Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Operating lnstrudlons
Notice d'utilisation
This cenuifu,ge has been rented for you by the sponsor for dlnlcal U'laJ use.
f'Or technical questions, please contact:
lnhaltsverzeichnis Seite Table of Contents Page Somma ire Page
2
2. Technische Oaten
2.1 Besondere Leistungsmerkmale
Antrieb: wartungsfreier, frequenzgesteuerter lnduktionsmotor von hoher Lebensdauer
Labofuge 200
Max. Drehzahl: 5300 U/min
Max. RZB-Wert: 3030 x g (bezogen auf den maximalen Radius)
Max. Kapazitat: 12X15ml
Drehzahl-Anzeige: digital, 4-stellig
Drehzahl-Vorwahl: 1600 U/min bis 5300 U/min in Stufen von 100 U/min
Biofuge13
Max. Drehzahl: 13000 U/min
Max. RZB-Wert: 13793 x g (bezogen auf den maximalen Radius)
Max. Kapazitat: 18X2,0ml
Drehzahl-Anzeige: digital, 5-stellig
Drehzahl-Vorwahl: 1600/(2000,#3645) U/min bis 13000 U/min in Stufen von 100 U/min
Zeit-Anzeige: digital, 2-stellig - Sekunden oder Minuten automatisch verwaltet
Zeit-Vorwahl in 2 Modi:
»hd«-Modus: Dauerbetrieb (hold)
Min-Modus: von 1 min bis 99 min in 1 min-Schritten einstellbar
Taste zur Deckel-Offnung: nur im Stillstand aktiv (Sicherheitsfunktion)
Quick-Run-Taste: fur Zentrifugation mit maximaler Beschleunigung und Bremswirkung
Erneute Startfreigabe: wahrend der Bremsphase
Diagnose-Meldung: tur Deckel-Zustand
Datenspeicher: fur Drehzahl- und Zeit-Einstellung
Datenhaltung: mit NV-RAM quasi unbegrenzt
Abmessung: (HX BXT) 240X284X375 mm
Gewicht: 10 kg
Zulassige Umgebungstemperaturen:
- bei Betrieb 4°C - 35°C
- bei Lagerul"!g bzw. Versand -10°C - 50°C
Max. Proben-Ubertemperatur: 15 K Ober Raumtemperatur
2. Technical Data
2.1 Performance Features
Drive: maintenance-free, frequency-controlled induction motor of long durability
Labofuge 200
Max. speed: 5300 rpm
Max. RCF: 3030 x g (dependent on max. radius)
Max. capacity: 12X15ml
Speed display: digital, 4 digits
Speed selection: 1600 rpm to 5300 rpm in stages of 100 rpm
Biofuge13
Max. speed: 13000 rpm
Max. RCF: 13793 x g (dependent on max. radius)
Max. capacity: 18X2.0ml
Speed display: digital, 5 digits
Speed selection: 1600 I (2000,#3645) rpm to 13000 rpm in stages of 100 rpm
Time display: digital, 2 digits - seconds or minutes are displayed automatically
Time selection in 2 modes:
"hd"-mode: continuous operation (hold)
Min-mode: 1 min to 99 min adjustable in steps of 1 min
Key for lid opening: only activated by stationary rotor (safety circuit)
Quick-run-key: centrifugation with max. acceleration and deceleration
Re-starting: during braking phase
Diagnostic message: lid position
Data storage: speed and time adjustment
Data memory: with NV-RAM quasi unlimited
Dimensions: (HXWXD) 240X284X375 mm
Weight: 10 kg
Range of ambient temperature:
- during operation 4°C - 35°C
- in case of storage or shipment -10°C - 50°C
Max. sample-overtemperature: 15 K above ambient temperature
3
2. Caracteristiques techniques
2.1 Performances specifiques
Entralnement: systeme d'entralnement par induction a variation de frequence, ne necessitant
aucun entretien; longue duree de vie
Labofuge 200
Vitesse de rotation max.: 5300 t/min
Acceleration centrifuge maximale: 3030 x g (en fonction du rayon maximal)
Capacite maximum: 12X15ml
Affichage de la vitesse de rotation: a
numerique 4 chiffres
Preselection de la vitesse de rotation: a
de 1600 t/mn 5300 t/mn, par paliers de 100 t/mn
Biofuge13
Vitesse de rotation max.: 13000 t/mn
Acceleration centrifuge maximale: 13793 x g (en fonction du rayon maximal)
Capacite maximum: 18X2,0ml
Affichage de la vitesse de rotation: numerique a 5 chiffres
Preselection de la vitesse de rotation: de 1600/ (2000,#3645) t/mn a13000 t/mn, par paliers de 100 t/mn
Affichage de la duree: numerique a 2 chiffres, reglage automatique en secondes OU en minutes
Preselection de la duree en deux modes:
mode «hd» (hold): fonctionnement en continu
mode min: de 1 a 99 mn, reglable par paliers de 1 mn
Touche d'ouverture du couvercle: a
active l'arret uniquement (fonction de securite)
Touche «Ouick-run»: pour la centrifugation avec acceleration et frainage maximum
Remise en marche: au cours de la phase de freinage
Affichage des incidents: couvercle ouvert ou ferme
Memoire des donnees: programmation de la vitesse de rotation et de la duree
Protection des donnees: quasi illimitee avec une memoire RAM-NV
Dimensions: (HXLXP) 240X284X375 mm
Po ids: 10 kg
Temperatures ambiantes admissibles:
- au cours du fonctionnement 4°C - 35°C
- au cours du stockage ou de !'expedition -10°c - 50°C
Surchauffe maximale de l'echantillon: < 15°C au-dessus de la temperature ambiente
Labofuge 200
#3630 220V- 240V 50/60Hz 0,5 A 65W
#3631 /#3597 100V-120V 50/60Hz 1,0 A 65W
Biofuge13
#3635 230V 50/60Hz 1,25A 170W
#3645 240V 50/60Hz 1,2 A 170W
#3647 100V 50/60Hz 2,5 A 170W
Best.-Nr. Max. Kapazitat ml Max. Drehzahl U/min Max.RZBXg Max. Radius cm Max.zul.Unwucht g max. Anzahl Lebensdauer [a]
van Arbeitszyklen
Cat.- No. Max. capacity ml Max. speed rpm Max.RCFXg Max. radius cm Max.allow. imbalance g max. number of reliability [a]
working cycles
Ref. Capac1te maxi ml V1tesse maxi t/mn AdRCmaxi Xg Rayon maxi cm Balourd maxi adm. gr nombre maxi. de dureedevie [a]
cycles de travai I
Labofuge 200
#3760 12X15 5300 3030 9,6 10000 5
Biofuge13
#3757 18X 1,5/2,0 13000 13793 7,3 20000 5
4
2.4 Zubehor 2.4 Accessories 2.4 Accessoires
Rotor#3760 (Labofuge 200) Rotor#3760 (Labofuge 200) Rotor# 3760 (Labofuge 200)
Best.- Bezeichnung Verwendung fur Cat.- Designation Usage for Ref. Designation Usage pour
Nr. Ri:ihrchen-Gri:iBe No. Tube Seize dimens. des tubes
#3761 Reduzier- 13 mm Durchm. #3761 Reducing 13mmdiam. #3761 Adapteur de 13mmdediam.
Adapter 75 mm oder Adaptor 75 mm or reduction 75mm ou
100mm lang 100mm long 100mm long
#3762 Monovetten- Sarstedt #3762 Monovettes Sarstedt #3762 Adapteur Monovettes
Adapter Monovetten Adaptor Monovettes Monovette Sarstedt
10ml lnhalt 10 ml content 10 ml capacite
#3763 Sicherheits- 16 mm Durchm. #3763 Protective 16mm diam. #3763 Container de 16mm de diam.
Container 100 mm lang Container 100mm long Protection 100 mm de long
5
Abb. 1 Labofuge 200 - Fig. 1 Labofuge 200 Fig. 1 Labofuge 200
Befestigung des Winkelrotors with Polypropylene Rotor Fixement du Rotor Polypr~
Die spezielle Form des Aufnahme- The specially formed adaptor hub is a
Grace la forme particuliere de
Adapters gestattet ein Aufsetzen des suitable for mounting the rotor only in the l'adaptateur, le rotor peut etre place dans
Rotors nur in der Schlitz-Position. Der slot position. The rotor has to be mounted la position de rainure, ce qui garantit le
Rotor muB so gedreht werden, daB er in the appropriate position of the hub changement aise et rapide du rotor.
von oben in diese Schlitz-Position hinein- (using both hands) and then has to be Engager le rotor sur l'adapteur avec les
gedruckt werden kann (Bild 2). pressed from the top into the slot (Fig. 2). deux mains, puis l'enclencher dans la
rainure (Fig. 2).
6
4. Rotor-Wechsel 4. Rotor Exchange 4. Changement de rotor
Hierfur ist kein Werkzeug erforderlich. No tools are required to install and La pose et la depose du rotor s'effectuent
remove rotors. sans outil.
4.2 Zerlegen (nur Labofuge 200) 4.2 Disassembly (only Labofuge 200) 4.2 Demontage
Durch leichten Daumendruck auf den With a slight thumb pressure to the center (seulement Labofuge 200)
Mittelsteg (mit Unters!Utzung der piece (with support of the index fingers) Separer les deux coquilles du rotor en
Zeigefinger) lassen sich beide Rotor- the rotor parts can be separated from appuyant legerement sur la traverse
Schalen voneinander trennen. Beim each other. Removing the upper part, the a
mediane l'aide du pouce (et de l'index).
Abnehmen des Oberteils rutschen die tubes slip through the borings and Lors de la depose de la partie superieure,
Ri:ihrchen durch die Bohrungen und remain properly on the lower part. a
les tubes capillaires glissent travers les
bleiben geordnet auf der Unterschale orifices et se retrouvent ranges dans le
liegen. meme ordre dans la coquille inferieure.
4.3 Zusammenbau (nur Labofuge 200) 4.3 Assembly (only Labofuge 200) 4.3 Assemblage
Beim Zusammenfugen der beiden Rotor- When assembling both rotor parts make (seulement Labofuge 200)
teile ist darauf zu achten, daB der Zapfen sure that the pin of the upper part fits Lors de !'assemblage des deux parties
der Oberschale genau in die Nut der exactly into the slot positioned on the a
du rotor, veiller ce que le pivot de la
Unterschale greift. Durch leichtes An- lower part. When pressing slightly, both coquille superieure s'engage correcte-
drucken rasten beide Schalen hi:irbar parts snap into each other. ment dans la rainure de la coquille
ineinander ein. inferieure. L'enclenchement des deux
a
coquilles, perceptible l'oreille s'effectue
par une legere pression.
4.4 Einbau 4.4 Installation 4.4 Pose
Labofuge 200 Labofuge 200 Labofuge 200
Vor dem Einsetzen ist darauf zu achten, Before installing the rotor make sure that S'assurer, avant la mise en place, que
daB der Mitnehmerstift auf der Antriebs- the drive pin on the motor shaft fits exactly la goupille sur l'arbre d'entralnement est
welle genau in die dafur vorgesehene into the notch provided in the rotor for correctement emboltee dans l'evidement
Aussparung des Rotors eingepaBt wird. this purpose. In this case the cylindrical a
du rotor prevu eel effet. Le bord
In diesem Fall schlieBt die Oberkante der part of the motor shaft is exactly leveled superieur de !'orifice se trouve alors
Bohrung genau mit dem zylindrischen with the end of the rotor boring. exactement au meme niveau que la
Teil der Motorwelle ab. partie cylindrique de l'arbre moteur.
Hinweis! Note! Remarque!
Rotor beim Aufsetzen in entsprechende When installing, turn the rotor in Lors de la mise en place, tourner le rotor
Position drehen und zentrale Flugel- appropriate position and tighten the dans la position correspondante, puis
schraube von Hand test anziehen. Der central winged screw by hand. The pin serrer afond et a la main la vis a ailettes
Zapfen an der Oberschale zeigt die on the upper part indicates the direction centrale. Le pivot de la coquille
Richtung der Aussparung an. of the notch. superieure indique le sens de l'evide-
ment.
7
5. Beladung 5. Loading 5. Chargement des Rotors
Achtung - Warnung! Warning! Attention!
ZurVermeidung von Unwucht, unruhigem To avoid imbalance, jerky operation and Veiller a repartir equitablement la charge
Laut und evtl. daraus resultierenden resultant damage, make sure that the de la centrifugeuse afin d'eviter tout
Schaden muB dafur gesorgt werden, daB centrifuge is always loaded symmetrically. balourd, tout fonctionnement bruyant ou
die Zentrifuge immer gewichtssymme- Important! Make sure that the opposing d'eventuelles deteriorations resultant de
trisch beladen wird! rotor positions are loaded with equally ces incidents.
Dies ist besonders bei Glasrbhrchen filled and identical centrifuge tubes. Pour les tubes capillaires en verre en
nicht durch Nivellieren des Fullstandes Note: Glass tubes have different wall particulier, l'equilibre ne peut pas etre
der Probe zu erreichen, da die Wand- thickness and therefore hold different obtenu par egalisation du niveau de
starke bzw. Volumina von Glasrbhrchen volumes. The eye balancing of opposing remplissage de l'echantillon car
sehr starke Unterschiede zeigen. tubes is not always sufficiently accurate. l'epaisseur de paroi de ces tubes ou leur
Das bedeutet: In gegenuberliegenden volume presente des differences
The opposing tubes can be tared with importantes. En d'autres termes, des
Rotorplatzen durfen nur gewichtsgleiche
Zentrifugenrbhrchen eingesetzt werden. a pharmaceutical balance. parties opposees du rotor ne peuvent
Die Gewichtsgleichheit ist mit einer ge- recevoir que des tubes de centrifugation
eigneten Waage zu ermitteln. de poids identique. Verifier la bonne
repartition du poids a l'aide d'une
balance de precision.
Vacutainer #3761 Reduzier- zur Aufnahme 1. Rotor-Oberschale abnehmen (siehe 4.2 Zerlegen),
13x75 mm Adapter von kurzen eventuell eingesetzte Monovetten-Adapter heraus-
mit oder ohne mit 13 mm nehmen
VerschluBkappen Distanz- GefaBen 2. Reduzier-Adapter (Distanz-Stopfen eingesetzt)
Stopfen mit den Stegen nach innen in die untere Rotor-
schale einsetzen
3. Rotor wieder komplett zusammenbauen und ein-
setzen (siehe 4.3 und 4.4)
4. Kurze 13-mm-Rbhrchen durch die Rotorbohrung
in die vormontierten Adapter einsetzen
Vacutainer #3761 Reduzier- zur Aufnahme 1. Rotor-Oberschale abnehmen (siehe 4.2 Zerlegen),
13x100 mm Adapter von langen eventuell eingesetzte Monovetten-Adapter heraus-
mit oder ohne ohne 13 mm nehmen
VerschluBkappen Distanz- GefaBen 2. Distanz-Stopfen mit langen Rbhrchen nach
Stopfen unten herausdriicken (siehe Abb. 5)
3. Reduzier-Adapter mit den Stegen nach innen in die
untere Rotorschale einsetzen
4. Rotor wieder komplett zusammenbauen und ein-
setzen (siehe 4.3 und 4.4)
5. lange 13-mm-Rbhrchen durch die Rotorbohrung
in die vormontierten Adapter einsetzen.
8
5.1 Usage of Commercial Sample Vessels (only for Labofuge 200)
Vacutainer #3761 reducing to hold 1. Disassemble the rotor (see 4.2) and remove the
13x75 mm adaptor short Monovette adaptors if present
with or without with 13 mm tubes 2. Mount the reducing adaptors with inserted
screw cap distance plug distance plug (with pins placed onto the conical
surface of the rotor lower part)
3. Re-assemble the rotor and install (see 4.3 and 4.4)
4. Insert the short 13 mm tubes through the rotor
borings into the premounted adaptors
Vacutainer #3761 reducing to hold 1. Disassemble the rotor (see 4.2) and remove the
13x100 mm adaptor long Monovette adaptors if present
with or without without 13 mm tubes 2. Push out the distance plugs using a long 13 mm
screw cap distance plug tube (see Fig. 5)
3. Mount the reducing adaptors by placing the
distance pins on the conical surface of the rotor
lower part
4. Re-assemble the rotor and install (see 4.3 and 4.4)
5. Insert the long 13 mm tubes through the rotor
borings into the premounted adaptors
Abb. 5/ Fig. 5
Reduzier-Adapter und 2 Distanz-Stopfen
reducing adaptor and 2 distance plugs
adaptateur de reduction et 2 insertion a
distance
9
5.1 Usage des tubes commercialises (seulement pour Labofuge 200)
Vacutainer #3761 adaptateur pour porter 1. Retirer la partie superieure du rotor (voir 4.2) et
13x75 mm de reduction les tubes eventuellement les adaptateurs Monovettes
avec au sans avec courts 2. lntroduire les adaptateurs de reduction (avec
bouchon insertion de 13 mm a
insertion distance) avec les chevilles vers
a distance de diametre l'interieur de la coquille inferieure
a
3. Assembler nouveau completement le rotor et le
placer (voir 4.3 and 4.4)
4. Placer les tubes courts de 13 mm de diametre
dans les orifices du rotor dans les adaptateurs
deja montes
Vacutainer #3761 adaptateur pour porter 1. Retirer la partie superieure du rotor (voir 4.2) et
13x100 mm de reduction les tubes eventuellement les adaptateurs Monovettes
avec au sans sans longs a
2. Pousser !'insertion distance avec les tubes longs
bouchon insertion de 13 mm de 13 mm de diametre (voir Fig. 5)
a distance de diametre 3. lntroduire les adaptateurs de reduction avec les
chevilles vers l'interieur de la coquille interieure
a
4. Assembler nouveau completement le rotor et le
placer (voir 4.3 et 4.4)
5. Placer les tubes longs de 13 mm de diametre dans
les orifices du rotor dans les adaptateurs deja
montes
10
6. Betrieb I Operation I Fonctionnement
A B 5 A B 5
53 00 I 2. 03 E]Oa
6
t 3 oo o I 2. 03 EJO 8 6
speed time
[]4 809
" spud time
[]4 809
"
7 7
start 0 10 start 0 10
stop D 11 stop D 11
Abb. 6 Tasten- und Anzeigen-Platte Labofuge 200 Abb. 7 Tasten- und Anzeigen-Platte Biofuge 13
Fig. 6 Panel Labofuge 200 Fig. 7 Panel Biofuge 13
Fig. 6 Labofuge 200 Tableau de commande et Fig. 7 Biofuge 13 Tableau de commande et
d'affichage d'affichage
11
6.1 Steuerung 6.1 Controlling 6.1 Commande
6.1.1 Deckel otfnen ("lid") 6.1.1 Lid Opening 6.1.1 Deverrouiller le couvercle ("lid")
Der Deckel 18.Bt sich mit der "lid"-Taste The lid can only be unlocked when the Le couvercle ne peut etre deverrouille
nur dann entriegeln, wenn die Zentrifuge centrifuge is supplied with electricity and que si la centrifugeuse est alimentee en
mit elektrischer Energie versorgt ist und the rotor is no longer turning (yellow tension electrique et qu'apres l'arret du
sich der Rotor nicht dreht (gelbe LED LED must be illuminated) and no error processus de freinage (Le voyant
muB leuchten) und keine Fehlermeldun- indication is displayed. lumineux jaune doit etre allume) et avec
gen angezeigt werden. Nach dem After pressing the key, lift the lid slightly aucun affichage d'erreur.
Drucken der "lid"-Taste den Deckel von by hand and open it. Un appui sur la touche "lid" permet de
Hand anheben und offnen. sou lever et d'ouvrir facilement le
a
couvercle la main.
6.1.2 Zentrifugenlauf starten ("start") 6.1.2 Centrifugation Start 6.1.2 Demarrage de la centrifugation
Wenn die Start-Freigabe erfolgt (grune When start is released (green LED ("start")
LED leuchtet), 18.Bt sich der Antrieb mit illuminated) then the centrifugation can Lorsque le demarrage est possible (le
der "start/stop"-Taste einschalten. be starlet with the "start/stop" key. voyant lumineux vert est allume), la
Nach erfolgtem Start ist die Deckel-Taste After starting the lid key is blocked centrifugation peut commencer par
gesperrt (gelbe Leucht-Diode ist ausge- (yellow LED is switched off). simple appui sur la touche "start/stop".
schaltet). Une fois le demarrage effectue, la touche
d'actionnement du couvercle est bloquee.
(Le voyant lumineux jaune est sombre).
6.1.3 Zentrifugenlauf beenden ("stop") 6.1.3 Centrifugation Stop 6.1.3 Arret de la centrifugation ("stop")
Nach jedem Start erfolgt die Stop- After each start, the stop is released (red Apres tout demarrage, un arret est
Freigabe (rote LED leuchtet). Beim Druck LED illuminated). Pressing the "start/stop" possible (le voyant lumineux rouge est
auf die "start/stop"-Taste wird die Zentri- key, the centrifugation will be terminated. allume). Un simple appui sur la touche
fugation beendet. After each stop, the green LED illumina- a
"start/stop" permet de mettre fin la
Nach jedem Stop leuchtet wieder die tes again. This means that the interrupted centrifugation. Une fois la centrifugation
grune LED. Das bedeutet, daB der unter- centrifugation can be continued again at terminee, le voyant lumineux vert est de
brochene Zentrifugierlauf jederzeit erneut any time. nouveau allume, ce qui permet de
fortgesetzt werden kann. reprendre a tout moment un processus
de centrifugation interrompu.
6.1.4 Kurzzeitiges Zentrifugieren 6.1.4 Short Time Centrifugation 6.1.4 Centrifugation de courte duree
("quick-run") ("quick run") ("quick run")
Jeder Zentrifugier-Vorgang kann ebenso Centrifugation can also be started with Lorsque le voyant lumineux vert est
mit der "quick run"-Taste gestartet werden, the "quick run" key if the green LED is allume, un appui continu sur la touche
wenn die grune LED leuchtet. Durch das illuminated. "quick run" permet egalement de
Gedruckthalten der "quick run"-Taste Quick run takes place when the key is demarrer le processus de centrifugation
(Dauerdruck) wird der Antrieb gestartet pressed and held continuously. et amene le rotor a sa vitesse maxi male.
und maximal beschleunigt.
12
6.2 Programmierung 6.2 Programming 6.2 Programmation
6.2.1 Drehzahl-Vorwahl ("speed") 6.2.1 Speed Setting 6.2.1 Regime ("speed")
Durch Druck auf die "set"-Taste des By pressing the "set" key of the speed Un appui sur la touche "set" situee dans
speed-Feldes wird der Drehzahl-Einstell- field, the speed setting mode is activated le champ "speed" permet d'activer le
Modus aktiviert (Einstell-Position blinkt). (setting position flashes). The shown mode de programmation du regime (la
Der angezeigte Drehzahlwert kann jetzt speed value can now be changed in position du reglage clignote). La valeur
in 100 min-LSchritten mit den +/- Ein- steps of 100 rpm with the+/- counting de regime affichee peut etre modifiee par
stell-Tasten verii.ndert werden (schnelle keys (for quick input keep the key paliers de 100 min-1 a l'aide des touches
Einstellung mit Dauerdruck). Durch noch- pressed). By pressing the "set" key again, de programmation "+/-".A chaque nouvel
maliges DrUcken der "set"-Taste wird der the shown value will be stored as new actionnement de la touche "set", c'est la
eingestellte Wert als neue Solldrehzahl set speed and speed setting will be valeur de reglage obtenue qui devient la
gespeichert und die Drehzahl-Einstellung terminated. nouvelle valeur de consigne du regime.
beendet. Le processus de reglage est ainsi !ermine.
6.2.2 Zeit-Vorwahl ("time") 6.2.2 Time Setting 6.2.2 Duree ("time")
Die Zeit-Einstellung wird mit der "set"- The time setting can be activated with the Le reglage de la duree peut etre active
Taste des "time"-Feldes aktiviert. Die "set" key of the time field. The flashing a l'aide de la touche "set" correspon-
blinkende Einstell-Position kann in min- position can be changed in min-steps dante. La position du reglage clignote et
Schritten mit der +/- Tasten verii.ndert with the +/- keys. Thus, centrifugation peut etre modifiee par minutes entieres
werden. Somit sind Zentrifugierlii.ufe von runs can be programmed from 1 min to a l'aide des touches "+/-". Ainsi, ii est
1 min bis zu 99 min programmierbar. 99min. possible de programmer la duree de
Wenn keine Zeit vorgewii.hlt wird (hd- If time is not preselected (hd indication) centrifugation entre 1 et 99 mn.
Anzeige), sind Zentrifugationen im Dauer- then continuous operation is possible. Lorsqu'aucune duree n'a ete pre-
betrieb moglich. Nach Einstellung ist er- The "set" key must be pressed a second selectionnee (mode hd), la centrifugation
neut die "set"-Taste tur die Speicherung time to store the new value. peut s'effectuer en mode continu.
des geii.nderten Zeitwertes zu drUcken. Une fois le reglage effectue, ii convient
d'appuyer de nouveau sur la touche "set"
pour valider la valeur de consigne.
13
7. Pflege und Wartung 7. Maintenance 7. Entretien et maintenance
Beide Gerate sind mit einem Wartungs- Both units are equipped with a cycle Les deux centrifugeuses sont equipees
zahler ausgerustet, der vom Mikropro- counter which the microprocessor d'un compteur de cycles, pour lequel le
zessor bei jedem Startvorgang um eins counts down or upwards by each starting microprocesseur fait un decompte ou un
herunterzahlt oder um eins heraufzahlt process (see 6.3.4). Upon determination compte d'une unite apres chaque
(siehe 6.3.4). of 10000 working cycles a general check demarrage (voir 6.3.4). Lorsque 10000
Spatestens nach 10000 Arbeitszyklen wird of the Labofuge 200 is required cycles sont termines une maintenance
fur die Labofuge 200 eine allgemeine (see 7.2 Service Kit). generale est obligatoire pour la Labofuge
Wartung fallig (siehe 7.2 Service Kit). 200 (voir 7.2 Jeu de Service).
Biofuge13 Biofuge13 Biofuge13
Der Antriebskonus ist pfleglich zu be- The carrier hub has to be handled L'adaptateur d'entralnement doit etre
handeln (einmal wbchentlich dunn mit carefully (smear slightly with silicon- manipule avec beaucoup de soin
Silikon-Fett einreiben). grease once per week). (l'enduire legerement de graisse silicone
une fois par semaine).
7.1 Reinigung 7 .1 Cleaning 7.1 Nettoyage
Fur die Reinigung der Lackoberflachen To clean the plastic surfaces a cloth Pour le nettoyage des surfaces peintes,
wird ein feuchtes Tuch mit nichtatzender moistened with non-corrosive liquid ii est recommande d'utiliser un chiffon
Flussigkeit empfohlen. should be used. imbibe d'un liquide non corrosif
Sollte beim Zentrifugieren ein Glas oder If a glass or plastic tube breaks during Si, au cours de la centrifugation, un tube
Kunststoffrbhrchen zu Bruch gehen, lauft centrifugation, the contents will be en verre ou en plastique se casse, le
die Flussigkeit aus. spilled. liquide s'ecoule.
Wenn so etwas passiert, mussen die In such a case, remove the glass splinters Dans ce cas, retirer le rotor, puis enlever
Splitter und Flussigkeitsreste sorgfaltig and the spilled liquid carefully. For this soigneusement les debris de verre ou de
entfernt werden. Zu diesem Zweck ist der purpose remove and clean the rotor. plastique et eponger le liquide avec
Rotor herauszunehmen und zu reinigen. precaution.
Labofuge 200 Labofuge 200 Labofuge 200
Nach Losen der zentralen Flugelmutter Loosen the central nut, separate both a
Desserrer la vis ailettes centrale, separer
die beiden Rotorschalen - durch leichten rotor bowls by pressing slightly with the les deux coquilles du rotor en appuyant
Dau mend ruck auf den Mittelsteg - thumbs to the center piece and do the legerement sur la traverse mediane avec
trennen und reinigen (Rotor ist spul- cleaning (rotor is suitable to be dish le pouce et les nettoyer (le rotor peut etre
maschinengeeignet). washed). nettoye en machine).
Wichtig! Important! Important!
Keine alkalischen Reinigungsmittel ver- Do not use alkaline cleaning reagents as L'usage des produits alkalins n'est pas
wenden! Sie verkurzen die Lebensdauer they will affect the durability of the rotor! permit. A cause dec;;a la duree de la vie
des Rotors. The rotor can be autoclaved maximally de rotor va reduite. Le rotor ne peut etre
Der Rotor dart max. 20 mal bei 121°C 20 times at 121° C. When assembling a
passe !'autoclave plus de 20 fois une a
autoklaviert werden. Beim Zusammen- and inserting the rotor, pay attention to temperature de 121° C. Se reporter aux
bauen und Einsetzen des Rotors mussen section 4.3 and 4.4. paragraphes 4.3 et 4.4 pour !'assemblage
die Abschnitte 4.3 und 4.4 beachtet et la mise en place du rotor.
werden.
Biofuge13 Biofuge13 Biofuge13
Zur Reinigung des Rotors durfen nur For the cleaning of the aluminium rotor Pour nettoyer le rotor, utiliser uniquement
neutrale Mittel (pH 6,5- 7,5) verwendet only neutral cleaners (pH 6.5 to 7.5) must des produits neutres (pH 6,5 - 7,5). II est
werden. Weiterhin wird empfohlen, den be used. en outre conseille, apres avoir effectue
Rotor nach der Reinigung in destilliertem We recommend rinsing the rotor with cette operation, de rincer le rotor avec
Wasser zu spUlen und danach bei 50°C distilled water and drying it in a drying de l'eau distillee, puis de le secher dans
im Trockenschrank zu trocknen. chamber at 50°C. a
une etuve une temperature de 50°C.
ACHTUNG! CAUTION! ATIENTION!
Autoklavieren ist nicht erlaubt! Autoclaving is not allowed! II est defendu d'autoclaver le rotor!
Falls infektioses Material ausgetreten ist, If infectious material leaks out, a dis- En cas de fuite d'un corps infectieux, ii est
wird eine Desinfektion erforderlich. Dafur infection of the rotor will be necessary. a
indispensable de proceder une desin-
empfiehlt sich ein Flachendesinfektions- For this purpose use only an aldehyde- fection. Utiliser pour ce faire un desinfectant
mittel auf Aldehydbasis. based disinfectant. a base d'aldehyde pour les surfaces ayant
ete en contact avec le corps infectieux.
7.2 Service Kit (nur tur Labofuge 200) 7.2 Service Kit (only for Labofuge 200) 7 .2 Jeu de Service
Im Service Kit sind alle Teile enthalten, die The service kit includes all parts which (seulement pour Labofuge 200)
nach Ablauf von 10000 Arbeitszyklen vom have to be replaced by Heraeus service Le jeu de service contient tous les
Kundendienst oder vom technischen personnel or adequate technical elements pour l'echange par le service-
Fachpersonal auszutauschen sind. personnel after termination of 10000 entretien ou un expert technique apres
working cycles. de 10000 cycles de travail.
Austauschteile (Bestell-Nr. 75 901001):
Pieces de rechange (Ref. 75901001):
Rotor, Motorlagerung (3 Gummipuffer, Spare parts (Cat. No.75901001):
Rotor, support du moteur (3 support en
6 Reibscheiben, Befestigungsmaterial), Rotor, motor supporting device
caoutchouc, 6 disques en papier de
Deckeldichtung, Motor-Gummiflansch, (3 rubber feet, 6 sandpaper discs,
verre, des vis et des rondelles pour la
Zyklus-Speicher (NV-RAM)-Varianten: mounting screws and washers), spin
fixation), une bague d'etancheite pour la
Labo 8 tur Prozessor 436 chamber sealing, motor rubber flange,
chambre du rotor, joint en caoutchouc
1052 V01 tur Prozessor 465 variants of cycle counter components
pour couvrir le moteur, variantes
1052 V03 tur Prozessor 474. (NV-RAMs):
de NV-RAM pour compter les cycles:
Labo 8 only for processor 436
Labo 8 pour le processeur 436
1052 V01 only for processor 465
1052 V01 pour le processeur 465
1052 V03 only for processor 4 7 4.
1052 V03 pour le processeur 474.
14
8. Verhalten bei Storungen 8. Procedure in the Event of 8. Solutions proposees en
Bei ungleichmaBigem Laut mit Ge- a Defect cas d'incident
rauschentwicklung und Schwingungen Should the centrifuge operate jerkily, En cas de mauvais chargement, le
liegt in der Regel eine falsche Beladung cause abnormal noise or vibrations, this fonctionnement de la centrifugeuse
vor. may point to an unbalanced load of the devient irregulier, entralnant ainsi un
In diesem Fall ist die Zentrifugation sofort rotor. Stop the centrifuge immediately accroissement du niveau sonore et
mit der »Stop«-Taste zu beenden und die with the "stop" key and eliminate the vibratoire. II convient alors de mettre fin
Beladung des Rotors zu uberprufen. imbalance. a la centrifugation par appui sur la
Wenn sich die Storungsursache nicht If the defect cannot be determined or if touche «StOp» et de verifier le charge-
finden 18.Bt oder wenn andere Fehler- other error messages (e. g. E-03) are ment du rotor.
meldungen (z. B. E-03) auftreten, setzen shown on the speed display, contact Dans l'eventualite ou l'origine de
Sie sich mit dem Heraeus Kundendienst your nearest Heraeus Service Dept. !'incident ne peut etre determinee OU
in Verbindung. d'autres messages d'erreur (par ex. E-03)
CAUTION! seront affiches, contacter le service
ACHTUNG! apres-vente d'Heraeus.
Repairs must be performed only by
Reparaturen durfen nur vom Fach- qualified personnel!
personal ausgetuhrt werden! Es durfen ATIENTION!
Only original spare parts must be used!
nur Original-Ersatzteile eingesetzt Les reparations doivent etre effectuees
werden! uniquement par un professionnel.
S'assurer que seules des pieces
detachees d'origine soient utilisees.
8.1 Deckel-Notoffnung 8.1 Emergency Lid Opening 8.1 Securite d'ouverture du couvercle
Um den elektrisch verriegelten Deckel To open the electrically locked cabinet Pour ouvrir le couvercle verrouille en cas
bei Spannungsausfall oder Defekt zu lid in case of power failure or defects, de panne de secteur ou d'incident,
offnen, muB durch die Bohrungen im put a cylindrical pin into the borings introduire une goupille cylindrique dans
Gehause (siehe Abb.8) der Deckel mit located on both sides in the panel (see les orifices du boltier (voir Fig. 8), ce qui
einem Zylinderstift entriegelt werden. Fig. 8) and unlock the lid. permet de deverrouiller le couvercle.
Abb. 8 Deckel-Notoffnung - Fig.8 Emergency Lid Opening - Fig. 8 Securite d'ouverture du couvercle
nur im Stillstand ! Use Only by Stationary Rotor! a l'arret!
8.2 Gerate-Sicherungen 8.2 Instrument Fuses 8.2 Fusibles des appareils
Die Laborzentrifugen sind gerateseitig The laboratory centrifuges are protected Les centrifugeuses sont protegees en
mit 6,3 AT abgesichert. Die Gerate- against short circuits within the unit by cas de court-circuit par deux fusibles de
Sicherungen durfen nur vom Kunden- 6.3 AT (slow blow). The fuses may only 6,3 AT. Les fusibles ne doivent pas
dienst ersetzt werden. be replaced by our customer service echanger qu'un service-entretien OU
representatives. qu'un expert technique.
15
9. Obersicht/ Survey I Aper~u
9.1 Labofuge 200
Performances specifiques
Vitesse de rotation max.: 5300Vmin
Acceleration centrifuge maximale: 3030 x g (en fonction du rayon maximal)
Capacite maximum: 12X15ml
Affichage de la vitesse de rotation: a
numerique 4 chiffres
Preselection de la vitesse de rotation: a
de 1600 Vmn 5300 Vmn, par paliers de 100 Vmn
Best.-Nr. Rotor-Material Max. Kapazitat ml Max. Drehzahl Max.RZBXg Max. Radius cm Max.zul.Unwucht g max.Anzahl Lebens-
U/min van Arbeitszyklen dauer[a]
Cat.- No. Rotor material Max. capacity ml Max.speed rpm Max.RCFXg Max. radius cm Max. allow. imbalance g max.numberof reliability
working cycles [a]
Ref. Materiau Capacite maxi ml Vitesse maxi t/mn AdRCmaxi Xg Rayon maxi cm Balourd maxi adm. gr nombre maxi. de duree
cycles de travail de vie [a]
Best.- Bezeichnung Verwendung fur Cat.- Designation Usage for Ref. Designation
Usage pour
Nr. Rbhrchen-GrbBe No. Tube Seize dimens. des tubes
#3761 Reduzier- 13 mm Durchm. #3761 Reducing 13mmdiam. #3761 Adapteur de 13mmdediam.
Adapter 75 mm oder Adaptor 75mm or reduction 75mm ou
100mm lang 100mm long 100mm long
#3762 Monovetten- Sarstedt #3762 Monovettes Sarstedt #3762 Adapteur Monovettes
Adapter Monovetten Adaptor Monovettes Monovette Sarstedt
10ml lnhalt 10 ml content 1Oml capacite
#3763 Sicherheits- 16 mm Durchm. #3763 Protective 16mm diam. #3763 Container de 16 mm de diam.
Container 100mm lang Container 100mm long Protection 100 mm de long
16
G-force I RPM conversion chart
Please note that the display of the centrifuge is set in RPM (Revolutions Per Minute).
For conversion 6-om I to G-force, please use the table below.
5300 3030
Manufaccurer details:
Thenno Laboratory Products This cemrifuge has been rented for you by the sponsor for clinical 1rial use.
Postbox 15 63 Fer technlcal quettlons, pleue contact:
D- 63405 Hanau I Germany