Sie sind auf Seite 1von 4

KD-S73R/KD-S71R/

KD-S743R/KD-S741R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0118-004A 1202KKSMDTJEIN
[E/EX]
V
J C
EN, GE, FR, NL

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS


• This unit is designed to operate on 12 V DC, • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
NEGATIVE ground electrical systems. Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12 V à masse systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
ausgelegt. NEGATIVE. aarding.

INSTALLATION EINBAU INSTALLATION (MONTAGE INSTALLATIE (INBOUW IN


(IN-DASH MOUNTING) (IM ARMATURENBRETT) DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)
• The following illustration shows a typical installation. • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple d’installation • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
However, you should make adjustments Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem typique. Cependant, vous devez faire les normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij
corresponding to your specific car. If you have any jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei ajustements correspondant à votre voiture de installatie rekening houden met de bijzonderheden
questions or require information regarding irgendwelchen Fragen oder wenn Sie particulière. Si vous avez des questions ou avez van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer
installation kits, consult your JVC IN-CAR Informationen hinsichtlich des Einbausatzes besoin d’information sur des kits d’installation, bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
kits. Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese compagnie d’approvisionnement. inbouwpakketten levert.
Einbausätze vertreibt.

1 Before mounting: Press (control panel 1 Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur (déblocage 1 Voordat u aan de montage van het apparaat
release button) to detach the control panel if Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu du panneau de commande) pour éventeullement begint: Druk op (het bedieningspaneel
already attached. lösen, sofern diese bereits angebracht ist. détacher le panneau de commande. vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
* When shipped from the factory, the control * Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, loskoppelen indien dit aan de eenheid is
panel is packed in the hard case. im Etui verpackt. il est rangé dans un étui de transport. vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
2 Remove the trim plate. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 2 Retirer la plaque d’assemblage.
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve 3 Die Halterung nach dem Entriegeln der 3 Libérer les verrous du manchon et retirer le
2 Verwijder de sierplaat.
locks. Halterungensperren abnehmen. manchon.
1 Stand the unit. 1 Das Gerät aufstellen. 1 Poser l’appareil à la verticale. 3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
Note: When you stand the unit, be careful Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite verticale, faire attention de ne pas 1 Zet het apparaat rechtop.
not to damage the fuse on the rear.
nicht beschädigt wird. endommager le fusible situé sur l’arrière. Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop
2 Insert the 2 handles between the unit and zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de
the sleeve, as illustrated, to disengage the 2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der 2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
Halterung wie abgebildet einstecken und die manchon comme indiqué pour désengagé les achterkant niet beschadigt.
sleeve locks.
Halterungensperren entriegeln. verrous de manchon. 2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
3 Remove the sleeve. apparaat en het huis, om de klemmen los te
3 Die Halterung entfernen. 3 Retirer le manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future maken.
use after installing the unit. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für Remarque: S’assurer de garder les poignées
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des pour une utilisation ultérieur, après l’installation 3 Verwijder het huis.
4 Install the sleeve into the dashboard. Geräts aufbewahrt werden. de l’appareil. Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
* After the sleeve is correctly installed into the 4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. 4 Installer le manchon dans le tableau de bord. toekomst kunt gebruiken.
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im * Après installation correcte du manchon dans le
the sleeve firmly in place, as illustrated.
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
4 Installeer het huis in het dashboard.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu maintenir fermement le manchon en place, * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
body and place the rubber cushion over the end sichern, siehe Abbildung. comme montré. is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
of the bolt. 5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des 5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
6 Do the required electrical connections. Gerätekörpers befestigen und das Ende der de l’appareil puis passer l’amortisseur en 5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken. caoutchouc sur l’extrémité du boulon. apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
van de bout.
8 Attach the trim plate. Anschlüsse vor.
6 Réalisez les connexions électriques.
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
9 Attach the control panel. 7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es 7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce 7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld
einrastet. qu’il soit verrouillé. is.
8 Befestigen Sie den Frontrahmen. 8 Attachez la plaque d’assemblage. 8 Bevestig een sierplaat.

9 Die Schalttafel anbringen. 9 Remonter le panneau de commande. 9 Bevestig het bedieningspaneel.

1 Control panel
Schalttafel
2 Trim plate
Frontrahmen
Panneau de commande Plaque d’assemblage
Bedieningspaneel Sierplaat

Dashboard
Armaturenbrett

3
Tableau de bord
Handle Dashboard
Griff
Poignée
Hendel Rubber cushion
Gummipuffer
18
Amortisseur en caoutchouc 4
m
m
Rubberdop

Lock Plate
Arretierplättchen
Sleeve
Halterung 4 53
m
m
Manchon
Plaque de verrouillage Huis
Vergrendelingsplaat

7 5
Slot Mounting bolt
Schlitz Befestigungsschraube
Fente Boulon de montage
Sleuf Bevestigingsbout

Fuse 8
Sicherung
6
Fusible
Zekering 9 4* See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Control panel Trim plate
Schalttafel Frontrahmen
Sleeve
Halterung Panneau de commande Plaque d’assemblage
Bedieningspaneel Sierplaat
Manchon
Huis

1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• When using the optional stay • When installing the unit without using the sleeve
• Beim Verwenden der Anker-Option • Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’utilisation du hauban en option • Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief) • Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Washer Fire wall Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Unterlegscheibe Feuerwand Stay (option) Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Rondelle Cloison Anker (Option)
Sluitring Brandscherm Hauban (en option)
Steun (facultatief) Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* * Not included with this unit.
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* * Nicht Teil dieses Geräts.
Lock nut * Non fourni avec cet appareil.
Sicherungsmutter Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Dashboard * Niet meegeleverd.
Ecrou d’arrêt
Armaturenbrett Contra-moer
Tableau de bord Bracket*
Dashboard Konsole*
Screw (option) Support*
Schraube (Option) Console*
Vis (en option)
Sleeve Schroef (facultatief)
Pocket
Halterung Taschen
Manchon Mounting bolt Poche Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Huis Befestigungsschraube Zak Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Boulon de montage Bracket*
Konsole*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bevestigingsbout Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Support*
Console*
Install the unit at an angle of less
than 30˚. Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
Less than 30˚ Stellen Sie das Gerät mit einem used, they could damage the unit.
Weniger als 30˚ Winkel von weniger als 30˚ auf. Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Moins de 30˚ Installez l’appareil avec un angle Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
de moins de 30˚. Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm.
Kleiner dan 30˚
Installeer het toestel met een hoek Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
kleiner dan 30˚. Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.

Removing the unit Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Verwijderen van het apparaat
• Before removing the unit, release the rear section. • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
1 Remove the control panel. freigeben. 1 Retirer le panneau de commande. achtergedeelte losmaken.
2 Remove the trim plate. 1 Den Schalttafel abnehmen. 2 Retirer la plaque d’assemblage. 1 Verwijder het bedieningspaneel.
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 3 Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme 2 Verwijder de sierplaat.
Then, while gently pulling the handles away from 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. montré. Puis, tout en tirant doucement les 3 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.
each other, slide out the unit. (Be sure to keep Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u
the handles after installing it.) und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach sortir. (S’assurer de conserver les poignées het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.) après l’installation de l’appareil.) nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)

1 2 3

Control panel Trim plate


Schalttafel Frontrahmen
Panneau de commande Plaque d’assemblage Handle
Bedieningspaneel Sierplaat Griff
Poignée
Hendel

Parts list for installation and Teileliste für den Einbau und Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij
connection Anschluß raccordement installatie en aansluiting nodig hebt
The following parts are provided with this unit. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
After checking them, please set them correctly. Gerät geliefert. Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. gecontroleerd.

Hard case/Control panel Sleeve Trim plate


Etui/Schalttafel Halterung Frontrahmen Power cord
Etui de transport/Panneau de Manchon Plaque d’assemblage Stromkable
commande Huis Sierplaat Cordon d’alimentation
Behuizing/Bedieningspaneel Stroomkabel

Handles Washer (ø5) Lock nut (M5) Mounting bolt (M5 x 20 mm) Rubber cushion
Griffe Unterlegscheibe(ø5) Sicherungsmutter (M5) Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) Gummipuffer
Poignées Rondelle (ø5) Ecrou d’arrêt (M5) Boulon de montage (M5 x 20 mm) Amortisseur en caoutchouc
Hendels Sluitring (ø5) Contra-moer (M5) Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) Rubberdop

TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTES PROBLEMEN OPLOSSEN


• The fuse blows. • Die Sicherung brennt durch. • Le fusible saute. • De zekering slaat door.
* Are the red and black leads connected correctly? * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig * Les fils rouge et noir sont-ils racordés * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
• Power cannot be turned on. angeschlossen? correctement? aangesloten?
* Is the yellow lead connected? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. • De stroom kan niet worden ingeschakeld.
• No sound from the speakers. werden. * Le fil jaune est-elle raccordée? * Is de gele draad aangesloten?
* Is the speaker output lead short-circuited? * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • Pas de son des enceintes. • Er komt geen geluid uit de speakers.
• Sound is distorted. • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
* Is the speaker output lead grounded? * Ist die Lautsprecherausgangsleitung • Le son est déformé. • Het geluid wordt vervormd.
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded kurzgeschlossen? * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Is de uitgaande speakerdraad geaard?
in common? • Ton verzerrt. * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont- * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
• Unit becomes hot. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? elles mises ensemble à la masse? gemeenschappelijk geaard?
* Is the speaker output lead grounded? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und • L’appareil devient chaud. • Het apparaat raakt verhit.
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded rechten Lautsprecher zusammen geerdet? * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Is de uitgaande speakerdraad geaard?
in common? • Gerät wird heiß. * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont- * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? elles mises ensemble à la masse? gemeenschappelijk geaard?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS

ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN


To prevent short circuits, we recommend that you Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, Pour éviter tout court-circuit, nous vous Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
disconnect the battery’s negative terminal and make daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen recommandons de débrancher la borne négative de la minpool van de accu los te maken en alle elektrische
all electrical connections before installing the unit. If und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das batterie et d’effectuer tous les raccordements verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat
you are not sure how to install this unit correctly, Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit
have it installed by a qualified technician. Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een
einem qualifizierten Techniker einbauen. faire installer par un technicien qualifié. daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, Hinweis: Remarque: Opmerking:
NEGATIVE ground electrical systems. If your Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
vehicle does not have this system, a voltage inverter Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12 V à masse systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met
ENTERTAINMENT dealers. Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If JVC Autoradiohändler erworben werden kann. que vous pouvez acheter chez un revendeur Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio
the fuse blows frequently, consult your JVC IN- • Die Sicherung mit einer der entsprechenden d’autoradios JVC. dealers.
CAR ENTERTAINMENT dealer. Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si • Vervang de zekering door een exemplaar met het
• If noise is a problem... durch, wenden Sie sich an ihren JVC le fusible saute souvent, consulter votre revendeur aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
This unit incorporates a noise filter in the power Autoradiohändler. d’autoradios JVC. moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
circuit. However, with some vehicles, clicking or • Sind Störgeräusche ein Problem... • Si le bruit est un problème... • Als u geluidsproblemen hebt…
other unwanted noise may occur. If this happens, Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit De krachtschakeling van dit apparaat heeft een
connect the unit’s rear ground terminal (see manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn
connection diagram) to the car’s chassis using andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. quelques claquements ou autres bruits non désirés tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als
shorter and thicker cords, such as copper braiding Sollte das der Fall sein, die hintere risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la dit gebeurt, moet u de massaklem aan de
or gauge wire. If noise still persists, consult your Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des borne arrière de masse de l’appareil au châssis de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, la voiture (voir le diagramme de raccordement) en van de auto vastmaken met behulp van een kortere en
• Maximum input of the speakers should be more dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel.
than 45 W at the rear and 45 W at the front, with Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen
an impedance of 4 Ω to 8 Ω. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Si le bruit persiste, consulter votre revendeur met uw JVC car audio dealer.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis. Ihren JVC Autoradiohändler. d’autoradios JVC. • Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
• The heat sink becomes very hot after use. Be • Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher • La puisscance admissible des enceintes devrait achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een
careful not to touch it when removing this unit. sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω. une impédance de 4 Ω à 8 Ω. • Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
Heat sink • Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk • S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet een aardkabel is verbonden met het chassis
Abstrahlblech geerdet wird. appareil au châssis de la voiture. van de auto.
Dissipateur de chaleur • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Warmte-opnemer heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das usage. Faire attention de ne pas le toucher en Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit
Abstrahlblech nicht zu berühren. retirant cet appareil. apparaat van zijn plaats haalt.

Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen


Before connecting: Check the wiring in the vehicle Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug Avant de commencer la connexion: Vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
carefully. Incorrect connection may cause serious sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können attentivement le câblage du véhicule. Une connexion Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
damage to this unit. ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
The leads of the power cord and those of the Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
connector from the car body may be different in im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden. du châssis de la voiture peuvent être différents en kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
color. 1 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels couleur. 1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
1 Connect the colored leads of the power cord to an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem 1 Connectez les fils de couleur du cordon de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
the car battery, speakers and power aerial (if any) Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender d’alimentation à la batterie de la voiture, aux auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
in the following sequence. Reihenfolge anschließen. enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a 1 Zwart: aarde
1 Black: ground 1 Schwarz: Erdung une) dans l’ordre suivant. 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 1 Noir: à la masse 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
3 Red: to an accessory terminal 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant) 4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van
4 Blue with white stripe: to remote lead of other 4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des 3 Rouge: à une borne accessoire andere apparatuur of antenne met circuit indien
equipment or power aerial if any (200 mA max.) anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern 4 Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande aanwezig (200 mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details, vorhanden (max. 200 mA) de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il 5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
refer to the instructions of the cellular phone.) 5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen y en a une (200 mA max.) voor meer informatie de instructies die bij de
6 Others: to speakers entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung 5 Marron: à un système de téléphone cellulaire mobiele telefoon worden geleverd.)
2 Connect the aerial cord. des Mobiltelefons.) (Pour les détails, se référer aux instructions du 6 Andere: naar de speakers
6 Andere: zur Lautsprecher téléphone cellulaire.) 2 Sluit de antenne aan.
3 Finally connect the wiring harness to the unit. 6 Autres: aux enceintes
2 Das Antennenkabel anschließen. 3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1 3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. 2 Connectez le cordon d’antenne. Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
(initial position) to fuse position 2, and connect the Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine 3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
red lead (A7) to the positive (+) battery terminal. Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)
• The yellow lead (A4) is not used in this case. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible met de pluspool (+) van de accu verbinden.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez • In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen. le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet. • Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
To steering wheel remote controller—Only for KD-S73R/KD-S71R (see diagram )
An Lenkradfernbedienung—Nur für KD-S73R/KD-S71R (siehe Schaltplan )
Pour la télécommande de volant—Seulement pour le KD-S73R/KD-S71R (voir le diagramme )
Naar stuurwiel-afstandsbediening—Alleen voor de KD-S73R/KD-S71R (zie schema )
B1 B3 B5 B7 Fuse position 1
Rear ground terminal Fuse position 2
B2 B4 B6 B8 1. Sicherungsposition
Hintere 2. Sicherungsposition Position de fusible 1
Erdungscanschlu- A5 A7
Position de fusible 2 Zekering, stand 1
ßklemme B1 B3 B5 B7 A2 A4 A8
Zekering, stand 2
Borne arrière de B2 B4 B6 B8

masse A5 A7

15 A fuse / 15 A Sicherung /
1 * Not included with this unit. Ignition switch
A2 A4 A8

Massaklem aan de Zündschalter


Fusible 15 A / Zekering 15 A Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
achterkant Interrupteur d’allumage
Non fourni avec cet appareil.
Aerial terminal Niet bij het apparaat inbegrepen. Ontstekingsschakelaar
Line out Antennenanschlußklemme Black *
(see diagram ) Schwarz
Borne de l’antenne Noir To metallic body or chassis of the car
Schutz kappen Aansluitpunt antenne Zwart
A8 Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos *
Signalausgang
(siehe Schaltplan )
1 Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Sortie de ligne
(voir le diagramme )
Uitgang (zie schema )
2 Yellow*1
Gelb*1
Jaune*1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
A4
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
3 Geel*1
2
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de
Naar de antenne la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
Red aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) Fuse block
*1 : Before checking the operation of this unit prior to Rot Sicherungsblock
installation, this lead must be connected, otherwise Rouge To an accessory terminal in the fuse block Porte-fusible
Rood A7 Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Zekeringblok
power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts 3 Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen Blue with white stripe
werden, da sonst die Stromversorgung nicht Blau mit weißem Streifen To remote lead of other equipment or power aerial if any
eingeschaltet werden kann. Bleu avec bande blanche Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Blauw met witte streep A5
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
4 Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
peut pas être mis sous tension. To cellular phone system
Brown / Braun / Marron / Bruin A2
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het 5 Zur Moblitelephon
À un système de téléphone
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem

B6 B5 6 B4 B3 B8 B7 B2 B1
White with black stripe White Gray with black stripe Gray Green with black stripe Green Purple with black stripe Purple
Weiß mit schwarzem Weiß Grau mit schwarzem Grau Grün mit schwarzem Grün Lila mit schwarzem Lila
Streifen Blanc Streifen Gris Streifen Vert Streifen Violet
Blanc avec bande noire Wit Gris avec bande noire Grijs Vert avec bande noire Groen Violet avec bande noire Paars
Wit met zwarte streep Grijs met zwarte streep Groen met zwarte streep Paars met zwarte streep
Left speaker (front) Right speaker (front) Left speaker (rear) Right speaker (rear)
Linker Lautsprecher (vorne) Rechter Lautsprecher (vorne) Linker Lautsprecher (hinten) Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (avant) Enceinte droit (avant) Enceinte gauche (arrière) Enceinte droit (arrière)
Linkerspeaker (voorin) Rechterspeaker (voorin) Linkerspeaker (achterin) Rechterspeaker (achterin)

3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PRECAUTIONS on power supply and VORSICHTSMASSREGELN beim PRECAUTIONS sur l’alimentation et la VOORZORGSMAATREGELEN bij het
speaker connections: Anschließen der Stromversorgung und connexion des enceintes: verbinden van de stroomkabeldraad
• DO NOT connect the speaker leads of the Lautsprecher: • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du met de speakers:
power cord to the car battery; otherwise, the • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels cordon d’alimentation à la batterie; sinon, • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
unit will be seriously damaged. NICHT an der Autobatterie anschließen, da l’appareil serait sérieusement endommagé. NIET met de accu van de auto; als u dit wel
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to sonst das Gerät schwer beschädigt wird. • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil doet, zal het apparaat ernstige schade
car battery, constant 12 V), and red lead (to an • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le oplopen.
accessory terminal) correctly. (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote fil rouge (à la prise accessoire). • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de
• BEFORE connecting the speaker leads of the Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad
power cord to the speakers, check the speaker anschließen. d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste
wiring in your car. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des enceintes de votre voiture. wijze aan.
– If the speaker wiring in your car is as des Spannunsgversorgungskabels an die – Si le câblage des enceintes de votre voiture • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
connect the unit using that original speaker Ihrem Auto überprüfen. ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en speakers in uw auto controleren.
wiring. If you do, the unit will be seriously – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in utiliscant ce câblage original des enceintes. Si – Als de bedrading van de speakers eruitziet
damaged. „Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät vous le faites, l’appareil sera sérieusement zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Redo the speaker wiring so that you can connect NICHT mit der Originalverdrahtung der endommagé. Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3. Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät Recommencez le câblage des enceintes de façon met behulp van deze oorspronkelijke
– If the speaker wiring in your car is as schwer beschädigt wird. que vous puissiez connecter l’appareil aux speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß enceintes comme montré sur la Fig. 3. apparaat ernstige schade oplopen.
using the original speaker wiring in your car. Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in – Si le câblage des enceintes de votre voiture Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
– If you are not sure of the speaker wiring of your „Fig. 3“ abgebildet anschließen können. est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
car, consult your car dealer. – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto connecter l’appareil en utiliscant ce câblage afgebeeld in Fig. 3.
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät original d’enceintes pour votre voiture. – Als de bedrading van de speakers eruitziet
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
+
L -
+
-
+
L -
+
-
+
L -
+
- Ihrem Auto anschließen. votre voiture, consulter le concessionnaire de apparaat aansluiten met behulp van de
+ +
+ +
+ +
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung votre voiture. oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
R - - R - R -
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
-

– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw


-

Ihren Autohändler. auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.


Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden

Twist the core wires when connecting. CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant. • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten. • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen
mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande
isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met
isolatieband bedekken.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.

Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur

Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker


You can connect an amplifier to upgrade your car Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Vous pouvez connecter un amplificateur pour Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
stereo system. Autostereoanlage zu erweitern. améliorer votre système autoradio. met een versterker.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit • Connectez le fil de commande à distance (bleu • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met
the remote lead of the other equipment so that it weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des avec bande blanche) au fil de commande à de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze
can be controlled through this unit. anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Connect this unit’s line-out terminals to the gesteuert werden kann. être commandé via cet appareil. • Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
amplifier’s line-in terminals. • Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät • Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil de versterker.
• Disconnect the speakers from this unit, an den Anschlußklemmen des Eingangs des aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur. • Koppel de speakers van dit apparaat los en
connect them to the amplifier. Leave the Verstärkers anschließen. • Déconnectez les enceintes de cet appareil et verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speaker leads of this unit unused. (Cover the • Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de
terminals of these unused leads with insulating und am Verstärker anschließen. Die d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir aansluitklemmen van deze speakerdraden met
tape, as illustrated above.) Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt les extrémités de ces fils inutilisés avec de la isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht bande isolante comme montré ci-dessus.)
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière Remote lead Y-connector (not supplied with this unit)
Achterspeakers Fernbedienungsleitung Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Fil d’alimentation à distance Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Afstandbedieningsdraad Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
JVC Amplifier
INPUT JVC Verstärker Blue with white stripe
L L
JVC Amplificateur Blau mit weißem Streifen To power aerial if any
R JVC Versterker Bleu avec bande blanche Zur Motorantenne, sofern vorhanden
R
Blauw met witte streep Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
*2

*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated
with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause
LINE OUT KD-S73R damage to the unit.
L L KD-S71R *2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
REAR
KD-S743R Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der
R R
KD-S741R Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
Front speakers *2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
Signal cord (not supplied with this unit)
Vordere Lautsprecher n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Enceintes avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Voorspeakers *2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd
indien de aardedraad niet goed is aangesloten.

Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
Only for KD-S73R/KD-S71R / Nur für KD-S73R/KD-S71R / Seulement pour le KD-S73R/KD-S71R / Alleen voor KD-S73R/KD-S71R

If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller.
To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC OE remote adapter (not supplied)
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details. Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver (nicht im Lieferumfang enthalten)
steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht Steering wheel remote input Adaptateur pour télécommande au volant
im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Eingang für Lenkradfernbedienung (non fourni)
Autoradiohändler. Entrée de la télécommande de volant Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant Ingang stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à
votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening
bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening in uw auto.
Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details. Steering wheel remote controller (equipped in the car)
KD-S73R Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
KD-S71R Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)

4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Das könnte Ihnen auch gefallen