Sie sind auf Seite 1von 2

BATTERIES

BATTERIEN / PILES / PILAS / /


a b c

Owner’s Manual / Bedienungsanleitung


Mode d’emploi / Manual de instrucciones Two CR2/DL CR2 lithium Zwei 3Volt Lithium-Batterien Deux piles lithium CR2/DL CR2 Dos pilas de litio CR2/DL CR2
/ batteries CR2/DL CR2
(All the batteries must be new and be the (Legen Sie stets zwei frische Batterien der (Toutes les piles doivent être neuves, du (Las pilas deben ser nuevas y del mismo tipo
FPT-113201-Ni-01 BB16928-100 same type and size.) gleichen Sorte und Größe ein.) même type et de même format.) y tamaño.)
c Insert the batteries before you load the c Legen Sie zuerst die Batterien und dann c Insérer les piles avant d’installer la cas- c Introduzca las pilas antes de cargar el
film pack. die Filmpackung ein. sette film. cartucho de película.
c When the batteries are loaded, the “q” c Wenn die Batterien geladen sind, kann c Lorsque les piles sont chargées, il est c Cuando las pilas están cargadas, la c  !"#$%&'()*+,-
mark may light, but this camera does es sein dass das “q” Zeichen possible que le symbole “q” s’allume, marca “q” puede encenderse, pero esta q !"#$%&'( c 전지를 넣었을 때 “q”표시가 점
not have a self-timer mode. aufleuchtet, allerdings besitzt diese mais cet appareil ne dispose pas de cámara no tiene la función de disparador  멸할 경우가 있습니다만, 본 제품에
Kamera keinen Selbstauslösermodus. mode retardateur. automático. 는 셀프 타이머 모드가 없습니다.

Battery capacity check method Hinweise zum Überprüfen der Méthode de contrôle de la Método para comprobar de la
and replacement period Batteriekapazität capacité des piles et intervalle de capacidad de las pilas e intervalo
Battery capacity seems to be low: Batteriekapazität scheint niedrig zu sein: remplacement de reemplazo
Provide new batteries. Neue Batterien einlegen. La capacité des piles semble être basse: La capacidad de las pilas se parece ser
d When it takes more than 8 seconds to d Wenn das Aufladen des Blitzes länger als Fournir de nouvelles piles. baja:
charge the flash. 8 Sekunden dauert. d Si la recharge du flash prend plus de 8 Introduzca pilas nuevas.
No battery capacity: Keine Batteriekapazität: secondes. d Cuando el flash tarda más de 8 se-gundos
Replace with new batteries. Durch neue Batterien ersetzen. Aucune capacité des piles: en cargarse.
d When the lens does not move as the d Wenn sich das Objektiv beim Einschal- Remplacer par de nouvelles piles. Las pilas no tienen carga:
power is turned on. ten der Kamera nicht bewegt. d Si l’objectif ne ressort pas alors que l’ap- Sustitúya las por una pilas nuevas.
d When the shutter is not released and the d Wenn der Auslöser nicht freigegeben und pareil est mis sous tension. d Cuando el objetivo no se desplaza al
power is turned off though the shutter re- der Strom ausgeschaltet ist, während der d Quand l'obturateur n'est pas libéré et le conectar la alimentación.
lease button is pressed. Auslöser gedrückt wird. courant est coupé bien que le déclencheur d Cuando el obturador no se dispara y la
c Always replace the two batteries with new c Immer beide Batterien gleichzeitig aus- de l'obturateur soit pressé. alimentación se apaga aunque el
batteries. wechseln. c Remplacer toujours les deux piles par de disparador del obturador se presiona.
nouvelles piles. c Substituya siempre las dos pilas por otras

FILM nuevas.

FILM / FILM / PELÍCULA / /


b d
c

a
CLOSE-UP LENS
Mounting / Ansetzen / Montage / Detaching / Abnehmen / Retrait /
Montaje /  ! / Desmontaje /  ! / Unloading / Herausnehmen / Déchargement
e g Extracción / /

b c

Taking pictures / Fotografieren /


Prenant des photos / Toma de
fotografías /  /
1
f a
2
Use Fujifilm Instant Color Film Verwenden Sie nur Fujifilm Utiliser seulement les films couleur Utilice únicamente película
“instax mini” only. “instax mini” Sofort-Farbfilm für Fujifilm Instantané “instax mini”. instantánea en color Fujifilm “instax
diese Kamera. mini”.
(No other type of film can be used.) (Andere Filmsorten als “instax mini” kön- (D’autres films ne peuvent pas être utili- (No puede utilizarse ningún otro tipo de
c A film pack contains 1 black film cover nen nicht verwendet werden.) sés.) película.) c c
50cm 35cm and 10 film sheets. c Eine Filmpackung enthält ein schwar- c La cassette film contient 1 protection c Un cartucho de película contiene 1 c
c Do not remove the film pack from its zes Filmdeckblatt und 10 Filmbögen. et 10 photos. placa protectora de color negro y 10 c
inner bag until immediately before load- c Nehmen Sie die Filmpackung erst un- c Ne retirer pas la cassette film hors de hojas de película.
ing it into the camera. mittelbar vor dem Einlegen in die Ka- son sachet intérieur avant de l’instal- c No extraiga el cartucho de película de
mera aus ihrer Verpackung. ler dans l’appareil. su bolsa interior hasta el momento de
cargarlo en la cámara.

•Without Close-up Lens •With Close-up Lens


TAKING PICTURES
•Ohne Vorsatzlinse
•Sans objectif gros plan
•Sin lente para primeros planos
•Mit Vorsatzlinse
•Avec objectif gros plan
•Con lente para primeros planos
FOTOGRAFIEREN / PRENANT DES PHOTOS / TOMA DE FOTOGRAFÍAS / /
•  !" •  !"
• •

•Point the lens toward the


subject without using the
cm fournit la mise au point
idéale. a b c d
viewfinder.
* What you see in the •Dirija la lente hacia el sujeto sin
viewfinder differs from what usar el visor.
you actually capture on film. * Lo que se ve por el visor es
Distance between camera and distinto a lo que se registra en
subject: A distance of 35 to 50 realidad en la película.
cm produces the best focus. Distancia entre la cámara y el
motivo: Una distancia de 35 a 50
•Richten Sie das Objektiv auf cm produce el mejor enfoque.
den Gegenstand, ohne den
Sucher zu verwenden. •  !"#$%&'()*
* Das Sucherbild weicht von  !"
der tatsächlichen Aufnahme G  !"#$%&'()*
ab.  !"#$%&'( fBlinking : Flash charging
Abstand zwischen Kamera und  !"#$%&'() PR  c Shutter is not released.
Motiv: Die besten Ergebnisse RMÅã= !"#$%&'() fBlinken : Blitzlicht lädt
When finished using cam- Wenn Sie die Kamera mehr Si l'appareil est l’aissé sous Si la cámara permanence
 ! c Auslöser ist nicht freigegeben. era, always switch off to als 5 Minuten unbenutzt ein- tension pendant plus de 5 activada sin utilizarse
werden in einer maintain battery life. If cam- geschaltet lassen, schaltet minutes sans sollicitation, il durante más de 5 minutos,
Aufnahmeentfernung von 35 cm fClignote : Chargement instantané era is left switches on for 5 sie sich selbsttätig aus. se met automatiquement se desactivará de forma
bis 50 cm erzielt. c L'obturateur n'est pas libéré. minutes without being used hors tension. automática.
the camera will automati-
fParpadeo : Flash cargando cally switch off.
•Diriger l’objectif vers le sujet c El obturador no se dispara.
sans utiliser le viseur.
* Ce que vous voyez dans le
c
viseur est différent de ce qui
sera capté sur la pellicule. How to hold the camera / Halten der Kamera / Comment tenir l'appareil
c
Distance entre l’appareil et le
sujet: Une distance de 35 à 50
Cómo sujetar la cámara / /

Strap
LD LIGHTEN-DARKEN CONTROL
BELICHTUNGSKORREKTUR / CONTRÔLE “ÉCLAIRCIR-OBSCURCIR” •
Technique / Techniken / Techniques / Técnica /
When you shoot a subject against a reflective sur- •
/
Cuando detrás del sujeto haya una superficie que
face such as a window or mirror, position yourself at refleja la luz, como puede ser una ventana o un
CONTROL ACLARECER-OSCURECER / / an angle to the subject to prevent the reflected light espejo, cambie el ángulo de la toma para evitar que
from entering the camera. la luz reflejada entre en la cámara.
• When you shoot pictures of two or more people, • Cuando realice una fotografía de dos o más personas,
make sure that they are positioned at an equal dis- procure que éstas se sitúen a la misma distancia de la
tance from the camera so that they get the same cámara para que todas reciban la luz del flash de manera
exposure. uniforme.
• Beim Fotografieren eines Motivs, das sich vor einer

DARKEN NORMAL LIGHTEN reflektierenden Oberfläche befindet, z.B. vor einer
Glasscheibe oder einem Fenster, wählen Sie eine
c Adjust the Lighten-Darken Control according to the c Ajuste el control aclarar/oscurecer según el grado de Position schräg vor dem Motiv, damit das reflektier-
darkness and lightness of the subject. claridad y oscuridad del sujeto. te Licht nicht in das Objektiv zurückfällt.

c Setting does not change even if the shutter is released. c El ajuste no cambia incluso si se dispara el obturador.
c When the power is turned off, the camera returns to the c Cuando se apaga la alimentación, la cámara vuelve a los
• Wenn zwei oder mehr Personen fotografiert werden,
sollten sich diese möglichst im gleichen Abstand vor
initial settings. ajustes iniciales. der Kamera befinden, damit sie gleichmäßig belich-

c Passen Sie den Heller/Dunkler-Regler an die jeweilige c  !"#$%&'()*+, tet werden.
Helligkeit des Objekts an. c  !"#$%&'()*+, • Lorsque vous photographiez un sujet placé devant •
c Die Einstellung ändert sich auch dann nicht, wenn der c  !"#$%&'()*+,-. une surface réfléchissante, telle qu’une fenêtre ou
Auslöser betätigt wird. un miroir, placez-vous en biais par rapport au sujet
c Nach dem Ausschalten setzt die Kamera auf die c 완성된 사진의 농담의 정도에 따라 농담 컨트롤을 조절 afin d’éviter que la lumière réfléchie n’atteigne l’ap-
해 주십시오. pareil.
Originaleinstellungen zurück.
c 셧터를 눌러도 설정이 바뀌지 않습니다.
c Ajuster le contrôle éclaircir-obscurcir en fonction de c 전원을 끄면 초기 설정으로 되돌아 갑니다.
• Lorsque vous photographiez plusieurs personnes,
assurez-vous qu’elles se trouvent à une distance
l’obscurité et de la luminosité du sujet. égale par rapport à l’appareil de manière à ce qu’el-
c Le réglage ne change pas, même si l’obturateur est libéré. les soient exposées au flash de la même façon.
c Lorsque l’alimentation est coupée, l’appareil revient aux
réglages initiaux.

f /h THE EXPOSURE MODE


BELICHTUNGS-MODUS / MODE D'EXPOSITION / MODO DE EXPOSICIÓN / /
Fill-in Flash Mode (Intelligent Flash for Brighter Backgrounds)
The flash fires whether the surroundings are bright or dark.
Aufhellblitzmodus (Intelligenter Blitz mit verbesserter Hintergrundausleuchtung)
(No display) Auto mode Der Blitz wird immer ausgelöst unabhängig von der Helligkeit der Umgebung. Landscape Mode
(Keine Anzeige) Autobetrieb Mode flash fill-in (Flash intelligent pour Arrière-Plans Plus Lumnieux) Landschaftsmodus
(Aucun affichage) Mode automatique Le flash se déclenche que l’environnement soit lumineux ou sombre. Mode paysage
(Sin visualización) Modo automático Modo flash de relleno (Flash Inteligente para Fondos Más Luminosos) Modo paisajes
El flash se enciende tanto si el ambiente es luminoso como oscuro.
輔助閃光燈模式 (背景美麗閃光燈)
c Setting does not change even if the
不管周遭環境明或暗,閃光燈都會運作。
shutter is released.
강제 발광 모드 ((배경을
배경을 밝게 하는 인텔리젼트 플래쉬
플래쉬))
c When the power is turned off, the
주위가 밝거나 어둡거가 관계없이 플래쉬가 터집니다.
camera returns to the initial settings.
Le flash se déclenche dans un d Use this mode when you want to photograph the d Utilice este modo cuando quiera fotografiar el fondo con
c Die Einstellung ändert sich auch endroit sombre. background brighter. mayor luminosidad. Use when shooting a distant
dann nicht, wenn der Auslöser d Ce mode est réglé quand le Becomes slow shutter flash shooting (slow synchro) and La toma de fotografías pasa al modo de toma de fotografías place (2.5m – A) outdoors,
betätigt wird. courant est rétabli. the background is photographed brightly in dark places. de flash de obturador lento (sincronización lenta) y el fondo etc.
c Nach dem Ausschalten setzt die se fotografía con mayor luminosidad en lugares oscuros. Bei Aufnahmen entfernter
Toute secousse de l’appareil d Verwenden Sie diese Betriebsart, wenn Sie den Hintergrund
Kamera auf die Originaleinstellungen
peut être empêchée sans für die Aufnahme aufhellen möchten. d  !"#$%&'()*+ motive (2.5m – A ) im Frei-
zurück. sélectionner le mode  !"#$%&'()*+,= E !F ! en etc.
Wird zur Blitzlichtfunktion mit langer Verschlusszeit
d’obturateur lent, même dans (langsame Synchronisation) und der Hintergrund wird bei  !"#$% Utiliser en cas de prise de
c Le réglage ne change pas, même si des endroits sombres (vitesse dunklerer Umgebung heller abgebildet. vues dans un endroit éloigné
de l’obturateur de 1/30 seconde). d 배경보다 밝게 찍고 싶을 경우.
l’obturateur est libéré. (2.5 m – A) à l’extérieur, etc.
c Lorsque l’alimentation est coupée, c Cependant, la représentation de d Utilisez ce mode si vous souhaitez photographier l’arrière- 어두운 곳에서서는 슬로우 셧터 플래쉬 촬영(느리게 맞
l’appareil revient aux réglages l’arrière-plan peut se détériorer. plan de manière plus lumineuse. 춤)이 되며, 배경이 밝게 찍힙니다. Se usa para tomar fotogra-
initiaux. Passe en prise de vues au flash à obturateur lent (synchro fías de escenas distantes
El flash se enciende en un lugar lent) et l’arrière-plan est photographié brillamment dans des (2.5m – A) al exterior, etc.
oscuro. endroits sombres.
c El ajuste no cambia incluso si se
d Este modo se ajusta cuando se
dispara el obturador. d Use this mode when you want to photograph the d Utilice este modo cuando quiera fotografiar el sujeto
activa la alimentación.
c Cuando se apaga la alimentación, la The flash fires in a dark place. subject sharply with backlighting. de modo nítido a contraluz.
cámara vuelve a los ajustes iniciales. La sacudida de la cámara puede
d This mode is set when the power evitarse sin seleccionar el modo d Verwenden Sie diese Betriebsart, wenn der d  !"#$%&'()*'+,-./01
is turned on. de obturador lento incluso en Hintergrund scharf und hell abgebildet werden soll.  !"
c  !"#$%&'()*+, Camera shake can be prevented lugares oscuros (velocidad del
c  !"#$%&'()*+, d Utilisez ce mode si vous souhaitez photographier d 역광에서 피사체를 선명하게 찍고 싶을 경우 등
without selecting the slow shutter obturador de 1/30 segundos). nettement le sujet en éclairant l’arrière-plan. 에 사용합니다.
 mode even in dark places c Sin embargo, la reproducción del
(Shutter speed 1/30 seconds). fondo puede deteriorarse.
c 셧터를 눌러도 설정이 바뀌지 않습 c However, background depiction
니다. may deteriorate. 閃光燈會在暗處運作。
c 전원을 끄면 초기 설정으로 되돌아 d  !"#$%&'()*
갑니다. Der Blitz wird an dunklen Orten
 !"#$%&'()
ausgelöst.  !"#$%&'()*
d Diese Betriebsart wird E !=NLPM=F c Since the slow shutter is Wand oder ähnliches. Zudem fluorescent, le fond peut-être c El efecto puede no obtenerse ( 형광등 아래에서는 배경이
automatisch eingestellt, wenn c  !"#$%&' selected in dark places, the kann die Hintergrundfarbe ve r t b l e u â t r e e t e n c a s si el fondo es demasiado 청록색으로 되며, 백열등 아
die Kamera eingeschaltet wird. picture may be blurred when leicht durch die Beleuchtung d’éclairage tungstène, il peut oscuro. 래에서는 붉은빛으로 촬영되
shooting a moving subject. beeinflusst werden (Unter être rougeâtre.) 는 경우가 있습니다.)
Sie können verwackelte Objekte 어두운 곳에서는 플래시가 발광합 Please fix the camera or the Neonbeleuchtung kann der c Si l’arrière-plan est trop c  !"#$%&'()* c 배경이 너무 어두우면, 효과
vermeiden indem Sie auch an 니다
니다.. body by using the table or the Hintergrund blaugrün und unter sombre, il est possible que  !"#$%&'()* 가 나타나지 않을 수도 있습니
wall, etc.recommended. Also, Glühbirnenbeleuchtung rötlich l’effet ne soit pas obtenu.  !"#$%&'()* 다.
dunkleren Orten keine lange d 이 모드는 전원이 켜져 있을 때  !"#$%&'()
Belichtungszeit wählen the background color is easily erscheinen.)
설정됩니다. affected by certain lighting c Wenn der Hintergrund zu
c Puesto que el obturador lento  !"#$%&'()*
(Belichtungszeit 1/30 se selecciona en lugares  !"E  !"#$
Sekunden). 어두운 곳에서도 슬로우 셧터 conditions. (Under fluorescent dunkel ist, kann die
oscuros, la imagen puede  !"#$%&'()*
c Allerdings kann dies zu einer 모드를 선택하지 않고 카메라 lighting, the background may vollständige Ausleuchtung
resultar borrosa al fotografiar  !"#$%&'(
흔들림을 방지할 수 있습니다 be bluish-green and under nicht garantiert werden.
Ve r s c h l e c h t e r u n g d e r tungsten lighting, the
un sujeto en movimiento. Se F
Hintergrundabbildung führen. (셧터 속도 1/30 초). background may be reddish.)
c Puisque l’obturateur lent est recomienda fijar la cámara o el c  !"#$%&'()*
c 그러나, 배경 묘사가 나빠질 수 c If the background is too dark, sélectionné dans les endroits cuerpo utilizando la mesa, la  !"
있습니다. the effect may not be obtained. sombres, l’image peut être pared, etc. Además, el color del
voilée en prenant un sujet fondo se ve afectado con c 어두운 곳에서는 슬로우 셧터
c Da für dunkle Or te lange mobile. Il est recommandé de facilidad por determinadas 로 설정되어 있으므로 움직이
Verschlusszeiten gewählt fixer l’appareil ou le boîtier en condiciones de iluminación: 는 피사체를 찍으면 사진이 흐
werden, kann das Bild bei utilisant une table, un mur, etc. bajo iluminación fluorescente 리게 찍힐 수도 있습니다. 테
Aufnahme bewegter Objekte En outre, la couleur de l’arrière- el fondo puede ser verde- 이블 또는 벽 등을 이용해서
verwackeln. Fixieren Sie die plan est facilement altérée par azulado, mientras que bajo 카메라 또는 몸을 고정하시기
Kamera oder halten Sie Ihren certaines conditions iluminación de tungsteno 바랍니다. 또한, 배경색은 조
Körper gegen einen Tisch, eine d’éclairage. (En cas d’éclairage puede ser rojizo. 명에 영향을 받기 쉽습니다.

Self-snap shooting / Selbstschnappschuss aufnehmen / Prise de vues auto cliché / Toma de fotografías de autorretrato / 自拍 / 셀프 샷 촬영
When you want to shoot yourself while holding the camera, you can take pictures Set the camera shooting mode to the auto mode. Ajuste el modo de toma de la cámara en el Modo automático.

a
while the verifying the shooting range. c When shooting a self-snap in the Fill-in Flash Mode, the camera may shake. c Al tomar una fotografía de autorretrato en el Modo flash de relleno, es posible
Wenn Sie eine Nahaufnahme von sich selbst machen möchten, können Sie den que la cámara se mueva.
Aufnahmeabstand zuvor überprüfen. Stellen Sie die Aufnahmeart der Kamera auf Autobetrieb.
c Wenn Sie einen Selbstschnappschuss im Aufhellblitzmodus machen, kann es sein,  !"#$%&'()$%*
Si vous souhaitez vous prendre en photo tout en tenant l’appareil photo, vous dass die Kamera leicht vibriert. c  !"#$%&'()*+,-./012
pouvez le faire en vérifiant la plage de prise de vues.
Si desea tomar una fotografía de sí mismo mientras sujeta la cámara, puede Réglez le mode de prise de vues de l’appareil photo sur le mode automatique. 카메라의 촬영 모드를 자동 모드로 설정합니다.
hacerlo al tiempo que verifica el rango de toma. c Lors d’une prise de vues auto cliché en mode flash fill-in, il est possible que l’appareil c 강제 발광 모드로 셀프 샷 촬영을 실행하면, 손떨림이 발생하는 경우가 있습
tremble. 니다.
 !"#$%&'()#*%()+,-./01
카메라를 손으로 잡은 상태에서 촬영자 자신도 함께 찍고 싶을 경우에, 찍히는
범위를 확인하면서 촬영할 수 있습니다.
Decide the picture composition while looking into the self-snap mirror. Decida la composición de la fotografía mientras mira en el espejo de autorretratos.

When shooting within 50cm


b c Make the distance at least 50cm.
Bestimmen Sie den Bildaufbau, während Sie in den Selbstschnappschuss-Spiegel
c Sitúese a una distancia mínima de 50 cm.
 !"#$%&'(
Bei Aufnahmen unter 50cm blicken. c  ! RMÅã 
c Der Abstand muss mindestens 50cm sein.
Pour une prise de vues à moins de 50 cm. 셀프 샷 미러를 보면서 구도를 결정합니다.
Cuando toma de fotografías a menos de 50 cm Décidez de la composition de l’image tout en regardant dans le miroir d’auto cliché. c 50cm 이상 떨어져 주십시오.
攝影距離為 50cm 以下時 c Faites en sorte que la distance soit d’au moins 50 cm.
5 0 c m 이내 에서 촬영 할 경우 에는
d When the distance from the lens to the subject is within 50cm, use the simple
close-up lens supplied. Trip the shutter.
d Wenn die Entfernung vom Objektiv zum Objekt kürzer als 50cm ist, setzten
Sie die mitgelieferte einfache Vorsatzlinse auf. c Drücken Sie auf den Auslöser.
d Lorsque la distance de l’objectif au sujet est inférieure à 50 cm, utilisez Appuyez sur le déclencheur.
l’objectif gros plan fourni.
d Cuando la distancia entre la lente y el sujeto sea inferior a 50 cm, utilice la Presione el disparador.
lente simple para primeros planos suministrada.
d  !"#$% RMÅã  !"#$%&'()*+,-  !"
d 촬영 렌즈와 피사체와의 거리가 50cm이내일 경우에는 부속의 간이접사
렌즈를 이용해 주십시오. 셧터를 누릅니다.

Printed in China FPT-113201-Ni-01