Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
SED2 Getting Started Guide - en
SED2 Getting Started Guide - en
SED2 Getting Started Guide - en
Avertissements et remarques
Les avertissements et remarques figurant dans la suite sont donnés pour assurer la sécurité de l’utilisateur ainsi que
pour prévenir des dommages sur le produit ou sur des éléments de la machine raccordée.
Français Les avertissements et remarques spécifiques, applicables à certaines activités, sont regroupés au début du
chapitre correspondant. Prière de lire attentivement ces informations car elles sont importantes pour votre sécurité
personnelle ainsi que pour assurer une longue durée de vie du variateur ainsi que des appareils raccordés.
1
English Deutsch Français
2
Español Italiano
! Advertencias ! Pericolo
Ø Este equipo incluye piezas bajo tensión peligrosa y Ø La presente apparecchiatura contiene tensioni
controla órganos mecánicos en rotación pericolose e controlla parti meccaniche rotanti
potencialmente peligrosos. El no respeto de las potenzialmente pericolose. L'inosservanza delle
Advertencias o la no observación de las instrucciones relative misure di sicurezza può causare la morte,
contenidas en esta Guía pueden provocar la muerte, gravi lesioni alle persone e ingenti danni materiali.
lesiones graves o daños materiales considerables. Ø Sulla presente apparecchiatura dovrà operare
Ø En este equipo sólo deberá trabajar personal esclusivamente personale appositamente
adecuadamente cualificado y sólo una vez qualificato e solamente dopo che abbia acquisito
familiarizado con todas las consignas de seguridad, piena dimestichezza in merito a tutte le
procedimientos de instalación, operación y mante- informazioni di sicurezza ed alle procedure di
nimiento contenidos en este Manual. El installazione, uso e manutenzione riportate in
funcionamiento exitoso y seguro de este equipo questa guida. Il corretto e sicuro funzionamento
depende de si ha sido manipulado, instalado, della presente apparecchiatura DIPende
operado y mantenido adecuadamente. dall'idoneità degli interventi di installazione, uso e
Ø En el circuito intermedio de todos los módulos SED2 manutenzione.
permanece un nivel de tensión peligroso durante 5 Ø Il circuito intermedio di tutti i moduli SED2 rimane
minutos una vez que han sido desconectadas todas caricato a livelli pericolosi di tensione per 5 minuti
las tensiones. Por ello, tras desconectado el dopo aver disattivato tutte le alimentazioni
convertidor de la fuente de alimentación, esperar 5 elettriche. Di conseguenza, prima di effettuare
minutos antes de efectuar trabajos en cualquier qualsiasi intervento sui moduli SED2, si
módulo SED2. raccomanda di attendere almeno 5 minuti dopo
Ø Este equipo suministra internamente la protección aver disattivato l’inverter.
contra sobrecarga del motor de acuerdo a la UL508C Ø Questo apparecchio è in grado di provvedere
sección 42. Referirse al P610 (nivel 3) y P0335. internamente alla protezione per sovraccarico del
Puede conseguirse también protección contra motore in accordo con UL508C parte 42.
sobrecargas del motor utilizando una PTC externa a Riferimento a P0610 (livello 3) e P0335. La
través de una entrada digital. protezione per sovraccarico del motore può
Ø Este equipo es adecuado para uso en circuitos essere realizzata anche usando una PTC esterna
capaces de suministrar no más de 10.000 amperios tramite ingresso digitale.
simétricos (rms), para una tensión máxima de Ø Questo apparecchio è adatto per impiego in un
230/460 V cuando se proteja por un fusible retardado circuito in grado di fornire non più di 10.000
(Ver Manual de Instrucciones). ampere simmetrici (ms), per una tensione
Ø Sólo cableado de cobre Clase 1 60/75ºC. massima di 230/460V, se protetto con fusibile
Ø Referirse al Manual de Instrucciones para los pares ritardato (vedi Istruzioni di servizio).
de apriete. Ø Classe 1 60/75°C solo filo di rame.
Ø Las entradas de red, las bornas de corriente continua Ø Riferimento alle Istruzioni di servizio per coppie di
y del motor pueden estar sometidas a tensión serraggio.
peligrosa aunque no esté funcionando el convertidor; Ø I morsetti di allacciamento alla rete, quelli in c.c. e
antes de realizar cualquier trabajo de instalación, quelli sul motore possono trovarsi a tensioni
esperar 5 minutos para que la unidad pueda descar- pericolose anche nel caso in cui l'inverter sia
garse después de haberse desconectado de la disattivato; prima di effettuare interventi di
fuente de alimentación. installazione attendere 5 minuti dopo averlo
disattivato.
Notas
Antes de efectuar cualquier tipo de trabajo de instalación y Avvertenza
puesta en servicio es necesario leer todas las Prima di procedere all'installazione ed alla messa in
instrucciones y advertencias de seguridad, incluyendo los esercizio, è necessario leggere attentamente le
rótulos de advertencia fijados al equipo. Asegurarse de istruzioni di sicurezza e le avvertenze, incluse tutte le
que dichos rótulos y advertencias sean siempre legibles y targhette di avvertimento applicate alle apparecchiature.
tomar las medidas necesarias para sustituir Accertarsi che le targhette di avvertimento siano
inmediatamente los rótulos perdidos o dañados. conservate in condizioni leggibili e si abbia cura di
sostituire le targhette mancanti o danneggiate.
3
Dimension Drawings D/E/F
Maßbilder
Encombrements A B/C
Dibujos acotados
Disegni quotati
H
H
H
B
4
Connecting Power Terminals
Leistungs-
anschlüsse
Connexions de Mains Motor
puissance Netz Motor
Conectores de Reséau Motore
carga Red Moteur
Nette Motor
Connessioni
L1 U
Inverter
Umrichter
Variateur L2 V
Convertidor SED2
Inverter
L3 W
PE Screen
Ground
Motor
Motor
moteur
motor U V W U V W
motore
5
Connecting Control Terminals (Default)
Anschließen der Steuerklemmen (Werkseinstellung)
Connexions de
5192Z28en
commande
(Défaut) AIN1
On = [A], 0 - 20 mA
Conectores para Off = [V], 0 - 10 V ON
RL1
NC
RL1 RL1 RL2 RL2 RL2
NO COM NC NO COM
líneas de control 1 20 21 22 23 24 25
(Valor por defecto) AIN2
run
On = [A], 0 - 20 mA
Connessione die Off = [V], 0 - 10 V Error
morsetti di commando
(Regolazione di difetto) AOUT AOUT PTC PTC
1+ 1- A B
DIN
5
DIN AOUT AOUT ISO
6 2+ 2- 0V
P+ N-
12 13 14 15 16 17 26 27 28 29 30
RS-485
V: 0 - 10 V P1; N2 USS
2 - 10 V
I: 0 - 20 mA 10V 0V AIN AIN DIN DIN DIN DIN ISO AIN AIN
4 - 20 mA 1+ 1- 1 2 3 4 24V 2+ 2-
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
DIN1 - I/O
DIN2 - Reverse
DIN3 - Fault acknowledge
Default
Hz + ON
Hz – OFF
6
Motor Frequency
Motorfrequenz
Fréquence
Frecuencia
Frequenza
7
Commissioning
The SED2 comes with a Basic Operator Panel (BOP). Default parameters settings cover the following:
English
Ø Motor rating data; voltage, current and frequency are all compatible with the inverter data .
Ø Linear V/f motor speed, controlled by an analog potentiometer.
Ø Maximum speed 3000 1/min with 50 Hz (3600/ min with 60 Hz); controllable using a potentiometer via the inverter’s analog
inputs
Ø Ramp-up time / Ramp-down time = 10 s
Inbetriebnahme
Der SED2 wird mit einem Basis Bedienfeld (BOP) und mit Parametereinstellungen geliefert, die folgende Anforderungen
Deutsch
abdecken:
Ø Die Motordaten, Spannung, Strom und Frequenz sind mit den Daten des Umrichters kompatibel.
Ø Lineare U/f-Kennlinie für Motordrehzahl, durch ein analoges Potentiometer gesteuert.
Ø Höchstdrehzahl 3000 1/min bei 50 Hz (3600 1/min bei 60 Hz); steuerbar über ein an die Analogeingänge des Umrichters
angeschlossenes Potentiometer.
Ø Rampenhochlaufzeit / Rampenauslaufzeit = 10
Mise en service
Le SED2 est fourni avec un panneau BOP (Panneau d’Opération de Base) et avec un préréglage des paramètres couvrant
Français
requisitos siguientes:
Ø Los datos nominales del motor – tensión, corriente y frecuencia – son todos compatibles con los datos del convertidor.
Ø Característica V/f lineal de variación de velocidad en el motor, controlada por un potenciómetro analógico.
Ø Velocidad máxima 3000 min-1 con 50 Hz (3600 min-1 con 60 Hz), controlable con un potenciómetro a través de las
entradas analógicas del convertidor
Ø Tiempo de aceleración / tiempo de deceleración = 10 s
Messa in servizio
L SED2 è fornito con un BOP (Panello Operazione Basico) per la visualizzazione e l’impostazione di parametri di default con
Italiano
8
English For details and more complex applications please refer to the User Manual and the
“Parameter List”.
This “Getting started guide” contains a Quick Commissioning description with the BOP. The
description of the BOP is in the User Manual.
Deutsch
Für weitere Informationen und komplexere Anwendungen stehen Ihnen die Betriebsanleitung
und die detaillierte Parameterbeschreibung zur Verfügung.
Diese Kurzanleitung enthält eine Beschreibung zur Schnellinbetriebnahme mit dem BOP.
Eine Erläuterung der BOP-Tastatur finden Sie in der Betriebsanleitung.
Français
Pour de plus amples informations et des applications plus complexes, veuillez vous référer
aux instructions de service et à la description détaillée des paramètres.
Le présent guide contient une description pour la mise en service rapide au moyen du BOP.
Le clavier du BOP est expliqué dans les instructions de service.
Español
Si se requieren más detalles para aplicaciones más complejas, consultar las "Instrucciones
de uso" y la "Lista de parámetros".
Estas instrucciones de uso contienen una descripción de la puesta en servicio con el panel
BOP. Encontrará la descripción del BOP en las Instrucciones de uso.
Italiano
Per maggiori informazioni relative ad applicazioni più complesse, si veda la lista parametri
delle Istruzioni di servizio.
La guida sintetica contiene una descrizione della messa in servizio rapida mediante BOP. Le
spiegazioni relative alla tastiera BOP sono riportate nelle istruzioni di servizio.
9
Setting English Deutsch
P0010 Start Quick Commissioning Start Schnellinbetriebnahme
1 = Quick P0010 must always be set back to P0010 muss vor der Inbe-
Commissioning ‘0’ before operating the motor. triebnahme des Motors auf ‘0’
However if P3900 = 1 is set after zurückgesetzt werden. Wird nach
commissioning it is done der Inbetriebnahme P3900 = 1
automatically. eingestellt, dann erfolgt dies
automatisch.
10
Français Español Italiano
Mise en service rapide Puesta en servicio rápida Avvio messa in servizio rapida
A noter qu’avant la mise en Recuerde que P0010 debe Si tenga presente che il parametro
service du moteur, P0010 doit retornarse siempre a ‘0’ antes de P0010 deve sempre essere
toujours être réglé sur ‘0’. Ceci poner en marcha el motor. Sin riportato a ‘0’ prima di azionare il
s’effectue automatiquement si embargo, si tras la puesta en motore. Tuttavia, se dopo la messa
P3900 = 1 après la mise en servicio se ajusta P3900 = 1, in servizio il parametro P3900
service esto se hace automáticamente viene impostato a 1, questa
operazione verrà eseguita
automaticamente.
11
Setting English Deutsch
P0311 Rated Motor Speed Motornenndrehzahl
0 – 40000 Nominal motor speed (rpm) from Motornenndrehzahl (1/min)
1/min rating plate aus dem Typenschild
12
Français Español Italiano
Vitesse nom. du moteur Velocidad nominal del motor Velocità nominale motore
Vitesse nominale du moteur Velocidad nominal del motor (rpm) Velocità nominale del motore
(tr/min) relevée sur la plaque tomada de la placa de (giri/minuto) ricavata dai dati di
signalétique características targa del motore.
Sélection de la source de Selección de la fuente de P0Selezione della sorgente di
commande (marche/arrêt) órdenes (on / off ) comando (on / off )
1 = BOP 1 = BOP 1 =BOP
2 = bornes (réglage usine) 2 = Bornas/terminales (por 2 = Terminale (Default)
defecto)
Sélection de la consigne de Selección de la consigna de Selezione del valore di
fréquence frecuencia riferimento frequenza
1 = BOP 1 = BOP 1 = BOP
2 = consigne analogique 2 = Consigna analógica (por 2 = Valore di riferimento
(réglage usine) defecto) analogico (Default)
Fréquence moteur min. Frecuencia mín. del motor Frequenza min. motore
Réglage de la fréquence Ajuste del mínimo de la frecuencia Imposta la frequenza minima
minimale du moteur (0-650Hz) del motor (0-650Hz) a partir de la (0-650Hz) di funzionamento del
indépendamment de la cual girará el motor con motore, inDIPendentemente dal
consigne de fréquence. Cette independencia de la consigna de valore di riferimento frequenza.
valeur est valable pour les frecuencia ajustada. El valor aquí Il valore qui impostato è valido
deux sens de rotation. ajustado es válido tanto para giro per il senso di rotazione sia
en sentido de las agujas del reloj orario sia antiorario.
como en sentido contrario a las
agujas del reloj
Fréquence moteur max. Frec. máx. del motor Frequenza max. motore
Réglage de la fréquence Ajuste del máximo de la frec. del Imposta la frequenza massima
maximale du moteur (0-650Hz) motor (0-650Hz) a partir de la cual (0-650Hz) di funzionamento del
indépendamment de la girará el motor con independencia motore, inDIPendentemente dal
consigne de fréquence. Cette de la consigna de frec. ajustada. valore di riferimento frequenza.
valeur est valable pour les El valor aquí ajustado es válido Il valore qui impostato è valido
deux sens de rotation tanto para giro en sentido de las per il senso di rotazione sia
agujas del reloj como en sentido orario sia antiorario.
contrario a las agujas del reloj.
13
Setting English Deutsch
P1120 Ramp-Up Time Rampenhochlaufzeit
0 – 650 s 0 – 650 s
Time taken for the motor to Zeit für das Beschleunigen vom
accelerate from standstill up to Stillstand bis zur maximalen
maximum motor frequency. Motorfrequenz.
14
Français Español Italiano
Temps de montée P1 Tiempo de aceleración Tempo di accelerazione
Temps de rampe pour accélérer Tiempo que lleva al motor Tempo richiesto dal motore per
de l’arrêt à la fréquence moteur acelerar de la parada a la accelerare da fermo sino alla
maximale. frecuencia máxima ajustada frequenza massima.
15
Changing Parameters and Settings using a BOP
16
Change Parameter
17
Fault codes using BOP and Advanced Operator Panel (AOP)
Fault Meaning Fault Meaning
0001 Overcurrent 0015 Motor temperature signal lost
Überstrom Motortemperatur Signal nicht vorhanden
Surintensité Absence du signal temperature du moteur
Sobrecorriente Ausencia de señal de temperatura del
Sovracorrente motor
Segnale temperatura motore scomparso
0002 Overvoltage 0020 Main phase missing
Überspannung Netzspannung nicht vorhanden
Surtension Absence de la phase principale
Sobretensión Ausencia Fase principal
Sovratensione Phase principale persa
0003 Undervoltage 0021 Earth Fault
Unterspannung Erdschluss
Sous-tension Erreur de mise à la terre
Hipotensión Error de tierra
Sottotensione Errore di messatela
0004 Inverter over temperature (internal PTC) 0022, Power stack fault
Übertemperatur Inverter (PTC Intern) 52 Fehler Leistungselektronik
Surchauffe do convertisseur de fréquence Erreur de puissance
(interne PTC) Error parte potencia
Sobrecalentamiento convertidor (interno PTC) Errore stadio potenza
Surriscaldamento convertitore (interno PTC)
0005 Inverter I2T 0023 Output fault
Inverter überlastet (I2T) Fehler Ausgang
Convertisseur de fréquence I2T Erreur de sortie
Convertidor I2T Error de salida
Convertitore I2T Errore uscita
0011 Motor over temperature by I2t calculation 0024 Rectifier over temperature
Motor Übertemperatur (I2T Methode) Übertemperatur Gleichrichter
Surchauffe du moteur par calcul I2T Surchauffe du redresseur
Sobrecalentamiento motor con cálculo I2T Sobrecalentameinto del rectificador
Surriscaldamento motore con calcolo I2T Surriscaldamento raddrizzatore
0012 Inverter temperature signal lost 0030 Fan has failed
German Ventilator funktioniert nicht
Absence do Signal temperature du Ventilateur ne fonctionne pas
convertisseur de fréquence Error ventilador
Ausencia fase señal de temperatura del Errore ventilatore
convertidor
Segnale temperatura convertitore scomparso
18
Fault Meaning Fault Meaning
0040 Automatic calibration failure 0072 USS (COMM link) setpoint fault
Fehler bei automatischer Kalibration Fehler bei USS(COMM link) Sollwert
Erreur de calibration automatique Erreur de consigne USS (Lien COMM)
Error de calibrado automático Error valor nominal
Errore di taratura automatica USS (COMM link) collegamento valore nominale
0041 Motor data identification failure 0080 ADC lost input signal
Fehler bei Motordaten-Erkennung Verlust des ADC Eingangssignals
Erreur d’identification des données du Absence du signal d’entrée ADC
moteur Señal entrada ADC desaparecida
Error identificación datos motor Perso segnale d’entrate ADC
Errore identifikatione dati motore
0051 Parameter EEPROM fault 0085 External fault
Fehler bei EEPROM Parameter Externer Fehler
Erreur des parameters EEPROM Erreur externe
Error parámetro EEPROM Error externo
Errore parametric EEPROM Errore esterno
0053 I/O EEPROM fault 0101 Stack overflow
Fehler bei I/O EEPROM Software oder Prozessor Fehler
Erreur I/O EPPROM Débordement de Pile
Error I/O EEPROM Exceso “Stack”
Errore I/O EEPROM Eccesso stack
0054 Wrong I/O board 0221 PID feedback below min. value
Falsches I/O Modul PID Istwert unterhalb min. Wert
Fausse platine I/O Feed-back du PID, dépassement de la valeur min.
Panel I/O equivocado Retorno PID bajo valor minimo
Panello I/O sbagliato Ritorno PID sotto valore minimo
0060 ASIC timeout 0222 PID feedback above max. value
Timeout ASIC PID Istwert oberhalb max. Wert
Timeout ASIC Fee-back du PID, dépassement de la valeur max.
Interrupción ASIC Retorno PID bajo valor máximo
Interruzione ASIC Ritorno PID sopra valore massimo
0070 CB setpoint fault 0450 BIST tests failure
CB Sollwert Fehler Fehler bei BIST Test
Erreur de la consigne CB Erreur de test BIST
Error valor nominal CB Error prueba BIST
Errore valore nominale CB Errore test BIST
0071 USS (BOP/AOP) setpoint link 0452 Belt failure detected
Fehler bei USS(BOP/AOP) Sollwert link Fehler Keilriemen
Lien de consigne USS (BOP/AOP) Détection d’erreur de courroie
Conexión valor nominal Error correa trapezoidal
USS (BOP/AOP) collegamento valore Errore cinghia trapezoidale
nominale
19
Appendix 1: - P1 Communications Set-up and Point Map
Parameter Set-up: The Table below lists the Parameters and the setting values required for proper
P1 FLN communication and control
20
Point Number Point Descriptor Factory Default Engr. Units Slope Intercept On Text Off Text
(drive Type (SI Units) (SI Units) (SI Units) (SI Units)
parameter)
21
Point Number Point Descriptor Factory Default Engr. Units Slope Intercept On Text Off Text
(drive Type (SI Units) (SI Units) (SI Units) (SI Units)
parameter)
22
Notes for the User:
23
European Low Voltage Directive
Europäische Niederspannungsrichtlinie
Directive europeenne basse tension
Directiva europea “Baja tension”
Direttiva europea sulla bassa tensione
Siemens Building Technologies Ltd. Siemens Building Technologies Inc. Siemens Building Technologies Ltd.
HVAC Products HVAC Products HVAC Products
Gubelstrasse 22 1000 Deerfield Parkway 16/F, Laford Centre
CH-6301 Zug Buffalo Grove 838 Lai Chi Kok Road
Tel. +41 41-724 24 24 US-Illinois 60089-4513 Kowloon, Hong Kong
Fax +41 41-724 35 22 Tel. +1 847 215 1000 Tel. +852 2917 5752
www.landisstaefa.com Fax +1 847 215 1093 Fax +852 2904 1126
www.sbt.siemens.com www.landisstaefa.com
Underwriters Laboratories
24