Sie sind auf Seite 1von 8

LEO-Record

Aktueller Druckwert
Actual Pressure Value
Valeur de pression actuelle

Statusanzeige
Status Indication
Affichage du statut

ENTER

SELECT

Druckanschluss
Pressure Connection
Raccord pression

Digitales Manometer mit Speicherfunktion

Digital Manometer with Record Function

Manomètre numérique enregistreur

Swiss Made
Beschreibung Description Description

Digitales Manometer zur Druck- Digital manometer with record Manomètre de pression numé-
anzeige mit Speicher­funktion. function. rique enregistreur.
Die technischen Daten des digi­ The technical data of the digital Les spécifications techniques
talen Manometers entnehmen manometer can be taken from du mano­ mètre sont celles
Sie bitte dem entsprechenden the corresponding data sheet or figu­rant sur la fiche technique
Datenblatt oder den vereinbar- from the agreed specifications. correspondante ou les spécifi-
ten Spezifikationen. cations convenues.

Inbetriebnahme und Turn-On and Mise en route et


Funktionen Functions fonctions

Das LEO-Record hat zwei Be- LEO-Record has two operating LEO-Record possède deux
dientasten. Mit der linken Taste keys. The left key (SELECT) touches. La touche de gauche
(SELECT) werden die Funk- serves to select the functions (SELECT) permet de sélec-
tionen sowie die Druckeinheiten and the pressure units. The tionner les fonctions et l’unité
angewählt. Die rechte Taste right key (ENTER) activates the de pression. La touche de droite
(ENTER) aktiviert die angewählte selected function or pressure (ENTER) valide la fonction ou
Funktion oder Druckeinheit. unit. l’unité de mesure sélectionnée.

Einschalten: Turn-on: Démarrage :


Ein Druck auf SELECT schaltet Pressing the SELECT key Une action sur SELECT met en
das Gerät ein. Das Gerät zeigt turns the instrument on. The route l’instrument. L’instrument
zu­erst den werkseitig abge- instrument first displays the affiche d’abord le type d’étendue
glichenen Druckbereich (oben) full-scale pressure range (top de mesure calibrée (en haut) et
und die Softwareversion (Jahr/ display) and the software ver- la version du logiciel (année/
Woche). Danach ist das Gerät sion (year/week). The instru- semaine). L’instrument est alors
betriebs­bereit und zeigt im obe- ment is then ready for use and en ­service. Il indique la pression
ren Display den aktuellen Druck, indicates the actual pressure actuelle (en haut) et le statut de
im unteren Display den Record- (top display) and the record l’enregistrement (en bas).
Status. status (bottom display).

Das Gerät verfügt über The instrument has the Le manomètre dispose des
folgende Funktionen: following functions: fonctions suivantes :

OFF: OFF: OFF :


Schaltet das Gerät aus und be- Turns off the instrument and Arrête l’instrument et stoppe
endet einen aktiven Record. ends an active record. l’enregistrement en cours.

MANO: MANO: MANO :


Gibt nachstehende Funktionen Releases the following func- Donne accès aux fonctions
frei: tions: suivantes :
rEC Strt: rEC Strt: rEC Strt :
Startet einen Record mit der ak- Starts a record with the ac- Démarre un enregistrement
tuellen Konfiguration, die über tual configuration (set via the avec la configuration actu-
die Software eingestellt wurde. software). ellement programmée.

rEC StoP: rEC StoP: rEC StoP :


Beendet einen aktiven Record. Ends an active record. Stoppe un enregistrement actif.

-2-
ZERO SEt: ZERO SEt: ZERO SEt :
Setzt einen neuen Druck- Sets a new pressure zero Enregistre un nouveau zéro
Nullpunkt. reference. de pression de référence.

ZERO rES: ZERO rES: ZERO rES :


Setzt den Druck-Nullpunkt Sets the pressure zero to Restaure le zéro de pression
auf Werkseinstellung. factory setting. réglé en usine.

…danach folgt die Einheiten­ …followed by the unit selec­ …puis suit la sélection de
wahl: bar, mbar, hPa, kPa, tion: bar, mbar, hPa, kPa, l’unité : bar, mbar, hPa, kPa,
MPa, PSI, kp/cm2, cmH2O, MPa, PSI, kp/cm2, cmH2O, MPa, PSI, kp/cm2, cmH2O,
mH2O, inH2O, ftH2O, mmHg, mH2O, inH2O, ftH2O, mmHg, mH2O, inH2O, ftH2O, mmHg,
inHg inHg inHg

Beispiel: Setzen eines neuen Example: Setting a new Zero Exemple : Enregistrement
Nullpunktes: Reference: d’un nouveau zéro :

 Einschalten durch kurzes  Turn on the instrument by  Mise en route par une action
Drücken von SELECT. shortly pressing SELECT. brève sur SELECT.

 Warten, bis Gerät im  Wait for the instrument’s  Attendre que l’instrument
Messmodus ist (≈ 3 s). measuring mode (≈ 3 s). passe en mode mesure (≈ 3 s).

 2 x drücken der SELECT-  Press the SELECT-key  Appuyer 2 fois sur la touche
Taste: MANO erscheint. 2 times: MANO appears. SELECT : MANO s’affiche.

 Druck auf ENTER: rEC Strt  Press ENTER: rEC Strt  Appuyer sur ENTER : rEC Strt
erscheint. appears. s’affiche.

 2 x drücken der SELECT-  Press the SELECT-key  Appuyer 2 fois sur la touche
Taste: ZERO SET erscheint. 2 times: ZERO SET appears. SELECT : ZERO SET s’affiche.

 Druck auf ENTER: Der  Press ENTER: The new  Appuyer sur ENTER : Le
neue Nullpunkt ist gesetzt. Zero reference is set. The nouveau zéro est enre-
Das Gerät befindet sich instrument returns to the gistré. L’instrument se
wieder im Messmodus. measuring mode. trouve à nouveau en mode
mesure.

Hinweise Notes Remarques

1) Die Funktionen und Ein- 1) The functions and units can 1) Les fonctions et unités peu­v-
heiten können auch durch also be called up by keeping ent également être appelées
konstantes Drücken der the SELECT-key depressed. par une action maintenue
SELECT-Taste angewählt und Releasing the key enables the sur la touche SELECT et
durch Loslassen zur Aktivie- displayed function or unit to be sélec-tionnées dès relâche-
rung freigegeben werden. activated with the ENTER-key. ment de la touche.
2) Wird die angewählte Funk- 2) If the selected function or 2) Si la fonction ou l’unité
tion oder Einheit nicht inner- unit is not activated within choisie n’est pas validée
halb von 5 Sekunden durch 5 seconds with the ENTER- dans les 5 secondes avec la
die ENTER-Taste aktiviert, key, LEO-Record returns to touche ENTER, le manomè-
kehrt LEO-Record ohne the measuring mode with­out tre bascule automatique-
Änderung einer Einstellung changing any settings. ment sans modification des
in den Messmodus zurück. réglages en mode mesure.
-3-
3) Beim Ein- und Ausschalten 3) Turning LEO-Record on and 3) La mise en route et l’arrêt
bleiben die zuvor getätigten off does not influence any of de l’instrument ne modifient
Einstellungen erhalten. the previous settings. pas les réglages précédem-
ment validés.
4) Der Record-Zustand wird 4) In the measuring mode, the 4) Le statut de l’enregistrement
im Messmodus immer im record status is always indi- est toujours indiqué en mode
unteren Display angezeigt cated on the ­bottom display mesure dans la partie inféri-
(run = Aufzeichnung läuft, (run = record is running, eure de l’affichage (run = en-
PrEP = warten auf Startbe- PrEP = waiting for start registrement est actif, PrEP
dingung, End = Aufzeich- condition, End = recording = attendre les conditions de
nung gestoppt). stopped). démarrage, End = enregis-
trement terminé).
5) Kann ein Druck auf dem 5) If a pressure can not be 5) Si une pression ne peut être
Dis­play nicht dargestellt wer- represented on the display, affichée, le message OFL
den, erscheint OFL (over­ OFL (overflow) or UFL (overflow) ou UFL (under-
flow) oder UFL (underflow) (underflow) appears on the flow) apparaît à l’écran.
auf der Anzeige. display.
6) Wird ein Druck ausserhalb 6) If the actual pressure goes 6) Si une pression mesurée
des Messbereiches des beyond the measuring range, est en dehors de l’étendue
Ge­rätes angelegt, wird der the last valid pressure value de mesure, la dernière va-
letzte gültige Druckwert blin- starts flashing on the display leur valide de pression est
kend angezeigt (Überlast­ (overload warning). affichée clignotante (avertis-
warnung). sement de surcharge).
7) Bei Temperaturen ausser- 7) Temperatures outside of 7) La lisibilité de l’affichage peut
halb 0…60 °C kann die Les­ 0…60 °C could impair the être affectée par une tempé-
barkeit des Displays beein- readability of the display. rature excédant 0…60 °C.
trächtigt werden.
8) Die PC-Software und das 8) Both the PC-Software and 8) L’affichage de la charge de
LEO-Record zeigen nur the LEO-Record indicate la batterie ne comporte que
2 Batteriezustände: 0% the battery condition in only 2 états : 0% (BatLow) et
(BatLow Anzeige) und 2 ways: 0% (BatLow dis- 100%.
100%. play) and 100%.
9) Die interne Uhr bei LEO- 9) The internal clock of LEO- 9) L’horloge interne du LEO-
Record wird auch im aus- Record is also updated Record est aussi actuali-
geschalteten Zustand nach- when the instrument is sée lorsque l’instrument
geführt. Das Stellen der Uhr turned off. The clock is est ­arrêté. Le réglage de
erfolgt automatisch bei einer automatically upated by l’horloge a lieu automatique-
Konfigura­tion mit der PC- the PC-software (Logger 5) ment lors d’une configura­
Software (Logger 5). when writing a record confi- tion avec le logiciel Logger 5.
guration.
10) Nach einem Batteriewechsel 10) After a battery change, LEO- 10) Après un changement de
ist eine Neukonfiguration Record has to be recon- batterie, le LEO-Record doit
des LEO-Record mit der PC- figured with the PC-Soft- être reconfiguré au moyen
Software (Logger 5) nötig. ware (Logger 5). du logiciel Logger 5.
11) Ist ein Record aktiv, wird die 11) If a record is active, the 11) Si un enregistrement est en
Anzeige des Druckes entspre- display of the pressure is cours, la pression est affi-
chend dem ­Record-Intervall updated according to the chée selon l’intervalle pro-
nachgeführt (spätestens je- set record interval (at least grammé (au plus tard toutes
doch alle 5 Sekunden). every 5 seconds). les 5 secondes).

-4-
KELLER
Ma

x ./
M in
.
SE

R
E T

E
CT

L
EN
swiss made
w w w.
k e l l e r - d ru c k . c h

LLER
KE
Ma x
./ M

in
N
TER .
E
EL de . c h

S
ECT ma ru c k
ss
s wi l l e r - d
.ke
www

Installation Installation Installation

Die Installation darf nur durch The installation must be carried L’installation doit être effectuée
Fachpersonal erfolgen. out by qualified personnel only. uniquement par du person­ nel
Das LEO-Record in den Druck- Screw the LEO-Record into the qualifié.
stutzen drehen und über den female pressure port and tighten Visser LEO-Record sur l’instal­
Sechskant des Aufnehmers using the hexagon of the transdu- lation et le serrer à l’aide de
(Druckanschluss) anziehen (max. cer (pressure connection) (max. l’écrou 6 pans (couple serrage
Dreh­moment 50 Nm). Eine torque 50 Nm). The transducer max. 50 Nm).
Gegenmutter sichert den Auf- is secured to the housing by a Un contre-écrou maintient le cap-
nehmer gegen das Gehäuse. lock nut. teur sur le boîtier.

Ausrichten der Frontseite: Aligning the face: Orientation du plan de la face


Lösen der Gegenmutter am Slacken the lock nut at the avant :
Gehäuse mit zwei Gabelschlüs- housing using two open-ended Desserrer le contre écrou du
seln. Die Anzeige des LEO spanners. The display of the boîtier à l’aide de deux clés
RECORD lässt sich sich jetzt ge- LEO-Record can now be rota- plates. Le boîtier peut alors
gen den Aufnehmer verdrehen. ted in relation to the transducer. tourner par ­rapport au capteur.
Ausrichten der Frontseite in die Move the face to the desired Orienter la face avant et resser-
optimale Richtung und Anzie- position and tighten the lock nut. rer le contre écrou.
hen der Gegenmutter.
Die Anzeige des LEO-Re- The LEO-Record’s display can L’affichage du LEO-Record peut
cord lässt sich knapp 180° be turned almost 180° to the left être tourné presque 180° vers
nach links und nach rechts and right. The lid of the lower la gauche et vers la droite.
­drehen. Danach öffnet sich housing can then be opened. Ensuite, la partie inférieure du
der Deckel aus dem Gehäu- ATTENTION: Turning the display boîtier va s’ouvrir. ATTENTION,
seunterteil. ACHTUNG: Wei- more than 180° may damage en tournant plus loin les fils
te­res Drehen kann die Litzen the wires. ­peuvent être endommagés!
beschädigen!

Batteriewechsel / Battery Change / Remplacement de la batterie /


Batterie-Lebensdauer Battery Life Durée de vie de la batterie

Bei schwacher Batterie leuchtet When the battery starts weak- L’indication batterie faible est
im Display das Batteriesymbol ening, a low battery warning (BAT signalée par l’apparition du sigle
(BAT LOW) auf. LOW) will a­ ppear in the display. batterie (BAT LOW) sur l’écran.

Batteriewechsel: Bitte Gerät Battery change: Please turn off Remplacement de la batterie :
ausschalten. Drehen Sie den the instrument before changing arrêter le LEO-Record, ouvrir
Anzeigeteil-Ring über den the battery. Open the instrument le compartiment renfermant la
Anschlag hinaus, bis er sich by turning the display ring be- batterie et procéder à son rem-

-5-
aus dem Gehäuseteil löst. Bat- yond the limit stop. Disconnect placement (Lithium 3,6 V, type
teriefach öffnen und die Batterie the battery. Remove weak bat- SL-760).
(3,6 V Lithium Batterie, Typ tery and insert new one (3,6 V
SL-760) wechseln. ­Lithium Battery, type SL-760).

Achten Sie bei der Montage des When reassembling, make sure Lors du montage du couvercle
Batteriefachdeckels darauf, dass that the O-ring remains imbed- de la batterie, assurez-vous que
der O-Ring richtig positioniert im ded in the cover. le joint d’étanchéité est bien en
Verschlussdeckel liegt. place.
Die Batterie-Lebensdauer ist The battery life is up to 5 years, Durée de vie de la batterie :
je nach Messintervall bis zu depending on measuring cycle. jusqu’à 5 ans (selon l’intervalle
5 Jahre. de mesure).

Bereich / Abgleich Ranges / Calibration Etendues de mesure / Calibration

Die ZERO-Funktion erlaubt es, The ZERO-function allows to set La fonction ZERO permet de
einen beliebigen Druckwert als any pressure value as a zero définir un nouveau zéro à la
neue Nullpunktsreferenz fest­ reference. pression appliquée.
zulegen.

Die Werkseinstellung des Druck- The factory setting of the pres- Le réglage usine du zéro pour
Nullpunktes für Bereiche ≤ 61 bar sure zero for the ranges ≤ 61 bar les étendues de mesure ≤ 61 bar
absolut ist bei Vakuum (0 bar absolute is at vacuum (0 bar absolu est effectué au vide (0 bar
absolut). Für Relativdruckmes- absolute). For relative pressure absolu). Pour les mesures de
sungen ist “ZERO SEt” bei Um- measurements, activate “ZERO pression nécessitant une réfé-
gebungsluftdruck zu aktivieren. SEt” at ambient pressure. rence à la pression atmosphé-
rique, activer “ZERO Set” à la
pression atmosphérique.
Geräte > 61 bar absolut oder Instruments > 61 bar absolute Pour les étendues de mesure
Geräte mit relativem Drucksen- or instruments with a relative > 61 bar absolu ou pour instru-
sor (Bezeichnung auf Etikette: pressure sensor (label marked ments avec un capteur de pres-
Range: rel) werden mit Umge- with: Range: rel) are calibrated sion relative (étiquette marquée
bungsluftdruck als Nullpunkts­ with the zero at atmospheric avec: Range: rel), le réglage
referenz abgeglichen. pressure. usine du zéro est effectué à la
pression atmosphérique.

Schnittstelle (RS485) Interface (RS485) Interface (RS485)

Auf der Rückseite befindet sich The interface converter K-103A Un câble convertisseur K-103A
die Schnittstelle (Flanschdose (RS232) or K-114A (USB) can (RS232) ou K-114A (USB) peut
Fischer Serie 103). be connected at the back of the être connecté à l’arrière du
Das Übertragen der Messwerte manometer (Fischer plug Series manomètre (Fischer Série 103)
auf den PC erfolgt über den 103), allowing the data transfer pour une liaison avec un PC.
Schnittstellenkonverter K-103A to the PC. Les mesures peuvent alors être
(RS232) oder K-114A (USB). transférées sur le PC.

Die PC-Software dazu finden The ­corresponding PC software Le PC logiciel correspondant est
Sie auf unserer Homepage. can be found on our web site. disponible sur notre Homepage.

-6-
❶ ❺
Fischer Series 103

❷ ❶ GND ❹ RS485 A
❷ n.c. ❺ RS485 B
❸ +VCC
❸ ❹
Allgemeine General Safety Consignes de
Sicherheitshinweise Instructions sécurité

Bitte beachten Sie bei Montage When installing and operating Lors du montage et de
und Betrieb des digitalen Mano­ the digital manometer, attention l’utilisation du manomètre nu-
meters die entsprechenden Si­ should be paid to the correspon- mérique veiller à respecter les
cher­­heitsvorschriften. ding safety regulations. réglementations de sécurité.

Montieren Sie das digitale Ma- Only mount the digital mano- L’installation du manomètre nu-
nometer nur an Systeme, wel- meter onto unpressurized sys- mérique doit être effectuée sur
che sich in drucklosem Zustand tems. des systèmes hors pression.
befinden.
Bei Druckbereichen ≥ 61 bar kön- On pressure ranges ≥ 61 bar, Pour des pressions ≥ 61 bar, le
nen die Druckanschlüsse pro­ the pressure connections could raccord pression peut présenter
duktions­bedingt Rest­mengen an show residual hydraulic oil, de- des traces d’huile hydraulique,
Hydrauli­köl aufweisen. termined by production flow. du fait de nos impératifs de
production.

Bitte beachten Sie auch das Please also note the correspon- Veuillez également consulter la
zugehörige Datenblatt. ding data sheet. fiche technique du manomètre.

Zubehör, Ersatzteile / Accessories, Spare Parts / Accessoires, Pièces Détachées

• Battery Tadiran SL-760, Lithium 3,6 V AA Order Number 557005.0006


• Interface Cable K-114A (USB - RS485) Order Number 309010.0009
• Interface Cable K-103A (RS232 - RS485) Order Number 309010.0002
• KELLER Software CD Order Number 750505.0001
(free download under: www.keller-druck.com)
• Gummischutzhülle / Protective rubber covering /
Coque de protection en caoutchouc Order Number 309030.0002
• Tragetasche / Carrying bag / Sacoche de transport Order Number 309030.0003
• Tragekoffer / Carrying Case / Mallette de transport Order Number 309025.0050

-7-
Konformitätserklärung Declaration of Conformity Déclaration de Conformité

Für die folgenden Erzeugnisse… Herewith we declare, that the Nous attestons que les pro­
following products… duits…

Digitales Manometer Digital Manometer Manomètre numérique


LEO-Record LEO-Record LEO-Record

…wird hiermit bestätigt, dass es meet the basic requirements, which répondent aux exigences pré-
den Anforderungen folgender are established in the guidelines of vues par les directives de la
EU-Richtlinien entspricht: the European Union: ­Union Européenne :

EMV-Richtlinie 2014/30/EU Directive EMC 2014/30/EC Directive CEM 2014/30/CE


RoHS-Richtlinie 2011/65/EU Directive RoHS 2011/65/EC Directive RoHS 2011/65/CE

Dieses digitale Manometer LEO- As criteria, the following norms Le manomètre numérique LEO-
Record wurde entsprechend for this digital manometer LEO- Record répond aux normes:
den folgenden Normen geprüft: Record are applied:

EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-2:2005 EN 61000-6-3:2011 EN 61000-6-4:2011


EN 61326-1:2013 EN 61326-2-3:2013

Diese Erklärung wird verant- This declaration is given for the La présente déclaration est
wortlich für den Hersteller: manufacturer: fournie pour le fabricant :

KELLER AG für Druckmesstechnik, St. Gallerstrasse 119, CH-8404 Winterthur

abgegeben durch die in full responsibility by par :

KELLER GmbH, Schwarzwaldstrasse 17, DE-79798 Jestetten

Jestetten, 28. Mai | May | mai 2018

Hannes W. Keller
Geschäftsführender Inhaber | Managing Owner | Président Directeur Général
mit rechtsgültiger Unterschrift | with legally effective signature | dûment autorisé à signer

KELLER AG für Druckmesstechnik KELLER Ges. für Druckmesstechnik mbH Version | Edition
CH-8404 Winterthur DE-79798 Jestetten 05/2018
+41 52 235 25 25 +49 7745 9214 0
info@keller-druck.com eurocenter@keller-druck.com www.keller-druck.com

Das könnte Ihnen auch gefallen