Sie sind auf Seite 1von 20

Labofuge 200 Betriebsanleitung

Operating lnstrudlons
Notice d'utilisation

This cenuifu,ge has been rented for you by the sponsor for dlnlcal U'laJ use.
f'Or technical questions, please contact:
lnhaltsverzeichnis Seite Table of Contents Page Somma ire Page

VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUTIONS MESURES DE PRUDENCE


UNO GEFAHREN AND HAZARDS ET DANGERS
1. Geratebeschreibung 2 1. Description of unit 2 1. Description 2
1.1 Definition 1.1 Definition 1.1 Definition
1.2 Anwendungsbereich 1.2 Range of Application 1.2 Domaine d'application
1.3 Mechanischer Aufbau 1.3 Mechanical Construction 1.3 Partie mecanique
1.4 Elektrischer Aufbau 1.4 Electrical Construction 1.4 Partie electrique

2. Technische Oaten 3 2. Technical Data 3 2. Caracteristiques


2.1 Besondere Leistungsmerkmale 2.1 Performance Features techniques 4
2.2 AnschluBdaten 2.2 Mains Supply 2.1 Performances specifiques
2.3 Rotor-Oaten 2.3 Rotor Characteristics 2.2 Caracteristiques electriques
2.4 Zubehor tor Rotor #3760 2.4 Accessories of Rotor #3760 2.3 Caracteristiques du rotor
2.4 Accessoires du rotor #3760

3. lnbetriebnahme 5 3. Installation Procedures 5 3. Mise en service 5


3.1 Aufstellen 3.1 Location 3.1 Pose
3.2 AnschlieBen 3.2 Electrical Connection 3.2 Branchement electrique
3.3 Deckel offnen 3.3 Lid Opening 3.3 Ouverture du couvercle
3.4 Rotor einsetzen 3.4 Rotor Installation 3.4 Insertion du rotor

4. Rotor-Wechsel 7 4. Rotor Exchange 7 4. Changement de rotor 7


4.1 Ausbau 4.1 Removal 4.1 Depose
4.2 Zerlegen 4.2 Disassembly 4.2 Demontage
(nur Labofuge 200) (only Labofuge 200) (seulement Labofuge 200)
4.3 Zusammenbau 4.3 Assembly 4.3 Assemblage
(nur Labofuge 200) (only Labofuge 200) (seulement Labofuge 200)
4.4 Einbau 4.4 Installation 4.4 Pose

5. Beladung 8 5. Loading 8 5. Chargement des


5.1 Verwendung von 5.1 Usage of Commercial Sample rotors 8
handelsublichen Proben- Vessels (Labofuge 200) 5.1 Usage des tubes commercialises
GefaBen (Labofuge 200) (Labofuge 200)

6. Betrieb 11 6. Operation 11 6. Fonctionnement 11


6.1 Steuerung 6.1 Controlling 6.1 Commande
6.2 Programmierung 6.2 Programming 6.2 Programmation
6.3 Anzeige-Funktionen 6.3 Display 6.3 Affichage

7. Pflege und Wartung 14 7. Maintenance 14 7. Entretien et Maintenance 14


7.1 Reinigung 7.1 Cleaning 7.1 Nettoyage
7.2 Service Kit (nur Labofuge 200) 7.2 Service Kit (only Labofuge 200) 7.2 Jeu de service
(seulement Labofuge 200)

8. Verhalten 8. Procedure in the Event 8. Solutions proposees


bei Storungen 15 of a Defect 15 en cas d'incident 15
8.1 Deckel-Notoffnung 8.1 Emergency Lid Opening 8.1 Securite d'ouverture du
8.2 Gerate-Sicherungen 8.2 Instrument Fuses couvercle
8.2 Fusibles des appareils

9. Obersicht 16 9. Survey 16 9. Aperc;:u 16


9.1 Labofuge 200 9.1 Labofuge 200 9.1 Labofuge 200
9.2 Biofuge 13 9.2 Biofuge 13 9.2 Biofuge 13
1. Geratebeschreibung 1. Description of unit 1. Description
1.1 Definition 1.1 Definition 1.1 Definition
Beide Gerate sind mikroprozessorge- Both units are microprocessor controlled Les appareils sont des centrifugeuses de
steuerte Kleinzentrifugen mit wartungs- laboratory centrifuges with maintenance- laboratoire commandees par des micro-
freiem lnduktionsmotor fur eine Vielzahl free induction drives for many separation processeurs et equipees de systemes
von Trennaufgaben. tasks. d'entralnement par induction que ne
Sie sind sehr robust, entsprechend der They are very sturdy, conform to necessitent aucun entretien.
MedGV-Klasse 3 und erfUllen die protective class 3 (MedGV in German) lls sont tres robustes, correspondent a la
Sicherheitsvorschriften nach VDE 0700 and comply with the German safety classe de protection 3 (MedGV dans
und UW (VGB 7z). regulations VDE 0700 and UW (VGB 7z). Allemagne) et satisfont aux normes de
securite allemandes VDE 0700 et
UW-VGB 7z.

Labofuge 200 Labofuge 200 Labofuge 200


Diese Zentrifuge wird mit integriertem This centrifuge is delivered with an Cette centrifugeuse est equipee d'un
Winkelrotor ausgeliefert. integrated angle rotor. rotor angulaire integre.

1.2 Anwendungsbereich 1.2 Range of Application 1.2 Domaine d'application


Labofuge 200 Labofuge 200 Labofuge 200
Bevorzugter Einsatz in Arztpraxen und The centrifuge is mostly used in medical L'appareil est avant tout utilisee dans les
kleineren Laboratorien fUr Routineunter- offices and small-scale laboratories for laboratoires d'analyses medicales pour
suchungen von Blut, Urin und der- routine tests of blood, urine etc. les analyses de sang, d'urine et autres
gleichen. Ideal auch als Standby-Gerat in Also very suitable as stand-by unit in analyses de ce type. Elle represente
GroBlaboratorien mit Trennaufgaben fur large-scale laboratories for separation egalement la solution ideale pour les
Forschung und Produktion. tasks in research and production. laboratoires de plus grande importance
souhaitant disposer d'un second appareil
pour effectuer des fractionnements dans
les domaines de la recherche et de la
production.

Biofuge 13 Biofuge 13 Biofuge 13


Dieses Gerat ist fUr den Einsatz in bio- The centrifuge is designed for the use Cette centrifugeuse a ete con9ue pour
technologischen Laboratorien konzipiert. in biotechnological laboratories. des laboratoires de biotechnologie.
Typische Anwendungen: Typical applications Les applications typiques sont les
- Abscheidung von Protein-Nieder- - Pelleting of protein precipitates suivantes:
schlagen - Mini preps for Plasmid DNA isolation - separation de fragments de proteines,
- Trennung kleinster Mengen - Enzymatic and other biochemical - separation d'infimes quantites de
Plasmid-DNA analyses plasm ides,
- Enzym- und andere biochemische - Pelleting of antibodies - dosages d'enzymes et autres dosages
Bestimmungen - Concentration of algae biochimiques,
- Pelletierung von Antikbrpern - Separation and concentration of cells - agglutination d'anticorps,
- Konzentrierung von Algen and fragments - concentration d'algues,
- Abtrennung/ Anreicherung von - Fractionation of bacteria and yest cells - separation/enrichissement de
Zelltrummern fragments cellulaires,
- Fraktionierung von Bakterien und - fractionnement de bacteries et de
Hefezellen levures.

1.3 Mechanischer Aufbau 1.3 Mechanical Construction 1.3 Partie mecanique


Der Rahmen ist eine kompakte Stahl- The frame of the Labofuge 200 is a solid Le cadre est compact et en acier et
konstruktion mit integriertem Panzer- steel construction with an integrated comprend une cuve blindee integree
kessel und Aufnahme fUr Antriebs- und armour chamber and a suspension for ainsi qu'un logement pour le mecanisme
Deckelmechanik. Das Gehause ist aus the drive and lid mechanics. The casing d'entralnement et le systeme d'ouverture/
schlagfestem Kunststoff und gerausch- is made of impact resistant plastic fermeture du couvercle. Le boltier
und vibrationsarm mit dem Rahmen material and is mounted to the frame. synthetique, fixe sur le cadre, resiste aux
befestigt. Der Deckel ist eine Ganzmetall- This has the effect of reducing noise and chocs et permet de reduire le niveau
ausfuhrung mit integriertem Sichtfenster vibration. The lid is an all-metal sonore et vibratoire. Le couvercle,
und Verriegelungslaschen, auf beiden construction with an integrated window entierement metallique, est dote d'un
Seiten, fUr die selbsttatige Deckelzu- shield and links on both sides for the hublot et, de chaque cote, de pattes de
haltung. automatic lid interlock. verrouillage permettant un blocage
automatique du couvercle.

1.4 Elektrischer Aufbau 1.4 Electrical Construction 1.4 Partie electrique


Der Mikroprozessor mit den digitalen The microprocessor with the digital Le microprocesseur avec l'affichage
Anzeigen fUr Drehzahl, Zeit und Zentri- displays for speed, time and operating numerique de la vitesse de rotation, de
fugenzustande (uber LED's) und die conditions (LED's) and the keys to adjust la duree et des phases du cycle de
Bedienelemente zur Parameter-Ein- the parameters and to control the centri- centrifugation (par LED), les elements
stellung und Steuerung der Zentrifuge fuge are completely installed together de reglage des parametres et de
sind zusammen mit der Leistungselektro- with the power electronic behind the front commande de la centrifugeuse ainsi que
nik hinter der Frontblende angeordnet. panel. l'electronique de puissance sont tous
installes derriere le bandeau de
commande frontal.

2
2. Technische Oaten
2.1 Besondere Leistungsmerkmale
Antrieb: wartungsfreier, frequenzgesteuerter lnduktionsmotor von hoher Lebensdauer
Labofuge 200
Max. Drehzahl: 5300 U/min
Max. RZB-Wert: 3030 x g (bezogen auf den maximalen Radius)
Max. Kapazitat: 12X15ml
Drehzahl-Anzeige: digital, 4-stellig
Drehzahl-Vorwahl: 1600 U/min bis 5300 U/min in Stufen von 100 U/min
Biofuge13
Max. Drehzahl: 13000 U/min
Max. RZB-Wert: 13793 x g (bezogen auf den maximalen Radius)
Max. Kapazitat: 18X2,0ml
Drehzahl-Anzeige: digital, 5-stellig
Drehzahl-Vorwahl: 1600/(2000,#3645) U/min bis 13000 U/min in Stufen von 100 U/min
Zeit-Anzeige: digital, 2-stellig - Sekunden oder Minuten automatisch verwaltet
Zeit-Vorwahl in 2 Modi:
»hd«-Modus: Dauerbetrieb (hold)
Min-Modus: von 1 min bis 99 min in 1 min-Schritten einstellbar
Taste zur Deckel-Offnung: nur im Stillstand aktiv (Sicherheitsfunktion)
Quick-Run-Taste: fur Zentrifugation mit maximaler Beschleunigung und Bremswirkung
Erneute Startfreigabe: wahrend der Bremsphase
Diagnose-Meldung: tur Deckel-Zustand
Datenspeicher: fur Drehzahl- und Zeit-Einstellung
Datenhaltung: mit NV-RAM quasi unbegrenzt
Abmessung: (HX BXT) 240X284X375 mm
Gewicht: 10 kg
Zulassige Umgebungstemperaturen:
- bei Betrieb 4°C - 35°C
- bei Lagerul"!g bzw. Versand -10°C - 50°C
Max. Proben-Ubertemperatur: 15 K Ober Raumtemperatur

2. Technical Data
2.1 Performance Features
Drive: maintenance-free, frequency-controlled induction motor of long durability
Labofuge 200
Max. speed: 5300 rpm
Max. RCF: 3030 x g (dependent on max. radius)
Max. capacity: 12X15ml
Speed display: digital, 4 digits
Speed selection: 1600 rpm to 5300 rpm in stages of 100 rpm
Biofuge13
Max. speed: 13000 rpm
Max. RCF: 13793 x g (dependent on max. radius)
Max. capacity: 18X2.0ml
Speed display: digital, 5 digits
Speed selection: 1600 I (2000,#3645) rpm to 13000 rpm in stages of 100 rpm
Time display: digital, 2 digits - seconds or minutes are displayed automatically
Time selection in 2 modes:
"hd"-mode: continuous operation (hold)
Min-mode: 1 min to 99 min adjustable in steps of 1 min
Key for lid opening: only activated by stationary rotor (safety circuit)
Quick-run-key: centrifugation with max. acceleration and deceleration
Re-starting: during braking phase
Diagnostic message: lid position
Data storage: speed and time adjustment
Data memory: with NV-RAM quasi unlimited
Dimensions: (HXWXD) 240X284X375 mm
Weight: 10 kg
Range of ambient temperature:
- during operation 4°C - 35°C
- in case of storage or shipment -10°C - 50°C
Max. sample-overtemperature: 15 K above ambient temperature

3
2. Caracteristiques techniques
2.1 Performances specifiques
Entralnement: systeme d'entralnement par induction a variation de frequence, ne necessitant
aucun entretien; longue duree de vie
Labofuge 200
Vitesse de rotation max.: 5300 t/min
Acceleration centrifuge maximale: 3030 x g (en fonction du rayon maximal)
Capacite maximum: 12X15ml
Affichage de la vitesse de rotation: a
numerique 4 chiffres
Preselection de la vitesse de rotation: a
de 1600 t/mn 5300 t/mn, par paliers de 100 t/mn
Biofuge13
Vitesse de rotation max.: 13000 t/mn
Acceleration centrifuge maximale: 13793 x g (en fonction du rayon maximal)
Capacite maximum: 18X2,0ml
Affichage de la vitesse de rotation: numerique a 5 chiffres
Preselection de la vitesse de rotation: de 1600/ (2000,#3645) t/mn a13000 t/mn, par paliers de 100 t/mn
Affichage de la duree: numerique a 2 chiffres, reglage automatique en secondes OU en minutes
Preselection de la duree en deux modes:
mode «hd» (hold): fonctionnement en continu
mode min: de 1 a 99 mn, reglable par paliers de 1 mn
Touche d'ouverture du couvercle: a
active l'arret uniquement (fonction de securite)
Touche «Ouick-run»: pour la centrifugation avec acceleration et frainage maximum
Remise en marche: au cours de la phase de freinage
Affichage des incidents: couvercle ouvert ou ferme
Memoire des donnees: programmation de la vitesse de rotation et de la duree
Protection des donnees: quasi illimitee avec une memoire RAM-NV
Dimensions: (HXLXP) 240X284X375 mm
Po ids: 10 kg
Temperatures ambiantes admissibles:
- au cours du fonctionnement 4°C - 35°C
- au cours du stockage ou de !'expedition -10°c - 50°C
Surchauffe maximale de l'echantillon: < 15°C au-dessus de la temperature ambiente

2.2 AnschluBdaten I Mains supply I Caracteristiques electriques

Best.-Nr. Spannung Frequenz Strom Leistungsaufnahme


Cat.- No. Mains voltage Frequency Current Total input
Ref. Tension Frequence Courant Consommation electrique

Labofuge 200
#3630 220V- 240V 50/60Hz 0,5 A 65W
#3631 /#3597 100V-120V 50/60Hz 1,0 A 65W

Biofuge13
#3635 230V 50/60Hz 1,25A 170W
#3645 240V 50/60Hz 1,2 A 170W
#3647 100V 50/60Hz 2,5 A 170W

2.3 Rotor-Oaten/Rotor Characteristics/Caracteristiques du rotor

Best.-Nr. Max. Kapazitat ml Max. Drehzahl U/min Max.RZBXg Max. Radius cm Max.zul.Unwucht g max. Anzahl Lebensdauer [a]
van Arbeitszyklen
Cat.- No. Max. capacity ml Max. speed rpm Max.RCFXg Max. radius cm Max.allow. imbalance g max. number of reliability [a]
working cycles
Ref. Capac1te maxi ml V1tesse maxi t/mn AdRCmaxi Xg Rayon maxi cm Balourd maxi adm. gr nombre maxi. de dureedevie [a]
cycles de travai I

Labofuge 200
#3760 12X15 5300 3030 9,6 10000 5

Biofuge13
#3757 18X 1,5/2,0 13000 13793 7,3 20000 5

4
2.4 Zubehor 2.4 Accessories 2.4 Accessoires
Rotor#3760 (Labofuge 200) Rotor#3760 (Labofuge 200) Rotor# 3760 (Labofuge 200)
Best.- Bezeichnung Verwendung fur Cat.- Designation Usage for Ref. Designation Usage pour
Nr. Ri:ihrchen-Gri:iBe No. Tube Seize dimens. des tubes
#3761 Reduzier- 13 mm Durchm. #3761 Reducing 13mmdiam. #3761 Adapteur de 13mmdediam.
Adapter 75 mm oder Adaptor 75 mm or reduction 75mm ou
100mm lang 100mm long 100mm long
#3762 Monovetten- Sarstedt #3762 Monovettes Sarstedt #3762 Adapteur Monovettes
Adapter Monovetten Adaptor Monovettes Monovette Sarstedt
10ml lnhalt 10 ml content 10 ml capacite
#3763 Sicherheits- 16 mm Durchm. #3763 Protective 16mm diam. #3763 Container de 16mm de diam.
Container 100 mm lang Container 100mm long Protection 100 mm de long

Rotor#3757(Biofuge13) Rotor#3757(Biofuge13) Rotor#3757(Biofuge13)


#3750 Adaptersatz 0,2 ml PCR #3750 Adapters 0.2 ml PCR #3750 Adapteur 0,2 ml PCR
#3758 Adaptersatz 0,5/0,6ml #3758 Adapters 0.5/0.6ml #3758 Adapteur 0,5/0,6ml
#3759 Adaptersatz 0,25/0,4ml #3759 Adapters 0.25/0.4ml #3759 Adapteur 0,25/0,4ml

3. lnbetriebnahme 3. Installation Procedures 3. Mise en service


3.1 Aufstellen 3.1 Location 3.1 Pose
Nach dem Entfernen der Spezial- After removing the special packing, the Apres avoir retire la centrifugeuse de son
Verpackung muB die Zentrifuge auf einer centrifuge must be put onto a sturdy, emballage special, la placer sur une
festen, resonanzarmen Tischplatte auf- resonance-free table. paillasse a l'abri de toute vibration.
gestellt werden.

3.2 AnschlieBen 3.2 Electrical Connection 3.2 Branchement electrique


Vor AnschluB der Zentrifuge an das Netz Before connecting the unit to the mains Avant de proceder au raccordement de
muB sichergestellt werden, daB supply, make sure that l'appareil au secteur, verifier si:
1. die auf dem Typenschild angegebene 1. the mains voltage imprinted on the 1. la tension du secteur figurant sur la
Netzspannung mit der vorhandenen identification plate is equal with the plaque signaletique de la centrifugeuse
ubereinstimmt. one available. concorde avec la tension reelle.
2. der NetzanschluB richtig abgesichert 2. the mains connection is correctly 2. le branchement sur secteur est protege
ist (max.16A, TypK). fused (max.16 A, type K used for par des fusibles adequats (16A max.,
Nach dem Eindrucken des Netzsteckers instruments). type K pour des instruments).
ist das Gerat betriebsbereit. After pushing in the power-supply plug, Une fois la prise enfoncee, l'appareil est
the unit is ready for operation. pret a fonctionner.

3.3 Deckel offnen 3.3 Lid Opening 3.3 Ouverture du couvercle


Wenn das Gerat mit Spannung versorgt After the centrifuge is supplied with Une fois la centrifugeuse alimentee en
ist, wird vorab eine Grundeinstellung der voltage, an initial control of the electronics tension electrique, ii est necessaire, pour
Elektronik durchgefUhrt (alle Anzeigen- is performed (all display elements are pouvoir ouvrir le couvercle, d'effectuer
elemente sind eingeschaltet). Wenn der illuminated). When the system check un reglage de base du systeme elec-
Systemtest beendet ist, leuchtet die stops, the yellow lid-led goes on. The lid tronique.
gelbe »LID«-LED auf. Danach kann der can be opened now. Un appui sur la touche "lid" permet de
Deckel gei:iffnet werden. Beim Drucken By pressing the "lid"-key the lid will be soulever et d'ouvrir facilement le
der »LID«-Taste springt der Deckel aus unlocked and can be opened slightly by a
couvercle la main.
der Verriegelung und kann leicht van hand.
Hand gei:iffnet werden.

3.4 Rotor einsetzen 3.4 Rotor Installation 3.4 Insertion du rotor


Labofuge 200 Labofuge 200 Labofuge 200
Der Rotor ist bereits installiert und fur den The rotor is already installed and secured Le rotor est deja installe a l'usine et
Transport gesichert. Vor lnbetriebnahme for shipping. Before putting the unit into protege pour le transport. Avant la mise
sind die Papp-Polsterstucke zwischen operation remove the transport packing, en service, ii est necessaire de retirer les
Rotor und Gehauseinnenwand zu ent- such as the cardboard pieces inserted cales en carton situees entre le rotor et la
fernen. between rotor and casing. cuve.
Wichtig! Important Notice! Important!
Der Rotor muB sich leicht drehen lassen The rotor must turn freely and the locking Le rotor doit pouvoir tourner facilement
und die zentrale Flugelschraube muB van nut must be tight! During use the locking a
et la ais ailettes centrale doit etre serree
Hand test angezogen werden. nut (central winged nut) may work slightly a
fermement la main.
Uberprufen Sie regelmaBig die Rotorbe- loose and in this case will generate ab- Verifier regulierement la fixation du rotor
festigung und ziehen Sie, wenn erforder- normal noise. If this occurs the locking nut a
et resserrer la vis ailettes, si necessaire.
lich, die Flugelschraube nach. must be re-tightened. Prolonged usage of Un rotor qui n'est pas fixe correctement
Ein nicht korrekt befestigter Rotor verur- the centrifuge with a loose locking nut provoque des bruits.
sacht Laufgerausche. may also result in damage to the drive pin,
the motor bearings and motor mounts.
Please check the locking nut regularly to
ensure that it is properly tight.

5
Abb. 1 Labofuge 200 - Fig. 1 Labofuge 200 Fig. 1 Labofuge 200
Befestigung des Winkelrotors with Polypropylene Rotor Fixement du Rotor Polypr~

Biofuge13 Biofuge13 Biofuge 13


Rotor#3757 aus der Verpackung ent- Before installing the rotor#3757, make Enlever le rotor#3757 de son emballage
nehmen und vor dem Einsetzen darauf sure that the rotor chamber is free of et avant de !'installer, s'assurer que la
achten, daB die Rotorkammer frei von contamination (dust, glass splinters etc.). chambre du rotor est exempte de toute
Verunreinigungen (Staub, Glassplitter, impurete (poussieres, debris deverre, etc.).
o.a.) ist.

Die spezielle Form des Aufnahme- The specially formed adaptor hub is a
Grace la forme particuliere de
Adapters gestattet ein Aufsetzen des suitable for mounting the rotor only in the l'adaptateur, le rotor peut etre place dans
Rotors nur in der Schlitz-Position. Der slot position. The rotor has to be mounted la position de rainure, ce qui garantit le
Rotor muB so gedreht werden, daB er in the appropriate position of the hub changement aise et rapide du rotor.
von oben in diese Schlitz-Position hinein- (using both hands) and then has to be Engager le rotor sur l'adapteur avec les
gedruckt werden kann (Bild 2). pressed from the top into the slot (Fig. 2). deux mains, puis l'enclencher dans la
rainure (Fig. 2).

Wichtig! Important! Important!


Erst durch das Andrucken wird die The rotor is locked in place only when Le rotor n'est bloque que lorsqu'il est
formschlussige Verbindung von Rotor it has been firmly pushed and locked into pousse afond sur l'axe (Fig.3).
und Antrieb hergestellt (Bild 3). the hub slot (Fig. 3). Ensuite enclencher le couvercle du rotor
Danach den Rotor -Deckel fest an- Then snap on the rotor cover (Fig.4). (Fig.4).
drucken (Bild 4).

Abb. 2 /Fig. 2 Abb. 3 /Fig. 3 Abb. 4 /Fig. 4

6
4. Rotor-Wechsel 4. Rotor Exchange 4. Changement de rotor
Hierfur ist kein Werkzeug erforderlich. No tools are required to install and La pose et la depose du rotor s'effectuent
remove rotors. sans outil.

Labofuge 200 Labofuge 200 Labofuge 200


Der Rotor ist spatestens nach 5 Jahren The rotor of the Labofuge 200 must be Le rotor doit etre remplace au moins
(siehe aufgedrucktes Verfallsdatum auf changed not later than 5 years (see tous les 5 ans (voir date d'expiration sur
Rotoroberschale), oder nach min. 10000 expiration date stamped on the upper la coquille), ou apres de 10000 cycles
Arbeitszyklen auszutauschen. part of the rotor), or after 10000 working de travail.
cycles.

4.1 Ausbau 4.1 Removal 4.1 Depose


Labofuge 200 Labofuge 200 Labofuge 200
Zentrale Flugelmutter (siehe Abb. 1) When turning anti-clockwise, the central a
Desserrer la vis ailettes centrale (voir
durch Linksdrehen von der Antriebswelle winged nut (see Fig. 1) can be Fig. 1) en tournant l'arbre d'entralnement
Ibsen. Bei voller Beladung 2 gegenuber- removed from the motor shaft. vers la gauche. En cas de chargement
liegende Ri:ihrchen entnehmen, mit den By full load, take out 2 opposing tubes, maximal, retirer 2 tubes capillaires
Zeigefingern in die Bohrungen greifen put your index fingers into the holes opposes, placer les index dans les deux
und den Rotor senkrecht nach oben von and pull the rotor vertically upwards from orifices, puis degager le rotor de l'arbre
der Antriebswelle ziehen. the motor shaft. d'entralnement en l'amenant vers le haul
par un mouvement vertical.

Biofuge 13 Biofuge13 Biofuge13


Der Rotor wird beidseitig mit beiden Grasp the rotor on opposing points and Saisir le rotor de chaque cote, a deux
Handen gegriffen und senkrecht nach detach from the cone by pulling vertically mains, puis le ramener vers le haul par
oben vom Konus abgezogen. to the top. un mouvement vertical.

Wichtig! Important! Important!


Ein nicht senkrechtes Entnehmen des Never pull up the rotor non-vertically Seul un mouvement vertical permet
Rotors ist in jedem Fall zu vermeiden, otherwise the drive shaft will be d'eviter toute deterioration de l'arbre
damit die Antriebswelle nicht beschadigt damaged. d'entralnement.
wird.

4.2 Zerlegen (nur Labofuge 200) 4.2 Disassembly (only Labofuge 200) 4.2 Demontage
Durch leichten Daumendruck auf den With a slight thumb pressure to the center (seulement Labofuge 200)
Mittelsteg (mit Unters!Utzung der piece (with support of the index fingers) Separer les deux coquilles du rotor en
Zeigefinger) lassen sich beide Rotor- the rotor parts can be separated from appuyant legerement sur la traverse
Schalen voneinander trennen. Beim each other. Removing the upper part, the a
mediane l'aide du pouce (et de l'index).
Abnehmen des Oberteils rutschen die tubes slip through the borings and Lors de la depose de la partie superieure,
Ri:ihrchen durch die Bohrungen und remain properly on the lower part. a
les tubes capillaires glissent travers les
bleiben geordnet auf der Unterschale orifices et se retrouvent ranges dans le
liegen. meme ordre dans la coquille inferieure.
4.3 Zusammenbau (nur Labofuge 200) 4.3 Assembly (only Labofuge 200) 4.3 Assemblage
Beim Zusammenfugen der beiden Rotor- When assembling both rotor parts make (seulement Labofuge 200)
teile ist darauf zu achten, daB der Zapfen sure that the pin of the upper part fits Lors de !'assemblage des deux parties
der Oberschale genau in die Nut der exactly into the slot positioned on the a
du rotor, veiller ce que le pivot de la
Unterschale greift. Durch leichtes An- lower part. When pressing slightly, both coquille superieure s'engage correcte-
drucken rasten beide Schalen hi:irbar parts snap into each other. ment dans la rainure de la coquille
ineinander ein. inferieure. L'enclenchement des deux
a
coquilles, perceptible l'oreille s'effectue
par une legere pression.
4.4 Einbau 4.4 Installation 4.4 Pose
Labofuge 200 Labofuge 200 Labofuge 200
Vor dem Einsetzen ist darauf zu achten, Before installing the rotor make sure that S'assurer, avant la mise en place, que
daB der Mitnehmerstift auf der Antriebs- the drive pin on the motor shaft fits exactly la goupille sur l'arbre d'entralnement est
welle genau in die dafur vorgesehene into the notch provided in the rotor for correctement emboltee dans l'evidement
Aussparung des Rotors eingepaBt wird. this purpose. In this case the cylindrical a
du rotor prevu eel effet. Le bord
In diesem Fall schlieBt die Oberkante der part of the motor shaft is exactly leveled superieur de !'orifice se trouve alors
Bohrung genau mit dem zylindrischen with the end of the rotor boring. exactement au meme niveau que la
Teil der Motorwelle ab. partie cylindrique de l'arbre moteur.
Hinweis! Note! Remarque!
Rotor beim Aufsetzen in entsprechende When installing, turn the rotor in Lors de la mise en place, tourner le rotor
Position drehen und zentrale Flugel- appropriate position and tighten the dans la position correspondante, puis
schraube von Hand test anziehen. Der central winged screw by hand. The pin serrer afond et a la main la vis a ailettes
Zapfen an der Oberschale zeigt die on the upper part indicates the direction centrale. Le pivot de la coquille
Richtung der Aussparung an. of the notch. superieure indique le sens de l'evide-
ment.

Biofuge13 Biofuge13 Biofuge13


Siehe 3.4 Rotor einsetzen. See 3.4 Rotor installation. Voir 3.4 Insertion du Rotor.

7
5. Beladung 5. Loading 5. Chargement des Rotors
Achtung - Warnung! Warning! Attention!
ZurVermeidung von Unwucht, unruhigem To avoid imbalance, jerky operation and Veiller a repartir equitablement la charge
Laut und evtl. daraus resultierenden resultant damage, make sure that the de la centrifugeuse afin d'eviter tout
Schaden muB dafur gesorgt werden, daB centrifuge is always loaded symmetrically. balourd, tout fonctionnement bruyant ou
die Zentrifuge immer gewichtssymme- Important! Make sure that the opposing d'eventuelles deteriorations resultant de
trisch beladen wird! rotor positions are loaded with equally ces incidents.
Dies ist besonders bei Glasrbhrchen filled and identical centrifuge tubes. Pour les tubes capillaires en verre en
nicht durch Nivellieren des Fullstandes Note: Glass tubes have different wall particulier, l'equilibre ne peut pas etre
der Probe zu erreichen, da die Wand- thickness and therefore hold different obtenu par egalisation du niveau de
starke bzw. Volumina von Glasrbhrchen volumes. The eye balancing of opposing remplissage de l'echantillon car
sehr starke Unterschiede zeigen. tubes is not always sufficiently accurate. l'epaisseur de paroi de ces tubes ou leur
Das bedeutet: In gegenuberliegenden volume presente des differences
The opposing tubes can be tared with importantes. En d'autres termes, des
Rotorplatzen durfen nur gewichtsgleiche
Zentrifugenrbhrchen eingesetzt werden. a pharmaceutical balance. parties opposees du rotor ne peuvent
Die Gewichtsgleichheit ist mit einer ge- recevoir que des tubes de centrifugation
eigneten Waage zu ermitteln. de poids identique. Verifier la bonne
repartition du poids a l'aide d'une
balance de precision.

5.1 Verwendung von handelsiiblichen Proben-GefaBen (nur fiir Labofuge 200)

Proben-GefaBe Zubehor Montage-Anleitung

Bestell-Nr. Bezeichnung Zweck

17x100 mm GefaBe kbnnen direkt in die Rotorbohrungen


16x100 mm eingesetzt werden
ACHTUNG - WARN UNG!
Bei eingesetzten Monovetten-Adaptern (Gummi-
Auflagen) diirfen nicht mehr als 6 Proben-GefaBe
eingesetzt werden!

16x100 mm #3763 Sicherheits- verhindert ACHTUNG - WARN UNG!


container Kontamination Die Sicherheitscontainer diirfen nicht als
bei Glasbruch Proben-GefaBe miObraucht werden!
Rbhrchen in Sicherheitscontainern stecken und
komplett in Rotorbohrungen einsetzen

Vacutainer #3761 Reduzier- zur Aufnahme 1. Rotor-Oberschale abnehmen (siehe 4.2 Zerlegen),
13x75 mm Adapter von kurzen eventuell eingesetzte Monovetten-Adapter heraus-
mit oder ohne mit 13 mm nehmen
VerschluBkappen Distanz- GefaBen 2. Reduzier-Adapter (Distanz-Stopfen eingesetzt)
Stopfen mit den Stegen nach innen in die untere Rotor-
schale einsetzen
3. Rotor wieder komplett zusammenbauen und ein-
setzen (siehe 4.3 und 4.4)
4. Kurze 13-mm-Rbhrchen durch die Rotorbohrung
in die vormontierten Adapter einsetzen

Vacutainer #3761 Reduzier- zur Aufnahme 1. Rotor-Oberschale abnehmen (siehe 4.2 Zerlegen),
13x100 mm Adapter von langen eventuell eingesetzte Monovetten-Adapter heraus-
mit oder ohne ohne 13 mm nehmen
VerschluBkappen Distanz- GefaBen 2. Distanz-Stopfen mit langen Rbhrchen nach
Stopfen unten herausdriicken (siehe Abb. 5)
3. Reduzier-Adapter mit den Stegen nach innen in die
untere Rotorschale einsetzen
4. Rotor wieder komplett zusammenbauen und ein-
setzen (siehe 4.3 und 4.4)
5. lange 13-mm-Rbhrchen durch die Rotorbohrung
in die vormontierten Adapter einsetzen.

Sarstedt- #3762 Monovetten- zur korrekten ACHTUNG - WARNUNG!


Monovetten Adapter Monovetten- Manovetten-Betrieb ohne Adapter kann den
10 ml mit (Gummi- Positionierung Rotor beschadigen!
VerschluBkappen Auflage) 1. Rotor-Oberschale abnehmen (siehe 4.2 Zerlegen)
2. Gummi-Auflagen mit abgeschragter Kante nach
unten in den Randboden der Rotor-Unterschale
eindrucken
3. Rotor wieder komplett zusammenbauen und ein-
setzen (siehe 4.3 und 4.4)
4. Rotor mit maximal 6 Manovetten zentral-
symmetrisch beladen

8
5.1 Usage of Commercial Sample Vessels (only for Labofuge 200)

Dimension of accessories mounting instruction

sample vessels Cat.- No. designation purpose

17x100 mm Tube can be inserted directly into the rotor borings


16x100 mm
ATTENTION - WARNING
When the rubber cushions for Monovettes are
used, no more than 6 tubes can be inserted!

16x100 mm #3763 protective prevents ATTENTION - WARNING!


container contamination Do not misuse the protective containers as
in case of sample vessels!
glass breakage Put the tubes into the protective containers and insert
them completely into the rotor borings

Vacutainer #3761 reducing to hold 1. Disassemble the rotor (see 4.2) and remove the
13x75 mm adaptor short Monovette adaptors if present
with or without with 13 mm tubes 2. Mount the reducing adaptors with inserted
screw cap distance plug distance plug (with pins placed onto the conical
surface of the rotor lower part)
3. Re-assemble the rotor and install (see 4.3 and 4.4)
4. Insert the short 13 mm tubes through the rotor
borings into the premounted adaptors

Vacutainer #3761 reducing to hold 1. Disassemble the rotor (see 4.2) and remove the
13x100 mm adaptor long Monovette adaptors if present
with or without without 13 mm tubes 2. Push out the distance plugs using a long 13 mm
screw cap distance plug tube (see Fig. 5)
3. Mount the reducing adaptors by placing the
distance pins on the conical surface of the rotor
lower part
4. Re-assemble the rotor and install (see 4.3 and 4.4)
5. Insert the long 13 mm tubes through the rotor
borings into the premounted adaptors

Sarstedt- #3762 Monovette for correct ATTENTION - WARNING!


Monovettes adaptor positioning of Operation without Monovette adaptors provides
10 ml with (rubber Monovettes rotor damage!
screw cap cushion) 1. Disassemble the rotor (see 4.2)
2. Press the rubber cushions with the chamfer edges
facing down into the bottom rim of the rotor lower
part
3. Re-assemble the rotor and install (see 4.3 and 4.4)
4. Load the rotor symmetrically with maximally
6 Monovette tubes

Abb. 5/ Fig. 5
Reduzier-Adapter und 2 Distanz-Stopfen
reducing adaptor and 2 distance plugs
adaptateur de reduction et 2 insertion a
distance

9
5.1 Usage des tubes commercialises (seulement pour Labofuge 200)

Tubes accessoires instruction de montage

dimension reference designation objet

17x100 mm Les tubes peuvent etre directement places dans les


16x100 mm orifices du rotor
ATTENTION!
Si les Monovettes sont utilisees, ne pas placer
plus de 6 tubes de ce modele!

16x100 mm #3763 container pour eviter la ATTENTION!


de contamination Les containers de protection ne doivent pas
protection en cas de etre utilises en tant que tubes!
rupture de Placer les tubes dans les containers de protection et
verre ensuite completement dans les orifices du rotor

Vacutainer #3761 adaptateur pour porter 1. Retirer la partie superieure du rotor (voir 4.2) et
13x75 mm de reduction les tubes eventuellement les adaptateurs Monovettes
avec au sans avec courts 2. lntroduire les adaptateurs de reduction (avec
bouchon insertion de 13 mm a
insertion distance) avec les chevilles vers
a distance de diametre l'interieur de la coquille inferieure
a
3. Assembler nouveau completement le rotor et le
placer (voir 4.3 and 4.4)
4. Placer les tubes courts de 13 mm de diametre
dans les orifices du rotor dans les adaptateurs
deja montes

Vacutainer #3761 adaptateur pour porter 1. Retirer la partie superieure du rotor (voir 4.2) et
13x100 mm de reduction les tubes eventuellement les adaptateurs Monovettes
avec au sans sans longs a
2. Pousser !'insertion distance avec les tubes longs
bouchon insertion de 13 mm de 13 mm de diametre (voir Fig. 5)
a distance de diametre 3. lntroduire les adaptateurs de reduction avec les
chevilles vers l'interieur de la coquille interieure
a
4. Assembler nouveau completement le rotor et le
placer (voir 4.3 et 4.4)
5. Placer les tubes longs de 13 mm de diametre dans
les orifices du rotor dans les adaptateurs deja
montes

Monovettes #3762 adaptateur pour ATTENTION - La centrifugation sans les


Sarstedt Monovette position er adaptateurs Monovettes peut endommager le
10 ml (coussin de correctement rotor!
avec bouchon caoutchouc) les 1. Retirer la partie superieure du rotor (voir 4.2)
Monovettes 2. Pousser les coussins de caoutchouc avec bard
coupe vers le bas du cercle exterieur de la
coquille inferieure du rotor
a
3. Assembler nouveau completement le rotor et le
placer (voir 4.3 and 4.4)
4. Charger le rotor au maximum avec 6 Monovette
tubes centralement et symetriquement!

ACHTUNG! ATIENTION! ATIENTION!


Verwenden Sie keine Polystyrol-Rbhrchen, Do not use vessels made of Polystyrole! L'usage des tubes en matiere de
sondern nur bruchsichere GefaBe aus Use only tubes made of Borosilicate Polystyrole n'est pas permis!
Borosilikat-Glas oder aus Kunststoff! glass being resistant to fracture! Utilisez seulement des tubes en verre-
Konische Glaser (Kennziffer 1031) sind The safety against fracture of conical borosilicate au en matiere plastique qui
generell nur bis 4000 min-1 bruchsicher! glasses (index No. 1031) is only given ne se cassent pas. Les verres coniques
Bei Verwendung van Zentrifugenglasern generally up to 4000 min- 1! (ref. 1031) sont generalement sure de ne
mit Manovetten-Adaptern durfen nur On using centrifugal glasses with pas se casser jusqu'a 4000min-1.
max. 6 Glaser zentralsymmetrisch an- Monovette adapters maximally 6 glasses Lars de !'utilisation de verres centri-
geordnet werden! are allowed to be arranged central fugeurs avec des adapteurs Monovettes
Andernfalls mussen die Adapter entfernt symmetrically in the rotor! Otherwise the seul six verres au maximum peuvent etre
werden, da sonst erhbhte Glasbruch- adapters must be removed to avoid places centralement et symetriquementl
Gefahr besteht. rising risk of glass fracture. Sinon ii taut en lever les adapteurs pour
eviter un danger de rupture de verre.

10
6. Betrieb I Operation I Fonctionnement

A B 5 A B 5

53 00 I 2. 03 E]Oa
6
t 3 oo o I 2. 03 EJO 8 6

speed time
[]4 809
" spud time
[]4 809
"
7 7
start 0 10 start 0 10
stop D 11 stop D 11

Labofuge 200 Biofuge 13

Abb. 6 Tasten- und Anzeigen-Platte Labofuge 200 Abb. 7 Tasten- und Anzeigen-Platte Biofuge 13
Fig. 6 Panel Labofuge 200 Fig. 7 Panel Biofuge 13
Fig. 6 Labofuge 200 Tableau de commande et Fig. 7 Biofuge 13 Tableau de commande et
d'affichage d'affichage

A Anzeigenfeld tor Drehzahl, Wartungszahler und Sonderanzeigen


Display for speed, cycle counter and special indications
Affichage pour la vitesse, les cycles de travail et les indications speciales

B Anzeigenfeld fur Betriebszeit, "hd" (Dauerbetrieb)


Display for running time, "hd" (continous operation)
Affichage pour la duree de la centrifugation, "hd" (centrifugation continue)

Einstell-Taste ("set") tor Drehzahl-Vorwahl


"set"-key for speed setting
Touche de programmation pour la selection du regime

2 Einstell-Taste ("set") fur Laufzeit-Vorwahl


"set"-key for time setting
Touche de programmation ("set") pour la selection de la duree de centrifugation

3 "+"-Taste fur fortlaufend aufsteigende Zahleneingabe


"+"-key for changing values in the up-stepping mode
La touche "+" pour changer la valeur du mode ascendant

4 "-"-Taste fur fortlaufend absteigende Zahleneingabe


"-"-key for changing values in the down-stepping mode
Latouche"-" pour changer la valeur du mode descendant

5 Deckel-Taste zum Offnen des Deckels ("lid")


"lid"-key for opening the lid of the rotor chamber
Latouche du couvercle pour ouvrir la chambre de la centrifugeuse

6 Kurzzeit-Lauf Dauerdruck-Taste fur schnelle Zentrifugationen ("quick run"), beim Loslassen


der Taste wird sofort abgebremst
"quick run" press and hold key for short quick centrifugal runnings, on releasing the
key the run is stopped immediately
La centrifugation de courte duree En appuyant continuellement sur la touche de ("quick run"), des le relachement
de cette touche le processus de centrifugation s'arrete

7 "starVstop" Doppelfunktionstaste zum Starten und Stoppen von Zentrifugationen


"starVstop" double action key to start and stop centrifugal runnings
Latouche "starVstop" pour les deux fonctions de demarrage et d'arret de la centrifugation

8 gelbe Leucht-Diode Freigabe zum Offnen des Deckels ("lid")


yellow LED release indication for lid opening
Le voyant lumineux jaune indication pour ouvrir le couvercle ("lid")

9 grune Leucht-Diode Freigabe tor Kurzzeit-Lauf ("quick run")


green LED release indication for "quick run"
Le voyant lumineux vert indication pour demarrer la centrifugation de courte duree ("quick run")

10 grune Leucht-Diode tor Start-Freigabe ("start")


green LED for "start" release indication
Le voyant lumineux vert Indication de demarrage ("start")

11 rote Leucht-Diode fur Stop-Freigabe ("stop")


red LED for "stop" release indication
Le voyant lumineux rouge Indication d'arret ("stop")

11
6.1 Steuerung 6.1 Controlling 6.1 Commande
6.1.1 Deckel otfnen ("lid") 6.1.1 Lid Opening 6.1.1 Deverrouiller le couvercle ("lid")
Der Deckel 18.Bt sich mit der "lid"-Taste The lid can only be unlocked when the Le couvercle ne peut etre deverrouille
nur dann entriegeln, wenn die Zentrifuge centrifuge is supplied with electricity and que si la centrifugeuse est alimentee en
mit elektrischer Energie versorgt ist und the rotor is no longer turning (yellow tension electrique et qu'apres l'arret du
sich der Rotor nicht dreht (gelbe LED LED must be illuminated) and no error processus de freinage (Le voyant
muB leuchten) und keine Fehlermeldun- indication is displayed. lumineux jaune doit etre allume) et avec
gen angezeigt werden. Nach dem After pressing the key, lift the lid slightly aucun affichage d'erreur.
Drucken der "lid"-Taste den Deckel von by hand and open it. Un appui sur la touche "lid" permet de
Hand anheben und offnen. sou lever et d'ouvrir facilement le
a
couvercle la main.

6.1.2 Zentrifugenlauf starten ("start") 6.1.2 Centrifugation Start 6.1.2 Demarrage de la centrifugation
Wenn die Start-Freigabe erfolgt (grune When start is released (green LED ("start")
LED leuchtet), 18.Bt sich der Antrieb mit illuminated) then the centrifugation can Lorsque le demarrage est possible (le
der "start/stop"-Taste einschalten. be starlet with the "start/stop" key. voyant lumineux vert est allume), la
Nach erfolgtem Start ist die Deckel-Taste After starting the lid key is blocked centrifugation peut commencer par
gesperrt (gelbe Leucht-Diode ist ausge- (yellow LED is switched off). simple appui sur la touche "start/stop".
schaltet). Une fois le demarrage effectue, la touche
d'actionnement du couvercle est bloquee.
(Le voyant lumineux jaune est sombre).

6.1.3 Zentrifugenlauf beenden ("stop") 6.1.3 Centrifugation Stop 6.1.3 Arret de la centrifugation ("stop")
Nach jedem Start erfolgt die Stop- After each start, the stop is released (red Apres tout demarrage, un arret est
Freigabe (rote LED leuchtet). Beim Druck LED illuminated). Pressing the "start/stop" possible (le voyant lumineux rouge est
auf die "start/stop"-Taste wird die Zentri- key, the centrifugation will be terminated. allume). Un simple appui sur la touche
fugation beendet. After each stop, the green LED illumina- a
"start/stop" permet de mettre fin la
Nach jedem Stop leuchtet wieder die tes again. This means that the interrupted centrifugation. Une fois la centrifugation
grune LED. Das bedeutet, daB der unter- centrifugation can be continued again at terminee, le voyant lumineux vert est de
brochene Zentrifugierlauf jederzeit erneut any time. nouveau allume, ce qui permet de
fortgesetzt werden kann. reprendre a tout moment un processus
de centrifugation interrompu.

6.1.4 Kurzzeitiges Zentrifugieren 6.1.4 Short Time Centrifugation 6.1.4 Centrifugation de courte duree
("quick-run") ("quick run") ("quick run")
Jeder Zentrifugier-Vorgang kann ebenso Centrifugation can also be started with Lorsque le voyant lumineux vert est
mit der "quick run"-Taste gestartet werden, the "quick run" key if the green LED is allume, un appui continu sur la touche
wenn die grune LED leuchtet. Durch das illuminated. "quick run" permet egalement de
Gedruckthalten der "quick run"-Taste Quick run takes place when the key is demarrer le processus de centrifugation
(Dauerdruck) wird der Antrieb gestartet pressed and held continuously. et amene le rotor a sa vitesse maxi male.
und maximal beschleunigt.

ACHTUNG! ATTENTION! ATTENTION!


Solange wie die Taste gedriickt ge- As long as the key is pressed down, Des relachement de cette touche, le
halten wird, beschleunigt der Rotor the rotor accelerates to its highest processus de centrifugation s'arrete
bis zu seiner Hochstdrehzahl. speed. Hereby, the pre-setted speed et le rotor atteint sa vitesse de
D. h., die zuvor eingestellte Drehzahl (see 6.2.1.) will be ignored. freinage maximale. Un nouvel appui
wird bei Gebrauch von "quick run" sur la touche "quick run" permet de
ignoriert. revenir au mode acceleration. A cet
effet le regime deja programme (voir
6.2.1) sera a ignorer.

12
6.2 Programmierung 6.2 Programming 6.2 Programmation
6.2.1 Drehzahl-Vorwahl ("speed") 6.2.1 Speed Setting 6.2.1 Regime ("speed")
Durch Druck auf die "set"-Taste des By pressing the "set" key of the speed Un appui sur la touche "set" situee dans
speed-Feldes wird der Drehzahl-Einstell- field, the speed setting mode is activated le champ "speed" permet d'activer le
Modus aktiviert (Einstell-Position blinkt). (setting position flashes). The shown mode de programmation du regime (la
Der angezeigte Drehzahlwert kann jetzt speed value can now be changed in position du reglage clignote). La valeur
in 100 min-LSchritten mit den +/- Ein- steps of 100 rpm with the+/- counting de regime affichee peut etre modifiee par
stell-Tasten verii.ndert werden (schnelle keys (for quick input keep the key paliers de 100 min-1 a l'aide des touches
Einstellung mit Dauerdruck). Durch noch- pressed). By pressing the "set" key again, de programmation "+/-".A chaque nouvel
maliges DrUcken der "set"-Taste wird der the shown value will be stored as new actionnement de la touche "set", c'est la
eingestellte Wert als neue Solldrehzahl set speed and speed setting will be valeur de reglage obtenue qui devient la
gespeichert und die Drehzahl-Einstellung terminated. nouvelle valeur de consigne du regime.
beendet. Le processus de reglage est ainsi !ermine.
6.2.2 Zeit-Vorwahl ("time") 6.2.2 Time Setting 6.2.2 Duree ("time")
Die Zeit-Einstellung wird mit der "set"- The time setting can be activated with the Le reglage de la duree peut etre active
Taste des "time"-Feldes aktiviert. Die "set" key of the time field. The flashing a l'aide de la touche "set" correspon-
blinkende Einstell-Position kann in min- position can be changed in min-steps dante. La position du reglage clignote et
Schritten mit der +/- Tasten verii.ndert with the +/- keys. Thus, centrifugation peut etre modifiee par minutes entieres
werden. Somit sind Zentrifugierlii.ufe von runs can be programmed from 1 min to a l'aide des touches "+/-". Ainsi, ii est
1 min bis zu 99 min programmierbar. 99min. possible de programmer la duree de
Wenn keine Zeit vorgewii.hlt wird (hd- If time is not preselected (hd indication) centrifugation entre 1 et 99 mn.
Anzeige), sind Zentrifugationen im Dauer- then continuous operation is possible. Lorsqu'aucune duree n'a ete pre-
betrieb moglich. Nach Einstellung ist er- The "set" key must be pressed a second selectionnee (mode hd), la centrifugation
neut die "set"-Taste tur die Speicherung time to store the new value. peut s'effectuer en mode continu.
des geii.nderten Zeitwertes zu drUcken. Une fois le reglage effectue, ii convient
d'appuyer de nouveau sur la touche "set"
pour valider la valeur de consigne.

6.3 Anzeige-Funktionen 6.3 Display 6.3 Affichage


6.3.1 Drehzahl ("speed") 6.3.1 Speed 6.3.1 Vitesse ("speed")
Nach dem Starten und wahrend des During the acceleration and centrifugation Lors du processus d'acceleration et de
Zentrifugierens wird die unter 6.2.1 ein- phases the value of the set speed centrifugation a lieu l'affichage de la vitesse
gestellte Drehzahl angezeigt. Wii.hrend (see 6.2.1) is displayed. When the enregistree (voir 6.2.1). Lors de la phase
der Bremsphase erscheint der Schriftzug centrifuge brakes, "br" will be indicated de freinage apparait la mention "br".
"br" in der Anzeige. by the microprocessor.
6.3.2 Duree ("time")
6.3.2 Zeit ("time") 6.3.2 Time Lorsque la duree est inferieure a 1 mn, elle
Bis zur Dauer von 1 min erfolgt die Zeit- Up to 1 min, the time display takes place est affichee en secondes. Au-dela, seules
Anzeige im Sekunden-Takt. DarUber hin- rhythmically in seconds. Beyond 1 min sont comptees les minutes entieres. Si la
aus werden nur voile Minuten angezeigt. only full minutes are indicated. If a time duree est predeterminee, la derniere
Bei Zeitvorwahl wird die letzte Minute value is preselected, the last minute will minute est exprimee en secondes.
ebenfalls in Sekunden angezeigt. be counted down in seconds as well. Par l'usage de "quick run" l'affichage de
Alie "quick run"-Zentrifugationen werden Using "quick run" the time will be duree est exprime en secondes.
vollstii.ndig in Sekunden angezeigt. indicated completely in seconds.
6.3.3 Mode de "standby"
6.3.3 Standby-Modus 6.3.3 Standby Mode En cas d'interruption prolongee de la
Bei lii.ngeren Zentrifugier-Pausen schaltet If the centrifuge is not used for some time, centrifugation, le microprocesseur
der Mikroprozessor die gesamte Ziffern- the microprocessor will switch the entire verrouille !'ensemble de l'affichage
Anzeige ab, um Energie zu sparen. digital display off to avoid unnecessary numerique pour des raisons d'economies
Dieser Zustand wird durch einen blinken- power consumption. This will be indicated d'energie. Un voyant lumineux signale cet
den Punkt im Zeitfeld angezeigt. by a flashing point in the time display. etat dans le champ «time». Par simple
Durch DrUcken einer beliebigen Taste By pressing one of the keys the display appui sur une touche quelconque,
wird die Anzeige reaktiviert und die ent- will be activated again, and the key l'affichage est reactive et la fonction
sprechende Funktion sofort ausgetuhrt. function will be performed. correspondante immediatement executee.
6.3.4 Abfrage des Wartungszahlers 6.3.4 Cycle Counter Checkup 6.3.4 Compteur de cycles de travail
(nur wichtig tor Labofuge 200) (only important for Labofuge 200) (seulement necessaire pour
Durch gleichzeitiges und lii.ngeres Be- The number of cycles recorded may be Labofuge 200)
tii.tigen der beiden "set"-Tasten kann bei checked at any time by closing the lid En appuyant simultanement et de fa9on
geschlossenem Deckel UberprUft werden, and keeping both "set"-keys pressed at prolongee sur les deux touches "set",
wieviel Arbeitszyklen fUr den vor- the same time. The accumulated rotor vous pouvez verifier le nombre de cycles
handenen Rotor noch moglich sind, bevor cycles will be displayed in the speed field. de travail restant a accomplir avant
eine allgemeine Wartung erforderlich Old variant: All decimal points of the une maintenance generale. Le resultat
wird. Die Anzeige erfolgt im Drehzahlfeld. display elements are illuminated when est affiche dans le champ regime.
Alte Variante: Als Hinweis tur die letzten the last 100 cycles are reached. Upon Ancienne variante: En atteignant le zero,
100 Zyklen werden alle Dezimalpunkte being stepped down to zero the cycle les cycles de travail suivants seront
eingeschaltet. Nach Erreichen des Null- counter will be stepped up now with each energistres du mode ascendant et tous
durchganges wird der Wartungszii.hler cycle and all decimal points will remain les voyant lumineux (les points decimaux)
jetzt aufwii.rts gezii.hlt und alle Dezimal- illuminated. de l'affichage restent allumes.
punkte bleibenfortwii.hrend eingeschaltet.
Wichtig: Important! Important!
lnformieren Sie rechtzeitig unseren When 10000 cycles are terminated at Contactez notre service apres-vente en
Kundendienst (spii.testens nach 10000 latest, contact the nearest Heraeus temps voulu (au plus tard de 10000 cycles
Zyklen), damit ihre Labofuge 200 nach Service Departement to overhaul the de travail) pour verifier votre Labofuge 200.
vollstii.ndig durchgetuhrter Wartung Labofuge 200.
wieder optimal arbeitet.

13
7. Pflege und Wartung 7. Maintenance 7. Entretien et maintenance
Beide Gerate sind mit einem Wartungs- Both units are equipped with a cycle Les deux centrifugeuses sont equipees
zahler ausgerustet, der vom Mikropro- counter which the microprocessor d'un compteur de cycles, pour lequel le
zessor bei jedem Startvorgang um eins counts down or upwards by each starting microprocesseur fait un decompte ou un
herunterzahlt oder um eins heraufzahlt process (see 6.3.4). Upon determination compte d'une unite apres chaque
(siehe 6.3.4). of 10000 working cycles a general check demarrage (voir 6.3.4). Lorsque 10000
Spatestens nach 10000 Arbeitszyklen wird of the Labofuge 200 is required cycles sont termines une maintenance
fur die Labofuge 200 eine allgemeine (see 7.2 Service Kit). generale est obligatoire pour la Labofuge
Wartung fallig (siehe 7.2 Service Kit). 200 (voir 7.2 Jeu de Service).
Biofuge13 Biofuge13 Biofuge13
Der Antriebskonus ist pfleglich zu be- The carrier hub has to be handled L'adaptateur d'entralnement doit etre
handeln (einmal wbchentlich dunn mit carefully (smear slightly with silicon- manipule avec beaucoup de soin
Silikon-Fett einreiben). grease once per week). (l'enduire legerement de graisse silicone
une fois par semaine).
7.1 Reinigung 7 .1 Cleaning 7.1 Nettoyage
Fur die Reinigung der Lackoberflachen To clean the plastic surfaces a cloth Pour le nettoyage des surfaces peintes,
wird ein feuchtes Tuch mit nichtatzender moistened with non-corrosive liquid ii est recommande d'utiliser un chiffon
Flussigkeit empfohlen. should be used. imbibe d'un liquide non corrosif
Sollte beim Zentrifugieren ein Glas oder If a glass or plastic tube breaks during Si, au cours de la centrifugation, un tube
Kunststoffrbhrchen zu Bruch gehen, lauft centrifugation, the contents will be en verre ou en plastique se casse, le
die Flussigkeit aus. spilled. liquide s'ecoule.
Wenn so etwas passiert, mussen die In such a case, remove the glass splinters Dans ce cas, retirer le rotor, puis enlever
Splitter und Flussigkeitsreste sorgfaltig and the spilled liquid carefully. For this soigneusement les debris de verre ou de
entfernt werden. Zu diesem Zweck ist der purpose remove and clean the rotor. plastique et eponger le liquide avec
Rotor herauszunehmen und zu reinigen. precaution.
Labofuge 200 Labofuge 200 Labofuge 200
Nach Losen der zentralen Flugelmutter Loosen the central nut, separate both a
Desserrer la vis ailettes centrale, separer
die beiden Rotorschalen - durch leichten rotor bowls by pressing slightly with the les deux coquilles du rotor en appuyant
Dau mend ruck auf den Mittelsteg - thumbs to the center piece and do the legerement sur la traverse mediane avec
trennen und reinigen (Rotor ist spul- cleaning (rotor is suitable to be dish le pouce et les nettoyer (le rotor peut etre
maschinengeeignet). washed). nettoye en machine).
Wichtig! Important! Important!
Keine alkalischen Reinigungsmittel ver- Do not use alkaline cleaning reagents as L'usage des produits alkalins n'est pas
wenden! Sie verkurzen die Lebensdauer they will affect the durability of the rotor! permit. A cause dec;;a la duree de la vie
des Rotors. The rotor can be autoclaved maximally de rotor va reduite. Le rotor ne peut etre
Der Rotor dart max. 20 mal bei 121°C 20 times at 121° C. When assembling a
passe !'autoclave plus de 20 fois une a
autoklaviert werden. Beim Zusammen- and inserting the rotor, pay attention to temperature de 121° C. Se reporter aux
bauen und Einsetzen des Rotors mussen section 4.3 and 4.4. paragraphes 4.3 et 4.4 pour !'assemblage
die Abschnitte 4.3 und 4.4 beachtet et la mise en place du rotor.
werden.
Biofuge13 Biofuge13 Biofuge13
Zur Reinigung des Rotors durfen nur For the cleaning of the aluminium rotor Pour nettoyer le rotor, utiliser uniquement
neutrale Mittel (pH 6,5- 7,5) verwendet only neutral cleaners (pH 6.5 to 7.5) must des produits neutres (pH 6,5 - 7,5). II est
werden. Weiterhin wird empfohlen, den be used. en outre conseille, apres avoir effectue
Rotor nach der Reinigung in destilliertem We recommend rinsing the rotor with cette operation, de rincer le rotor avec
Wasser zu spUlen und danach bei 50°C distilled water and drying it in a drying de l'eau distillee, puis de le secher dans
im Trockenschrank zu trocknen. chamber at 50°C. a
une etuve une temperature de 50°C.
ACHTUNG! CAUTION! ATIENTION!
Autoklavieren ist nicht erlaubt! Autoclaving is not allowed! II est defendu d'autoclaver le rotor!
Falls infektioses Material ausgetreten ist, If infectious material leaks out, a dis- En cas de fuite d'un corps infectieux, ii est
wird eine Desinfektion erforderlich. Dafur infection of the rotor will be necessary. a
indispensable de proceder une desin-
empfiehlt sich ein Flachendesinfektions- For this purpose use only an aldehyde- fection. Utiliser pour ce faire un desinfectant
mittel auf Aldehydbasis. based disinfectant. a base d'aldehyde pour les surfaces ayant
ete en contact avec le corps infectieux.

7.2 Service Kit (nur tur Labofuge 200) 7.2 Service Kit (only for Labofuge 200) 7 .2 Jeu de Service
Im Service Kit sind alle Teile enthalten, die The service kit includes all parts which (seulement pour Labofuge 200)
nach Ablauf von 10000 Arbeitszyklen vom have to be replaced by Heraeus service Le jeu de service contient tous les
Kundendienst oder vom technischen personnel or adequate technical elements pour l'echange par le service-
Fachpersonal auszutauschen sind. personnel after termination of 10000 entretien ou un expert technique apres
working cycles. de 10000 cycles de travail.
Austauschteile (Bestell-Nr. 75 901001):
Pieces de rechange (Ref. 75901001):
Rotor, Motorlagerung (3 Gummipuffer, Spare parts (Cat. No.75901001):
Rotor, support du moteur (3 support en
6 Reibscheiben, Befestigungsmaterial), Rotor, motor supporting device
caoutchouc, 6 disques en papier de
Deckeldichtung, Motor-Gummiflansch, (3 rubber feet, 6 sandpaper discs,
verre, des vis et des rondelles pour la
Zyklus-Speicher (NV-RAM)-Varianten: mounting screws and washers), spin
fixation), une bague d'etancheite pour la
Labo 8 tur Prozessor 436 chamber sealing, motor rubber flange,
chambre du rotor, joint en caoutchouc
1052 V01 tur Prozessor 465 variants of cycle counter components
pour couvrir le moteur, variantes
1052 V03 tur Prozessor 474. (NV-RAMs):
de NV-RAM pour compter les cycles:
Labo 8 only for processor 436
Labo 8 pour le processeur 436
1052 V01 only for processor 465
1052 V01 pour le processeur 465
1052 V03 only for processor 4 7 4.
1052 V03 pour le processeur 474.
14
8. Verhalten bei Storungen 8. Procedure in the Event of 8. Solutions proposees en
Bei ungleichmaBigem Laut mit Ge- a Defect cas d'incident
rauschentwicklung und Schwingungen Should the centrifuge operate jerkily, En cas de mauvais chargement, le
liegt in der Regel eine falsche Beladung cause abnormal noise or vibrations, this fonctionnement de la centrifugeuse
vor. may point to an unbalanced load of the devient irregulier, entralnant ainsi un
In diesem Fall ist die Zentrifugation sofort rotor. Stop the centrifuge immediately accroissement du niveau sonore et
mit der »Stop«-Taste zu beenden und die with the "stop" key and eliminate the vibratoire. II convient alors de mettre fin
Beladung des Rotors zu uberprufen. imbalance. a la centrifugation par appui sur la
Wenn sich die Storungsursache nicht If the defect cannot be determined or if touche «StOp» et de verifier le charge-
finden 18.Bt oder wenn andere Fehler- other error messages (e. g. E-03) are ment du rotor.
meldungen (z. B. E-03) auftreten, setzen shown on the speed display, contact Dans l'eventualite ou l'origine de
Sie sich mit dem Heraeus Kundendienst your nearest Heraeus Service Dept. !'incident ne peut etre determinee OU
in Verbindung. d'autres messages d'erreur (par ex. E-03)
CAUTION! seront affiches, contacter le service
ACHTUNG! apres-vente d'Heraeus.
Repairs must be performed only by
Reparaturen durfen nur vom Fach- qualified personnel!
personal ausgetuhrt werden! Es durfen ATIENTION!
Only original spare parts must be used!
nur Original-Ersatzteile eingesetzt Les reparations doivent etre effectuees
werden! uniquement par un professionnel.
S'assurer que seules des pieces
detachees d'origine soient utilisees.

8.1 Deckel-Notoffnung 8.1 Emergency Lid Opening 8.1 Securite d'ouverture du couvercle
Um den elektrisch verriegelten Deckel To open the electrically locked cabinet Pour ouvrir le couvercle verrouille en cas
bei Spannungsausfall oder Defekt zu lid in case of power failure or defects, de panne de secteur ou d'incident,
offnen, muB durch die Bohrungen im put a cylindrical pin into the borings introduire une goupille cylindrique dans
Gehause (siehe Abb.8) der Deckel mit located on both sides in the panel (see les orifices du boltier (voir Fig. 8), ce qui
einem Zylinderstift entriegelt werden. Fig. 8) and unlock the lid. permet de deverrouiller le couvercle.

ACHTUNG - GEFAHR! ATIENTION - DANGER! ATIENTION - DANGER!


Der Deckel dart in keinem Fall mecha- Never open the lid mechanically as long Le couvercle ne doit en aucun cas etre
nisch geoffnet werden, wenn sich der as the rotor is still running. You can ouvert a l'aide du systeme mecanique
Rotor noch dreht. Dieses ist durch das check this through the round window in lorsque le rotor est en rotation. Le hublot
Sichtfenster im Deckel zu uberprufen. the middle of the lid. situe sur le couvercle permet de verifier
si le rotor est en rotation ou non.

Abb. 8 Deckel-Notoffnung - Fig.8 Emergency Lid Opening - Fig. 8 Securite d'ouverture du couvercle
nur im Stillstand ! Use Only by Stationary Rotor! a l'arret!
8.2 Gerate-Sicherungen 8.2 Instrument Fuses 8.2 Fusibles des appareils
Die Laborzentrifugen sind gerateseitig The laboratory centrifuges are protected Les centrifugeuses sont protegees en
mit 6,3 AT abgesichert. Die Gerate- against short circuits within the unit by cas de court-circuit par deux fusibles de
Sicherungen durfen nur vom Kunden- 6.3 AT (slow blow). The fuses may only 6,3 AT. Les fusibles ne doivent pas
dienst ersetzt werden. be replaced by our customer service echanger qu'un service-entretien OU
representatives. qu'un expert technique.

15
9. Obersicht/ Survey I Aper~u
9.1 Labofuge 200

Besondere Leistungsmerkmale Performance Features


Max. Drehzahl: 5300 U/min Max. speed: 5300 rpm
Max. RZB-Wert: 3030 x g Max. RCF: 3030 x g (dependent on max. radius)
(bezogen auf den maximalen Radius) Max. capacity: 12x15 ml
Max. Kapazitat: 12X15ml Speed display: digital, 4 digits
Drehzahl-Anzeige: digital, 4-stellig Speed selection: 1600 rpm to 5300 rpm in stages of
Drehzahl-Vorwahl: 1600 U/min bis 5300 U/min in Stufen 100 rpm
von 100 U/min

Performances specifiques
Vitesse de rotation max.: 5300Vmin
Acceleration centrifuge maximale: 3030 x g (en fonction du rayon maximal)
Capacite maximum: 12X15ml
Affichage de la vitesse de rotation: a
numerique 4 chiffres
Preselection de la vitesse de rotation: a
de 1600 Vmn 5300 Vmn, par paliers de 100 Vmn

Rotor-Oaten I Rotor Characteristics I Caracteristiques du rotor

Best.-Nr. Rotor-Material Max. Kapazitat ml Max. Drehzahl Max.RZBXg Max. Radius cm Max.zul.Unwucht g max.Anzahl Lebens-
U/min van Arbeitszyklen dauer[a]
Cat.- No. Rotor material Max. capacity ml Max.speed rpm Max.RCFXg Max. radius cm Max. allow. imbalance g max.numberof reliability
working cycles [a]
Ref. Materiau Capacite maxi ml Vitesse maxi t/mn AdRCmaxi Xg Rayon maxi cm Balourd maxi adm. gr nombre maxi. de duree
cycles de travail de vie [a]

#3760 Polypropylen 12 x 15 5300 3030 9,6 10000 5

ZubehOr fur Rotor#3760 Accessories of Rotor#3760 Accessoires du rotor#3760

Best.- Bezeichnung Verwendung fur Cat.- Designation Usage for Ref. Designation
Usage pour
Nr. Rbhrchen-GrbBe No. Tube Seize dimens. des tubes
#3761 Reduzier- 13 mm Durchm. #3761 Reducing 13mmdiam. #3761 Adapteur de 13mmdediam.
Adapter 75 mm oder Adaptor 75mm or reduction 75mm ou
100mm lang 100mm long 100mm long
#3762 Monovetten- Sarstedt #3762 Monovettes Sarstedt #3762 Adapteur Monovettes
Adapter Monovetten Adaptor Monovettes Monovette Sarstedt
10ml lnhalt 10 ml content 1Oml capacite
#3763 Sicherheits- 16 mm Durchm. #3763 Protective 16mm diam. #3763 Container de 16 mm de diam.
Container 100mm lang Container 100mm long Protection 100 mm de long

16
G-force I RPM conversion chart
Please note that the display of the centrifuge is set in RPM (Revolutions Per Minute).
For conversion 6-om I to G-force, please use the table below.

RPM G-force G-force RPM

1600 276 270 1582

2000 431 SOO 2153

2500 674 1000 3045

3000 971 1500 3729

3500 1321 2000 4306

4000 1726 2500 4814

4500 2184 3000 5274

5000 2697 3030 5300

5300 3030
Manufaccurer details:

Thenno Laboratory Products This cemrifuge has been rented for you by the sponsor for clinical 1rial use.
Postbox 15 63 Fer technlcal quettlons, pleue contact:
D- 63405 Hanau I Germany

Das könnte Ihnen auch gefallen