Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
EG-Baumusterprüfbescheinigung
EC Type-examination Certificate
Geschäftszeichen: PTB-1.42-4068321
Reference No.:
EG-Baumusterprüfbescheinigungen ohne Unterschrift und Siegel haben keine Gültigkeit. Diese EG-Baumusterprüfbescheinigung
darf nur unverändert weiterverbreitet werden. Auszüge bedürfen der Genehmigung der Physikalisch-Technischen Bundesanstalt.
EC Type-examination Certificates without signature and seal are not valid. This EC Type-examination Certificate may not be repro-
duced other than in full. Extracts may be taken only with the permission of the Physikalisch-Technische Bundesanstalt.
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 2 von 31 Seiten
dated 05.03.2014,Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 2 of 31 pages
Der kursiv geschriebene Text ist eine Übersetzung ins Englische. Im Zweifelsfall gilt der
deutsche Originaltext.
The text in italic letters is a translation into the English language. In case of doubt, the
original German text is valid.
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 3 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 3 of 31 pages
Für die in dieser Bescheinigung genannten Geräte gilt die Richtlinie 2004/22/EG des Europäi-
schen Parlaments und des Rates vom 31. März 2004 über Messgeräte (ABl. L 135 S. 1), umge-
setzt durch die Vierte Verordnung zur Änderung der Eichordnung vom 8. Februar 2007 (BGBl. I
S. 70)
einschließlich
For the devices stated in this certificate, Directive 2004/22/EC of the European Parliament and
Council of 31 March 2004 on measuring instruments applies (OJ L 135, p. 1), implemented by the
Fourth Ordinance for amending the Verification Ordinance dated 8 February 2007 (Federal Law
Gazette I, p. 70)
including:
- EN 1359:1998
- EN 1359:1998/A1:2006
Keine
none
Die Zahl nach dem Buchstaben V gibt die nominelle Messwerksgröße an. Die Messwerksangabe
(das V und die nachfolgende Zahl) kann auch weggelassen werden. Das zyklische Volumen bei
der Basistemperatur Tb ist der Tabelle in Kapitel 2 zu entnehmen.
The number placed after the letter “V” indicates the nominal size of the measuring unit. The des-
ignation of the measuring unit (the V and the following number) can be left off. The cyclic volume
at the base temperature Tb is indicated in the table in Chapter 2.
Das „X“ in den Typenbezeichnungen steht jeweils für einen Buchstaben, der die Zählwerksgruppe
bezeichnet: M steht für mechanische Zählwerke ohne Zusatzfunktion, C für „Chekker“-Zählwerke
und A für Absolut-Encoder-Zählwerke. Auch dieser Buchstabe für die Zählwerksgruppe kann
weggelassen werden.
The “X” in the type designations replaces a letter which indicates the index group: M indicates a
mechanical index without additional function, C indicates a “Chekker” index and A indicates an
absolute encoder index. This letter indicating the index group can be left off, too.
Das Messwerk besitzt vier Kammern mit geschlossenen Balgschalen. Die Kammern haben keine
fest begrenzten Messräume (Freischwinger) und sind mit Kunststoffmembranen ausgerüstet. Auf
den Messräumen ist die Roste mit der Schiebersteuerung befestigt. Ein Kurbeltrieb setzt die
translatorische Bewegung der Balgen und Schieber in eine rotatorische um. Über ein Getriebe,
das mit dem Übersetzungsverhältnis 1:1 arbeitet, wird die horizontale Ausgangswelle angetrie-
ben. Das Messwerk kann mit einer Rücklaufsperre ausgerüstet sein.
The measuring unit is composed of four chambers with closed diaphragm pans. The chambers
have no firmly determined measuring spaces (free-moving system) and are equipped with syn-
thetic diaphragms. The grid with valve control is affixed on the measuring chambers. A crank
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 5 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 5 of 31 pages
drive converts the translatory movement of the diaphragms and valves into a rotational one. A
transmission working with a 1:1 ratio drives the horizontal output shaft. The measuring unit can be
equipped with a return stop.
Ein im Kurbeltrieb eingebautes Bimetallelement verändert bei einer Temperaturänderung des
Messgases durch eine Auslenkung den Kurbelradius und somit den Membranhub. Dieses bewirkt
eine Änderung des Messrauminhaltes proportional zur absoluten Temperatur des Gases.
When the temperature of the measuring gas changes, a bimetallic element integrated in the crank
drive changes, by means of a displacement, the radius of the crank and thus the membrane's
stroke. This leads to a modification of the cyclic volume proportionally to the absolute temperature
of the gas.
In der Baureihe BK-G I T werden vier verschiedene Messwerke mit den nominellen Messraum-
inhalten 1,2 dm³, 2 dm³, 6 dm³ und 12 dm³ verwendet. Das Messwerk mit dem nominellem Mess-
rauminhalt 12 dm³, das bei dem Balgengaszähler BK-G25 T verwendet wird, besteht aus zwei
Einzelmesswerken mit dem nominellen Messrauminhalt 6 dm³, die durch Koppelstangen zum
Gleichlauf gezwungen werden.
In the BK-G ... T series, four different measuring units are used having the cyclic volumes 1.2
dm³, 2 dm³, 6 dm³ and 12 dm³. The measuring unit with a nominal cyclic volume of 12 dm³ which
is mounted in the diaphragm gas meter BK-G25 T is composed of two single measuring units
having a nominal cyclic volume of 6 dm³ which are forced to run synchronously by coupling parts.
Das Messwerk mit 2 dm³ Messrauminhalt wird in den zwei Varianten V2 und V2(S) gefertigt, die
unterschiedlichen Ein- und Ausströmquerschnitte aufweisen. Der größere Querschnitt beim
Messwerk V2(S) stellt sicher, dass der zulässige Druckverlust bei großen Volumenströmen (bis
Qmax= 10 m³/h) oder mit optionalen Bauteilen, z.B. mit einem Ventil, nicht überschritten wird.
The measuring unit with a cyclic volume of 2 dm³ is realised in two variants V2 and V2(S) with
different in- and outflow cross sections. The larger cross section in the measuring unit V2 (S) en-
sures that the admissible pressure loss is not exceeded in the case of high volume flows (up to
Qmax= 10 m³/h) or optional devices like a valve.
Zur Übertragung der Drehbewegung der Ausgangswelle aus dem mit Brenngas gefüllten Gehäu-
se zum Zählwerk besitzen die Zähler Magnetkupplungen oder einen Abtrieb mit Lippendichtung.
For the transmission of the rotational movement of the output shaft from the housing filled with
fuel gas to the index unit, the meters are equipped with magnetic couplings or an index drive with
lip seal.
Das mechanische Zählwerk kann als Absolut-Encoder-Zählwerk ausgeführt sein. Ein solches
Zählwerk ist mit einer rückwirkungsfreien optisch-elektronischen Vorrichtung ausgerüstet, die es
gestattet, den Zählwerkstand über eine serielle Schnittstelle an ein angeschlossenes elektroni-
sches Gerät zu übertragen (siehe Dokumente 26, 36 und 37 in Abschnitt 1.6).
The mechanical index unit may be realised as absolute encoder index. Such an index unit must
be equipped with a non-retroactive opto-electronic device which allows the meter reading to be
transmitted to a connected electronic device (see documents 26, 36, and 37 in Section 1.6).
Mechanische Zählwerke der Bauart Z6 können als Chekker-Zählwerke ausgeführt sein. Diese
Zählwerke zeigen zusätzlich zum Zählerstand eine Prüfziffer an.
Mechanical indexes of construction Z6 may be realised as “Chekker” index. Additionally to the
index reading, these counters show a check cipher.
Das Zählwerk darf mit einem Impulsgeber zum Anschluss eines externen Gerätes (z.B. eines
Belastungs-Registriergerätes) ausgerüstet sein.
The index unit may be equipped with a pulse generator for the connection of an external device
(e.g. a load recorder).
Bei Balgengaszählern der Baugröße BK-G2,5 M/A/C T sowie bei den Zählertypen BK-G4 V2
M/A/C T darf im Ausgangskanal ein Ventil eingebaut werden. Es wird entweder durch die Elekt-
ronik im Absolut-Encoder-Zählwerk AE2 oder – bei Verwendung anderer Zählwerke- durch eine
externe Elektronik, die nicht unter diese Konformitätsbewertung fällt, gesteuert. Eine mögliche
Anwendung dieser Technik ist die Vorausbezahlung einer Gasmenge.
With diaphragm gas meters of type BK-G2.5 M/A/C T, as well as with meters of type BK-G4 V2
M/A/C T, a valve may be mounted into the outlet channel. It is either controlled by the electronics
in the absolute encoder index AE2 or – if another index is used – by an external electronics which
is not subject to this conformity assessment. A possible application of this technique is the pre-
payment of a certain amount of gas.
- Messgröße Measurand
Die Zähler messen das auf den Gaszustand bei der Basistemperatur tb umgewertete Volumen,
die Anzeige erfolgt in m³. Es werden 2 oder 3 Nachkommastellen angezeigt.
The meters measure the volume converted to the gas state at the base temperature tb, the indica-
tion is in m³. Two to three decimal places are displayed.
Die spezifizierte Temperatur tsp kann für alle Zähler 15°C oder 20°C betragen. Die Basis-
temperatur tb wird durch die Justierung des Zählers festgelegt und kann ebenfalls 15°C oder 20°C
betragen. Beide Temperaturen müssen auf dem Typenschild angegeben werden (siehe 7.2).
The specified temperature tsp can be 15 °C or 20 °C for all meters. The base temperature tb is
determined by adjusting the meter and can also be 15 °C or 20 °C. Both temperatures must be
indicated on the type plate (see 7.2).
Alle Zähler, die nicht mit einem Aluminiumgehäuse ausgestattet sind, können als hochtempera-
turbeständige Zähler gefertigt werden. Der maximal zulässige Betriebsüberdruck beträgt dann 0,1
bar.
All meters, unless built with aluminium housings, may be realised as high-temperature-resistant
meters. In this case, the maximum admissible operating gauge pressure is 0.1 bar.
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 13 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 13 of 31 pages
Wenn die Hochtemperaturbeständigkeit nicht gefordert ist, können Varianten mit pmax=0,2 bar
oder pmax=0,5 bar gefertigt werden. Zähler mit einem zyklischen Volumen bis 2,0 dm³ können
auch mit Aluminiumgehäuse gefertigt werden. Der maximal zulässige Betriebsüberdruck kann in
diesem Fall bis zu 1,0 bar betragen.
If high-temperature resistance is not required, variants with pmax=0.2 bar or pmax=0.5 bar may be
manufactured. Meters with a cyclic volume up to 2.0 dm³ may also be manufactured with an alu-
minium housing. In this case, the maximum admissible operating gauge pressure can be at most
1.0 bar.
- Umgebungsbedingungen / Einflussgrößen
Environmental conditions / influence quantities
- klimatisch:
climatic factors:
Die Geräte können für jede der vier möglichen Kombinationen aus unterer und oberer
Temperaturgrenze ausgeführt werden.
The devices may be realised for any of the four possible combinations of lower and up-
per temperature limits.
Zähler mit anderen Gehäusen und Zählwerken können innerhalb und außerhalb von Ge-
bäuden verwendet werden.
Meters with other housings and indexes may be used indoors or outdoors.
Für alle Zähler darf im Betrieb kondensierende Feuchte in der Umgebung auftreten.
Ambient condensing humidity may occur during operation for all meters.
Jedes Gerät muss einem der drei folgenden Temperaturbereiche zugeordnet sein:
Every device must be assigned to one of the three temperature ranges below:
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 14 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 14 of 31 pages
Die maximale und minimale Gastemperatur muss auf dem Hauptschild angegeben sein.
The maximum and minimum gas temperature must be indicated on the main data plate.
Die Zähler können mit Gasen der Klassen 1,2 und 3 innerhalb der Grenzen der Zusammenset-
zung, die in der EN 437:2003 für Prüfgase beschrieben sind, betrieben werden, außerdem mit
Gasen nach dem DVGW-Arbeitsblatt G262.
The meters may be operated with gases of the classes 1, 2 and 3 within the limits of gas compo-
sition which are described in EN 437:2003 for test gases, additionally with gases corresponding to
DVGW's (German Technical and Scientific Association for Gas and Water) process sheet G262.
An Zähler, die mit den Zählwerken Z3, Z4 oder Z6 ausgerüstet sind, kann ein Impulsnehmer vom
Typ IN-Z6x angeschlossen werden. Dieser registriert anhand des Durchgangs eines Permanent-
magneten die Umdrehungen einer Zahlenrolle und gibt bei jeder Umdrehung einen Impuls aus.
An den Impulsgeber können beispielsweise Belastungs-Registriergeräte angeschlossen werden.
A pulse reader of type IN-Z6x may be connected to meters equipped with the index units Z3, Z4
or Z6. Due to the passing of a permanent magnet, the impulse reader records the rotations of an
index wheel and releases an impulse at each rotation. For example, data loggers can be con-
nected to the impulse generator.
Die Impulsfrequenz kann auch bei Überlastung des Zählers (Durchfluss Qr = 1,2 Qmax) 0,35 Hz
nicht überschreiten.
The impulse frequency cannot exceed 0.35 Hz even if the meter is on overload (flow Qr = 1.2
Qmax).
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 15 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 15 of 31 pages
Der Impulsgeber ist ein Reed-Kontakt, d.h., die Abgabe eines Impulses erfolgt dadurch, dass ein
Schalter vorübergehend geschlossen wird. Die Impulsdauer beträgt mindestens 0,25 s. Die Bele-
gung der Anschlüsse ist in der nachfolgenden Abbildung (Auszug aus Nr. 35 in 1.6) wiedergege-
ben:
The impulse generator is a reed contact, i.e. the release of an impulse occurs by the intermittent
closure of a switch. The impulse length is at least 0.25 s. The assignment of the connections is
represented in the following figure (extract from No. 35 in section 1.6):
Der Impulsnehmer kann den Plombenplänen gemäß versiegelt werden (siehe Abschnitt 6.1). Die
Art der verwendeten Siegel hängt von der Anwendung ab und ist in Abschnitt 6.1 erläutert.
The pulse reader can be sealed according to the seal plans (see section 6.1). The kind of the seal
depends on the application and is explicated in section 6.1.
An Zähler, die mit dem Aeroteh-Zählwerk ausgerüstet sind, kann ein Impulsgeber des Typs
CI.001 angeschlossen werden. Die Pinbelegung wird in der folgenden Zeichnung wiedergegeben:
A pulse transmitter of the type CI.001 can be attached to meters which are equipped with the
Aeroteh index. The pin assignment is represented in the following drawing:
Balgengaszähler, die mit dem Absolut-Encoder-Zählwerk AE2 ausgerüstet sind, verfügen über
eine rückwirkungsfreie 4-polige Schnittstelle, die als „ACM-Schnittstelle“ bezeichnet wird. Sie
dient zum Anschluss eines Kommunikationsmoduls, das nicht unter diese Baumusterprüfbe-
scheinigung fällt (Ausnahme siehe Abschnitt 3.5) und
(1) das Encoder-Zählwerk und ggf. den Antrieb des Ventils mit elektrischer Energie versorgt
(2) die vom Gaszähler gemeldeten Zählerstände (die ersten 7 Ziffern ergänzt mit einer „0“, siehe
Abschnitt 3.2) weiterleitet, z.B. an eine Zentrale, und
(3) ggf. Befehle zum Öffnen oder Schließen des Ventils von der Zentrale an den Gaszähler
weiterleitet.
Bei der Produktion wird durch Parametrierung der zuvor aufgespielten Software ein Übertra-
gungsprotokoll festgelegt. Folgende Protokolle stehen zur Verfügung: Elster P2, Elster OMS, Els-
ter Wired M-Bus und SCR+. Das Typenschild weist das Protokoll anhand einer Schlüsselnummer
aus.
Geräte, die der gesetzlichen metrologischen Kontrolle unterliegen, dürfen nicht direkt an diese
Schnittstelle angeschlossen werden.
Diaphragm gas meters which are equipped with the absolute encoder index AE2 are equipped
with a non-reactive interface with four pins which is called “ACM interface”. It serves for the at-
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 17 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 17 of 31 pages
tachment of a communication module which is not subject of this type-examination certificate (ex-
ception see section 3.5) and
(1) supplies the encoder index and – if applicable – the valve operating mechanism with electric
energy
(2) forwards the counter readings reported by the gas meter (the first seven numerals, added by a
“0”, see above), e.g. to a main office, and
(3) forwards orders to open or close the valve to the gas meter, if applicable.
During production, a transfer protocol is selected by parametrising previously installed software.
The following protocols are available: Elster P2, Elster OMS, Elster Wired M-Bus and SCR+. The
type plate indicates the protocol by a key number.
Devices which are subject to legal metrological control must not be attached directly to this inter-
face.
3.4 Absolut-Encoder AE3 Absolute Encoder AE3
Das Absolut-Encoder-Zählwerk AE3 ist hardwaregleich zum Zählwerk AE2, aber mit anderer
Software ausgerüstet. Es unterstützt nicht die Ventilsteuerung. Auch beim AE3 wird bei der Pro-
duktion durch Parametrierung der zuvor aufgespielten Software ein Übertragungsprotokoll festge-
legt. Folgende Protokolle stehen zur Verfügung: Elster OMS, Elster Wired M-Bus, SCR+ und das
Multiprotokoll. Das Typenschild weist das Protokoll anhand einer Schlüsselnummer aus.
Geräte, die der gesetzlichen metrologischen Kontrolle unterliegen, dürfen nicht direkt an die be-
reits unter 3.3 erwähnte ACM-Schnittstelle angeschlossen werden.
The Absolute Encoder index AE3 consists of the same hardware as the AE2, but it is equipped
with different software. It does not support the control of a valve. During production of the AE3, a
transfer protocol is selected as well by parametrising the previously installed software. The follow-
ing protocols are available: Elster OMS, Elster Wired M-Bus, SCR+ and the Multiprotocol. The
type plate indicates the protocol by a key number.
Devices which are subject to legal metrological control must not be attached directly to the ACM-
interface which is described in section 3.3
An alle Gaszähler, die mit dem Absolut-Encoder-Zählwerk AE2 oder AE3 ausgerüstet sind, kann
eines dieser Kommunikationsmodule angeschlossen werden.
Ausnahme: Gaszähler mit dem Zählwerk AE2 und dem Protokoll Elster P2 sind zu beiden dieser
Module inkompatibel.
Das Kommunikationsmodul belegt die ACM-Schnittstelle und stellt dafür eine Schnittstelle nach
dem Protokoll SCR+ bzw. M-Bus (siehe Dokumente 69 und 70 in Abschnitt 1.6) zur Verfügung.
One of these communication modules can be attached to gas meters which are equipped with the
Absolute Encoder index AE2 or AE3.
Exception: Gas meters with the index AE2 and the protocol Elster P2 are incompatible to both of
these modules.
The communication module occupies the ACM interface, but provides an interface according to
the SCR+ protocol or the M-Bus protocol, respectively (see documents 69 and 70 in section 1.6).
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 18 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 18 of 31 pages
Die Verbindung vom Gaszähler zum Kommunikationsmodul kann versiegelt werden (Plomben-
pläne befinden sich in Abschnitt 6.1).
The connection from the gas meter to the communication module can be sealed (seal plans are
depicted in section 6.1).
Die Art der verwendeten Siegel hängt von der Anwendung ab und ist in Abschnitt 6.1 erläutert.
The kind of the seal depends on the application and is explicated in section 6.1.
Folgende Produktionsschritte sind besonders wichtig für die metrologische Qualität der gefertig-
ten Balgengaszähler:
The following production steps are particularly important for the metrological quality of the dia-
phragm gas meters manufactured:
- Die Wareneingangskontrolle (die genaue Verfahrensweise wird in den für das jeweilige Werk
gültigen Dokumenten geregelt)
Control of the incoming goods (the exact method is specified in the documents valid for the re-
spective company)
- Die Zwischenprüfung der Messwerke auf Dichtheit. Außerdem muss sichergestellt sein, dass
die Phasenverschiebung zwischen der Balgen- und Schieberbewegung korrekt ist, z.B. durch
Justierung des Zeigers auf der Kurbelplatte.
In-process inspection of the measuring modules for leaks. Furthermore, it must be assured
that the phase difference between diaphragm movement and valve movement is correct, e.g.
by adjusting the pointer on the crank plate.
- Die Prüfung der fertig gestellten Gaszähler sowie die Justierung unter Verwendung hierfür
vorgesehener Zahnradpaare sowie die anschließende Kontrollprüfung.
Testing of the completed gas meters and adjustment by means of special pairs of gear wheels
and subsequent check test.
Für die Prüfeinrichtungen zur Justierung und Endkontrolle der Zähler gelten folgende Bestim-
mungen:
For the testing facilities for the adjustment and final check of the meters, the following provisions
apply:
Sie müssen regelmäßig auf Dichtigkeit überprüft werden, und werden als dicht angesehen, wenn
der Leckstrom kleiner ist als 0,1% des kleinsten Volumenstroms, der mit dem Prüfstand realisiert
werden soll.
They must be regularly checked for leaks and are considered to be leakproof when the leakage
current is smaller than 0.1% of the smallest volume current which is to be achieved by the testing
facility.
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 19 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 19 of 31 pages
Sind mehrere Balgengaszähler an die Prüfeinrichtung angeschlossen, so darf der Leckstrom der
gesamten Messstrecke maximal 0,3% des kleinsten Volumenstroms, der mit dem Prüfstand reali-
siert werden soll, betragen.
If several diaphragm gas meters are connected to the test facility, the maximum leakage current
of the entire measuring section may not exceed 0.3% of the smallest volume current which is to
be achieved by the test facility.
Die relative Luftfeuchtigkeit soll 95% nicht überschreiten, während eines Tests um höchstens
10% schwanken und außerdem so gering sein, dass während der Experimente an keiner Stelle
Kondensation von Luftfeuchtigkeit auftritt. Erschütterungen und Vibrationen sollen so gering sein,
dass sie die Experimente nicht beeinflussen. Die Prüfungen dürfen mit Luft oder mit Brenngas
durchgeführt werden.
The relative ambient humidity may not exceed 95%, may vary by max. 10% during a measure-
ment pass and must furthermore be so low that no condensing humidity occurs in any place dur-
ing the experiments. Shocks and vibrations should be kept so low that they do not influence the
results of the experiments. The tests may be carried out with air or fuel gas.
Die Unsicherheit des Prüfstandes mit dem Erweiterungsfaktor k=2 soll gemäß des „ISO Guide to
the expression of uncertainty in measurement“ berechnet werden. Für die Bestimmung der
Messabweichung unter Referenzbedingungen soll die Unsicherheit des Prüfverfahrens kleiner als
ein Drittel der maximal zulässigen Messabweichung der zu prüfenden Balgengaszähler sein.
The measurement uncertainty of the test facility with the coverage factor k=2 must be calculated
according to the "ISO Guide to the expression of uncertainty in measurement". For the determina-
tion of the error at reference conditions, the uncertainty of the testing method must be smaller
than a third of the maximum admissible error of the diaphragm gas meters to be tested.
Die Endprüfung muss für jeden Zähler durchgeführt werden. Ein Teil des gesamten Prüfumfangs
kann mit einer statistischen Methode (siehe unten) erfolgen.
The final test must be carried out for every meter. A part of the complete testing can be carried
out with the aid of a statistic method (see below).
Annahmekriterien sind die Dichtigkeit, die Messabweichung bei Labortemperatur, die Messab-
weichung an den Temperaturgrenzen, der Druckverlust sowie gegebenenfalls die Funktion des
Impulsgebers bzw. Encoders.
Acceptance criteria are leak tightness, error at laboratory temperature, error at the temperature
limits, pressure loss and, if applicable, the function of the impulse generator or of the encoder.
Nach einer Dichtigkeitsprüfung muss jeder Zähler zunächst mindestens vom 30-fachen des zykli-
schen Volumens bei Qmax durchströmt werden. Anschließend wird die Messabweichung bei der
Labortemperatur (22°C ± 5°C) mindestens bei Qmin, bei 0,2 Qmax sowie bei Qmax geprüft.
After a leakage test, at least 30 times the cyclic volume at Qmax must flow through every meter.
Subsequently, the error is checked at laboratory temperature (22 °C ± 5 °C) at least at Qmin, at 0.2
Qmax and at Qmax.
Unter folgenden Voraussetzungen darf die Prüfung bei Qmin durch eine Prüfung bei 2Qmin ersetzt
werden:
The testing at Qmin may be replaced by a test at 2Qmin under the following conditions:
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 20 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 20 of 31 pages
- Die Messabweichung bei Qmin wird, wie in Dokument 40 (Abschnitt 1.6) beschrieben, aus den
Messergebnissen bei 2 Qmin und 0,2 Qmax berechnet
The error at Qmin is calculated from the measured results at 2Qmin and 0.2 Qmax as described in
document 40 (section 1.6).
- Die Unsicherheit des Prüfstandes ist klein genug zur Bestimmung der Unsicherheit bei Qmin
gemäß der Berechnung, die in Dokument 40 beispielhaft für den Prüfstand in Lotte / Büren
(Stand 2003) dargestellt ist. Die dazu erforderlichen Berechnungen müssen bei Ver-
änderungen am Prüfstand aktualisiert werden.
The uncertainty of the test facility is sufficiently small to determine the uncertainty at Qmin ac-
cording to the calculation exemplified in document 40 for the test facility in Lotte / Büren (status
2003). The calculations required for this purpose must be updated in case of modifications of
the test facility.
- Die Methode wird mindestens einmal im Jahr überprüft, indem bei mindestens 9 Zählern die
Messabweichung bei Qmin zusätzlich gemessen und mit den aus den übrigen Messwerten be-
rechneten Werten verglichen wird.
The method is checked at least once a year by additionally measuring the error at Qmin in at
least 9 meters and comparing it with the values calculated on the basis of the other measuring
values.
Die maximal zulässige Messabweichung ergibt sich aus der Richtlinie 2004/22/EG (MID), Anhang
MI-002, der maximal zulässige Druckverlust aus der Norm EN 1359:1998 + A1:2006.
The maximum admissible error is specified in Directive 2004/22/EC (MID), Annex MI-002; the
maximum admissible pressure loss is given in standard EN 1359:1998 + A1: 2006.
Bei diesem Test oder im Anschluss daran wird der Impulsausgang durch Vergleich mit dem
Zählwerksfortschritt geprüft. Bei Encoder-Zählwerken wird entsprechend der ausgelesene Zäh-
lerstand mit dem tatsächlich vorliegenden verglichen.
On the occasion of this test or subsequently, the impulse output is compared with the progression
of the index unit for control purposes. In the case of encoder index units, the meter reading which
has been read out is compared with the real one.
Die Einrichtung zur Temperaturumwertung kann auf zwei unterschiedliche Weisen geprüft wer-
den:
The temperature conversion device can be tested in two different ways:
Alle Zähler werden an der oberen und unteren Temperaturgrenze bei 0,2 Qmax und bei Qmax ge-
prüft. Die zulässige Abweichung ergibt sich aus der Richtlinie 2004/22/EG (MID).
All meters are tested at the upper and lower temperature limits at 0.2 Qmax and at Qmax. The ad-
missible error is defined in the Directive 2004/22/EC (MID).
Mehrere Zähler gleicher Bauart, mit den gleichen Temperaturgrenzen und aus fortlaufender Pro-
duktion werden zu einem Los zusammengefasst. Aus diesem Los werden nach einem Zufallsver-
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 21 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 21 of 31 pages
fahren 1 % der Zähler ausgewählt. Bei nicht durch 100 teilbaren Losgrößen wird aufgerundet.
Außerdem müssen bei Zählern mit Qmax≤10 m³/h mindestens fünf Zähler ausgewählt werden. Bei
Gaszählern mit Qmax≥16 m³/h genügen 3 Zähler. Diese Zähler werden bei 0,2 Qmax und bei Qmax
an den Temperaturgrenzen geprüft. Zur Annahme des Loses müssen alle geprüften Zähler die
Fehlergrenzen der Richtlinie 2004/22/EG (MID) einhalten. Bei Ablehnung des Loses ist eine Ge-
samtprüfung aller Zähler des Loses notwendig.
Several meters of the same type, having the same temperature limits and coming from the same
production lot, are grouped to a batch. From this batch, 1% of the meters is selected by random
sampling. In case the batch is composed of a number of meters that cannot be divided by 100,
the number of samples to be taken is rounded up. Furthermore, for meters with Qmax≤ 10 m³/h, at
least 5 meters must be selected. For gas meters with Qmax≥16 m³/h, 3 meters are sufficient. The-
se meters are then tested at 0.2 Qmax and at Qmax at the temperature limits. For the batch to be
admissible, all tested meters must comply with the maximum permissible errors determined in the
Directive 2004/22/EC (MID). If the batch is rejected, a complete test of all meters of the batch
must be carried out.
Bei erfolgreicher Prüfung kann die CE-Kennzeichnung aufgebracht und der Zähler mit der Niet-
plombe (siehe Dokumente 33 in 1.6) versiegelt werden
If the meter passes the test, the CE marking can be apposed and the meter can be sealed with
the rivet seal (see document 33, section 1.6).
Die Anforderungen für die Montage sind der Betriebsanleitung des Gaszählers (Dokument 38
bzw. 39 in Abschnitt 1.6) zu entnehmen.
The requirements for the assembly are to be taken from the operating manual of the gas meter
(documents 38 or 39, section 1.6).
Keine
none
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 22 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 22 of 31 pages
Eine Konformitätsbewertung bei einer solchen Prüfung fällt nur dann negativ aus, wenn unter
Berücksichtigung der Prüfstandsunsicherheit feststeht, dass der Zähler die maximal zulässigen
Fehlergrenzen oder den maximal zulässigen Druckverlust überschreitet.
A conformity assessment for such a test is to be considered as negative only if, having taken into
account the measurement uncertainty of the test bench, it becomes clear that the meter exceeds
the maximum admissible error limits or the maximum admissible pressure loss.
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 23 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 23 of 31 pages
Für den Impulsnehmer und das Kommunikationsmodul werden je nach Anwendungsfall ein met-
rologisches Siegel oder ein Benutzersiegel verwendet.
For the pulse reader and the communication module, different seals are used, depending on the
application:
Wird ein metrologisches Siegel verwendet, so dürfen an den Impulsnehmer, an das Modul „ACM
SCR+ wired“ oder an das Modul „ACM M-Bus wired“ Geräte, die der gesetzlichen metrologischen
Kontrolle unterliegen, angeschlossen werden (z.B. ein Belastungs-Registriergerät). Als metrologi-
sche Siegel gelten:
- das Herstellersiegel
- Siegel, die nach den jeweiligen nationalen Regelungen für die Verbindung von Gaszähler und
Zusatzgerät vorgesehen sind.
If a metrological seal is used, devices which are subject to legal metrological control (e.g. a load
recorder) may be attached to the pulse reader, to the module “ACM SCR+ wired” or to the module
“ACM M-bus wired”. The following seals are considered as metrological seals:
- the manufacturer’s seal
- seals which are designated, according to the appropriate national regulations, for the connec-
tion of the gas meter and the additional device.
Wird dagegen ein anderes Siegel („Benutzersiegel“ in den Plombenplänen) verwendet oder gar
kein Siegel angebracht, so ist die Verwendung der Schnittstelle auf Geräte beschränkt, die nicht
der gesetzlichen metrologischen Kontrolle unterliegen (z.B. zur Datenfernübertragung).
However, if another seal (“installer seal” in the seal plans,) or no seal is used, the interface may
be used only for the attachment of devices which are not subject to legal metrological control (e.g.
for data remote transmission).
Dasselbe gilt unabhängig von der Versiegelung, wenn ein anderes Kommunikationsmodul als
“ACM SCR+ wired” oder “ACM M-Bus wired” verwendet wird.
The same applies if another module than „ACM SCR+ wired“ or „ACM M-Bus wired“ is used, no
matter which seal is used.
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 24 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 24 of 31 pages
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 25 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 25 of 31 pages
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 26 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 26 of 31 pages
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 27 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 27 of 31 pages
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 28 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 28 of 31 pages
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 29 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 29 of 31 pages
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Anlage zur EG-Baumusterprüfbescheinigung
Annex to EC Type-examination Certificate
vom 05.03.2014, Bescheinigung Nr: DE-08-MI002-PTB010, 4. Revision Seite 30 von 31 Seiten
dated 05.03.2014, Certificate No.: DE-08-MI002-PTB010, Revision 4 Page 30 of 31 pages
Keine
none
Gemäß der Richtlinie 2004/22/EG, Artikel 17 und Anhang I, Absatz 9, müssen auf dem Typen-
schild oder an einer anderen gut sichtbaren Stelle folgende Aufschriften angebracht werden:
According to the directive 2004/22/EC, article 17 and annex I, paragraph 9, the following inscrip-
tions must appear on the identification label or at another perfectly visible place:
cyclic volume at Tb. This indication must, if applicable, be completed by the symbol "S" in a
circle for identifying the expanded cross-section of the flow.
- Identitätskennzeichnung, bestehend aus der Typbezeichnung nach Abschnitt 1.
Die Messwerkkennzeichnung kann entfallen.
identification, comprising the type designation in accordance with section 1.
The identification of the measuring unit may be omitted.
- Nummer dieser EG-Baumusterprüfbescheinigung
number of this EC type examination certificate
- die CE-Kennzeichnung sowie die zusätzliche Metrologie-Kennzeichnung
the CE mark and the additional metrology mark
- die Angabe der Maßeinheit m³ in unmittelbarer Nähe zu der geringwertigsten Ziffer des Rollen-
zählwerks
indication of the measurement unit m³ in immediate vicinity of the smallest digit of the drum
index
Die vom Hersteller vorgesehene Anordnung dieser Aufschriften auf dem Typenschild geht aus
dem Dokument 41 in Abschnitt 1.6 hervor. Ein Beispiel ist im Folgenden wiedergegeben:
The arrangement of these inscriptions on the type plate specified by the manufacturer is in ac-
cordance with document 41, section 1.6. An example is given in the following:
Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Bundesallee 100 Abbestraße 2-12
38116 Braunschweig 10587 Berlin
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND