Sie sind auf Seite 1von 27

 ++39 / 059 / 8080811

TOREX® S.p.A. fax ++39 / 059 / 908204


Via Canaletto, 139/A e-mail torex@torex.it
41030 S. Prospero (MO) - ITALY internet www.torex.it

ILT
ILT
OPERATING AND MAINTENANCE
BETRIEB UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

LEVEL INDICATOR
FÜLLSTANDANZEIGER
INDICATEURS DE NIVEAU
INDICATORE DI LIVELLO CATALOGUE No. TO.900 CREATION DATE
ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE 03.03
A2 100 12.06
- INDEX 12.06
- INHALTSVERZEICHNIS
ILT - INDEX
- INDICE 2
INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS......................... EINFÜHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERÄTEBESCHREIBUNG...... 3 < 10
GENERAL DIAGRAM................................................................................. ALLGEMEINES SCHEMA.....................................................................................11
ORDER CODES......................................................................................... BESTELLCODES.................................................................................................12
OTHER VERSIONS OF THE ILT AND ACCESSORIES............................... ANDERE ILT-VERSIONEN UND ZUBEHÖR..........................................................13 < 14
DIMENSION............................................................................................... EINBAUMASSE....................................................................................................15
SAFETY NOCITES..................................................................................... SICHERHEIT SHINWEISE....................................................................................16
CONNECTIONS......................................................................................... ANSCHLÜSSE..................................................................................................... 17 < 18
OPTIONS................................................................................................... VARIANTEN......................................................................................................... 19
COMMISIONING - TESTING....................................................................... ABNAHME UND INBETRIEBNAHME.....................................................................20
COMMISIONING - TESTING-MOUNTING.................................................... ABNAHME UND INBETRIEBNAHME-EINBAU.......................................................21
MAINTENANCE.......................................................................................... WARTUNG............................................................................................................22 < 23
SAFETY ITEMS......................................................................................... SICHERHEITSMAßNAHMEN................................................................................24
DEMOLITION............................................................................................. DEMANTELEMENT...............................................................................................25

INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES........... INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI.......................................3 < 10


SCHEMA GENERAL................................................................................... SCHEMA GENERALE...........................................................................................11
CODES DE SELECTION............................................................................ CODICI DI SCELTA...............................................................................................12
AUTRE VERSIONNES ILT ET ACCESSOIRES........................................... ALTRE VERSIONI DELL’ ILT ED ACCESSORI......................................................13 < 14
DIMENSIONS............................................................................................. DIMENSIONI.........................................................................................................15
INDICATIONS DE SÉCURITÉ..................................................................... ISTRUZIONI DI SICUREZZA.................................................................................16
RACCORDEMENTS................................................................................... CONNESSIONI..................................................................................................... 17 < 18
OPTIONS.................................................................................................... OPZIONI...............................................................................................................19
MISE EN SERVICE ET ESSAI DE RECEPTION.......................................... MESSA IN SERVIZIO E COLLAUDO.....................................................................20
MISE EN SERVICE ET ESSAI DE RECEPTION-INSTALLATION................. MESSA IN SERVIZIO E COLLAUDO-INSTALLAZIONE..........................................21
ENTRETIEN............................................................................................... MANUTENZIONE..................................................................................................22 < 23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ...................................................................... PRECAUZIONI DI SICUREZZA..............................................................................24
DEMONTAGE............................................................................................. DEMOLIZIONE......................................................................................................25
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.06
- EINFÜHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERÄTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 3
This "OPERATING AND MAINTE- Die "BETRIEBS- UND WARTUNGS- La présente notice "UTILISATION ET Il presente libretto “ USO E MANUTEN-
NANCE MANUAL" is an essential and ANLEITUNG" gehört zur Maschine und ENTRETIEN" fait partie intégrante de la ZIONE” costituisce parte integrante della
integral part of the machine and must be muß an einem Ort aufbewahrt werden, machine et elle doit être mise à la dispo- macchina e deve essere, facilmente re-
readily available to operating and servic- der dem Bedienungs- und Wartungsper- sition du personnel préposé à la condui- peribile dal personale addetto alla con-
ing personnel. sonal gut zugänglich ist. te et à la maintenance de la machine. duzione ed alla manutenzione.
L'utilisateur, le conducteur et le techni-
The owner, operator and maintenance Betreiber, Bediener und Wartungsperso- cien de maintenance ont l'obligation de L'utente, il conduttore e l'addetto alla ma-
Manager must be familiar with the con- nal sind verpflichtet, den Inhalt dieses connaître le contenu de cette notice nutenzione hanno l'obbligo di conosce-
tents of this Manual. Handbuchs zu kennen. d'instructions. re il contenuto dei presente libretto.
Les descriptions et les illustrations con-
The description and illustrations used in Unter Beibehaltung der wesentlichen tenues dans la présente publication sont Le descrizioni e le illustrazioni contenuti
thus Manual are not binding on Manu- Merkmale der beschriebenen Maschinen données sans engagement de la part du nella presente pubblicazione si intendo-
facturer. behält sich der Hersteller vor, jederzeit constructeur. no non impegnative,
an Geräteteilen und/oder am Zubehör
While the basic characteristics of the Änderungen im Sinne der Produktver- Bien que les caractéristiques principa- Ferme restando le caratteristiche essen-
machine remain unchanged as de- besserung oder aus technisch oder kauf- les des machines décrites dans les pré- ziali delle macchine descritte, la ditta co-
scribed, Manufacturer reserves the right männisch notwendigen Gründen vorzu- sentes demeurent inchangées, le cons- struttrice si riserva il diritto di apportare,
to make any modifications to assemblies, nehmen. tructeur se réserve le droit d'apporter, à le eventuali modifiche di organi, dettagli
parts and accessories it deems neces- tout moment et sans obligation, des mo- e, accessori, che riterrà convenienti per
sary for product improvement on for fab- difications eventuelles d'organes, pièces il miglioramento del prodotto o per esi-
rication or marketing needs and this with- et accessoires retenus nécessaires pour genze di carattere costruttivo o commer-
out prior notice and without being obliged l'amélioration du produit ou pour des exi- ciale, in qualunque momento e senza
to update this Manual at the time of mod- gences de fabrication ainsi que commer- impegnarsi ad aggiornare tempestiva-
ifications. ciales ; et de mettre immédiatement à mente questa pubblicazione.
jour la présente publication.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.06
- EINFÜHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERÄTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 4
GENERAL PROHIBITIONS AND REGULATIONS ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI

- This machine must not be used even partially by - Jegliche auch teilweise Bedienung der Maschi- - L'utilisation, même partielle, de l'équipement de - E’ vietato l'uso, anche parziale, dell'attrezzatura
unauthorised personnel. ne durch hierzu nicht ausdrücklich autorisiertes la part du personnel non autorisé est expressé- da parte del personale non espressamente au-
Personal ist untersagt. ment interdit. torizzato. L'istruzione del personale preposto al-
- The shop foreman or Department Manager is re-
- Der Betriebsleiter ist dafür verantwortlich, daß l'uso è da realizzare e verificare a cura dei capo
sponsible for Machine operator training and for - Le chef d'usine et les chefs d'atelier ont l'obliga- officina e dei capi reparto.
checking training level achieved. das zur Bedienung autorisierte Personal in der tion d'instruire et de contrôler le personnel pré-
Bedienung der Maschine geschult wird. - E’ vietato l'uso dell'attrezzatura per modalità di-
- The machine must not be used for purposes oth- posé à l'utilisation de l'équipement. verse da quelle per cui è stata prevista.
er than those is was designed for. - Die Maschine darf zu keinem anderen Zweck als - L'utilisation de l'équipement pour des usages dif- - Leggere con attenzione le targhe di avvertenza e
- Read carefully the warning notices attached to zu dem in diesem Handbuch beschriebenen ver- férents de ceux pour lesquels ils ont été prévus, pericolo poste sulla macchina.
the machine. wendet werden. sont interdits. - E’ vietato rimuovere le targhe di avvertenza e
- Do not remove the warning notices attached to - Die Gefahren- und Hinweisschilder an der Ma- - Lire attentivement les plaques signalétiques et pericolo sulla macchina.
the machine, schine müssen beachtet werden. de danger apposées sur l'équipement. - E’ vietato manutenzionare, eseguire riparazioni,
- When the machine is running, do not service, - Es ist verboten, die Gefahren- und Hinweisschil- - Il est interdit d'enlever de l'équipement les pla- modifiche e quanto non strettamente necessa-
der an der Maschine zu entfernen. rio al ciclo di lavoro con la macchina in movi-
repair, regulate the machine or carry out any oth- ques de signalisation et de danger.
- Wartungs-, Reparatur-, und/oder vom Hersteller mento. Prima di tutto è obbligatorio disinnestare
er operation not strictly required by the work cy- - Il est interdit d'effectuer la maintenance, de ré-
autorisierte Änderungsarbeiten dürfen nicht bei tutte le alimentazioni elettriche alla macchina.
cle. ,Before any of the above listed operations, parer, de modifier ou de faire tout ce qui n'est - E’ vietato rimuovere le protezioni e le sicurezze
always disconnect the machine for all electric laufender Maschine durchgeführt werden. Vor der pas strictement nécessaire au cycle de travail
Durchführung solcher Arbeiten muß zuerst die presenti sulla macchina.
power supply sources. quand la machine est en marche. - E’ vietato iniziare il lavoro con le protezioni aper-
- DO not remove the guards and the safety devic- Stromversorgung zur Maschine unterbrochen - Il est interdit de démonter les protections et les te o aprirle durante il lavoro.
es on the machine, werden. sécurités présentes sur la machine. - Operare sulla macchina solo con i guanti di pro-
- DO not start to work with protections opened or - Es ist verboten, die an der Maschine angebrach- - Il est interdit de commencer le travail avec les tezione.
do not open them during the work, ten Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zu ent- protections ouvertes ou de les ouvrir pendant le - Al termine dei periodi di lavoro scollegare sem-
- Always wear safety gloves when working on the fernen. travail. Le port des gants de protection est obli- pre la macchina dalle alimentazioni elettriche e
machine. - Schulzeinrichtungen an der Maschine dürfen bei gatoire pour travailler sur la machine. idrauliche.
- At the end of the work shift, disconnect the ma- Kontroll-, Wartungs-, Reparatur- und/oder Ande- - A la lin des périodes de travail débrancher tou- - Qualsiasi manutenzione elettrica e non elettrica
rungsarbeiten weder fehlen noch während die- deve attenersi alle norme CEI 64-8 462.2
chine from the electric and hydraulic supply. jours la machine des alimentations électriques
ser Arbeiten entfernt werden. 463.1573.3.
- Any repair, service or maintenance work, wheth- et hydrauliques.
er electrical or otherwise, must be in compliance - Nur mit Schutzhandschuhen an der Maschine ar- - Toute maintenance électrique et autres doivent
with CEI standards 64,8 462.2 463.1573.3. beiten. Sei Betriebsschluß immer die Stromzu- être conformes aux normes CEI 64-8 462.2
fuhr oder, falls vorhanden, den Hydraulikkreis- 463.1573.3.
lauf abschalten.
- Für alle elektrischen und nicht elektrischen War-
tungsarbeiten die Vorschriften der Normen IEC
64-8 462.2 463.1573.3 beachten.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.06
- EINFÜHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERÄTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 5
FIELDS OF APPLICATION VERWENDUNG UTILISATION SETTORI DI APPLICAZIONE

The device is used for level monitoring Das Gerät wird verwendet zur Füllstand- L’appareil sert à surveiller le niveau de Il dispositivo è utilizzato per il monitorag-
in all types of containers and silos. überwachung in Behältern und Silos al- remplissage dans les réservoirs et silos gio del livello all’interno di container e sili
It can be used with all powdery and gran- ler Art. de types les plus divers. di qualsiasi tipo.
ular bulk materials that do not show a Es ist einsetzbar für alle pulverförmigen Il peut être utilisé pour tous produits pul- Può essere utilizzato in presenza di pol-
strong propensity to form crusts or de- Schüttgüter und Granulate, die nicht zu vérulents et granulés n’ayant pas tendan- veri e granulati con scarsa tendenza alla
posits. A wide range of application is also starker Ansatzbildung neigen. Ein brei- ce à former de dépôts importants. Un formazione di incrostazioni o depositi. Un
found in foodstuff manufacturing. ter Anwendungsbereich findet sich auch large champ d’application s’offre égale- ampio settore di applicazione è inoltre
in der Nahrungsmittelindustrie. ment dans le secteur de l’industrie ali- rappresentato dall’industria alimentare.
mentaire.

A selection of fields of application Einige Einsatzgebiete Domaines d’application Possibili applicazioni


possibles
- industry of building materials for lime, - Baustoffindustrie: Kalk, Styropor, - Industria materiali da costruzione per
styrofoam, moulding sand, etc. Formsand u.a. - Industrie des matériaux de construc- calce, styrofoam, sabbia da fonderia,
- food industry for milk powder, flour, salt, - Nahrungsmittelindustrie: Milchpulver, tion: chaux, styropore, sable de mou- ecc.
etc. Mehl, Salz u.a. lage, etc. - Industria alimentare per latte in polve-
- plastics industry for plastics granules - Kunststoffindustrie: Kunststoffgranula- - Industrie des produits alimentaires: lait re, farina, sale, ecc.
- Industria materie plastiche per granu-
etc. te u.a. en poudre, farine, sel, etc.
lati plastici, ecc.
- timber industry - Holzindustrie - Industrie des matières plastiques: gra- - Industria dei legnami
- chemical industry - Chemische Industrie nulat plastique, etc. - Industria chimica
- mechanical engineering etc. - Allgemeiner Anlagenbau - Industrie du bois - Costruzioni meccaniche, ecc.
- Industrie chimique
- Constructions mécaniques etc.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.06
- EINFÜHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERÄTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 6

TYPE MASCINENTYP TYPE TIPO


Level Indicator Füllstandsanzeiger mit rotierendem Indicateurs de Niveau Indicatore di Livello
Drehfügel.
DESCRIPTION DÉSIGNATION DESCRIZIONE
Level indicator with rotating paddle. BESCHREIBUNG Détecteur de niveau à palette rotative. Indicatore di livello a pala rotativa
Füllstandgrenzschalter
USE EMPLOI PRÉCONISÉ FUNZIONE D’USO
Designed to signal the presence of ma- VERWENDUNGSZWECK Ils servent à signaler la présence de Servono a segnalare la presenza di ma-
terials in silos, hoppers, etc., commonly Mit diesen Geräten wird der Füllstand in matériau dans les silos, trémies, etc., et teriale in sili, tramogge, ect, e sono uti-
used for materials having a density rang- Silos, Trichtern usw. von Medien mit ils sont généralment utilisés pour des lizzati comunemente per materiali con
ing from 0.5 e 2 t/m3. Schüttgewichten von 0.5 bis 2 t/m3 an- matériax dont la densité se situe entre densità tra 0.5 e 2 t/m3.
gezeigt. 0.5 et 2 t/m3.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.06
- EINFÜHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERÄTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 7
IMPROPER USE UNZULÄSSIGE VERWENDUNGS- CONTRE-INDICATION CONTROINDICAZIONI
ZWECKE

ILT level indicators are not designed to Die Füllstandanzeiger der Modellreihe Les indicateurs de niveau standards de Gli indicatori di livello standard della ILT
work in dangerous conditions or with ILT sind weder für gefährliche Anwen- la classe ILT N'ONT pas été projetés NON sono stati progettati per operare in
dangerous materials. If the machine has dungen noch zum Handling von gefähr- pour travailler dans des conditions ou condizioni o con materiali pericolosi per-
to operate in these conditions, the man- lichen Medien geeignet. Sollte der Be- avec des produits dangereux; par con- tanto quando la macchina deve assolve-
ufacturer must be informed. treiber eine ILT - Füllstandanzeiger für séquent si la, machine ne répond pas à re a queste esigenze è d'obbligo infor-
gefährliche Medien bzw. Anwendungen ces exigences, le constructeur doit obli- mare il costruttore.
einsetzen wollen, so muß er unbedingt gatoirement en être informé.
vorher den Hersteller um Erlaubnis fra-
gen.

Dangerous materials: Als gefährliche Medien gelten: Les produits suivants sont considérés Si ritengono materiali pericolosi:
- explosives, - explosive, comme dangereux, si ceux-si sont: - esplosivi,
- toxic, - giftige, - explosifs, - tossici,
- flammable, - feuergefährliche, - toxiques, - infiammabili,
- harmful and similar. - in irgendeiner Weise schädliche. - inflammables, - nocivi e/o simili.
- nocifs et/ou similaires.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.03 / 12.06
- EINFÜHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERÄTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 8
MECHANICAL DATA ELECTRICAL DATA OPERATING CONDITIONS
24V/48V 50-60 Hz -110/220V 50/60 Hz
enclosure IP 66 mains voltage container over-pressure max. 0.8 bar
24V DC (all voltage + 10% / -15)%
process connection tread G1½" and G2½" installed load 3VA(3w) temperature inside vessel -20°C..+80°C
connection ambient temperature at the
material process-connection plastic 1 x max. 1.5 mm2 -20°C..+70°C
terminal housing
1 x PG 13.5"
material vane shaft and measuring screwed cable
stainless steel (add. 1x blank-off flange PG 13.5)
vane gland
plastic
protection of the gearing of impacts of the floating microswich AC max. 250V, 2A,
friction clutch signal output
measuring vane 500W (cos=1) GS 300V max., 60W
connection AC version: on: on printed circuit
pickup delay approx. 1.3 sec.
diagram DC version: inside the lid
sensitivity adjustable via reset force of spring in three positions protection class I
speed of measuring vane 1 1/min.

MECHANISCHE DATEN ELEKTRISCHE DATEN BETRIEBSBEDINGUNGEN


24V/48V 50-60 Hz -110/220V 50/60 Hz
Gehäuse IP 66 Netzspannung Behälterüberdruck max. 0.8 bar
24V GS (alle Spannungen +10%/ - 15%)
Anschlußgewinde tread G1½" und G2½" Anschlußleistung 3VA(3w) temperatur im Behälter -20°C..+80°C
Umgebungstemperatur
Material des Anschlußgewindes Kunststoff Anschlußklemmen 1 x max. 1.5 mm2 -20°C..+70°C
innerhalb des Gehäuse
Kabelverschraub- 1 x PG 13.5"
Material von Welle und Flügel Rostfreier Stahk
ung (1xStopfen PG 13.5) aus Kunststoff
Schwimmender Mikroschalter WS 250V
Reibungskupplung Schutz der Zahnräder vom Stößen des Meßflügels Ausgangssignal max., 2A, 500W (cos=1) GS 300V max.,
60W
WS-Version: auf Leiterplatte
Signalverzögerung c.a 1.3 sec. Anschlußplan
GS-Version: im Deckel
Empfindlichkeit Einstelbar durch Rückholfeder mit drei Stellungen Schutzart I
Flügelgeschwindigkeit 1 Umdrehung/min.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.03 / 12.06
- EINFÜHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERÄTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 9
CARACTERISTIQUES MECANIQUES CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES CONDITIONS DE SERVICE
Tension de 24V/48V 50-60 Hz -110/220V 50/60 Hz
Enveloppe IP 66 Surpression conteneur max. 0.8 bar
secteur 24V CC (toutes les tensions + 10% / -15%)
Température à l'intérieur du
Filetage de raccord G1½" et G2½" Charge installée 3VA(3w) -20°C..+80°C
conteneur
Température ambiante à
Matière du filetage de raccord Plastique Borne 1 x 1.5 mm2 max. -20°C..+70°C
l'intérieur du corps de l'indicateur
1 x PG 13.5"
Matière de l'arbre et de la palette Acier inoxydable Serre-câble vissé
(1x bouchon PG 13.5) en plastique
Microrupteur flottant CA 250V max., 2A,
Commande d' embrayage protection des engranages de l'impact de la palette Signal de sortie
500W (cos=1) CC 300V max., 60W
Diagramme de Version CA: sur circuit imprimé
Retard de signal 1.3 s. environ.
connexion Version CC: à l'intérieur du couvercle
Classe de
Sensibilité réglable par le rappel du ressort dans trois positions I
protection
Vitesse de la palette 1 tour/min

DATI MECCANICI DATI ELETTRICI CONDIZIONI DI ESERCIZIO


24V/48V 50-60 Hz -110/220V 50/60 Hz
involucro IP 66 tensione di rete sovrapressione contenitore max. 0.8 bar
24V CC (tutte le tensioni + 10% / -15%)
temperatura all'interno del
mozzo di collegamento filettatura G1½" e G2½" carico installato 3VA(3w) -20°C..+80°C
contenitore
materiale del mozzo di Temperatura ambiente
plastica morsetto d'attacco 1 x 1.5 mm2 max. -20°C..+70°C
collegamento all'interno del corpo indicatore
materiale dell' albero e della Pressacavo 1 x PG 13.5"
Acciaio inossidabile
paletta avvitato (1x tappo PG 13.5) in plastica
Microinterruttore flottante CA 250V max.,
innesto a frizione protezione degli ingranaggi dall'impatto della paletta segnale di uscita
2A, 500W (cos=1) CC 300V max., 60W
diagramma di Versione CA: su circuito stampato
ritardo di segnale 1.3 sec. circa
connessione Versione CC: all'interno del coperchio
Classe di
sensibilità regolabile mediante il richiamo della molla in tre posizioni I
protezione
velocità della paletta 1 giro/min
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.06
- EINFÜHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERÄTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 10

Permitted loads - Zulässige Lasten - Charges admissibles - Carichi ammissibili


A
Maximum axial load on shaft (F max) - Max. Axiallast auf der Welle (F max)
2 kN
Charge axiale maximum sur l'arbre (F max) - Massimo carico assiale sull'albero (F max)
B
Maximum torque on rotating shaft (A) - Max. Drehmoment auf der Welle in Rotation (A)
30 Nm
F max Couple maximum sur l'arbre rotatif (A) - Coppia massima sull'albero rotante (A)
Maximum torsion torque on paddle (B) - Max. Torsionsmoment auf dem Paddel (B)
15 Nm
Couple de torsion maximum sur la pale (B) - Coppia massima di torsione sulla pala (B)
Maximum value of impact energy on connecting bush
Max. Wert der Energieeinwirkung auf der Verbindungsbuchse
1J
Valeur maximum de l'énergie d'impact sur la bague de connexion
Massimo valore dell'energia di impatto sulla boccola di connessione
Restrictions Einschränkungen Restrictions Restrizioni
The bushing is suitable for withstanding sun- Die Buchse ist sonnenlicht- und witterungs- La bague est adaptée pour résister à la lu- La boccola è adatta per resistere alla luce
light and atmospheric agents. The mechan- beständig. Die mechanischen Werkstoffei- mière solaire et aux agents atmosphériques. solare ed agenti atmosferici. Non sono ga-
ical features of the material are not guaran- genschaften werden bei saurer und salzhal- Les caractéristiques mécaniques du maté- rantite le caratteristiche meccaniche del
teed in case of acidic or saline environ- tiger Atmosphäre nicht gewährleistet. riau ne sont pas garanties en milieu acide et materiale in caso di ambienti acidi e salini.
ments. Die Umgebungsbedingungen müssen für salin. Tali condizioni ambientali devono essere
These environmental conditions must be jede Anwendung gesondert geprüft wer-den. Ces conditions ambiantes doivent être vé- verificate per ogni applicazione.
checked for each application. Die Bruchlast des Kunststoffs verringert rifiées pour chaque application. Il carico di rottura del materiale plastico si
The breaking load of the plastic material sich im Laufe der Zeit im folgenden Verhält- La charge de rupture de la matière plastique riduce nell‘arco del tempo con le seguenti
gets reduced over a period of time with the nis: diminue dans le temps dans les proportions proporzioni:
following proportions: - 50% in zwei Jahren suivantes : - 50% in due anni
- 50% in two years - 60% in fünf Jahren - 50% au bout de deux ans - 60% in cinque anni
- 60% in five years - 60% au bout de cinq ans
- GENERAL DIAGRAM 12.06
- ALLGEMEINES SCHEMA
ILT - SCHEMA GENERAL
- SCHEMA GENERALE 11

Item D escrip tio n - Benennung Qu an tity - S tück


p o s. D esig n atio n - D escrizione Qu an titè - Quantità
Cover - D eckel
A 1
Couvercle - C o perchio
Frame - Gehäuse
B 1
Corps - C o rpo
Shaft support
Anschlußgewinde m it Wellenführung
C 1
Support arbre
Suppo rto albero
Paddle - D rehfügel
D 1
Palette - Paletta
Shaft - Welle
E 1
Arbre - Albero
- ORDER CODES 12.06
- BESTELLCODES
ILT - CODES DE SELECTION
- CODICI DI SCELTA 12

ILT A 0

0 1 + ½“ - 2 + ½“
2 1 + ¼“ NPT cilindrical - Zylindrisch - cylindrique - cilindrico
5 flanged - geflanscht - bridé - flangiato
A Triple palette - Schaufel Dreiflügelig - Triple palette - Paletta tripla

A 24/48 V - 50/60 Hz
C 110/220 V - 50/60 Hz
D 24 V - DC/GS/CC/CC

Level indicator - Füllstandsmelder


Indicateur de niveau - Indicatore di livello
- OTHER VERSIONS OF THE ILT AND ACCESSORIES 12.06
- ANDERE ILT-VERSIONEN UND ZUBEHÖR
ILT - AUTRE VERSIONNES ILT ET ACCESSOIRES
- ALTRE VERSIONI DELL’ILT ED ACCESSORI 13

Typ e C ode Typ C ode


V E R S ION S OF ILT WIT H R OTAT ION C ON T R OL ILT-V E R S ION E N MIT R OTAT ION S S T E U E R U N G
ILT with 115 V/AC rotation control ILT C 0S 115 ILT mit Rotationssteuerung 115 V/AC ILT C 0S 115
ILT with 230 V/AC rotation control ILT C 0S 230 ILT mit Rotationssteuerung 230 V/AC ILT C 0S 230
ILT with 24 V/DC rotation control ILT D 0S 024 ILT mit Rotationssteuerung 24 V/DC ILT D 0S 024
V E R S ION S OF ILT F OR E X P L OS IV E ZON E S ILT -V E R S ION E N F Ü R E X -B E R E IC H E
ILT 24 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0AX ILT 24 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0AX
ILT 48 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0B X ILT 48 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0B X
ILT 115 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0AX ILT 115 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0AX
ILT 230 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0B X ILT 230 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0B X
AC C E S S OR IE S ZU B E H ÖR
Sleeve 1+1/2" 4538020100 Muffe 1+1/2" 4538020100
Sleeve 2+1/2" 4538020150 Muffe 2+1/2" 4538020150
Double blade 98x200 13N 07001A Doppelschaufel 98x200 13N 07001A
Rectangular blade 98x250 3850011200 Rechteckschaufel 98x250 3850011200
Green lamp cover PG 13,5 3848004500 Lampenabdeckung Grün PG 13,5 3848004500
Red lamp cover PG 13,5 3848004520 Lampenabdeckung Rot PG 13,5 3848004520
24 volt lamp 3848004000 Lampe 24 Volt 3848004000
48 volt lamp 3848004050 Lampe 48 Volt 3848004050
115 volt lamp 3848004100 Lampe 115 Volt 3848004100
230 volt lamp 3848004150 Lampe 230 Volt 3848004150
Extension* for shaft 500 mm 3850001022 Verlängerung* für Welle 500 mm 3850001022
Extension* for shaft 1000 mm 3850001026 Verlängerung* für Welle 1000 mm 3850001026
Pin for "old" shaft extensions 3850001038 Bolzen für Verlängerungen Welle "old" 3850001038
Pin for new shaft extensions 115mm 3850001039 Bolzen für Verlängerungen Welle "new" 115 mm 3850001039
Green lamp cover M20x1.5 3848004510 Lampenabdeckung Grün M20x1.5 3848004510
Red lamp cover M20x1.5 3848004530 Lampenabdeckung Rot M20x1.5 3848004530

*assembly of the extensions is permitted only vertically and for a maximum of 3 m. *: Es sind nur Verlängerungen bis zu max. 3 m zulässig, die vertikal zu montieren sind.
- OTHER VERSIONS OF THE ILT AND ACCESSORIES 12.06
- ANDERE ILT-VERSIONEN UND ZUBEHÖR
ILT - AUTRE VERSIONNES ILT ET ACCESSOIRES
- ALTRE VERSIONI DELL’ILT ED ACCESSORI 14

Typ e C ode T ip o C o d ice


V E R S ION E S ILT AV E C C ON T R OL E D E R OTAT ION V E R S ION I ILT C ON C ON T R OL L O D I R OTAZION E
ILT avec controle de rotation 115 V/AC ILT C 0S 115 ILT con controllo rotazione 115 V/AC ILT C 0S 115
ILT avec controle de rotation 230 V/AC ILT C 0S 230 ILT con controllo rotazione 230 V/AC ILT C 0S 230
ILT avec controle de rotation 24 V/DC ILT D 0S 024 ILT con controllo rotazione 24 V/DC ILT D 0S 024
V E R S ION N E S ILT P OU R ZON E S E X P L OS IV E S V E R S ION I ILT P E R ZON E E S P L OS IV E
ILT 24 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0AX ILT 24 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0AX
ILT 48 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0B X ILT 48 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0B X
ILT 115 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0AX ILT 115 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0AX
ILT 230 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0B X ILT 230 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0B X
AC C E S S OIR E S AC C E S S OR I
Manchon 1+1/2" 4538020100 Manicotto 1+1/2" 4538020100
Manchon 2+1/2" 4538020150 Manicotto 2+1/2" 4538020150
Double palette 98x200 13N 07001A Paletta doppia 98x200 13N 07001A
Palette rectangulaire 98x250 3850011200 Paletta rettangolare 98x250 3850011200
Couvre lampe Vert PG 13,5 3848004500 Copri lampada Verde PG 13,5 3848004500
Couvre lampe Rouge PG 13,5 3848004520 Copri lampada Rosso PG 13,5 3848004520
Lampe 24 Volt 3848004000 Lampada 24 Volt 3848004000
Lampe 48 Volt 3848004050 Lampada 48 Volt 3848004050
Lampe 115 Volt 3848004100 Lampada 115 Volt 3848004100
Lampe 230 Volt 3848004150 Lampada 230 Volt 3848004150
Prolonge* pour arbre de 500 mm 3850001022 Prolunga* per albero da 500 mm 3850001022
Prolonge* pour arbre de 1000 mm 3850001026 Prolunga* per albero da 1000 mm 3850001026
Pivot pour prolonge arbre "old" 3850001038 Perno per prolunghe albero "old" 3850001038
Pivot pour prolonge arbre new 115 mm 3850001039 Perno per prolunghe albero new 115 mm 3850001039
Couvre lampe Vert M20x1.5 3848004510 Copri lampada Verde M20x1.5 3848004510
Couvre lampe Rouge M20x1.5 3848004530 Copri lampada Rosso M20x1.5 3848004530
*: Le montage des prolonges est permis seulement en vertical et pour un maximum de 3 m. * il montaggio delle prolunghe è consentito solo in verticale e per un massimo di 3 m.
- DIMENSION 12.06
- EINBAUMASSE
ILT - DIMENSIONS
- DIMENSIONI 15
- SAFETY NOCITES 12.06
-
ILT - SICHERHEITSHINWEISE
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
- ISTRUZIONI DI SICUREZZA 16

- For terminal connection of the device, the lo- - Für den elektrischen Anschluß müssen die ört- - Pour le branchement électrique, il faut respec- - Per la connessione dei morsetti del dispositi-
cal regulations must be observed. lichen Vorschriften oder VDE 0100 beachtet ter les prescriptions locales. vo attenersi alle normative locali.
- For terminal connection of the device in are- werden. - Pour le branchement électrique dans des zo- - Per la connessione dei morsetti in zone 10, con
as in which there is the danger of dust explo- - Für den elektrischen Anschluß in StEx Zone nes de poussières inflammables Z10, il faut pericolo dovuto alla presenza di polveri esplo-
sion zone 10, the pertinent local regulations 10 gefährdeten Bereichen müssen die entspr. respecter les instructions adéquates pour sive, attenersi alle normative vigenti per l’in-
for the installation and connection of electri- Vorschriften für die Verlegung u. Anschluß l’installation et le branchement de câbles élec- stallazione e la connessione di cavi elettrici.
cal wires must be observed. elektr. Leitungen beachtet werden. triques.
- Fornire una protezione per i contatti dei relè e i
- Provide protection for relay contacts and output - Zum Schutz vor Spannungsspitzen bei indukti- - Prévoir une protection pour les contacts de re- transistor d’uscita contro i picchi di tensione con
transistors to protect the device against spikes ven Lasten einen Schutz für Relaiskontakte / lais/les transistors de sortie afin de les protéger cariche induttive.
with inductive loads. Ausgangstransistoren vorsehen. contre les pointes de tension en cas de charges - Verificare la tensione di alimentazione applicata
- Compare the mains voltage applied with the - Vor Einschalten des Gerätes Anschlußspannung inductives. in base alle specifiche riportate sul modulo elet-
specifications given on the electronic module be- mit Angaben auf Elektronikmodul vergleichen. - Avant de mettre l’appareil en circuit, comparer tronico prima dell’avviamento del dispositivo.
fore switching the device on. - Darauf achten, daß die Anschlußlitzen max. 8 la tension d’alimentation avec les indications - Assicurarsi che la superficie scoperta dei fili con-
- Make sure that max. 8mm of the pigtails are mm abisoliert werden (Gefahr der Berührung portées sur le module électronique. nettori non superi gli 8 mm (pericolo di contatto
bared (danger of contact with live parts). spannungs- führender Teile). - Veiller à ce que les torons de raccordement con parti sotto tensione).
- Make sure that the boots for protecting cable ter- - Darauf achten, daß die Aderendhülsen der An- soient dénudés à 8 mm au maximum (danger - Assicurarsi che le guaine di protezione delle ter-
minations are not longer than 8mm (danger of schlußkabel max. 8 mm lang sind (Gefahr der de contact avec des pièces sous tension). minazioni dei cavi non superino gli 8 mm di lun-
contact with live parts). Berührung spannungsführender Teile). - Veiller à ce que les cosses d’adhérence des câ- ghezza (pericolo di contatto con parti sotto ten-
Make sure that the screwed cable gland safely - Darauf achten, daß die Kabelverschraubung das bles de connexion aient une longueur maximale sione).
seals the cable and that it is tight (danger of water Kabel sicher dichtet u. fest angezogen ist (Was- de 8 mm (danger de contact avec des pièces - Assicurarsi che il pressacavo stringa il cavo in
intrusion). sereintritt). sous tension). modo sicuro, fissandolo adeguatamente (perico-
- A voltage-disconnecting switch must be provid- - Es muß in der Nähe des Gerätes ein Schalter - Veiller à ce que le presse étoupe ferme le câble lo di infiltrazione d’acqua).
ed near the device. als Trennvorrichtung für die Anschlußspannung hermétiquement et qu’il soit bien serré (arrivée - Collocare un interruttore di tensione nei pressi del
- In the case of inexpert handling or handling mal- vorgesehen werden. d’eau). dispositivo.
practice, the electric safety of the device cannot - Bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes ist - Prévoir un interrupteur à proximité de l’appareil. - Non si garantisce la sicurezza elettrica del dispo-
be guaranteed. die elektr. Sicherheit nicht gewährleistet. - La garantie ne s'applique pas en cas de utilisa- sitivo in caso di impiego improprio o non confor-
- In the case of a defect, the distribution voltage - Zum Schutz gegen indirektes Berühren gefährli- tion non conforme. me.
must automatically be cut off by a FI protective cher Spannung muß im Fehlerfall ein automa- - En cas de défaut, l'alimentation doit être coupée - In caso di guasto, l’alimentazione dovrà essere
switch so as to protect the user of the device tisches Ausschalten (FI - Schutzschalter) der Ver- automatiquement: (disjoncteur F1) pour protéger automaticamente interrotta mediante un interrut-
from indirect contact with dangerous electric ten- sorgungsspannung gewährleistet sein. l'utilisateur contre toute tension dangereuse. tore di protezione FI al fine di proteggere l’utiliz-
sions. zatore dal contatto indiretto con tensioni elettri-
che pericolose.
- CONNECTIONS 12.06
- ANSCHLÜSSE
ILT - RACCORDEMENTS
- CONNESSIONI 17
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES COLLEGAMENTI ELETTRICI
Take note of the power supply indicated on Anschlußspannung auf dem Typenschild Tenir compte de la tension indiquée sur la Il collegamento deve essere eseguito in ac-
the legend plate. beachten. plaque signalétique. cordo alla tensione riportata sulla targhetta
Always observe safety regulation (See Safety Die Sicherheitsvorschriften (siehe IEC) sind Faire toujours attention aux normes de sé- identificativa.
Instructions - IEC....) ständing zu beachten. curité, voir fiche (réf.IEC...). Fare sempre attenzione alle norme di sicu-
rezza, vedi scheda (rif.IEC....).

DC version - GS-Version - Version CC - Versione CC

R R

ILTD0

DC version: connection diagram inside of the lid


GS-Version: Anschlußdiagramm im Inneren des Deckels
Version CC: diagramme de connexion à l‘intérieur du couvercle
Versione CC: diagramma di connessione all‘interno del coperchio
- CONNECTIONS 12.06
- ANSCHLÜSSE
ILT - RACCORDEMENTS
- CONNESSIONI 18

AC version - WS-Version - Version CA - Versione CA

R R

ILTA0

R R

AC version: connection diagram on the electronic board

ILTC0
(as shown on the drawing left)
WS-Version: Anschlußdiagramm auf der Leiterplatte
(siehe Zeichnung links)
Version CA: diagramme de connexion sur le boîtier électronique
(comme indiqué dans le dessin de gauche)
Versione CA: diagramma di connessione sul quadro elettronico
(come indicato nel disegno a sinistra)
- OPTIONS 12.06
- VARIANTEN
ILT - OPTIONS
- OPZIONI 19
AC version with rotation control DC version with rotation control Checking the rotation Rotationsprüfung
WS-version mit Prüfung der Drehung GS-version mit Prüfung der Drehung Switching mode Umschaltmodalitäten
Version CA avec contrôle de rotation If the blade is not immersed in the material, the indicator Wenn der Flügel nicht in das Medium eingetaucht ist,
Version CC avec contrôle de rotation
shaft sends pulses at intervals of 20 seconds. In case of sendet die Zeigerspindel Impulse im Abstand von 20 s.
Versione CA con indicatore di rotazione Versione CC con indicatore di rotazione fault, the pulses are absent. After 30 seconds the alarm Bei Störungen fallen die Impulse aus. Nach 30 Sekun-
R R
R R
relay opens. den öffnet sich das Alarmrelais.
The circuit opens in case of: Der Stromkreis öffnet sich in den folgenden Fällen:
- supply failures - Versorgungsstörung
- problems with connection or on power cables - Probleme am Anschluss oder an den Speisekabeln
- indicator defects - Fehler des Anzeigers

ILTC0-S230 ILTD0S024 Contrôle de rotation


Mode de commutation
Controllo di rotazione
Modalità di commutazione
Si la pale n’est pas immergée dans la matière, l’arbre Se la pala non è immersa nel materiale, l‘albero
de l’indicateur envoie des impulsions à intervalles de dell‘indicatore invia impulsi ad intervalli di 20 s. In caso
R R 20 s. En cas de panne il n’y a pas d’impulsions. Après di guasto gli impulsi vengono a mancare. Dopo 30
30 s le relais d’alarme s’ouvre. secondi il relè di allarme si apre.
Le circuit s’ouvre en cas de : Il circuito si apre in caso di:
- panne d’alimentation - avaria dell‘alimentazione
- problèmes de connexion ou sur les câbles d’alimen- - problemi di connessione o sui cavi di alimenazione
tation - difetti dell‘indicatore
ILTC0-S115 - indicateur défectueux

signal output
- COMMISIONING - TESTING 12.06
- ABNAHME UND INBETRIEBNAHME
ILT - MISE EN SERVICE ET ESSAI DE RECEPTION
- MESSA IN SERVIZIO E COLLAUDO 20

view electronic board only switching logic


Alarm signal relay: opens in case of fault
Ansicht nur von der Leitungsplatte logiscer Umschaltplan LED: lights in case of fault
vue du boîter èlectronique seulement scéma logique de commutation Alarmmelderelais: Auslösung im Fall einer Störung
vista solamente del quadro elettronico schema logico di commutazione LED-Anzeige: Leuchtet im Fall einer Störung auf
Relais signal d’alarme: se déclenche en cas de défaut
LED: s’allume en cas de défaut
Relè segnale d‘allarme: apre in caso di errore
LED: si accende in caso di allarme

AC max.250V , 2A, 500W(cos=1) CA 250V max., 2A, 500W(cos=1)


DC max.300V , 2A, 60W CC 300V max., 2A, 60W
terminals 1 x max.1,5 mm2 bornes 1 x 1,5 mm2 max.
WS 250V max., 2A, 500W(cos=1) CA 250V max., 2A, 500W(cos=1)
GS 300V max., 2A, 60W CC 300V max., 2A, 60W
Klemmen 1 x 1,5 mm2 max. morsetti 1 x 1,5 mm2 max.
- COMMISIONING - TESTING MOUNTING 12.06
- ABNAHME UND INBETRIEBNAHME EINBAU
ILT - MISE EN SERVICE ET ESSAI DE RECEPTION INSTALLATION
- MESSA IN SERVIZIO E COLLAUDO INSTALLAZIONE 21
The unit must be mounted with the thread at the container. Mounting may be vertical, oblique or horizontal. During mounting, turn the housing in
the right direction. This is possible with a suitable sealing material which fix and seal the unit (to counter the plastic screw part with the container
is only by hand not by tools allowed).
The screwed cable gland (or plug) must show downwards (see drawing right hand). This makes sure, that the unit works fine and protects, that
water enters into the housing throught the screwed cable gland. It is not possible to turn the housing after fixing the thread.
The electrical connections are made in accordant with the connection diagram.
Make sure, that the cable in the screwed cable gland is seated tightly without fail.
Adjusting the unit at site is not required.

Die Einheit muß mit dem Gewinde am Behälter montiert werden. Der Einbau ist senkrecht, schräg oder waagerecht vorzunehmen. Während des
Einbaus das Gehäuse nach rechts drehen. Dabei ist ein passendes Dichtungsmateria zu benutzen, mit der die Einheit befestigt und versiegelt
wird (nur von Hand und nicht mit Werkzeugen arbeiten, um die Kunststoffschraube in den Behälter zu drehen), Die Kabelverschraubung muß
nach unten zeigen (siehe Zeichnung rechts). Das garantiert, dass die Einheit korrekt funktioniert und kein Wasser durch die Kabelverschrau-
bung in das Gehäuse eindringt. Nach der Befestigung des IM Gewindes kann das Gehäuse nicht mehr verdreht werden.
Die elektrischen Anschlüsse sind in Übereinstimmung mit dem Anschlussplan vorzunehmen.
Sicherstellen, daß das Kabel dicht und störungsfrei in der Kabelverschraubung sitzt.
Eine Einstellung der Einheit an der Einbaustelle ist nicht erforderlich.

Le groupe doit être monté en utilisant le filetage du conteneur. Le montage pourra être vertical, oblique ou horizontal. Pendant le montage,
tourner le corps vers la droite. Cette opération est possible grâce à un produit spécial de scellement en cc mesure de fixer et de sceller le groupe
(Pour tourner la vis en plastique en même temps que le conteneur, intervenir uniquement manuellement, sans outils). Le serre-câble vissé doit
être tourné vers le bas (voir le dessin de droite). Ceci garanti le fonctionnement correct du groupe et évite l'entrée d'eau dans le corps du serre-
Right mounting:
câble vissé. Le corps ne peut pas être tourné après avoir vissé le filet. Les raccordements électriques sont conformes au diagramme de
screwed cable gland shows downwards
connexion. S'assurer que le câble dans le serre-câble vissé est étanche et sans défauts. Le réglage du groupe sur site n'est pas nécessaire.
Richtiger Einbau:
Si deve montare il gruppo con la filettatura dei contenitore. Il montaggio potrà essere verticale, obliquo o orizzontale. die Kabelverschraubung zeigt nach unten
Durante il montaggio, ruotare il corpo verso destra. Questo intervento è reso possibile da un idoneo materiale di sigillatura in grado di fissare
e sigillare il gruppo (intervenire solamente manualmente, non con attrezzi, per ruotare la vite in plastica insieme al contenitore). Il pressacavo Montage à droite:
avvitato (o la spina) deve essere rivolto verso il basso (vedere il disegno a destra). Ciò garantisce che il gruppo funzioni correttamente e evita le serre-câble vissé est tourné vers le bas
l'entrata di acqua nel corpo dal premistoppa avvitato. Non si può ruotare il corpo dopo avere fissato il filetto.
I collegamenti elettrici sono conformi al diagramma di connessione. Accertarsi che il cavo nel pressacavo avvitato sia a tenuta ed esente da Montaggio a destra:
guasti. Non è necessario registrare il gruppo nel sito. il pressacavo avvitato è rivolto verso il basso
- MAINTENANCE 12.06
- WARTUNG
ILT - ENTRETIEN
- MANUTENZIONE 22

BEFORE CARRYNG OUT ANY TYPE VOR BEGINN DER WARTUNGSAR- AVANT D’ EFFECTUER UNE QUEL- PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI
OF WORK ON THE MACHINE STOP BEITEN SICHERSTELLEN, DASS DIE CONQUE OPERATION SUR LA MA- OPERAZIONE SULLA MACCHINA
IT AND DISCONNECT IT FROM ALL MASCHINE UND DER HAUPTSCHAL- CHINE, IL FAUT L’ ARRETER ET LA ARRESTARLA E SCOLLEGARE TUT-
ELECTRIC SUPPLY SOURCES TER AUSGESCHALTET SIND. DEBRANCHER DE TOUTES LES ALI- TE LE ALIMENTAZIONI ELETTRICHE.
MENTATIONS ELECTRIQUES.

N.B.: Failure to observe these in- N.B.: Die Nichtbeachtung der oben N.B.: L’ inobservation de ces instruc- N.B.: Il non attenersi strettamente alle
structions can cause problems and genannten Vorscriften kann zu Be- tions peut provoquer des problémes suddette istruzioni può causare dei
make the warranty null and void. triebssstörungen und zum Verfall der et invalider la garantie sur les machi- problemi ed invalidare la garanzia
auf die maschine gewährten Garan- nes fournies. sulle macchine fornite.
tie führen.
- MAINTENANCE 12.06
- WARTUNG
ILT - ENTRETIEN
- MANUTENZIONE 23

BUILD REMOVAL - ANBACKUNGEN ENTFERNEN - ENLEVER LES INCRUSTATIONS - RIMOZIONE DELLE INCROSTAZIONI
- SAFETY ITEMS 12.06
- SICHERHEITSMAßNAHMEN
ILT - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- PRECAUZIONI DI SICUREZZA 24
Safety items Sicherheitsmaßnahmen Consignes de sécurité Precauzioni di sicurezza

- Switch off the mains voltage before open- - Die Netzspannung ausschalten, bevor man - Couper l'alimentation avant d'ouvrir le - Spegnere l'alimentazione di rete prima di
ing the housing. das Gehäuse öffnet. corps. aprire il corpo.
Dangerous voltage! Gefährliche Spannung! Tension dangereuse! Tensione pericolosa!
Set into operation only with closed lid of Nur dann in Betrieb nehmen, wenn der Démarrer seulement quand le couvercle Avviare solamente con il coperchio del cor-
the housing. Deckel des Gehäuses geschlossen ist. du corps est fermé. po chiuso.

- Use a fuse for the mains voltage (max. 4A) - Eine Sicherung für die Netzspannung - Utiliser un fusible pour la tension du sec- - Usare un fusibile per la tensione di rete
and the signal output (max. 4A) (max. 4A) und den Signalausgang (max. teur (4A max.) et la sortie des signaux (4A (4A max.) e l'uscita segnali (4A max.)
- A voltage disconnecting switch must be 4A) benutzen. max.) - Si dovrà prevedere un sezionatore vicino
provided near the device. A FI protective - In der Nähe vor Vorrichtung muß ein Trenn- - Prévoir un sectionneur prés du dispositif, al dispositivo. E' necessario un interrutto-
switch is necessary. schalter angebracht werden. Es ist auch Un interrupteur de protection FI est indis- re di protezione FI.
- For terminal connection of the device, the für einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI- pensable. - Per il collegamento dei morsetti del dispo-
local regulations or VDE 0100 (regulations Schalter) zu sorgen. - Pour la liaison des bornes de connexion sitivo si dovranno rispettare le disposizio-
of German electrotechnical engineers) - Für den Anschluss der Klemmen an der du dispositif respecter les réglementations ni locali o la Norma VDE 0100 (norme de-
must be observed Vorrichtung sind die vor Ort geltenden Be- locales ou la Norme VIDE 0100 (norme des gli ingegneri elettrotecnici tedeschi).
- In the case of inexpert handling malprac- stimmungen oder die Norm VDE 0100 zu ingénieurs électrotechniciens allemands). - In caso di interventi da parte di persone
tice, the electric safety of the device can- beachten. - En cas d'intervention de la part de person- inesperte o di imperizia, non si può garan-
not be guaranteed. - In Fällen der Handhabung durch unerfah- nes inexpérimentées ou de maladresse, la tire la sicurezza elettrica del dispositivo.
- Isolating signal output - mains voltage: renes Personal oder bei Handhabungsfeh- sécurité électrique du dispositif ne peut - Segnale di uscita - tensione di rete: 3kV ~
3kV~ lern kann die elektrische Sicherheit der pas être garantie. - Predisporre un sistema idoneo di protezio-
- Provide protection for relay contacts to pro- Vorrichtung nicht gewährleistet werden. - Signal de sortie - tension du secteur: 3kV ~ ne dei contatti relé per proteggere il dispo-
tect the device against spikes, if inductive - Ausgangssignal - Netzspannung: 3kV ~ - Prévoir un dispositif approprié de protec- sitivo da transitori di breve durata, se sono
loads are connected. - Für ein geeignetes System zum Schutz der tion des relais pour protéger l'équipement collegati i carichi induttivi.
Relaiskontakte sorgen, um die Vorrichtung contre les pics de tension de courte du-
vor Spannungsspitzen zu schützen, wenn rée, si les charges inductives sont reliées.
induktive Lasten angelegt werden.
- DEMOLITION 12.06
- DEMONTAGE
ILT - DEMANTELEMENT
- DEMOLIZIONE 25
To scrap: Verschrottung: En cas de mise à décharge: Immagazzinaggio della macchina: In
caso di rottamazione:

When the machine's working life ends, Nach Ausbau der Maschine, Teile aus A la fin de la vie de la machine; démon- A fine vita della macchina, smontare le
remove the plastic parts (seal rings) and Kunststoff (Wellendichtringe) ausbauen ter les pièces en matière plastique (an- parti in materiale plastico (anelli di tenu-
take them to specialised disposal cen- und bei der entsprechenden Sammel- neaux d'étanchéité) et les destiner aux ta) e destinarle agli appositi centri di rac-
tres. The remaining components can be stelle abgeben. Alle restlichen Teile kön- déchetteries spécialisées; les parties colta; le restanti parti sono da destinare
sent to metal salvage centres. nen als Alteisen verschrottet werden. restantes sont destinées à la récupéra- al recupero dei materiali ferrosi.
tion des matériaux ferreux.

When scrapping the machine, bear in Bei der Entsorgung der Maschine muß En cas de mise à la décharge il faut te- In caso di demolizione considerare la
mind the different kinds of material used die unterschiedliche Beschaffenheit der nir compte de la diversification et de la diversificazione della qualità dei materiali.
to fabricated it. Werkstoffe berücksichtigt werden, qualité des matériaux.

N.B. Rights reserved to modify technical specifications


N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

Das könnte Ihnen auch gefallen