Sie sind auf Seite 1von 4

Integrazione al manuale uso e manutenzione / Supplementary sheet of owner manual / Initiation au manuel

d’entretien / Ergänzung zum Handbuch / Aanvulling handleiding gebruik en onderhoud / Integración al manual
de uso y mantenimiento
RR2T Racing MY’20

CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE GEGEVENS


DATI TECNICI SPECIFICATIONS TECHNISCHE ANGABEN DATOS TÉCNICOS
TECHNIQUES
SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION SUSPENSION AVANT VORDERRADAUFHÄNGUNG VOORSTE OPHANGING SUSPENSIÓN DELANTERA
Forcella idraulica a steli Hydraulic upside-down fork Fourche hydraulique à tiges Hydraulische Gabel mit Hydraulische vork met Horquilla hidráulica con barras
rovesciati (steli Ø48 mm) a (Ø48 mm shafts) pressurized renversées (tiges Ø48 mm) umgekehrten Schäften omgekeerde stelen (stelen invertidas (barras Ø48 mm)
cartuccia chiusa cartridge fourche à cartourche fermée (Schaftdurchmesser Ø48 mm) diam. 48 mm) en gesloten
Closed cartridge patroon
125 Racing 125 Racing 125 Racing 125 Racing 125 Racing 125 Racing
molla K 4 [N/mm] spring K 4 [N/mm] ressort K 4 [N/mm] Feder K 4 [N/mm] veer K 4 [N/mm] muelle K 4 [N/mm]
tipo olio KHL15-11 oil type KHL15-11 type KHL15-11 Öltyp KHL15-11 type olie KHL15-11 tipo de KHL15-11
quantità 315cm³ (tubo) oil 315cm³ d’huile Ölmenge 315cm³ hoeveelhe 315cm³ aceite
olio 195cm³ quantity (Outside) Quantité 315cm³ (Außenseite) id olie (Uitwendig) cantidad 315cm³ (tubo)
(cartuccia) 195cm³ (Inside) huile (Outside) 195cm³ 195cm³ de aceite 195cm³
510cm³ (totale) 510cm³ (total) 195cm³ (Innenseite) (Inwendig) (cartucho)
(Inside) 510cm³ (total) 510cm³ 510cm³ (total)
510cm³ (total) (Totaal)
250/300 Racing 250/300 Racing 250/300 Racing 250/300 Racing 250/300 Racing 250/300 Racing
molla K 4,4 [N/mm] spring K 4,4 [N/mm] ressort K 4,4 [N/mm] Feder K 4,4 [N/mm] veer K 4,4 [N/mm] muelle K 4,4 [N/mm]
tipo olio KHL15-11 oil type KHL15-11 type KHL15-11 Öltyp KHL15-11 type olie KHL15-11 tipo de KHL15-11
quantità 325cm³ (tubo) oil 325cm³ d’huile Ölmenge 325cm³ hoeveelhe 325cm³ aceite
olio 195cm³ quantity (Outside) Quantité 325cm³ (Außenseite) id olie (Outside) cantidad 325cm³ (tubo)
(cartuccia) 195cm³ (Inside) huile (Outside) 195cm³ 195cm³ de aceite 195cm³
520cm³ (totale) 520cm³ (total) 195cm³ (cartucho)
(Innenseite) (Inwendig)
(Inside) 520cm³ (total)
520cm³ (Total) 520cm³
520cm³ (total)
(Totaal)

Betamotor S.p.A. Via Pian dell’Isola, 72 – 50067 Rignano Sull’Arno (FI) Italia
Telefono +39 055 8348741 – www.betamotor.com
©Tutti i diritti riservati. Pagina 1 di 4
Integrazione al manuale uso e manutenzione / Supplementary sheet of owner manual / Initiation au manuel
d’entretien / Ergänzung zum Handbuch / Aanvulling handleiding gebruik en onderhoud / Integración al manual
de uso y mantenimiento
RR2T Racing MY’20

REGOLAZIONI ADJUSTMENTS RÉGLAGES EINSTELLUNGEN AFSTELLINGEN REGULACIONES


SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION SUSPENSION AVANT VORDERRADAUFHÄNGUNG VOORSTE OPHANGING SUSPENSIÓN DELANTERA
1) Registro freno 1) Adjusting the 1) Réglage du frein en 1) Einstellung der 1) Afstelling rem 1) Regulación del freno
compressione: 15 (125 Racing) compression damper: 15 (125 compression: 15 (125 Racing) – Druckstufe: 15 (125 Racing) – 13 compressie: 15 (125 Racing) – en compresiòn: 15 (125 Racing)
– 13 (250/300 Racing) click da Racing) – 13 (250/300 Racing) 13 (250/300 Racing) (250/300 Racing) Klicks von der 13 (250/300 Racing) kliks vanaf – 13 (250/300 Racing) disparos
tutto aperto clicks from the completely open déclenchements de la position, Position vollständig offen . volledig open desde la posición totalmente
2) Registro freno position tout ouvert 2) Einstellung der 2) Afstelling rem abierto.
estensione: 14click 2) Adjusting the rebound 2) Réglage du frein en Zugstufe: 14 (125/250/300 extensie: 14 (125/250/300 2) regulación del freno
(125/250/300 Racing) click da damper: 14 (125/250/300 extension: 14 (125/250/300 Racing ) Klicks von der Position Racing ) kliks vanaf volledig en extensión: 14 (125/250/300
tutto aperto Racing clicks from the Racing ) déclenchements de la vollständig open. open Racing ) disparos desde la
completely open position position, tout ouvert posición totalmente abierto

1
2

Betamotor S.p.A. Via Pian dell’Isola, 72 – 50067 Rignano Sull’Arno (FI) Italia
Telefono +39 055 8348741 – www.betamotor.com
©Tutti i diritti riservati. Pagina 2 di 4
Integrazione al manuale uso e manutenzione / Supplementary sheet of owner manual / Initiation au manuel
d’entretien / Ergänzung zum Handbuch / Aanvulling handleiding gebruik en onderhoud / Integración al manual
de uso y mantenimiento
MANUTENZIONE FORCELLA FORK MAINTENANCE ENTRETIEN FOURCHE GABELWARTUNG ONDERHOUD VORK MANTENIMIENTO HORQUILLA
RR2T Racing MY’20

Rivolgersi presso un’offi cina Contact authorised Betamotor Contactez un concessionnaire Wenden Sie sich an eine Wend u tot een geautoriseerd Diríjase a un taller autorizado
autorizzata BETAMOTOR customer agrée autorisierte atelier BETAMOTOR BETAMOTOR
service BETAMOTOR Werkstatt von BETAMOTOR
COPPIE SERRAGGIO RUOTA FRONT WHEEL AND TRIPLE DOUBLE VIS DE SERRAGE – ANZUGSDREHMOMENTE AANHAALMOMENT VOORWIEL DOBLE TORNILLO DE AJUSTE –
ANTERIORE E PIASTRE CLAMPS TIGTHENING TORQUE ROUE AVANT ET TE DE VORDERRAD UND GABEL EN PLATEN VORK HORQUILLA DELANTERA Y
FORCELLA FOURCHE PLETINAS HORQUILLA
ATTENZIONE: WARNING: ATTENTION : ACHTUNG: LET OP: ATENCIÓN:
Il serraggio delle viti deve Tightening of the screws should Le serrage des vis doit être Die Schrauben müssen mit Het schroeven moeten El ajuste de los tornillos se debe
essere eseguito regolando la be carried out by adjusting the effectué en réglant la clé einem Drehmomentschlüssel vastgedraaid worden door de efectuar regulando la llave
chiave dinamometrica alla torque wrench to the stability dynamométrique selon le unter Beachtung des momentsleutel te regelen op dinamométrica según el par
coppia stabilita ed eseguendo torque with repeated tightening couple défini et en effectuant le angegebenen Werts angezogen het voorgeschreven establecido y efectuando el
il serraggio in maniera until stability torque has been serrage de manière réitérée, werden. Das Anziehen muss so ajuste repetidamente, hasta
aanhaalmoment en in meer
reiterata, fino al achieved. jusqu’à atteindre le couple lange wiederholt werden, bis alcanzar el par establecido.
momenten vast te draaien, tot
raggiungimento della coppia défini. Drehmomentstabilität erreicht
stabilita. het aanhaalmoment bereikt is.
ist.

20Nm 17Nm

50Nm

12Nm
10Nm

Betamotor S.p.A. Via Pian dell’Isola, 72 – 50067 Rignano Sull’Arno (FI) Italia
Telefono +39 055 8348741 – www.betamotor.com
©Tutti i diritti riservati. Pagina 3 di 4
Integrazione al manuale uso e manutenzione / Supplementary sheet of owner manual / Initiation au manuel
d’entretien / Ergänzung zum Handbuch / Aanvulling handleiding gebruik en onderhoud / Integración al manual
de uso y mantenimiento
RIFORNIMENTO CARBURANTE REFUELLING APPROVISIONNEMENT EN AUFTANKEN BRANDSTOFTOEVOER ABASTECIMIENTO
RR2T Racing MY’20

CARBURANT COMBUSTIBLE
Il modello Racing non dispone the Racing version is not Le modèle Racing ne possède Das Modell Racing hat keine 2- Het model Racing heeft geen El modelo Racing no tiene
di miscelatore, pertanto nel equipped with an oil mixer, pas de mélangeur, donc dans Taktölpumpe. Daher muss beim menginstallatie, daarom moet mezclador, por tanto en el
serbatoio carburante dovrà pour a mixture of le réservoir carburant il faudra Tanken direkt het mengsel deposito
essere introdotta direttamente gasoline and oil directly into introduire directement le ein Benzin-Öl-Gemisch von: benzine-olie op rechtstreeks in del carburante se deberá
miscela benzina-olio the fuel tank at: mélange essence huile de brandstoftank worden colocar una mezcla ya
al: à: gedaan preparada de gasolina y
aceite al:

125 Racing 2,5% 125 Racing 2,5% 125 Racing 2,5% 125 Racing 2,5% 125 Racing 2,5% 125 Racing 2,5%
250/300 250/300 250/300 250/300 250/300 250/300
2% 2% 2% 2% 2% 2%
Racing Racing Racing Racing Racing Racing

ATTENZIONE: WARNING ATTENTION : ACHTUNG: LET OP: ¡ATENCIÓN!


Il rifornimento va eseguito a The refuelling should be Le ravitaillement doit être Nur bei ausgeschaltetem Motor Het bijvullen wordt uitgevoerd El abastecimiento se debe
motore spento performed with the engine off. effectuée avec le moteur tanken. met de motor uit. realizar con el motor apagado.
éteint.

Betamotor S.p.A. Via Pian dell’Isola, 72 – 50067 Rignano Sull’Arno (FI) Italia
Telefono +39 055 8348741 – www.betamotor.com
©Tutti i diritti riservati. Pagina 4 di 4

Das könnte Ihnen auch gefallen