec Einschwingzeit
Tempsdepivotago. . 1 ,4 psek
:. 60 V/psec Schwenkbetrag .. 6OV/psek
R6ponse de fr6quence (A 1 watt) Frequenzgang (bei 1 W)
Globale (depuis TAPE/AUX) . 5 d 75.000 Hz,
.

+0,2 dB,
I nsgesamt (von TApE/AUX) .. 5 bis 75.000 Hz,
-2,O dB +02 dB, -2,0 dB
Amplificateur de puissance de l'appareil Leistungsverstdrker. .. DC bis 2OO kHz,
CC d 200 kHz, +0d8,-3.0d8
+0 dB.
-3.0 dB RIAA-Kurvenabweichung (PHONO,20 Hz bis 20 kHzl
D6viation de la courbe R IAA (PHON O, 20 Hz, it 2O k1zl
...+ozdB,_02d8
. +O,2 dB, _0,2 dB Dimpfungsfaktor l2O Hz bis 20 kHz, beide Kan6le betrieben)
Coefficient dhmortissoment QO Hz ?t 20 kHz,les deux canaux en
fonction) ... soavecSohms einengsempiinirilr"i unj r-p"j"n.,33' i"rt":i'n
lmp6danco et sensibalit6 d'ontr6e (d 1 kHz) PHONO-I ,2 2,5 mV/47 Kitoohm
PHONO-I ,2....... 2,5 mV 147 kiloohms (Max. Eingangskapazitat: 2S0 mV bei 1 kHz,weniger alsO,1 vo
(Capacitd d'entr6e rnu".' ZSO
-V A 1 kHz moins de O,1 o/o de Klirrgrad)
distorsion harmon ique totale) Mtc .. ....6mV/l0Kitoohm
MIC.. 6 mV/l0 kiloohms TAPE-I ,2 PLAY,TAPE/AUX .. . 150 mV/47 Kitoohm
TAPE.I ,2PLAY, TAPE/AUX . 15O mY /47 kiloohms Ausgangspegel (bei 1 kHz)
Niveau de sortie (d 1 kHz) TAPE-I ,2REC 150 mV
TAPE-I ,2 REC 150 mV

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Hum and noise (shortcircuit, A-network) -
PHONO-1 ,2 ... ....78d8
TAPE.1 ,2PLAY, TAPE/AUX .. . 95 dB
Channel s€paration (at 1 kHz)
PHONO-1,2 60 dB
TAPE-I ,2PLAY, TAPE/AUX .. . 65 dB
Controls
BASS t 10 dB at 5O Hz
46 TREBLE T 1O dB At 10 KHZ
SUBSONIC FILTER . . . -3 dB at 16 Hz (6 dB/oct)
H IGH F ILTER
-3 dB at 3 kHz (6 dB/octl
'o'.o*": lY:i:Y: l"ll'l' :oro5J:;';fll.
6dB at 10 kHz
AUDIOMUTING .... -2OdB
FM section
Tuning rar4e .. . 88 to 108 MHz
Usable :ensitivity
MonolHF ...g.BdBf(1.7pV)
DlN... ......1.0pV
Stereo IHF . . 17 dBf
50 dB quieting semitiyity
Mono ......14d8f
Stereo ....36dBf
Signal to noiss ratio (at 65 dBf )
Mono .....76d8
\' flo[I
EA
ut + Stereo
Distortion (at 65 dBf )
....71dB
,-* ODo O
+ Mono less than 0.1 Yo at 1OO Hz
lessthan O.1 Yo at 1,0O0 Hz
lessthan O.25%at 6,00O Hz

@@s Stereo .. . less


less
less
than O.23 % at 1N Hz
than O.'15 % at 1 ,0O0 Hz
than O.23 % at 6,000 Hz
O" O o O Alternate channel selectivity (at 400 kHz)
. 70dB

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-
Ronflement et bruit (lH F ) Brummen und Rauschen (lH F)
PHONO-1, 2 78 dB PHONO-I ,2 .. 78 dB
TAPE-I, 2 PLAY, TAPE/AUX 95 dB TAPE-I ,2 PLAY, TAPE/AUX ... 95 dB
Sdparation de canaux (d 1 kHz) Kanaltronnung (bei 1 kHz)
PHONO-1, 2 60 dB PHONO-l,2 60 dB
TAPE-l, 2 PLAY, TAPE/AUX 65 dB TAPE-I ,2 PLAY, TAPE/AUX .. . 65 dB
Commandes Regler
BASS 110 dB A 50'Hz BASS I 10 dB bei 50 Hz
TR EBLE t10dBd lOkHz TREBLE ... rlodBbeilokHz 47
SUBSON lC ILTERF ... . -3 dB a 16 Hz (6 dB/oct) SUBSONIC FILTER . . . -3dB bei 16 Hz (6dB/Okrave)
HIGH FILTER -3dBa3kHz (6dB/oct) HIGH FILTER bei 3kHz (6dB/Oktave)
-3dB
'o.'o":: 1'::'::::::.: -ro3l d 50 Hz
6dBA10kHz
'o'o*':: lY:::Y: ?*:":. ':i?B bei50 Hz
6 dB bei 10 kHz
AUDIOMUTING .. . _2OdB AUDIOMUTING .,.. _2OdB

Section FM UKW-Abschnitt
Echelle d'accord 88 d lO8 MHz Empfangsbereich ....88bis108MH2
Sensibilit5 utilisable E ingangsempf indlichkeit
MonolHF ...g,BdBf (1,7pV) Mono IHF 98 dBf I't ,7 pvl
DlN... 1,0 pV DIN 1,0 pV
Stdr6o IHF 17 dBf Stereo IHF 17 dBf
Seuil de sensibilit6 50 dB 50 dB-Empf indlichkeitsschwelle
Mono 14 dgf Mono 14 dBf
Stdrdo . 36 dBf Stereo . .. . 36dBJ
Rapport de signal e bruit (a 65 dBf ) Signal-Rauscfispannungsabstand (bei 65 dBf l
Mono 76 dB Mono .....76d8
Stdr6o 71 dB Stereo ....71d8
Dinorsion harmonique totale (d 65 dBf) Klirrgrad (bei 65 dBf)
Mono moins de o/o
A 1OO Hz
O,1 Mono weniger als 0,1 % bei 100 Hz
moins 0,1 % d 1.000 Hz
de weniger als 0,1 % bei 1.0O0 Hz
moins O,25 % A 6.000 Hz
de weniger als 025 % bei 6.O00 Hz
Stdr6o moins O,23 o/o A 1OO Hz
de Stereo weniger als O23 % bei lOO Hz
moins O]5o/o d 1.00O Hz
de weniger als 0.15 % bei 1 .00O Hz
moinsde O,23o/oA 6.O00 Hz weniger als 023 % bei 6.000 Hz
S6loctivit6 du canal altern6 (d 400 k Hz) Trennschiirfe (bei 4O0 kHz)
70 dB 70 dB

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-
Capture ratio 1.O dB
lmaoerssponseratao . . .... :: . 70 dB
Spurious responeg ratao 90 dB
lF response ratio 95 dB
Stereo separation 35 dB at 1O0 Hz
42dB at'l ,000 Hz
30 dB at 10,000 Hz
25 dB f rom 30 to 15.000 Hz
48 Frequency response 30 to 15,000 Hz
+0.5 dB, -1 .0 dB
Antenna input impedance . 300 ohms balanced
75 ohms unbalanced

AM section
Tuning range 530 to 1 ,600 kHz
Usable sonsitivity (bar antenna) ... . 50 dBim (30O pv/m)
Selectivity .....33d8
Signaltonoisratio ...... 46dB
Distortion bt 30 o/o Mod ulation, 80 dBim)
less than 0.5 %

Others
Power requirements
Power voltage 100, 120, 220,240V
(50i60 Hz)
For U.S.A. and Canada 120 V (60 Hz)
Power consumption
Rated consumption 430 watts 540 VA
Dimensions 5O5 mm (19-15/16") W
182 mm (7-3116") H
422mm (16-5/8") D
Wsight . 18.0 kg (39.7 lbs) net
20.5 kg (45.2 lbs) packed

Design and specifications subiect to changes without notice for


improvements,
ln order to simplify ths oxplanation illustrations may sometimes
differ from the originals,

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


-
Taux de capture 1,0d8 Gleichwellenselektion 1,0d8
Rapportde r6ponsed'image . .. . 70 dB Spiegelf requenzdimpf un g 70 dB
Taux de r6ponse fugitive 90 dB Nebenwellenddmpf ung 90 dB
Bapport de r6ponse lF . .. . 95 dB ZF -Anspruchwerhlltnis 95 dB
9lp6rstion st6r6o . 35 dB d 10O Hz Obersprechddm pfung 35 dB bei 100 Hz
42 dB A 1 .0O0 Hz 42 dB bei 1.OO0 Hz
30 dB e 10.000 Hz 30 dB bei 10.000 Hz
25 dB de 30 d 15.00O Hz 25 dB von 30 bis 15.000 Hz
R6ponse en fr6quence 30 d 15.00O Hz Frequenzgang 30 bis 15.000 Hz 49
+0,5 dB,
-1,0 dB +0,5 dB, -i p dB
lmp6danco d'antr6o d'antanne 300 ohms compens6s Antenneneingangsimpedanz 300 Ohm, symmetrisch
75 ohms non compensds 75 Ohm, asymmetrisch

Section AM MW-Abschnitt
Ecielle dhccord 530 d 1.60O kHz Empfangsbereich .... s3obis1.600kHz
Sensibilit6 utilisable (antenne d barreau) Eingangsempf indlichkeit (Stabanten ne)
50 dB/m (3O0 pvim) (300rrv/m)
S6lectiv6 ......33d8 r,"nn."r,ai" . . . . . . . . . . . . . . . 33:B''
Taux de signal ii bruit . . . . 46 dB Fremdspannungoabnand .. 46dB
o*:-oi o t:* *-.'"l':''':t11'l'..,", *"'::1 y:i''i''::'':0111"",*,
deo,50/o 1o"l'o: a,s 0,5 %

Divers Sonstiges
Alimentation Stromversorgung
Tension d'alimentation 100,120,220,240V Netzspannung 100, 120,220,240 V
(50/60 Hz) (50/60 Hz)
Pour les USA et le Canada 120 V (60 Hz) Fiir USA und Kanada 120 V (60 Hzl
Consommation de pu issance Stromverbrauch
Consommation nominale 430 watts 540 VA Nennverbrauch 430 Watt 540 VA
Dimensions 505 mm (L) Abmessungen 505 mm Breite
182 mm (H) 182 mm Hohe
422mm lPl 422 mmTiefe
18,0 kg net Geuricht 18P kg netto
20,5 kg embal16 20,5 kg \€rpackt

La pr6sentation ot sp6citications sont susceptiblG d'6tre modifi6es Anderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbe-
sans pr6vis par suited'ameliorations 6ventuelles. halten.
Pour simplifier les explications, les illustrations peuvont quelquefois Um dio Erl$utorung zu vereinfachen, kiinnen die Abbildungen manch-
0tre diff6rentes des originaux. mal vom Original abweichen.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


f-

SANSUI ELECTRIC CO., LTD.


14-1 lzumi 2-Chome, Suginami-ku, TOKYO 168, JAPAN
TELEPHONE: {03) 323-1 1 1 1/TELEX. 232-2076

Printed ia Japan {29M1 I (9205020)

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine