Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Livello PDF
Livello PDF
ILT
ILT
OPERATING AND MAINTENANCE
BETRIEB UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
LEVEL INDICATOR
FÜLLSTANDANZEIGER
INDICATEURS DE NIVEAU
INDICATORE DI LIVELLO CATALOGUE No. TO.900 CREATION DATE
ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE 03.03
A2 100 12.06
- INDEX 12.06
- INHALTSVERZEICHNIS
ILT - INDEX
- INDICE 2
INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS......................... EINFÜHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERÄTEBESCHREIBUNG...... 3 < 10
GENERAL DIAGRAM................................................................................. ALLGEMEINES SCHEMA.....................................................................................11
ORDER CODES......................................................................................... BESTELLCODES.................................................................................................12
OTHER VERSIONS OF THE ILT AND ACCESSORIES............................... ANDERE ILT-VERSIONEN UND ZUBEHÖR..........................................................13 < 14
DIMENSION............................................................................................... EINBAUMASSE....................................................................................................15
SAFETY NOCITES..................................................................................... SICHERHEIT SHINWEISE....................................................................................16
CONNECTIONS......................................................................................... ANSCHLÜSSE..................................................................................................... 17 < 18
OPTIONS................................................................................................... VARIANTEN......................................................................................................... 19
COMMISIONING - TESTING....................................................................... ABNAHME UND INBETRIEBNAHME.....................................................................20
COMMISIONING - TESTING-MOUNTING.................................................... ABNAHME UND INBETRIEBNAHME-EINBAU.......................................................21
MAINTENANCE.......................................................................................... WARTUNG............................................................................................................22 < 23
SAFETY ITEMS......................................................................................... SICHERHEITSMAßNAHMEN................................................................................24
DEMOLITION............................................................................................. DEMANTELEMENT...............................................................................................25
- This machine must not be used even partially by - Jegliche auch teilweise Bedienung der Maschi- - L'utilisation, même partielle, de l'équipement de - E’ vietato l'uso, anche parziale, dell'attrezzatura
unauthorised personnel. ne durch hierzu nicht ausdrücklich autorisiertes la part du personnel non autorisé est expressé- da parte del personale non espressamente au-
Personal ist untersagt. ment interdit. torizzato. L'istruzione del personale preposto al-
- The shop foreman or Department Manager is re-
- Der Betriebsleiter ist dafür verantwortlich, daß l'uso è da realizzare e verificare a cura dei capo
sponsible for Machine operator training and for - Le chef d'usine et les chefs d'atelier ont l'obliga- officina e dei capi reparto.
checking training level achieved. das zur Bedienung autorisierte Personal in der tion d'instruire et de contrôler le personnel pré-
Bedienung der Maschine geschult wird. - E’ vietato l'uso dell'attrezzatura per modalità di-
- The machine must not be used for purposes oth- posé à l'utilisation de l'équipement. verse da quelle per cui è stata prevista.
er than those is was designed for. - Die Maschine darf zu keinem anderen Zweck als - L'utilisation de l'équipement pour des usages dif- - Leggere con attenzione le targhe di avvertenza e
- Read carefully the warning notices attached to zu dem in diesem Handbuch beschriebenen ver- férents de ceux pour lesquels ils ont été prévus, pericolo poste sulla macchina.
the machine. wendet werden. sont interdits. - E’ vietato rimuovere le targhe di avvertenza e
- Do not remove the warning notices attached to - Die Gefahren- und Hinweisschilder an der Ma- - Lire attentivement les plaques signalétiques et pericolo sulla macchina.
the machine, schine müssen beachtet werden. de danger apposées sur l'équipement. - E’ vietato manutenzionare, eseguire riparazioni,
- When the machine is running, do not service, - Es ist verboten, die Gefahren- und Hinweisschil- - Il est interdit d'enlever de l'équipement les pla- modifiche e quanto non strettamente necessa-
der an der Maschine zu entfernen. rio al ciclo di lavoro con la macchina in movi-
repair, regulate the machine or carry out any oth- ques de signalisation et de danger.
- Wartungs-, Reparatur-, und/oder vom Hersteller mento. Prima di tutto è obbligatorio disinnestare
er operation not strictly required by the work cy- - Il est interdit d'effectuer la maintenance, de ré-
autorisierte Änderungsarbeiten dürfen nicht bei tutte le alimentazioni elettriche alla macchina.
cle. ,Before any of the above listed operations, parer, de modifier ou de faire tout ce qui n'est - E’ vietato rimuovere le protezioni e le sicurezze
always disconnect the machine for all electric laufender Maschine durchgeführt werden. Vor der pas strictement nécessaire au cycle de travail
Durchführung solcher Arbeiten muß zuerst die presenti sulla macchina.
power supply sources. quand la machine est en marche. - E’ vietato iniziare il lavoro con le protezioni aper-
- DO not remove the guards and the safety devic- Stromversorgung zur Maschine unterbrochen - Il est interdit de démonter les protections et les te o aprirle durante il lavoro.
es on the machine, werden. sécurités présentes sur la machine. - Operare sulla macchina solo con i guanti di pro-
- DO not start to work with protections opened or - Es ist verboten, die an der Maschine angebrach- - Il est interdit de commencer le travail avec les tezione.
do not open them during the work, ten Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zu ent- protections ouvertes ou de les ouvrir pendant le - Al termine dei periodi di lavoro scollegare sem-
- Always wear safety gloves when working on the fernen. travail. Le port des gants de protection est obli- pre la macchina dalle alimentazioni elettriche e
machine. - Schulzeinrichtungen an der Maschine dürfen bei gatoire pour travailler sur la machine. idrauliche.
- At the end of the work shift, disconnect the ma- Kontroll-, Wartungs-, Reparatur- und/oder Ande- - A la lin des périodes de travail débrancher tou- - Qualsiasi manutenzione elettrica e non elettrica
rungsarbeiten weder fehlen noch während die- deve attenersi alle norme CEI 64-8 462.2
chine from the electric and hydraulic supply. jours la machine des alimentations électriques
ser Arbeiten entfernt werden. 463.1573.3.
- Any repair, service or maintenance work, wheth- et hydrauliques.
er electrical or otherwise, must be in compliance - Nur mit Schutzhandschuhen an der Maschine ar- - Toute maintenance électrique et autres doivent
with CEI standards 64,8 462.2 463.1573.3. beiten. Sei Betriebsschluß immer die Stromzu- être conformes aux normes CEI 64-8 462.2
fuhr oder, falls vorhanden, den Hydraulikkreis- 463.1573.3.
lauf abschalten.
- Für alle elektrischen und nicht elektrischen War-
tungsarbeiten die Vorschriften der Normen IEC
64-8 462.2 463.1573.3 beachten.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.06
- EINFÜHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERÄTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 5
FIELDS OF APPLICATION VERWENDUNG UTILISATION SETTORI DI APPLICAZIONE
The device is used for level monitoring Das Gerät wird verwendet zur Füllstand- L’appareil sert à surveiller le niveau de Il dispositivo è utilizzato per il monitorag-
in all types of containers and silos. überwachung in Behältern und Silos al- remplissage dans les réservoirs et silos gio del livello all’interno di container e sili
It can be used with all powdery and gran- ler Art. de types les plus divers. di qualsiasi tipo.
ular bulk materials that do not show a Es ist einsetzbar für alle pulverförmigen Il peut être utilisé pour tous produits pul- Può essere utilizzato in presenza di pol-
strong propensity to form crusts or de- Schüttgüter und Granulate, die nicht zu vérulents et granulés n’ayant pas tendan- veri e granulati con scarsa tendenza alla
posits. A wide range of application is also starker Ansatzbildung neigen. Ein brei- ce à former de dépôts importants. Un formazione di incrostazioni o depositi. Un
found in foodstuff manufacturing. ter Anwendungsbereich findet sich auch large champ d’application s’offre égale- ampio settore di applicazione è inoltre
in der Nahrungsmittelindustrie. ment dans le secteur de l’industrie ali- rappresentato dall’industria alimentare.
mentaire.
ILT level indicators are not designed to Die Füllstandanzeiger der Modellreihe Les indicateurs de niveau standards de Gli indicatori di livello standard della ILT
work in dangerous conditions or with ILT sind weder für gefährliche Anwen- la classe ILT N'ONT pas été projetés NON sono stati progettati per operare in
dangerous materials. If the machine has dungen noch zum Handling von gefähr- pour travailler dans des conditions ou condizioni o con materiali pericolosi per-
to operate in these conditions, the man- lichen Medien geeignet. Sollte der Be- avec des produits dangereux; par con- tanto quando la macchina deve assolve-
ufacturer must be informed. treiber eine ILT - Füllstandanzeiger für séquent si la, machine ne répond pas à re a queste esigenze è d'obbligo infor-
gefährliche Medien bzw. Anwendungen ces exigences, le constructeur doit obli- mare il costruttore.
einsetzen wollen, so muß er unbedingt gatoirement en être informé.
vorher den Hersteller um Erlaubnis fra-
gen.
Dangerous materials: Als gefährliche Medien gelten: Les produits suivants sont considérés Si ritengono materiali pericolosi:
- explosives, - explosive, comme dangereux, si ceux-si sont: - esplosivi,
- toxic, - giftige, - explosifs, - tossici,
- flammable, - feuergefährliche, - toxiques, - infiammabili,
- harmful and similar. - in irgendeiner Weise schädliche. - inflammables, - nocivi e/o simili.
- nocifs et/ou similaires.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.03 / 12.06
- EINFÜHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERÄTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 8
MECHANICAL DATA ELECTRICAL DATA OPERATING CONDITIONS
24V/48V 50-60 Hz -110/220V 50/60 Hz
enclosure IP 66 mains voltage container over-pressure max. 0.8 bar
24V DC (all voltage + 10% / -15)%
process connection tread G1½" and G2½" installed load 3VA(3w) temperature inside vessel -20°C..+80°C
connection ambient temperature at the
material process-connection plastic 1 x max. 1.5 mm2 -20°C..+70°C
terminal housing
1 x PG 13.5"
material vane shaft and measuring screwed cable
stainless steel (add. 1x blank-off flange PG 13.5)
vane gland
plastic
protection of the gearing of impacts of the floating microswich AC max. 250V, 2A,
friction clutch signal output
measuring vane 500W (cos=1) GS 300V max., 60W
connection AC version: on: on printed circuit
pickup delay approx. 1.3 sec.
diagram DC version: inside the lid
sensitivity adjustable via reset force of spring in three positions protection class I
speed of measuring vane 1 1/min.
ILT A 0
0 1 + ½“ - 2 + ½“
2 1 + ¼“ NPT cilindrical - Zylindrisch - cylindrique - cilindrico
5 flanged - geflanscht - bridé - flangiato
A Triple palette - Schaufel Dreiflügelig - Triple palette - Paletta tripla
A 24/48 V - 50/60 Hz
C 110/220 V - 50/60 Hz
D 24 V - DC/GS/CC/CC
*assembly of the extensions is permitted only vertically and for a maximum of 3 m. *: Es sind nur Verlängerungen bis zu max. 3 m zulässig, die vertikal zu montieren sind.
- OTHER VERSIONS OF THE ILT AND ACCESSORIES 12.06
- ANDERE ILT-VERSIONEN UND ZUBEHÖR
ILT - AUTRE VERSIONNES ILT ET ACCESSOIRES
- ALTRE VERSIONI DELL’ILT ED ACCESSORI 14
- For terminal connection of the device, the lo- - Für den elektrischen Anschluß müssen die ört- - Pour le branchement électrique, il faut respec- - Per la connessione dei morsetti del dispositi-
cal regulations must be observed. lichen Vorschriften oder VDE 0100 beachtet ter les prescriptions locales. vo attenersi alle normative locali.
- For terminal connection of the device in are- werden. - Pour le branchement électrique dans des zo- - Per la connessione dei morsetti in zone 10, con
as in which there is the danger of dust explo- - Für den elektrischen Anschluß in StEx Zone nes de poussières inflammables Z10, il faut pericolo dovuto alla presenza di polveri esplo-
sion zone 10, the pertinent local regulations 10 gefährdeten Bereichen müssen die entspr. respecter les instructions adéquates pour sive, attenersi alle normative vigenti per l’in-
for the installation and connection of electri- Vorschriften für die Verlegung u. Anschluß l’installation et le branchement de câbles élec- stallazione e la connessione di cavi elettrici.
cal wires must be observed. elektr. Leitungen beachtet werden. triques.
- Fornire una protezione per i contatti dei relè e i
- Provide protection for relay contacts and output - Zum Schutz vor Spannungsspitzen bei indukti- - Prévoir une protection pour les contacts de re- transistor d’uscita contro i picchi di tensione con
transistors to protect the device against spikes ven Lasten einen Schutz für Relaiskontakte / lais/les transistors de sortie afin de les protéger cariche induttive.
with inductive loads. Ausgangstransistoren vorsehen. contre les pointes de tension en cas de charges - Verificare la tensione di alimentazione applicata
- Compare the mains voltage applied with the - Vor Einschalten des Gerätes Anschlußspannung inductives. in base alle specifiche riportate sul modulo elet-
specifications given on the electronic module be- mit Angaben auf Elektronikmodul vergleichen. - Avant de mettre l’appareil en circuit, comparer tronico prima dell’avviamento del dispositivo.
fore switching the device on. - Darauf achten, daß die Anschlußlitzen max. 8 la tension d’alimentation avec les indications - Assicurarsi che la superficie scoperta dei fili con-
- Make sure that max. 8mm of the pigtails are mm abisoliert werden (Gefahr der Berührung portées sur le module électronique. nettori non superi gli 8 mm (pericolo di contatto
bared (danger of contact with live parts). spannungs- führender Teile). - Veiller à ce que les torons de raccordement con parti sotto tensione).
- Make sure that the boots for protecting cable ter- - Darauf achten, daß die Aderendhülsen der An- soient dénudés à 8 mm au maximum (danger - Assicurarsi che le guaine di protezione delle ter-
minations are not longer than 8mm (danger of schlußkabel max. 8 mm lang sind (Gefahr der de contact avec des pièces sous tension). minazioni dei cavi non superino gli 8 mm di lun-
contact with live parts). Berührung spannungsführender Teile). - Veiller à ce que les cosses d’adhérence des câ- ghezza (pericolo di contatto con parti sotto ten-
Make sure that the screwed cable gland safely - Darauf achten, daß die Kabelverschraubung das bles de connexion aient une longueur maximale sione).
seals the cable and that it is tight (danger of water Kabel sicher dichtet u. fest angezogen ist (Was- de 8 mm (danger de contact avec des pièces - Assicurarsi che il pressacavo stringa il cavo in
intrusion). sereintritt). sous tension). modo sicuro, fissandolo adeguatamente (perico-
- A voltage-disconnecting switch must be provid- - Es muß in der Nähe des Gerätes ein Schalter - Veiller à ce que le presse étoupe ferme le câble lo di infiltrazione d’acqua).
ed near the device. als Trennvorrichtung für die Anschlußspannung hermétiquement et qu’il soit bien serré (arrivée - Collocare un interruttore di tensione nei pressi del
- In the case of inexpert handling or handling mal- vorgesehen werden. d’eau). dispositivo.
practice, the electric safety of the device cannot - Bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes ist - Prévoir un interrupteur à proximité de l’appareil. - Non si garantisce la sicurezza elettrica del dispo-
be guaranteed. die elektr. Sicherheit nicht gewährleistet. - La garantie ne s'applique pas en cas de utilisa- sitivo in caso di impiego improprio o non confor-
- In the case of a defect, the distribution voltage - Zum Schutz gegen indirektes Berühren gefährli- tion non conforme. me.
must automatically be cut off by a FI protective cher Spannung muß im Fehlerfall ein automa- - En cas de défaut, l'alimentation doit être coupée - In caso di guasto, l’alimentazione dovrà essere
switch so as to protect the user of the device tisches Ausschalten (FI - Schutzschalter) der Ver- automatiquement: (disjoncteur F1) pour protéger automaticamente interrotta mediante un interrut-
from indirect contact with dangerous electric ten- sorgungsspannung gewährleistet sein. l'utilisateur contre toute tension dangereuse. tore di protezione FI al fine di proteggere l’utiliz-
sions. zatore dal contatto indiretto con tensioni elettri-
che pericolose.
- CONNECTIONS 12.06
- ANSCHLÜSSE
ILT - RACCORDEMENTS
- CONNESSIONI 17
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES COLLEGAMENTI ELETTRICI
Take note of the power supply indicated on Anschlußspannung auf dem Typenschild Tenir compte de la tension indiquée sur la Il collegamento deve essere eseguito in ac-
the legend plate. beachten. plaque signalétique. cordo alla tensione riportata sulla targhetta
Always observe safety regulation (See Safety Die Sicherheitsvorschriften (siehe IEC) sind Faire toujours attention aux normes de sé- identificativa.
Instructions - IEC....) ständing zu beachten. curité, voir fiche (réf.IEC...). Fare sempre attenzione alle norme di sicu-
rezza, vedi scheda (rif.IEC....).
R R
ILTD0
R R
ILTA0
R R
ILTC0
(as shown on the drawing left)
WS-Version: Anschlußdiagramm auf der Leiterplatte
(siehe Zeichnung links)
Version CA: diagramme de connexion sur le boîtier électronique
(comme indiqué dans le dessin de gauche)
Versione CA: diagramma di connessione sul quadro elettronico
(come indicato nel disegno a sinistra)
- OPTIONS 12.06
- VARIANTEN
ILT - OPTIONS
- OPZIONI 19
AC version with rotation control DC version with rotation control Checking the rotation Rotationsprüfung
WS-version mit Prüfung der Drehung GS-version mit Prüfung der Drehung Switching mode Umschaltmodalitäten
Version CA avec contrôle de rotation If the blade is not immersed in the material, the indicator Wenn der Flügel nicht in das Medium eingetaucht ist,
Version CC avec contrôle de rotation
shaft sends pulses at intervals of 20 seconds. In case of sendet die Zeigerspindel Impulse im Abstand von 20 s.
Versione CA con indicatore di rotazione Versione CC con indicatore di rotazione fault, the pulses are absent. After 30 seconds the alarm Bei Störungen fallen die Impulse aus. Nach 30 Sekun-
R R
R R
relay opens. den öffnet sich das Alarmrelais.
The circuit opens in case of: Der Stromkreis öffnet sich in den folgenden Fällen:
- supply failures - Versorgungsstörung
- problems with connection or on power cables - Probleme am Anschluss oder an den Speisekabeln
- indicator defects - Fehler des Anzeigers
signal output
- COMMISIONING - TESTING 12.06
- ABNAHME UND INBETRIEBNAHME
ILT - MISE EN SERVICE ET ESSAI DE RECEPTION
- MESSA IN SERVIZIO E COLLAUDO 20
Die Einheit muß mit dem Gewinde am Behälter montiert werden. Der Einbau ist senkrecht, schräg oder waagerecht vorzunehmen. Während des
Einbaus das Gehäuse nach rechts drehen. Dabei ist ein passendes Dichtungsmateria zu benutzen, mit der die Einheit befestigt und versiegelt
wird (nur von Hand und nicht mit Werkzeugen arbeiten, um die Kunststoffschraube in den Behälter zu drehen), Die Kabelverschraubung muß
nach unten zeigen (siehe Zeichnung rechts). Das garantiert, dass die Einheit korrekt funktioniert und kein Wasser durch die Kabelverschrau-
bung in das Gehäuse eindringt. Nach der Befestigung des IM Gewindes kann das Gehäuse nicht mehr verdreht werden.
Die elektrischen Anschlüsse sind in Übereinstimmung mit dem Anschlussplan vorzunehmen.
Sicherstellen, daß das Kabel dicht und störungsfrei in der Kabelverschraubung sitzt.
Eine Einstellung der Einheit an der Einbaustelle ist nicht erforderlich.
•
Le groupe doit être monté en utilisant le filetage du conteneur. Le montage pourra être vertical, oblique ou horizontal. Pendant le montage,
tourner le corps vers la droite. Cette opération est possible grâce à un produit spécial de scellement en cc mesure de fixer et de sceller le groupe
(Pour tourner la vis en plastique en même temps que le conteneur, intervenir uniquement manuellement, sans outils). Le serre-câble vissé doit
être tourné vers le bas (voir le dessin de droite). Ceci garanti le fonctionnement correct du groupe et évite l'entrée d'eau dans le corps du serre-
Right mounting:
câble vissé. Le corps ne peut pas être tourné après avoir vissé le filet. Les raccordements électriques sont conformes au diagramme de
screwed cable gland shows downwards
connexion. S'assurer que le câble dans le serre-câble vissé est étanche et sans défauts. Le réglage du groupe sur site n'est pas nécessaire.
Richtiger Einbau:
Si deve montare il gruppo con la filettatura dei contenitore. Il montaggio potrà essere verticale, obliquo o orizzontale. die Kabelverschraubung zeigt nach unten
Durante il montaggio, ruotare il corpo verso destra. Questo intervento è reso possibile da un idoneo materiale di sigillatura in grado di fissare
e sigillare il gruppo (intervenire solamente manualmente, non con attrezzi, per ruotare la vite in plastica insieme al contenitore). Il pressacavo Montage à droite:
avvitato (o la spina) deve essere rivolto verso il basso (vedere il disegno a destra). Ciò garantisce che il gruppo funzioni correttamente e evita le serre-câble vissé est tourné vers le bas
l'entrata di acqua nel corpo dal premistoppa avvitato. Non si può ruotare il corpo dopo avere fissato il filetto.
I collegamenti elettrici sono conformi al diagramma di connessione. Accertarsi che il cavo nel pressacavo avvitato sia a tenuta ed esente da Montaggio a destra:
guasti. Non è necessario registrare il gruppo nel sito. il pressacavo avvitato è rivolto verso il basso
- MAINTENANCE 12.06
- WARTUNG
ILT - ENTRETIEN
- MANUTENZIONE 22
BEFORE CARRYNG OUT ANY TYPE VOR BEGINN DER WARTUNGSAR- AVANT D’ EFFECTUER UNE QUEL- PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI
OF WORK ON THE MACHINE STOP BEITEN SICHERSTELLEN, DASS DIE CONQUE OPERATION SUR LA MA- OPERAZIONE SULLA MACCHINA
IT AND DISCONNECT IT FROM ALL MASCHINE UND DER HAUPTSCHAL- CHINE, IL FAUT L’ ARRETER ET LA ARRESTARLA E SCOLLEGARE TUT-
ELECTRIC SUPPLY SOURCES TER AUSGESCHALTET SIND. DEBRANCHER DE TOUTES LES ALI- TE LE ALIMENTAZIONI ELETTRICHE.
MENTATIONS ELECTRIQUES.
N.B.: Failure to observe these in- N.B.: Die Nichtbeachtung der oben N.B.: L’ inobservation de ces instruc- N.B.: Il non attenersi strettamente alle
structions can cause problems and genannten Vorscriften kann zu Be- tions peut provoquer des problémes suddette istruzioni può causare dei
make the warranty null and void. triebssstörungen und zum Verfall der et invalider la garantie sur les machi- problemi ed invalidare la garanzia
auf die maschine gewährten Garan- nes fournies. sulle macchine fornite.
tie führen.
- MAINTENANCE 12.06
- WARTUNG
ILT - ENTRETIEN
- MANUTENZIONE 23
BUILD REMOVAL - ANBACKUNGEN ENTFERNEN - ENLEVER LES INCRUSTATIONS - RIMOZIONE DELLE INCROSTAZIONI
- SAFETY ITEMS 12.06
- SICHERHEITSMAßNAHMEN
ILT - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- PRECAUZIONI DI SICUREZZA 24
Safety items Sicherheitsmaßnahmen Consignes de sécurité Precauzioni di sicurezza
- Switch off the mains voltage before open- - Die Netzspannung ausschalten, bevor man - Couper l'alimentation avant d'ouvrir le - Spegnere l'alimentazione di rete prima di
ing the housing. das Gehäuse öffnet. corps. aprire il corpo.
Dangerous voltage! Gefährliche Spannung! Tension dangereuse! Tensione pericolosa!
Set into operation only with closed lid of Nur dann in Betrieb nehmen, wenn der Démarrer seulement quand le couvercle Avviare solamente con il coperchio del cor-
the housing. Deckel des Gehäuses geschlossen ist. du corps est fermé. po chiuso.
- Use a fuse for the mains voltage (max. 4A) - Eine Sicherung für die Netzspannung - Utiliser un fusible pour la tension du sec- - Usare un fusibile per la tensione di rete
and the signal output (max. 4A) (max. 4A) und den Signalausgang (max. teur (4A max.) et la sortie des signaux (4A (4A max.) e l'uscita segnali (4A max.)
- A voltage disconnecting switch must be 4A) benutzen. max.) - Si dovrà prevedere un sezionatore vicino
provided near the device. A FI protective - In der Nähe vor Vorrichtung muß ein Trenn- - Prévoir un sectionneur prés du dispositif, al dispositivo. E' necessario un interrutto-
switch is necessary. schalter angebracht werden. Es ist auch Un interrupteur de protection FI est indis- re di protezione FI.
- For terminal connection of the device, the für einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI- pensable. - Per il collegamento dei morsetti del dispo-
local regulations or VDE 0100 (regulations Schalter) zu sorgen. - Pour la liaison des bornes de connexion sitivo si dovranno rispettare le disposizio-
of German electrotechnical engineers) - Für den Anschluss der Klemmen an der du dispositif respecter les réglementations ni locali o la Norma VDE 0100 (norme de-
must be observed Vorrichtung sind die vor Ort geltenden Be- locales ou la Norme VIDE 0100 (norme des gli ingegneri elettrotecnici tedeschi).
- In the case of inexpert handling malprac- stimmungen oder die Norm VDE 0100 zu ingénieurs électrotechniciens allemands). - In caso di interventi da parte di persone
tice, the electric safety of the device can- beachten. - En cas d'intervention de la part de person- inesperte o di imperizia, non si può garan-
not be guaranteed. - In Fällen der Handhabung durch unerfah- nes inexpérimentées ou de maladresse, la tire la sicurezza elettrica del dispositivo.
- Isolating signal output - mains voltage: renes Personal oder bei Handhabungsfeh- sécurité électrique du dispositif ne peut - Segnale di uscita - tensione di rete: 3kV ~
3kV~ lern kann die elektrische Sicherheit der pas être garantie. - Predisporre un sistema idoneo di protezio-
- Provide protection for relay contacts to pro- Vorrichtung nicht gewährleistet werden. - Signal de sortie - tension du secteur: 3kV ~ ne dei contatti relé per proteggere il dispo-
tect the device against spikes, if inductive - Ausgangssignal - Netzspannung: 3kV ~ - Prévoir un dispositif approprié de protec- sitivo da transitori di breve durata, se sono
loads are connected. - Für ein geeignetes System zum Schutz der tion des relais pour protéger l'équipement collegati i carichi induttivi.
Relaiskontakte sorgen, um die Vorrichtung contre les pics de tension de courte du-
vor Spannungsspitzen zu schützen, wenn rée, si les charges inductives sont reliées.
induktive Lasten angelegt werden.
- DEMOLITION 12.06
- DEMONTAGE
ILT - DEMANTELEMENT
- DEMOLIZIONE 25
To scrap: Verschrottung: En cas de mise à décharge: Immagazzinaggio della macchina: In
caso di rottamazione:
When the machine's working life ends, Nach Ausbau der Maschine, Teile aus A la fin de la vie de la machine; démon- A fine vita della macchina, smontare le
remove the plastic parts (seal rings) and Kunststoff (Wellendichtringe) ausbauen ter les pièces en matière plastique (an- parti in materiale plastico (anelli di tenu-
take them to specialised disposal cen- und bei der entsprechenden Sammel- neaux d'étanchéité) et les destiner aux ta) e destinarle agli appositi centri di rac-
tres. The remaining components can be stelle abgeben. Alle restlichen Teile kön- déchetteries spécialisées; les parties colta; le restanti parti sono da destinare
sent to metal salvage centres. nen als Alteisen verschrottet werden. restantes sont destinées à la récupéra- al recupero dei materiali ferrosi.
tion des matériaux ferreux.
When scrapping the machine, bear in Bei der Entsorgung der Maschine muß En cas de mise à la décharge il faut te- In caso di demolizione considerare la
mind the different kinds of material used die unterschiedliche Beschaffenheit der nir compte de la diversification et de la diversificazione della qualità dei materiali.
to fabricated it. Werkstoffe berücksichtigt werden, qualité des matériaux.