Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ProcessMaster / HygienicMaster
Inbetriebnahmeanleitung
Magnetisch-induktiver Durchflussmesser
FEP300/FEH300
Commissioning Instruction
Electromagnetic Flowmeter
FEP300/FEH300
Idriftsættelsesvejledning
Magnetisk-induktiv flowmåler
FEP300/FEH300
Driftsinstruktioner
Induktiva flödesmätare
FEP300/FEH300
Käyttöönotto-ohje
Magneettinen virtausmittari
FEP300/FEH300
Neu
Magnetisch-induktiver Durchflussmesser
ProcessMaster / HygienicMaster
Inbetriebnahmeanleitung - DE
CI/FEP300/FEH300-X1
05.2008
Hersteller:
ABB Automation Products GmbH
Dransfelder Straße 2
D-37079 Göttingen
Germany
Tel.: +49 800 1114411
Fax: +49 800 1114422
CCC-support.deapr@de.abb.com
Inhalt
Inhalt
1 Sicherheit .............................................................................................................................................................4
1.1 Allgemeines zur Sicherheit.............................................................................................................................4
1.2 Symbole und Signalwörter .............................................................................................................................4
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung ...............................................................................................................5
1.4 Bestimmungswidrige Verwendung.................................................................................................................5
1.5 Technische Grenzwerte .................................................................................................................................5
1.6 Zulässige Messstoffe......................................................................................................................................6
1.7 Pflichten des Betreibers .................................................................................................................................6
1.8 Qualifikation des Personals............................................................................................................................6
1.9 Sicherheitshinweise zum Transport ...............................................................................................................6
1.10 Sicherheitshinweise zur Montage ..................................................................................................................7
1.11 Sicherheitshinweise zur elektrischen Installation...........................................................................................7
1.12 Sicherheitshinweise zum Betrieb ...................................................................................................................7
2 Transport..............................................................................................................................................................8
2.1 Prüfung ...........................................................................................................................................................8
2.2 Transport von Flanschgeräten kleiner DN 450 ..............................................................................................8
2.3 Transport von Flanschgeräten größer DN 400 ..............................................................................................8
3 Montage ................................................................................................................................................................9
3.1 Allgemeine Hinweise zur Montage.................................................................................................................9
3.1.1 Abstützungen bei Nennweiten größer DN 400 .......................................................................................9
3.1.2 Einbau des Messrohres ........................................................................................................................10
3.2 Drehmomentangaben...................................................................................................................................11
3.2.1 Flanschgeräte ProcessMaster und HygienicMaster .............................................................................11
3.2.2 Zwischenflanschgerät (HygienicMaster) ...............................................................................................13
3.2.3 Variable Prozessanschlüsse (HygienicMaster).....................................................................................13
3.3 Hinweise zur 3A Konformität ........................................................................................................................14
3.4 Einbaubedingungen .....................................................................................................................................15
3.4.1 Elektrodenachse ...................................................................................................................................15
3.4.2 Ein- und Auslaufstrecke ........................................................................................................................15
3.4.3 Vertikale Leitungen ...............................................................................................................................15
3.4.4 Horizontale Leitungen ...........................................................................................................................15
3.4.5 Freier Ein- bzw. Auslauf ........................................................................................................................15
3.4.6 Stark verschmutzte Messstoffe .............................................................................................................15
3.4.7 Montage in der Nähe von Pumpen .......................................................................................................16
3.4.8 Einbau der Hochtemperaturausführung................................................................................................16
3.4.9 Einbau in Rohleitungen größerer Nennweiten ......................................................................................16
3.5 Erdung ..........................................................................................................................................................17
3.5.1 Allgemeine Informationen zur Erdung...................................................................................................17
3.5.2 Metallrohr mit starren Flanschen ..........................................................................................................17
3.5.3 Metallrohr mit losen Flanschen .............................................................................................................18
3.5.4 Nichtmetallische Rohre bzw. Rohre mit isolierender Auskleidung........................................................18
3.5.5 Messwertaufnehmer Typ HygienicMaster.............................................................................................19
1 Sicherheit
Das Kapitel „Sicherheit“ gibt einen Überblick über die für den Betrieb des Gerätes zu
beachtenden Sicherheitsaspekte.
Das Gerät ist nach dem derzeit gültigen Stand der Technik gebaut und betriebssicher. Es wurde
geprüft und hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen
Zustand für die Betriebszeit zu erhalten, müssen die Angaben der Anleitung sowie der
geltenden Dokumentation und Zertifikate beachtet und befolgt werden.
Die allgemeinen Sicherheitsbestimmungen müssen beim Betrieb des Gerätes unbedingt
eingehalten werden. Über die allgemeinen Hinweise hinaus sind in den einzelnen Kapiteln der
Anleitung die Beschreibungen von Vorgängen oder Handlungsanweisungen mit konkreten
Sicherheitshinweisen versehen.
Erst die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht den optimalen Schutz des Personals
sowie der Umwelt vor Gefährdungen und den sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Warnung – <Personenschäden>
Das Symbol in Verbindung mit dem Signalwort „Warnung“ kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste
Verletzungen die Folge sein.
Achtung – <Sachschäden>
Das Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht
gemieden wird, kann das Produkt oder etwas in seiner Umgebung beschädigt werden.
Wichtig
Das Symbol kennzeichnet Anwendertipps oder besonders nützliche Informationen. Dies ist
kein Signalwort für eine gefährliche oder schädliche Situation.
Das Gerät ist ausschließlich für die Verwendung innerhalb der auf dem Typenschild und in den
Datenblättern genannten technischen Grenzwerte bestimmt.
Folgende technische Grenzwerte sind einzuhalten:
• Der zulässige Betriebsdruck (PS) und die zulässige Messstofftemperatur (TS) dürfen die
Druck-Temperatur-Werte (p/T-Ratings) nicht überschreiten.
• Die maximale Betriebstemperatur darf nicht überschritten werden.
• Die zulässige Umgebungstemperatur darf nicht überschritten werden.
• Die Gehäuseschutzart muss beim Einsatz beachtet werden.
• Der Messwertaufnehmer darf nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern
z.B. Motoren, Pumpen, Transformatoren usw. betrieben werden. Ein Mindestabstand von
ca. 1 m (3.28 ft) muss eingehalten werden. Bei der Montage auf oder an Stahlteilen (z.B.
Stahlträgern) muss ein Mindestabstand von 100 mm (3.94 inch) eingehalten werden (Diese
Werte wurden in Anlehnung an die IEC801-2 bzw. IECTC77B ermittelt).
Vor dem Einsatz von korrosiven und abrasiven Messstoffen muss der Betreiber die
Beständigkeit aller messstoffberührten Teile abklären. ABB unterstützt Sie gerne bei der
Auswahl, kann jedoch keine Haftung übernehmen.
Der Betreiber muss grundsätzlich die in seinem Land geltenden nationalen Vorschriften
bezüglich Installation, Funktionsprüfung, Reparatur und Wartung von elektrischen Geräten
beachten.
Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Gerätes darf nur durch ausgebildetes
Fachpersonal erfolgen, das vom Anlagenbetreiber dazu autorisiert wurde. Das Fachpersonal
muss die Anleitung gelesen und verstanden haben und den Anweisungen folgen.
Den elektrischen Anschluss darf nur autorisiertes Fachpersonal gemäß den Elektroplänen
vornehmen.
Die Hinweise zum elektrischen Anschluss in der Anleitung beachten, ansonsten kann die
elektrische Schutzart beeinträchtigt werden.
Das Durchflussmesssystem und Messumformergehäuse ist zu erden.
Die Zuleitung der Hilfsenergieversorgung erfolgt entsprechend der geltenden nationalen und
internationalen Normen. Jedem Gerät ist eine separate Sicherung vorzuschalten, die sich in der
Nähe des Gerätes befinden soll und entsprechend zu kennzeichnen ist. Die Schutzklasse des
Gerätes ist I, die Überspannungskategorie II (IEC664).
Die Spannungsversorgung und der Stromkreis für die Spulen des Aufnehmers sind
berührungsgefährliche Stromkreise.
Der Spulen- und Signalstromkreis darf nur mit den zugehörigen Aufnehmern von ABB
zusammengeschaltet werden. Es ist das mitgelieferte Kabel zu verwenden.
An die übrigen Signalein- und Ausgänge dürfen nur Stromkreise angeschlossen werden, die
nicht berührungsgefährlich sind bzw. werden können.
Bei Durchfluss von heißen Fluiden kann das Berühren der Oberfläche zu Verbrennungen
führen.
Aggressive oder korrosive Fluide können zur Beschädigung der mediumsberührten Teile füh-
ren. Unter Druck stehende Fluide können dadurch vorzeitig austreten.
Durch Ermüdung der Flanschdichtung oder Prozessanschlussdichtungen (z. B. aseptische
Rohrverschraubung, Tri-Clamp etc.) kann unter Druck stehendes Medium austreten.
Bei Einsatz von internen Flachdichtungen können diese durch CIP/SIP Prozesse verspröden.
2 Transport
2.1 Prüfung
Geräte unmittelbar nach dem Entpacken auf mögliche Beschädigungen überprüfen, die durch
unsachgemäßen Transport entstanden sind. Transportschäden müssen auf den Frachtpapieren
festgehalten werden. Alle Schadensersatzansprüche sind unverzüglich, und vor Installation,
gegenüber dem Spediteur geltend zu machen.
Für den Transport der Flanschgeräte kleiner DN 450 Tragriemen verwenden. Die Tragriemen
zum Anheben des Gerätes um beide Prozessanschlüsse legen. Ketten vermeiden, da diese
das Gehäuse beschädigen können.
3 Montage
Geräte mit Nennweiten größer DN 400 müssen auf ein ausreichend tragendes Fundament mit
einer Stütze gestellt werden.
Das Gerät kann unter Berücksichtigung der Einbaubedingungen an beliebiger Stelle in einer
Rohrleitung eingebaut werden.
Achtung - Beschädigung des Geräts!
Es darf kein Graphit für die Flansch bzw. Prozessanschluss-Dichtungen verwendet werden,
da sich hierdurch unter Umständen eine elektrisch leitende Schicht auf der Innenseite des
Messrohres bildet. Vakuumschläge in Rohrleitungen sollten aus auskleidungstechnischen
Gründen (PTFE-Auskleidung) vermieden werden. Sie können zur Zerstörung des Gerätes
führen.
1. Schutzplatten, falls vorhanden, rechts und links vom Messrohr demontieren. Dabei darauf
achten, dass die Auskleidung am Flansch nicht abgeschnitten bzw. beschädigt wird, um
mögliche Leckagen zu vermeiden.
2. Messrohr planparallel und zentrisch zwischen die Rohrleitungen setzen.
3. Dichtungen zwischen die Flächen einsetzen.
Wichtig
Um optimale Messergebnisse zu erzielen, muss auf zentrisches Einpassen der Durchfluss-
aufnehmerdichtungen und des Messrohres geachtet werden.
1 5
1 3
8 3
4 7
4 2
6 2 G00034
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 6
1 Befestigungswinkel
Darauf achten, dass die Leckagebohrung des Prozessanschlusses sich am untersten Punkt des
eingebauten Gerätes befindet.
G00169
Abb. 7
1 Leckagebohrung
G00039
Abb. 8
Abb. 11
3°
Abb. 12
1 2
3xDN 2xDN
G00037
Abb. 10
G00042
Abb. 14
3.4.7 Montage in der Nähe von Pumpen 3.4.9 Einbau in Rohleitungen größerer
Nennweiten
• Bei Messwertaufnehmern, die in der Nähe von Pumpen oder
anderen vibrationsverursachenden Einbauten installiert werden, Ermitteln des entstehenden Druckverlusts beim Einsatz von Redu-
ist der Einsatz von mechanischen Schwingungskompensatoren zierstücken (1):
zweckmäßig.
1. Durchmesserverhältnis d/D feststellen.
2. Die Fließgeschwindigkeit aus dem Durchflussnomogramm
(Abb. 18) entnehmen.
3. In der Abb. 18 auf der Y-Achse den Druckverlust ablesen.
Abb. 15
Abb. 17
3.4.8 Einbau der Hochtemperaturausführung 1 = Flanschübergangsstück
d = Innendurchmesser des Durchflussmessers
Bei der Hochtemperaturausführung ist eine vollständige thermische V = Fließgeschwindigkeit [m/s]
Isolierung des Aufnehmerteils möglich. Die Rohrleitungs- und
Aufnehmerisolierung muss nach dem Einbau des Gerätes Δp = Druckverlust [mbar]
entsprechend der folgenden Abbildung durchgeführt werden. D = Innendurchmesser der Rohrleitung
Abb. 16
1 Isolierung
Abb. 18
Wechsel ein-auf zweispaltig
Wichtig
Wird der Messwertaufnehmer in Kunststoff-, Steingut- oder Rohrleitungen mit isolierender
Auskleidung eingebaut, kann es in speziellen Fällen zu Ausgleichsströmen über die
Erdungselektrode kommen. Längerfristig kann der Messwertaufnehmer hierdurch zerstört
werden, da die Erdungselektrode elektrochemisch abgebaut wird. In diesen Fällen muss die
Erdung über Erdungsscheiben durchgeführt werden.
Flanschausführung Zwischenflanschausführung
Abb. 19
Flanschausführung Zwischenflanschausführung
Abb. 20
Bei Kunststoffleitungen bzw. isoliert ausgekleideten Rohrleitungen erfolgt die Erdung des
Messstoffes über die Erdungsscheibe wie in der unteren Abbildung dargestellt oder über
Erdungselektroden, die im Gerät eingebaut sein müssen (Option). Werden Erdungselektroden
verwendet, dann entfällt die Erdungsscheibe.
1. Messwertaufnehmer mit Erdungsscheibe (3) in Rohrleitung einbauen.
2. Anschlussfahne (2) der Erdungsscheibe (3) und Erdungsanschluss (1) am
Messwertaufnehmer mit Erdungsband verbinden.
3. Verbindung mit Cu-Leitung (mindestens 2,5 mm² (14 AWG)) zwischen Erdungsanschluss (1)
und einem guten Erdungspunkt herstellen.
Flanschausführung Zwischenflanschausführung
Abb. 21
Die Erdung erfolgt, wie in der Abbildung dargestellt. Der Messstoff ist über das Adapterstück (1)
geerdet, so dass eine zusätzliche Erdung nicht erforderlich ist.
Abb. 22
Bei diesen Geräten ist ab Nennweite DN 100 ein leitfähiges Element in die Auskleidung inte-
griert. Dieses Element erdet den Messstoff.
Wichtig
Aderendhülsen verwenden!
• Aderendhülsen 0,75 mm2 (AWG 19), für die Abschirmungen (S1, S2)
• Aderendhülsen 0,5 mm2 (AWG 20), für alle anderen Adern
Die Abschirmungen dürfen sich nicht berühren, da es sonst zu Signalkurzschluss kommt.
Abb. 25
Abb. 26
1 Maximale Überflutungshöhe 5 m (16.4 ft)
3.6.1.1 Anschluss
Wichtig
Optional kann der Messwertaufnehmer so bestellt werden, dass das Signalkabel bereits im
Messwertaufnehmer angeschlossen und der Anschlusskasten vergossen ist.
Vorbereitung
• Vergießen erst nach erfolgter Installation zur Vermeidung von Feuchtigkeitseintritt. Vorher
alle Anschlüsse auf richtigen Sitz und Festigkeit überprüfen.
• Den Anschlusskasten nicht zu hoch füllen – Vergussmasse von O-Ring und Dichtung/Nut
fernhalten (siehe Abbildung Abb. 27).
• Ein Eindringen der Vergussmasse in ein Schutzrohr bei Installation NPT ½“ (falls verwendet
vermeiden.
Ablauf
1. Schutzhülle der Vergussmasse aufschneiden (siehe Verpackung).
2. Verbindungsklammer vom Bereich Härter und Verguss öffnen.
3. Beide Komponenten bis zur vollständigen Harmonisierung durchkneten.
4. Beutel an einer Ecke aufschneiden. Inhalt danach innerhalb von 30 Minuten verarbeiten.
5. Vergussmasse vorsichtig in den Anschlusskasten bis über das Anschlusskabel einfüllen.
6. Vor dem sorgfältigen Verschließen des Anschlussdeckels sollte zur Ausgasung und
Trocknung einige Stunden gewartet werden.
7. Verpackungsmaterial und Trockenbeutel umweltgerecht entsorgen.
Abb. 27
1 Verpackungsbeutel 4 max. Füllhöhe
2 Klammer 5 Trockenbeutel
3 Vergussmasse
Auf dem Typenschild des Messumformers sind die Anschlussspannung und die
Stromaufnahme angegeben. Der Leiterquerschnitt der Hilfsenergieversorgung und der
verwendete Leitungsschutz müssen aufeinander abgestimmt sein (VDE 0100).
Der Anschluss der Hilfsenergie erfolgt gemäß den Angaben auf dem Typenschild, an den
Klemmen L (Phase), N (Null) oder 1+, 2- und PE. Die Hilfsenergie-Versorgungsleitung muss für
die Stromaufnahme des Durchflussmesssystems bemessen sein. Die Leitungen müssen IEC
227 bzw. IEC 245 entsprechen. In der Hilfsenergie-Versorgungsleitung zum Messumformer ist
ein Schalter oder Leitungsschutzschalter zu installieren, der sich in der Nähe des
Messumformers befinden sollte, und als zum Gerät zugehörig gekennzeichnet ist.
Messumformer und Messwertaufnehmer sind mit Funktionserde zu verbinden.
Wichtig
• Die Grenzwerte der Hilfsenergieversorgung gemäß den Angaben im Datenblatt und in der
Betriebsanleitung sind zu beachten.
• Bei großen Kabellängen und kleinen Leitungsquerschnitten ist der Spannungsabfall
zubeachten. Die an den Klemmen des Gerätes anliegende Spannung darf den minimal
erforderlichen Wert nicht unterschreiten.
• Elektrischen Anschluss gemäß den Anschlussplänen vornehmen.
Die Anschlussklemmen für die Hilfsenergie befinden sich unter der Klemmenabdeckung (1).
Abb. 28
1 Klemmenabdeckung
Die äußere Abschirmung des Kabels wird mit der Schelle (3) (aus dem Beipackbeutel im
Anschlussraum) auf die Sammelschiene aufgelegt.
Die Abschirmungen der Signaladern dienen als “Driven Shield” für die Messsignalübertragung.
Das Kabel wird entsprechend dem Anschlussplan am Messwertaufnehmer und Messumformer
angeschlossen.
Abb. 29
1 Klemmenabdeckung 3 Schelle
2 Sammelschiene (SE) 4 Signal- und Magnetspulenkabel
Wichtig
Die Spannungsversorgung des optionalen Vorverstärkers erfolgt über die Klemmen
1S und 2S.
Der Messumformer erkennt den im Messwertaufnehmer vorhandenen Vorverstärker
automatisch und schaltet die benötigte Versorgungsspannung auf die Klemmen 1S und 2S.
Abb. 30
A Messumformer
B Messwertaufnehmer
1 Hilfsenergie:
Siehe Typenschild
2 Stromausgang (Klemme 31 / 32)
Der Stromausgang kann „aktiv” oder „passiv” betrieben werden.
• Aktiv: 4 ... 20 mA, HART Protokoll (Standard), Bürde: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
• Passiv: 4 ... 20 mA, HART Protokoll (Standard), Bürde: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
Speisespannung für den Stromausgang: min. 17 V, max. 30 V
3 Digitalausgang DO1 (Klemme 51 / 52) (Impulsausgang oder Binärausgang)
Funktion per Software vor Ort einstellbar als „Impulsausgang" oder als „Binärausgang”. Werksvoreinstellung ist „Impulsausgang".
Der Ausgang kann als „aktiver” oder als „passiver” Ausgang konfiguriert werden.
Einstellung per Software.
• Konfiguration als Impulsausgang.
max. Impulsfrequenz: 5250 Hz.
Impulsbreite: 0,1 …. 2000 ms.
Die Impulswertigkeit und die Impulsbreite sind voneinander abhängig und werden dynamisch berechnet.
• Konfiguration als Schaltausgang
Funktion: Systemalarm, Leerrohralarm, max./min. Alarm, Fließrichtungssignalisierung, andere
• Konfiguration als „aktiver” Ausgang
U = 19 ... 21 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
• Konfiguration als „passiver” Ausgang
Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
4 Digitaleingang: (Klemme 81 / 82) (Kontakteingang)
Funktion per Software vor Ort einstellbar:
Externe Ausgangsabschaltung, Externer Zählerreset, Externer Zählerstopp, andere
Daten des Optokopplers: 16 V ≤ U ≤ 30 V, Ri = 2 kΩ
5 Digitalausgang DO2 (Klemme 41 / 42) (Impulsausgang oder Binärausgang)
Funktion per Software vor Ort einstellbar als „Impulsausgang" oder als „Binärausgang”.
Werksvoreinstellung ist „Binärausgang", Fließrichtungssignalisierung.
Der Ausgang ist stets ein „passiver” Ausgang (Optokoppler).
Daten des Optokopplers: Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
6 Funktionserde
7 = braun, 8 = rot, 9 = orange, 10 = gelb, 11 = grün, 12 = blau, 13 = violett
B = Passiv Konfiguration:
4 ... 20 mA,
Bürde: 250 ≤ R ≤ 650 Ω
Speisespannung für den
Stromausgang:
min. 17 V, max. 30 V
I = intern, E = extern
Abb. 31
Digitalausgang DO1
Max. zulässige Bürde (RB) in Abhängigkeit der
Quellenspannung (U)
A = Aktiv Konfiguration
B = Passiv Konfiguration
I = intern, E = extern
Abb. 33
I = intern, E = extern
Abb. 34
4 Inbetriebnahme
4.2 Bedienung
1 2
4
3
M00024
Abb. 35
• Für die menügesteuerte Konfiguration stehen die Tasten ◄ (1), ► (4), ▲ (2) und ▼ (3) zur
Verfügung.
• Die Bezeichnung des Menüs/Untermenüs wird oben in der LCD-Anzeige angezeigt.
• In der LCD-Anzeige oben rechts wird die Nummer/Zeile des aktuell ausgewählten
Menüpunktes angezeigt.
• Weiterhin befindet sich am rechten Rand der LCD-Anzeige ein Rollbalken, der die relative
Position des aktuell ausgewählten Menüpunktes innerhalb des Menüs anzeigt.
• Den beiden Tasten ◄ und ► können unterschiedliche Funktionen zugewiesen werden. Die
Bedeutungen dieser Tasten werden unten in der LCD-Anzeige über den jeweiligen Tasten
angezeigt. Folgende Funktionen sind möglich.
• Mit den beiden Tasten ▲ oder ▼ kann durch das Menü geblättert oder eine Zahl innerhalb
eines Parameterwertes ausgewählt werden. Mit der Taste ► wird dann der gewünschte
Menüpunkt ausgewählt.
4.2.2 Prozessanzeige
Wichtig
Ausführliche Informationen zur Bedienung und zur Menüführung des Gerätes finden sich in
der Betriebsanleitung.
1. Hilfsenergie einschalten. Nach dem Einschalten der Hilfsenergie erscheinen in der LCD-
Anzeige nacheinander die folgenden Meldungen:
Abb. 36
2. Das Laden der Systemdaten wie folgt beschrieben vornehmen:
Bei einem komplett neuen System bzw. bei der Erstinbetriebnahme
„Messumf“ durch Drücken der ◄ Taste auswählen. Nun werden die Kalibrierdaten des
Messwertaufnehmers und die Einstellungen des Messumformers aus dem SensorMemory,
einem im Messwertaufnehmer eingebauten Datenspeicher, in den Messumformer geladen.
Nach dem Wechsel des kompletten Messumformers oder der Messumformerelektronik
„Messumf“ durch Drücken der ◄ Taste auswählen. Nun werden die Kalibrierdaten des
Messwertaufnehmers und die Einstellungen des Messumformers aus dem SensorMemory,
einem im Messwertaufnehmer eingebauten Datenspeicher, in den Messumformer geladen.
Nach dem Wechsel des Messwertaufnehmers (Sensor)
„Sensor“ durch Drücken der ► Taste auswählen. Nun werden die Kalibrierdaten des
Messwertaufnehmers und die Einstellungen des Messumformers aus dem SensorMemory,
einem im Messwertaufnehmer eingebauten Datenspeicher, in den Messumformer geladen und
die Einstellungen des Messumformers in das SensorMemory gespeichert. Hat der neue Sensor
eine andere Nennweite, ist die Einstellung des Messbereiches zu kontrollieren.
3. Der Durchflussmesser ist jetzt betriebsbereit und arbeitet, je nach Bestellung, mit den
Werkseinstellungen oder mit der vom Kunden bestellten Vorkonfiguration. Zur Änderung der
Werksvoreinstellungen siehe Kapitel „Parametrierung mit der Menüfunktion
„Inbetriebnahme““.
Wichtig
Das Laden der Systemdaten ist nur bei der Erstinbetriebnahme erforderlich. Wird zu einem
späteren Zeitpunkt die Hilfsenergie abgeschaltet, lädt der Messumformer nach
Wiedereinschalten der Hilfsenergie alle Daten selbstständig.
Eine Auswahl, wie unter 1. bis 3. beschrieben, ist nicht erforderlich.
Auf Wunsch wird das Gerät ab Werk entsprechend den Kundenvorgaben parametriert.
Liegen keine Angaben vor, wird das Gerät mit den Werksvoreinstellungen ausgeliefert.
Die Einstellung der gängigsten Parameter ist im Menü „Inbetriebnahme“, zusammengefasst.
Dieses Menü ist die schnellstmögliche Prozedur, um das Gerät einzustellen.
Zum Inbetriebnahmemenü gehören die Sprache, die physikalische Einheit des Durchflusses,
Messbereich, Einheit des Zählers, Puls / Frequenzbetriebsart, Impulse pro Einheit, Impulslänge,
Dämpfung, Zustand des Stromausganges im Alarmfall (Iout bei Alarm, Iout Low Alarm, Iout
High Alarm).
Im folgenden wird die Parametrierung mit der Menüfunktion „Inbetriebnahme“
beschrieben.
► Taste drücken, um von der Prozessanzeige in
das Konfigurationsebene zu wechseln.
Wichtig
• Für ausführliche Informationen zur Bedienung des LCD-Anzeigers das Kapitel „Bedienung“
beachten.
• Für eine detaillierte Beschreibung aller Menüs und Parameter das Kapitel „Parametrierung“
in der Betriebsanleitung beachten.
5 Anhang
• Betriebsanleitung (OI/FEP300/FEH300)
• Datenblatt für ProcessMaster (DS/FEP300)
• Datenblatt für HygienicMaster (DS/FEH300)
Symbol Beschreibung
CE-Zeichen Mit dem Anbringen des CE-Zeichens auf dem Typenschild erklärt die ABB
Automation Products GmbH die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien:
- EMV-Richtlinie 2004/108/EG
- Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
- DruckGeräteRichtLinie (DGRL) 97/23/EG
Wichtig
Alle Dokumentationen, Konformitätserklärungen und Zertifikate stehen im Download-Bereich
von ABB zur Verfügung.
www.abb.de/durchfluss
Electromagnetic Flowmeter
ProcessMaster / HygienicMaster
Commissioning Instruction - EN
CI/FEP300/FEH300-X1
08.2008
Manufacturer:
ABB Automation Products GmbH
Dransfelder Straße 2
D-37079 Göttingen
Germany
Tel.: +49 551 905-534
Fax: +49 551 905-555
CCC-support.deapr@de.abb.com
Contents
Contents
1 Safety ....................................................................................................................................................................4
1.1 General Safety Information ............................................................................................................................4
1.2 Symbols and warnings ...................................................................................................................................4
1.3 Intended use...................................................................................................................................................5
1.4 Improper use ..................................................................................................................................................5
1.5 Technical limit values .....................................................................................................................................5
1.6 Allowed Fluids ................................................................................................................................................6
1.7 Operator liability .............................................................................................................................................6
1.8 Personnel qualification ...................................................................................................................................6
1.9 Transport safety information ..........................................................................................................................6
1.10 Installation safety information.........................................................................................................................7
1.11 Electrical installation safety information .........................................................................................................7
1.12 Operating safety information ..........................................................................................................................7
2 Transport..............................................................................................................................................................8
2.1 Inspection .......................................................................................................................................................8
2.2 Transport of flanged units smaller than DN 450 ............................................................................................8
2.3 Transport of flanged units larger than DN 400 ...............................................................................................8
3 Installation............................................................................................................................................................9
3.1 General information on installation.................................................................................................................9
3.1.1 Supports for meter sizes larger than DN 400..........................................................................................9
3.1.2 Mounting the measuring tube................................................................................................................10
3.2 Torque information .......................................................................................................................................11
3.2.1 Flanged units ProcessMaster and HygienicMaster ..............................................................................11
3.2.2 Wafer type unit (HygienicMaster)..........................................................................................................13
3.2.3 Variable process connections (HygienicMaster)...................................................................................13
3.3 Information on 3A conformity .......................................................................................................................14
3.4 Installation Requirements.............................................................................................................................15
3.4.1 Electrode axis........................................................................................................................................15
3.4.2 In- and outlet pipe sections ...................................................................................................................15
3.4.3 Vertical connections ..............................................................................................................................15
3.4.4 Horizontal connections..........................................................................................................................15
3.4.5 Free inlet or outlet .................................................................................................................................15
3.4.6 Strongly contaminated fluids .................................................................................................................15
3.4.7 Installation in the vicinity of pumps .......................................................................................................16
3.4.8 Installing the high temperature design ..................................................................................................16
3.4.9 Installation in pipelines with larger nominal diameters..........................................................................16
3.5 Ground..........................................................................................................................................................17
3.5.1 General information on ground connections .........................................................................................17
3.5.2 Metal pipe with fixed flanges .................................................................................................................17
3.5.3 Metal pipe with loose flanges ................................................................................................................18
3.5.4 Non-metallic pipes or pipes with insulating liner ...................................................................................18
3.5.5 Sensor type HygienicMaster .................................................................................................................19
1 Safety
The “Safety” chapter provides an overview of the safety aspects to be observed for the
operation of the device.
The device is built based on state-of-the-art technology and is operationally safe. It was tested
and left the factory in a proper state. The requirements in the manual as well as the
documentation and certificates must be observed and followed in order to maintain this state for
the period of operation.
The general safety requirements must be complied with completely during operation of the
device. In addition to the general information, the individual chapters of the manual contain
descriptions about processes or procedural instructions with specific safety information.
Only the observance of all safety information enables the optimal protection of personnel as well
as the environment from hazards and the safe and trouble-free operation of the device.
Important
The symbol indicates operator tips or especially useful information. This is not a message for a
dangerous or damaging situation.
The device is designed for use exclusively within the stated values on the name plate and within
the technical limit values specified in the data sheets.
The following technical limit values must be observed:
• The permissible operating pressure (PS) in the permissible temperature (TS) may not
exceed the pressure-temperature ratings.
• The maximum operating temperature may not be exceeded.
• The permitted operating temperature may not be exceeded.
• The housing protection system must be observed.
• The flowmeter sensor may not be operated in the vicinity of powerful electromagnetic fields,
e.g., motors, pumps, transformers, etc. A minimum spacing of approx. 1 m (3.28 ft) should
be maintained. For installation on or to steel parts (e.g., steel brackets), a minimum spacing
of approx. 100 mm (3.94 inch) should be maintained (based on IEC801-2 and IECTC77B).
Before the use of corrosive and abrasive measuring fluid, the operator must clarify the
resistance of all parts that come into contact with the fluid to be measured. ABB will gladly
support you with the selection, however, cannot accept any liability.
The operators must strictly observe the applicable national regulations in their countries with
regards to installation, function tests, repairs, and maintenance of electrical devices.
The installation, commissioning and maintenance of the device may only be carried out through
trained specialist personell authorized by the plant operator. The specialist personnel must have
read and understood the manual and comply with its instructions.
The electrical connection may only be performed by authorized specialists according to the
electrical plans.
Comply with electrical connection information in the manual. Otherwise, the electrical protection
can be affected.
Ground the flowmeter and sensor housing.
The line for the supply power must be installed according to the relevant national and
international standards. A separate fuse must be connected upstream and in close proximity to
each unit. The fuses must be identified accordingly. The unit has a protection class of I and
overvoltage class II (IEC664).
The power supply and the electrical circuit for the coils of the sensor are dangerous and pose a
contact risk.
The coils and signal circuit can be connected with ABB sensors only. Use the supplied cable.
Only electrical circuits that do not pose a contact risk can be connected to the remaining signal
inputs and outputs.
During operation with hot fluids, contact with the surface may result in burns.
Aggressive or corrosive fluids may result in damage to the parts which contact the fluid. As a
result, pressurized fluids may escape prematurely.
A pressurized fluid may escape due to wear on the flange seal or process connection gaskets
(e. g. aseptic threaded pipe connections, Tri-Clamp, etc.).
When using internal flat gaskets, these can become embrittled through CIP/SIP processes.
2 Transport
2.1 Inspection
Check the devices for possible damage that may have occurred during transport. Damages in
transit must be recorded on the transport documents. All claims for damages must be claimed
without delay against the shipper and before the installation.
For transport of flanged units smaller than DN 450 use a lifting strap. Wrap the straps around
both process connections when lifting the device. Avoid chains since these may damage the
housing.
Flanged units may not be lifted by the terminal box or at the middle of the housing. Use only the
eye bolts on the device to lift and install it in the pipeline.
3 Installation
Devices with meter sizes larger than DN 400 must be mounted with support on a sufficiently
strong foundation.
The device can be installed at any location in a pipeline under consideration of the installation
conditions.
Notice - Potential damage to device!
Use of graphite with the flange or process connection gaskets is prohibited. In some
instances, an electrically conductive coating may form on the inside of the measuring tube.
Vacuum shocks in the pipelines should be avoided to prevent damage to the liners (PTFE).
Vacuum shocks can destroy the device.
1. Remove protective plates, if present, to the right and left of the measuring tube. To prevent
possible leakage, make sure that the liner on the flange is not cut or damaged.
2. Position the measuring tube coplanar and centered between the pipes.
3. Install gaskets between the surfaces.
Important
For best results, make sure the flowmeter sensor gaskets fit concentrically with the measuring
tube.
4. Use the appropriate bolts for the flanges as per the section "Torque information”.
5. Slightly grease the threaded nuts.
6. Tighten the nuts in a crosswise manner as shown in the figure. Observe the torque values
specified under "Torque information".
First tighten the nuts to 50 % of maximum torque, then to 80 % and finally on the third time
tighten to the maximum. Do not exceed the maximum torque.
1 5
1 3
8 3
4 7
4 2
6 2 G00034
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
1 Bracket
Please ensure that the leakage hole of the process connection is located at the deepest point of
the installed device.
G00169
Fig. 7
1 Leakage hole
Fig. 8
Fig. 11
3°
G00038
1 2
3xDN 2xDN
G00037
Fig. 10
G00042
Fig. 14
3.4.7 Installation in the vicinity of pumps 3.4.9 Installation in pipelines with larger nominal
diameters
• For flowmeter primaries which are to be installed in the vicinity of
pumps or other vibration generating equipment, the utilization of Determine the resulting pressure loss when using reduction pieces
mechanical snubbers is advantageous. (1):
1. Calculate the diameter ratio d/D.
2. Determine the flow velocity based on the flow range nomograph
(Fig. 18).
3. Read the pressure drop on the Y-axis in Fig. 18.
Fig. 15
Fig. 16
1 Insulation
Fig. 18
Change from one to two columns
Important
If the flowmeter is installed in plastic or earthenware pipelines, or in pipelines with an
insulating lining, transient current may flow through the grounding electrode in special cases.
In the long term, this may destroy the sensor, since the ground electrode will in turn degrade
electrochemically. In these special cases, the connection to the ground must be performed
using grounding plates.
Use a copper wire (at least 2.5 mm² (14 AWG)) to establish the ground connection between the
sensor (1), the pipeline flanges and an appropriate grounding point.
1. Solder the threaded nuts M6 (1) to the pipeline and connect the ground as shown in the
illustration.
2. Use a copper wire (at least 2.5 mm² (14 AWG)) to establish the ground connection between
the sensor (2) and an appropriate grounding point.
For plastic pipes or pipes with insulating lining, the ground is provided by the grounding plate as
shown in the figure below or via grounding electrodes that must be installed in the device
(option). If grounding electrodes are used, the grounding plate is not necessary.
1. Install the flowmeter sensor with grounding plate (3) in the pipeline.
2. Connect the terminal plug (2) for the grounding plate (3) and ground connection (1) on the
flowmeter sensor with the grounding strap.
3. Use a copper wire (at least 2.5 mm² (14 AWG)) to connect between the ground connection
(1) and an appropriate grounding point.
Ground the stainless steel model as shown in the figure. The measuring fluid is grounded via
the adapter (1) and an additional ground is not required.
Fig. 22
For devices with meter sizes DN 100 and larger, the liner contains a conductive element. This
element grounds the measuring fluid.
For devices with a meter size between DN 10 … 150, grounding plates made of conductive
PTFE are available. These are installed similar to conventional grounding plates.
Important
Use wire end sleeves.
• Wire end sleeves 0.75 mm2 (AWG 19), for shielding (S1, S2)
• Wire end sleeves 0.5 mm2 (AWG 20), for all other wires
The shields may not touch (signal short circuit).
Fig. 25
For sensors with protection class IP 68, the maximum flooding height is 5 m (16.4 ft). The
supplied cable (part no. D173D027U01) complies with submersion requirements.
Fig. 26
1 Maximum flooding height 5 m (16.4 ft)
3.6.1.1 Connection
1. Use the supplied cable to connect the sensor and the transmitter.
2. Connect the signal cable in the terminal box of the sensor.
3. Route the cable from the terminal box to above the maximum flooding height of 5 m (16.4 ft).
4. Tighten the cable gland.
5. Carefully seal the terminal box. Make sure the gaskets for the cover are seated properly.
Important
As an option, the sensor can be ordered with signal cable already connected and a moulded
terminal box.
Preparation
• Complete the installation before beginning sealing activities in order avoid moisture
penetration. Before starting, check all the connections for correct fitting and stability.
• Do not overfill the terminal box. Keep the sealing compound away from the O-ring and the
seal/groove (see fig. Fig. 27).
• Prevent the sealing compound from penetrating a thermowell if an NPT ½” thread is used.
Procedure
1. Cut open the protective enclosure of the sealing compound (see packaging).
2. Open the connection clamp between the hardener and the sealing compound.
3. Knead both components thoroughly until a good mix is reached.
4. Cut open the bag at a corner. Perform work activity within 30 minutes.
5. Carefully fill the terminal box with sealing compound until the connecting cable is covered.
6. Wait a few hours before closing the cover in order to allow the compound to dry, and to
release any possible gas.
7. Ensure that the packaging material and the drying bag are disposed of in an environmentally
sound manner.
Fig. 27
1 Packaging bag 4 Max. filling level
2 Clamp 5 Drying bag
3 Sealing compound
The mains voltage and power consumption are provided on the name plate for the transmitter.
The wire cross-section for the supply power must meet the requirements for the main fuse (VDE
0100).
The supply power is connected to terminal L (phase), N (neutral) or 1+, 2- and PE, as stated on
the name plate. The supply power connecting cable must be rated for the current consumption
of the flowmeter system. The cables must comply with IEC 227 or IEC 245. Connect a switch or
a line switch in the supply power feed to the transmitter. This switch should be located near the
transmitter and marked as being associated with the device. The transmitter and the flowmeter
sensor have to be connected to a functional ground.
Important
• Observe the limit values for the supply power provided in the data sheet and operating
instructions.
• Observe the voltage drop for large cable lengths and small cable cross-sections. The
voltage at the terminals of the device may not fall below the minimum value required.
• Complete the electrical connection according to the connection diagram.
The terminals for the supply power can be found under the terminal cover (1).
Fig. 28
1 Terminal cover
The outer shielding of the cable is attached to the busbar via the clip (3) (from the accessory
bag in the connection area).
The shielding for the signal wires function as a driven shield to transmit the measurement
signal.
The cable is attached to the sensor and transmitter according to the connection diagram.
Fig. 29
1 Terminal cover 3 Clip
2 Busbar (SE) 4 Signal and magnet coil cable
Important
The power supply for the optional pre-amplifier is provided via terminals 1S and 2S.
The transmitter automatically detects the sensor and switches to the required supply voltage
on terminals 1S and 2S.
Fig. 30
A Transmitter
B Sensor
1 Supply power:
See name plate
2 Current output (terminals 31 / 32)
The current output can be operated in "active" or "passive" mode.
• Active: 4 ... 20 mA, HART Protocol (Standard), load: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
• Passive: 4 ... 20 mA, HART Protocol (Standard), load: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
Supply voltage for the current output: min. 17 V, max. 30 V
3 Digital output DO1 (terminals 51/52) (pulse output or digital output)
Function can be configured locally via software as "Pulse Output" or as "Digital Output". Factory setting is "Pulse Output".
The output can be configured as an "active" or "passive" output.
Configuration via software.
• Configuration as pulse output.
max. pulse frequency: 5250 Hz.
Pulse width: 0,1 …. 2000 ms.
The pulse factor and the pulse width are interdependent and are calculated dynamically.
• Configuration as contact output
Function: System alarm, empty pipe alarm, max./min. alarm, flow direction signaling, other
• Configuration as "active" output
U = 19 ... 21 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
• Configuration as "passive" output
Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
4 Digital input: (Terminals 81 / 82) (contact input)
Function configurable locally by software:
External zero return, external totalizer reset, external totalizer stop, other
Data for the optocoupler: 16 V ≤ U ≤ 30 V, Ri = 2 kΩ
5 Digital output DO2 (terminals 41/42) (pulse output or digital output)
Function can be configured locally via software as "Pulse Output" or as "Digital Output".
Factory setting is "Digital Output", flow direction signaling.
The output is always a "passive" output (optocoupler).
Data for the optocoupler: Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
6 Functional ground
7 = brown, 8 = red, 9 = orange, 10 = yellow, 11 = green, 12 = blue, 13 = violet
B = Passive configuration:
4 ... 20 mA,
Load: 250 ≤ R ≤ 650 Ω
Supply voltage for the
current output:
min. 17 V, max. 30 V
I = internal, E = external
Fig. 31
A = Active configuration
B = Passive configuration
I = internal, E = external
Fig. 33
I = internal, E = external
Fig. 34
4 Startup Operation
4.2 Operation
1 2
4
3
M00024
Fig. 35
• The ◄ (1), ► (4), ▲ (2) and ▼ (3) buttons are available for the menu-controlled
configuration.
• The menu/submenu name is displayed above in the LCD display.
• The number/line of the currently selected menu item is displayed in the upper right of the
LCD display.
• A scroll bar is located on the right edge of the LCD display which shows the relative position
of the currently selected menu item within the menu.
• Both of the ◄ and ► buttons can have various functions assigned to them. The meaning of
these buttons is displayed below in the LCD display above the respective button. The
following functions are possible.
• You can browse through the menu or select a number within a parameter value using both
▲ or ▼ buttons. The ► button selects the desired menu item.
Important
For additional information about operation and menu navigation, refer to the operating
instruction for the device.
1. Switch on supply power. After switching on the supply power, the following messages are
displayed in the LCD display:
Fig. 36
2. Download the system data as follows:
For a completely new system or initial startup
Select "Transmitter" by pressing the ◄ key. This downloads the calibration data for the sensor
and the transmitter settings from the sensor memory, an integral memory module, to the
transmitter.
After replacing the complete transmitter or transmitter electronic unit
Select "Transmitter" by pressing the ◄ key. This downloads the calibration data for the sensor
and the transmitter settings from the sensor memory, an integral memory module, to the
transmitter.
After replacing the sensor
Select "Sensor" by pressing the ► key. This downloads the calibration data for the sensor and
the transmitter settings from the sensor memory, an integral memory module, to the transmitter.
The settings for the transmitter are stored in the SensorMemory. If the new sensor is a different
size, check the currently configured flow range.
3. The flowmeter is ready for operation and will operate with factory settings or settings
requested by the customer. To change the factory settings, refer to chapter "Parametrizing
via the "Easy Set-up" menu function ".
Important
System data must only be loaded during initial startup. If the supply power is later switched off,
the transmitter automatically loads the data once again the next time it is switched on.
A selection as described below (1-3) is not required.
Press the ► key and set the pulses per unit for
the pulse output. After entering the settings,
press the ◄ key to move to the next menu item.
Press the ► key and set the pulses width for the
pulse output. After entering the settings, press
the ◄ key to move to the next menu item.
Press the ► key and set the value for the low
Alarm.
Setting range: 3.5 ... 3.6 mA
Factory setting: 3.5 mA
Press the ► key and set the value for the high
Alarm.
Setting range: 21 ... 23 mA
Factory setting: 21.8 mA
Important
• For additional information regarding operation of the LCD display, refer to chapter
"Operation".
• For detailed descriptions of all menus and parameters, see chapter "Parameterization" of
the operating instruction.
The flow range end value can be set between 0.02 x QmaxDN and 2 x QmaxDN.
5 Appendix
Icon Description
CE mark By placing the CE mark on the name plate, ABB Automation Products GmbH
declares its conformance with the following directives:
- EMC directive 2004/108/EC
- Low voltage directive 2006/95/EC
- Pressure equipment directive (PED) 97/23/EC
Important
All documentation, declarations of conformity and certificates are available in the download
area of ABB.
www.abb.com/flow
08.2008
Fabricant :
ABB Automation Products GmbH
Dransfelder Straße 2
D-37079 Göttingen
Germany
Tel.: +49 551 905-534
Fax: +49 551 905-555
CCC-support.deapr@de.abb.com
Sommaire
Sommaire
1 Sécurité ................................................................................................................................................................4
1.1 Généralités relatives à la sécurité ..................................................................................................................4
1.2 Pictogrammes et consignes ...........................................................................................................................4
1.3 Utilisation conforme à l’usage prévu ..............................................................................................................5
1.4 Utilisation non-conforme à l’usage prévu .......................................................................................................5
1.5 Valeurs limites techniques..............................................................................................................................5
1.6 Produits de mesure autorisés ........................................................................................................................6
1.7 Obligations de l’exploitant ..............................................................................................................................6
1.8 Qualification du personnel..............................................................................................................................6
1.9 Consignes de sécurité relatives au transport .................................................................................................6
1.10 Consignes de sécurité relatives au montage .................................................................................................7
1.11 Consignes de sécurité relatives à l’installation électrique..............................................................................7
1.12 Consignes de sécurité relatives au fonctionnement ......................................................................................7
2 Transport..............................................................................................................................................................8
2.1 Vérification......................................................................................................................................................8
2.2 Transport d’appareils à brides inférieurs à DN 450 .......................................................................................8
2.3 Transport d’appareils à brides supérieurs à DN 400 .....................................................................................8
3 Montage ................................................................................................................................................................9
3.1 Remarques d’ordre général relatives au montage.........................................................................................9
3.1.1 Étayages pour les diamètres nominaux supérieurs à DN 400................................................................9
3.1.2 Montage du tube de mesure .................................................................................................................10
3.2 Indications de couple....................................................................................................................................11
3.2.1 Appareils à brides ProcessMaster et HygienicMaster ..........................................................................11
3.2.2 Appareil entre brides (HygienicMaster).................................................................................................13
3.2.3 Raccords multiconnexions (HygienicMaster)........................................................................................13
3.3 Indications relatives à la conformité 3A........................................................................................................14
3.4 Conditions de montage ................................................................................................................................15
3.4.1 Axe des électrodes................................................................................................................................15
3.4.2 Longueurs de canalisations amont et aval............................................................................................15
3.4.3 Conduites verticales..............................................................................................................................15
3.4.4 Conduites horizontales..........................................................................................................................15
3.4.5 Entrée ou sortie libre .............................................................................................................................15
3.4.6 Produits de mesure fortement encrassés .............................................................................................15
3.4.7 Montage à proximité des pompes.........................................................................................................16
3.4.8 Montage de la version haute température ............................................................................................16
3.4.9 Montage dans des tuyauteries de diamètres nominaux plus importants..............................................16
3.5 Mise à la terre...............................................................................................................................................17
3.5.1 Informations générales sur la mise à la terre........................................................................................17
3.5.2 Tube métallique à brides soudées ........................................................................................................17
3.5.3 Tube métallique à brides tournantes.....................................................................................................18
3.5.4 Tuyaux non métalliques ou tuyaux à revêtement isolant......................................................................18
3.5.5 Primaire de débitmètre type HygienicMaster ........................................................................................19
1 Sécurité
Le chapitre « Sécurité » donne un aperçu des aspects liés à la sécurité à observer pour le
fonctionnement de l'appareil.
L’appareil est construit selon les règles techniques en vigueur et son fonctionnement est fiable.
Il a été testé et a quitté l’usine dans un état parfait du point de vue des règlements de sécurité.
Afin de préserver cet état pour la durée de fonctionnement, les indications des instructions de
service, de la documentation en vigueur et des certificats d’homologation doivent être
respectées et suivies.
Les consignes de sécurité d’ordre général doivent impérativement être observées lors de
l’utilisation de l’appareil. Au-delà des consignes d’ordre général, les différents chapitres des
instructions de service contiennent les descriptions des versions antérieures ou des instructions
d'action assorties de consignes de sécurité concrètes.
Seule l’observation des consignes de sécurité permet d'assurer la protection optimale du
personnel et de l'environnement contre d'éventuels dangers et le fonctionnement fiable et sans
incidents de l'appareil.
Important
Le pictogramme désigne des conseils d’utilisation ou des informations particulièrement utiles.
Ce n’est pas une consigne pour signaler une situation dangereuse ou néfaste.
Les points suivants font également partie de l’utilisation conforme à l’usage prévu :
• Observer et suivre impérativement les instructions de cette notice d'emploi.
• Les valeurs techniques limite doivent être respectées, voir chapitre « Valeurs techniques
limite ».
• Mesurer seulement sur les produits autorisés, voir chapitre « Produits de mesure
autorisés ».
L’appareil est exclusivement destiné à l’exploitation dans le cadre des valeurs techniques
limites mentionnées sur la plaque signalétique et sur les fiches techniques.
Respecter les valeurs techniques limites suivantes :
• La pression de service admissible (PS) et la température admissible du produit de mesure
(TS) ne doivent pas dépasser les valeurs de pression ou de température (caractéristiques
p/T).
• la température de service maximale ne doit pas être dépassée.
• la température ambiante admissible ne doit pas être dépassée.
• L'indice de protection de l'appareil doit être respecté lors de la mise en oeuvre.
• Le primaire du débitmètre ne doit pas être utilisé à proximité de puissants champs
électromagnétiques, générés p. ex. par des moteurs, des pompes, des transformateurs, etc.
Observer une distance minimale d’env. 1 m (3.28 ft). Lors du montage sur ou contre des
pièces en acier (p. ex. poutres en acier), il faut respecter une distance minimale de
100 mm (3.94 inch) (Ces valeurs ont été déterminées en référence à la norme IEC801-2 ou
IECTC77B).
Lors de la mise en oeuvre des produits de mesure, il faut respecter les points suivants :
• N’utiliser que des produits de mesure (fluides) pour lesquels, selon les règles de l’art ou
l’expérience d’exploitation de l’exploitant, il est garanti qu’ils ne nuisent pas aux propriétés
chimiques et physiques des matériaux des composants (l’électrode de mesure, le cas
échéant l’électrode de mise à la terre, le revêtement, l’élément de raccordement, le disque
de protection ou encore la bride de protection) et indispensables à la sécurité d’exploitation
en contact avec les produits de mesure.
• N’utiliser des produits de mesure (fluides) aux propriétés inconnues ou des produits de
mesure abrasifs que lorsque l’exploitant est en mesure de garantir l’état sûr de l’appareil par
la mise en place d’un contrôle régulier et approprié.
• Observer impérativement les indications de la plaque signalétique.
Avant de mettre en oeuvre les capteurs de mesure sur des produits corrosifs et/ou abrasifs,
l’exploitant doit s’assurer de la résistance de toutes les pièces en contact avec le fluide. ABB
vous assiste volontiers pour le choix, mais ne peut engager sa responsabilité.
L’exploitant doit systématiquement respecter les prescriptions nationales en vigueur dans son
pays en matière d'installation, de contrôle de fonctionnement, de réparation et de maintenance
d'appareillages électriques.
Le raccordement électrique ne doit être réalisé que par du personnel spécialisé agréé et
conformément aux schémas électriques.
Respecter les indications liées au raccordement électrique sous peine de porter éventuellement
préjudice à l’indice de protection électrique.
Le système de mesure du débit et le boîtier du convertisseur de mesure doivent être mis à la
terre.
L'acheminement de l'alimentation électrique s'effectue conformément aux normes nationales et
internationales. Commuter en amont de chaque appareil un fusible distinct qui doit se trouver à
proximité de l'appareil et doit être identifié en conséquence. La classe de protection de l'appareil
est de l, la catégorie de surtension est de ll (IEC664).
L'alimentation en tension et le circuit électrique des bobines du primaire sont des circuits
électriques susceptibles de provoquer des électrocutions.
Le circuit des bobines et du courant de signal doit exclusivement être raccordé avec les
primaires correspondants d'ABB. Il faut impérativement utiliser le câble fourni.
Ne peuvent être raccordés aux autres entrées et sorties de signaux que des circuits électriques
ne pouvant pas et n'étant pas susceptibles de provoquer des électrocutions.
En cas d’écoulement de fluides chauds, le contact avec la surface peut occasionner des
brûlures.
Les fluides agressifs ou corrosifs peuvent endommager les pièces en contact avec les fluides.
Ce qui peut provoquer l’éjection prématurée de fluides sous pression.
La fatigue du joint de la bride ou des joints des raccords processus (p. ex. raccord alimentaire
aseptisé, Tri-Clamp, etc.) peut provoquer l’éjection du fluide sous pression.
En cas d’utilisation de joints toriques internes, les processus CIP/SIP peuvent les fragiliser.
2 Transport
2.1 Vérification
Avant toute installation, vérifier si des dommages ont pu être occasionnés par un transport
incorrect. les dommages dus au transport doivent être consignés sur les documents de fret.
Faire valoir sans délai toutes les demandes de dommages et intérêts vis-à-vis du transporteur,
et ce, avant toute installation.
3 Montage
Les appareils dont le diamètre nominal est supérieur à DN 400 doivent être placés sur un socle
de fondation suffisamment porteur et soutenus par un étai.
En tenant compte des conditions de montage, l’appareil peut être monté en n’importe quel
endroit d'une tuyauterie .
Notification – Détérioration de l’appareil !
Ne pas utiliser de graphite pour les joints de la bride ou des connexions processus car ce
matériau risque de permettre la formation d’une couche électroconductrice sur la paroi interne
du tube de mesure. Eviter impérativement les dépressions soudaines dans les tuyauteries
pour des raisons liées au revêtement (revêtement en PTFE) Elles risquent de détruire
l’appareil.
1. Le cas échéant, démonter les plaques de protection à droite et à gauche du tube de mesure.
Tout en veillant à ne pas couper ni détériorer le revêtement afin d’éviter tout risque de fuite.
2. Centrer le tube de mesure de manière plane et parallèle entre les tuyauteries.
3. Insérer des joints entre les surfaces.
Important
Afin d’obtenir des résultats de mesure optimaux, il faut veiller à bien centrer les joints du
débitmètre et le tube de mesure.
1 5
1 3
8 3
4 7
4 2
6 2 G00034
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
1 Équerre de fixation
Veiller à ce que l'orifice de fuite du raccord procédé se trouve au niveau du point le plus bas de
l'appareil monté.
G00169
Fig. 7
1 Orifice de fuite
Fig. 8
Fig. 11
3°
G00038
2
3.4.2 Longueurs de canalisations amont et aval
Longueur de canalisation Longueur de canalisation 1
amont droite aval droite
≥ 3 x DN ≥ 2 x DN G00040
1 2
3xDN 2xDN
G00037 G00042
Fig. 10 Fig. 14
3.4.7 Montage à proximité des pompes 3.4.9 Montage dans des tuyauteries de diamètres
nominaux plus importants
• En cas de débitmètres censés être installés à proximité de
pompes ou d'autres modules produisant des vibrations, la mise Calcul de la perte de pression générée en cas d'utilisation de rac-
en œuvre de compensateurs d’oscillations mécaniques est cords réducteurs (1) :
recommandée.
1. Déterminer le rapport de mesure d/D.
2. Consulter le nomogramme de débit (Fig.18) pour connaître la
vitesse d'écoulement.
3. Lire la perte de pression sur l'axe Y sur la Fig.18.
Fig. 15
Fig. 17
3.4.8 Montage de la version haute température 1 = adaptateur de bride
d = diamètre intérieur du débitmètre
Sur la version haute température, un isolement thermique intégral de T = vitesse d'écoulement [m/s]
la partie primaire est possible. L'isolement de la tuyauterie et du
capteur doit être effectué après le montage selon l'illustration Δp = perte de pression [mbar]
suivante. D = diamètre intérieur de la tuyauterie
Fig. 16
1 Isolement
Fig.18
Passage d'une colonne à deux colonnes
Important
Si le primaire du débitmètre est censé être monté dans des conduites en plastique, en béton
ou des tuyauteries à revêtement isolant, dans des cas particuliers, des courants de
compensation peuvent se former via l’électrode de mise à la terre. A longue échéance, cela
pourrait détruire le primaire du débitmètre car l’électrode de mise à la terre se dégraderait
électrochimiquement. Dans ces cas, la mise à la terre doit être assurée via des rondelles de
mise à la terre.
Établir la connexion entre la prise de mise à la terre (1) du primaire de débitmètre, les brides de
la tuyauterie et un point de mise à la terre approprié à l'aide d'un câble en cuivre (d'au moins
2,5 mm² (14 AWG)) conformément à la figure.
1. Souder le boulon fileté (1) M6 sur la tuyauterie et établir la connexion de mise à la terre
conformément à la figure.
2. Établir la connexion entre le raccord de mise à la terre (2) du primaire de débitmètre, les
brides de la tuyauterie et un point de mise à la terre approprié à l'aide d'un câble en cuivre
(d'au moins 2,5 mm² (14 AWG)) conformément à la figure.
Effectuer la mise à la terre comme illustré sur la figure. Le produit de mesure est mis à la terre
via un adaptateur (1), ce qui rend une mise à la terre supplémentaire inutile.
Fig. 22
Sur ces appareils, à partir du diamètre nominal DN 100, un élément conducteur est intégré au
revêtement. C’est cet élément qui met le produit de mesure à la terre.
3.5.8 Mise à la terre à l’aide d’une rondelle de mise à la terre conductrice en PTFE
En option, dans la plage de diamètre nominaux comprise entre DN 10 … 150, des rondelles de
mise à la terre en PTFE sont disponibles. Le montage est similaire aux rondelles de mise à la
terre conventionnelles.
Important
Utiliser des embouts !
• Embouts 0,75 mm2 (AWG 19), pour les blindages (S1, S2)
• Embouts 0,5 mm2 (AWG 20), pour tous les autres fils
Les blindages ne doivent pas se toucher sinon un court-circuit de signal pourrait de produire.
Fig. 25
Sur les primaires de débitmètre de classe de protection IP 68, la hauteur d'immersion max. est
de 5 m (16.4 ft). Le câble compris dans les fournitures (Réf. D173D027U01) satisfait les
exigences en matière d’aptitude à l’immersion.
Fig. 26
1 hauteur d'immersion maximale 5 m (16.4 ft)
3.6.1.1 Branchement
1. Utiliser les câbles fournis pour établir la liaison entre le primaire du débitmètre et le
convertisseur de mesures.
2. Brancher le câble de signal dans la boîte de jonction du capteur de mesures.
3. Tirer le câble depuis la boîte de fonction jusqu’à la hauteur limite maximale de noyage de
5 m (16.4 ft).
4. Serrer à fond le presse-étoupe.
5. Refermer soigneusement la boîte de jonction. Veiller au positionnement correct du joint de
couvercle.
Important
En option, il est possible de commander le capteur de mesure avec le câble de signal déjà
branché au primaire du débitmètre et la boîte de jonction résinée.
Préparation
• Ne résiner qu’une fois l’installation terminée pour éviter toute pénétration de l’humidité.
Vérifier au préalable le bon serrage des branchements.
• Ne pas trop remplir la boîte de jonction, tenir la masse de résine éloignée du joint torique et
du joint/de la gorge°(voir figure Fig. 27).
• Eviter toute pénétration de la masse de résine dans un tube de protection sur une
installation NPT ½“ (le cas échéant).
Procédure
1. Découper le film de protection de la masse de résine (voir emballage).
2. Ouvrir l’agrafe de jonction du durcisseur et de la résine à sceller.
3. Malaxer les deux composants jusqu’à obtenir une pâte bien homogène.
4. Couper un coin du sachet au ciseau. Traiter ensuite le contenu du sachet dans les 30
minutes.
5. Remplir la boîte de jonction avec précaution de masse de résine jusqu’au câble de
raccordement.
6. Avant de refermer soigneusement le couvercle, il faut attendre quelques heures pour
l’exhalaison et le séchage.
7. Eliminer le produit d’emballage et le sachet sec de manière écologique.
Fig. 27
1 Sachet d’emballage 4 Hauteur de remplissage max.
2 Agrafe 5 Sachet sec
3 Masse de résine
Important
• Observer les valeurs limites d'alimentation électrique conformément aux indications de la
ficher technique et des instructions de service.
• Tenir compte de la chute de tension en cas de grandes longueurs de câble et de faibles
sections de câble. La tension appliquée aux bornes de l'appareil ne doit pas être inférieure
à la valeur minimale nécessaire.
• Procéder au raccordement électrique conformément aux schémas de raccordement.
Les bornes de raccordement de l'alimentation se trouvent sous le cache des bornes (1)
Fig. 28
1 Cache des bornes
Le blindage externe du câble est posé sur la barre omnibus à l'aide du collier (3) (dans le
sachet dans la zone de raccordement)
Les blindages des fils de signal servent de « Driven Schield » (écran piloté) pour le transfert du
signal de mesure.
Le câble se raccorde conformément aux schéma des connexions sur le primaire de débitmètre
et le convertisseur de mesure.
Fig. 29
1 Couvercle des bornes 3 Collier
2 Barre omnibus (SE) 4 Câble de signal et de bobine
d'électroaimant
Important
L'alimentation électrique du préamplificateur en option s'effectue via les bornes 1S et 2S.
Le convertisseur de mesure reconnaît automatiquement le préamplificateur installé dans le
primaire de débitmètre et commute la tension d'alimentation nécessaire sur les bornes 1S et
2S.
Fig. 30
A Convertisseur de mesures
B Primaire de débitmètre
1 Alimentation électrique :
Voir plaque signalétique
2 Sortie courant (bornes 31 / 32)
La sortie courant peut être activée de manière « active » ou « passive ».
• Active : 4 ... 20 mA, protocole HART (Standard), charge : 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
• Passive : 4 ... 20 mA, protocole HART (Standard), charge : 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
Tension d'alimentation pour la sortie courant : 17 V min., 30 V max.
3 Sortie numérique DO1 (borne 51 / 52) (sortie impulsions ou sortie binaire)
Fonction réglable sur place par logiciel en tant que « sortie impulsions » ou « sortie binaire ». Le réglage usine est « sortie impulsions ».
La sortie peut être configurée comme sortie « active » ou « passive ».
Réglage par logiciel.
• Configuration en tant que sortie impulsions.
fréquence d'impulsion max. : 5250 Hz.
Largeur d'impulsion : 0,1 …. 2000 ms.
Le facteur d'impulsion et la largeur d'impulsion sont liés et sont calculés de manière dynamique.
• Configuration en tant que sortie contact
Fonction : Alarme système, alarme tube vide, alarme max./min., indication du sens d'écoulement, autres
• Configuration en tant que sortie « active »
U = 19 ... 21 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
• Configuration en tant que sortie « passive »
Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
4 Entrée numérique : (borne 81 / 82) (entrée contact)
Fonction réglable sur place par logiciel :
Coupure sortie externe, relise à zéro externe, arrêt compteur externe, autres
Spécifications de l'optocoupleur : 16 V ≤ U ≤ 30 V, Ri = 2 kΩ
5 Sortie numérique DO2 (borne 41 / 42) (sortie impulsions ou sortie binaire)
Fonction réglable sur place par logiciel en tant que « sortie impulsions » ou « sortie binaire ».
Le réglage usine est « sortie binaire », indication du sens d'écoulement.
La sortie est toujours une sortie « passive » (optocoupleur)
Spécifications de l'optocoupleur : Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
6 Fonction mise à la terre
7 = marron, 8 = rouge, 9 = orange, 10 = jaune, 11 = vert, 12 = bleu, 13 = violet
B = Configuration passive:
4 ... 20 mA,
charge : 250 ≤ R ≤ 650 Ω
Tension d'alimentation
pour la sortie courant :
17 V min., 30 V max.
I = interne, E = externe
Fig. 31
A = Configuration active
B = Configuration passive
I = interne, E = externe
Fig. 33
Entrée numérique pour coupure sortie externe ou remise à zéro externe compteur
I = interne, E = externe
Fig. 34
4 Mise en service
4.2 Commande
1 2
4
3
M00024
Fig. 35
• Pour la configuration via menu, vous disposez des touches ◄ (1), ► (4), ▲ (2) et ▼ (3).
• La désignation du menu/sous-menu est affichée dans la partie supérieure de l’indicateur
LCD.
• En haut à droite de l’indicateur LCD, s’affiche le menu/sous-menu actuellement sélectionné.
• Sur la droite de l’indicateur LCD se trouve une barre de défilement qui indique la position
relative du point de menu actuellement sélectionné au sein du menu.
• Différentes fonctions peuvent être affectées aux deux touches ◄ et ►. La signification de
chacune de ces touches s'affiche dans la partie inférieure de l'indicateur LCD en face de la
touche correspondante. Les fonctions suivantes sont possibles.
Important
Consulter les manuel opérationnel pour des informations détaillées sur la commande et les
différents menus de l'appareil.
1. Activer l’alimentation. Après avoir activé l'alimentation électrique, l'afficheur LCD affiche
successivement les messages suivants :
Fig. 36
2. Procéder au chargement des données système comme décrit ci-après :
En cas de système complètement neuf ou lors de la première mise en service
Sélectionner « Convert. » en appuyant sur la touche ◄. Les données d'étalonnage du primaire
de débitmètre et les réglages du convertisseur de mesure sont désormais chargées dans le
convertisseur de mesure à partir de la SensorMemory, une mémoire de données intégrée au
primaire de débitmètre.
Après le remplacement du convertisseur complet ou de l'électronique du convertisseur
de mesure
Sélectionner « Convert. » en appuyant sur la touche ◄. Les données d'étalonnage du primaire
de débitmètre et les réglages du convertisseur de mesure sont désormais chargées dans le
convertisseur de mesure à partir de la SensorMemory, une mémoire de données intégrée au
primaire de débitmètre.
Après le remplacement du primaire de débitmètre (capteur)
Sélectionner « Capteur » en appuyant sur la touche ►. Les données d'étalonnage du primaire
de débitmètre et les réglages du convertisseur de mesure sont désormais chargées dans le
convertisseur de mesure à partir de la SensorMemory, une mémoire de données intégrée au
primaire de débitmètre et les réglages du convertisseur de mesure sont archivées dans la
SensorMemory.. Si le nouveau capteur affiche un autre diamètre nominal, il faut contrôler le
réglage de la plage de mesure.
3. Le débitmètre est désormais en ordre de marche et fonctionne, selon la commande, avec les
réglages usine ou selon la préconfiguration commandée par le client. Pour modifier les
préréglages usine, voir le chapitre « Paramétrage avec la fonction de menu « Mise en
service » ».
Important
Le chargement des données système est uniquement nécessaire lors de la première mise en
service. En cas de coupure ultérieure de l'alimentation électrique, le convertisseur de mesure
charge de manière autonome toutes les données une fois l'alimentation rétablie.
Un choix, comme décrit du point 1 au point 3. n'est pas nécessaire.
Sur demande, l’appareil est paramétré en usine selon les indications du client.
En l’absence d’indications, l’appareil est fourni avec les réglages d’usine.
Le réglage des paramètres les plus courants est récapitulé au menu « Mise en service ». Ce
menu est la procédure la plus rapide pour régler l'appareil.
Le menu de mise en service comprend la langue, l'unité physique de débit, la plage de mesure,
l'unité du compteur, le type d'impulsion / de fréquence, les impulsions par unité, la longueur
d'impulsion, l'amortissement, l'état de la sortie courant en cas d'alarme (Iout en cas d'alarme,
Iout Alarme basse, Iout Alarme haute).
Veuillez trouver ci-après la description du paramétrage avec la fonction de menu « Mise
en service ».
Appuyer sur la touche ► pour basculer de l'af-
fichage procédé à l'écran de configuration.
G00682
G00683
Important
• Observer le chapitre « Commande » pour des informations détaillées sur la commande de
l'indicateur LCD.
• Consulter le chapitre « Paramétrage » des instructions de service pour une description
détaillée de tous les menus et paramètres.
G00716
Diamètre QmaxDN
Valeur de fin d'échelle de mesure min.
Nominal
DN " 0,02 x QmaxDN (≈ 0,2 m/s) 0 … ≈ 10 m/s
3 1/10 0,08 l/min (0,02 US gal/min) 4 l/min (1,06 US gal/min)
4 5/32 0,16 l/min (0,04 US gal/min) 8 l/min (2,11 US gal/min)
6 1/4 0,4 l/min (0,11 US gal/min) 20 l/min (5,28 US gal/min)
8 5/16 0,6 l/min (0,16 US gal/min) 30 l/min (7,93 US gal/min)
10 3/8 0,9 l/min (0,24 US gal/min) 45 l/min (11,9 US gal/min)
15 1/2 2 l/min (0,53 US gal/min) 100 l/min (26,4 US gal/min)
20 3/4 3 l/min (0,79 US gal/min) 150 l/min (39,6 US gal/min)
25 1 4 l/min (1,06 US gal/min) 200 l/min (52,8 US gal/min)
32 1 1/4 8 l/min (2,11 US gal/min) 400 l/min (106 US gal/min)
40 1 1/2 12 l/min (3,17 US gal/min) 600 l/min (159 US gal/min)
50 2 1,2 m3/h (5,28 US gal/min) 60 m3/h (264 US gal/min)
65 2 1/2 2,4 m3/h (10,57 US gal/min) 120 m3/h (528 US gal/min)
80 3 3,6 m3/h (15,9 US gal/min) 180 m3/h (793 US gal/min)
100 4 4,8 m3/h (21,1 US gal/min) 240 m3/h (1057 US gal/min)
125 5 8,4 m3/h (37 US gal/min) 420 m3/h (1849 US gal/min)
150 6 12 m3/h (52,8 US gal/min) 600 m3/h (2642 US gal/min)
200 8 21,6 m3/h
(95,1 US gal/min) 1080 m3/h (4755 US gal/min)
250 10 36 m3/h (159 US gal/min) 1800 m3/h (7925 US gal/min)
300 12 48 m3/h (211 US gal/min) 2400 m3/h (10567 US gal/min)
350 14 66 m3/h (291 US gal/min) 3300 m3/h (14529 US gal/min)
400 16 90 m3/h (396 US gal/min) 4500 m3/h (19813 US gal/min)
450 18 120 m3/h (528 US gal/min) 6000 m3/h (26417 US gal/min)
500 20 132 m3/h (581 US gal/min) 6600 m3/h (29059 US gal/min)
600 24 192 m3/h (845 US gal/min) 9600 m3/h (42268 US gal/min)
700 28 264 m3/h (1162 US gal/min) 13200 m3/h (58118 US gal/min)
760 30 312 m3/h (1374 US gal/min) 15600 m3/h (68685 US gal/min)
800 32 360 m3/h (1585 US gal/min) 18000 m3/h (79252 US gal/min)
900 36 480 m3/h (2113 US gal/min) 24000 m3/h (105669 US gal/min)
1000 40 540 m3/h (2378 US gal/min) 27000 m3/h (118877 US gal/min)
1050 42 616 m3/h (2712 US gal/min) 30800 m3/h (135608 US gal/min)
1100 44 660 m3/h (3038 US gal/min) 33000 m3/h (151899 US gal/min)
1200 48 840 m3/h (3698 US gal/min) 42000 m3/h (184920 US gal/min)
1400 54 1080 m3/h (4755 US gal/min) 54000 m3/h (237755 US gal/min)
1500 60 1260 m3/h (5548 US gal/min) 63000 m3/h (277381 US gal/min)
1600 66 1440 m3/h (6340 US gal/min) 72000 m3/h (317006 US gal/min)
1800 72 1800 m3/h (7925 US gal/min) 90000 m3/h (396258 US gal/min)
2000 80 2280 m3/h (10039 US gal/min) 114000 m3/h (501927 US gal/min)
La valeur de fin d'échelle de mesure peut se régler entre 0,02 x Qmax.DN et 2 x Qmax.DN.
5 Annexe
Symbole Description
Sigle CE Par l’application du sigle Ex sur la plaque signalétique, ABB Automation Products
GmbH déclare se conformer aux directives suivantes :
- Directive CEM 2004/108/CE
- Directive basse tension 2006/95/CE
- Directive équipements sous pression (DESP) 97/23/CE
Important
Toutes les documentations, déclarations de conformité et tous les certificats sont disponibles
dans la zone de téléchargement du site Internet d'ABB.
www.abb.com/flow
08.2008
Fabricante:
ABB Automation Products GmbH
Dransfelder Straße 2
D-37079 Göttingen
Germany
Tel.: +49 551 905-534
Fax: +49 551 905-555
CCC-support.deapr@de.abb.com
Contenido
Contenido
1 Seguridad .............................................................................................................................................................4
1.1 Informaciones generales de seguridad ..........................................................................................................4
1.2 Símbolos y palabras de señal ........................................................................................................................4
1.3 Uso conforme al fin previsto...........................................................................................................................5
1.4 Uso contrario al fin previsto............................................................................................................................5
1.5 Valores técnicos límite ...................................................................................................................................5
1.6 Fluidos permitidos ..........................................................................................................................................6
1.7 Obligaciones del propietario...........................................................................................................................6
1.8 Cualificación del personal ..............................................................................................................................6
1.9 Instrucciones de seguridad para el transporte...............................................................................................6
1.10 Instrucciones de seguridad para el montaje ..................................................................................................7
1.11 Instrucciones de seguridad para la instalación eléctrica................................................................................7
1.12 Instrucciones de seguridad relativas al funcionamiento ................................................................................7
2 Transporte............................................................................................................................................................8
2.1 Ensayo............................................................................................................................................................8
2.2 Transporte de aparatos bridados inferiores a DN 450...................................................................................8
2.3 Transporte de aparatos bridados superiores a DN 400.................................................................................8
3 Montaje .................................................................................................................................................................9
3.1 Instrucciones generales para el montaje .......................................................................................................9
3.1.1 Dispositivos de apoyo para diámetros nominales superiores a DN 400 ................................................9
3.1.2 Montaje del tubo de medida..................................................................................................................10
3.2 Pares de apriete ...........................................................................................................................................11
3.2.1 Aparatos bridados ProcessMaster y HygienicMaster ...........................................................................11
3.2.2 Aparatos de diseño Wafer (HygienicMaster) ........................................................................................13
3.2.3 Conexiones variables a proceso (HygienicMaster) ..............................................................................13
3.3 Notas sobre la conformidad 3A....................................................................................................................14
3.4 Requisitos de instalación..............................................................................................................................15
3.4.1 Eje del electrodo ...................................................................................................................................15
3.4.2 Secciones de las tuberías de entrada y salida .....................................................................................15
3.4.3 Conductos verticales.............................................................................................................................15
3.4.4 Conductos horizontales.........................................................................................................................15
3.4.5 Entrada/salida libre ...............................................................................................................................15
3.4.6 Fluidos muy sucios................................................................................................................................15
3.4.7 Montaje cerca de bombas.....................................................................................................................16
3.4.8 Instalación del modelo para altas temperaturas ...................................................................................16
3.4.9 Instalación en tuberías con diámetros nominales más grandes...........................................................16
3.5 Conexión a tierra ..........................................................................................................................................17
3.5.1 Instrucciones generales para la conexión a tierra ................................................................................17
3.5.2 Tubería metálica con bridas fijas ..........................................................................................................17
3.5.3 Tubería metálica con bridas sueltas .....................................................................................................18
3.5.4 Tuberías no metálicas o con recubrimiento aislante ............................................................................18
3.5.5 Sensor de caudal, tipo HygienicMaster ................................................................................................19
1 Seguridad
El capítulo "Seguridad" resume las instrucciones de seguridad que se deben observar durante
el funcionamiento del aparato.
La construcción y seguridad funcional del aparato corresponden a las últimas tecnologías
disponibles. Ha sido examinado y ha salido de fábrica en perfectas condiciones de seguridad.
Para conservar este estado durante todo el tiempo de funcionamiento, es imprescindible que se
observen y se sigan los datos e instrucciones indicados en el manual de instrucciones, así
como la documentación y los certificados vigentes.
Durante el funcionamiento del aparato se deberán observar, en todo caso, las instrucciones
generales de seguridad. Además de las informaciones generales, los capítulos individuales del
manual contienen prescripciones de los procesos e instrucciones de manejo con instrucciones
concretas de seguridad.
Si no se cumplen las instrucciones de seguridad, no está garantizado que el personal operador
y el medio ambiente estén protegidos contra riesgos y peligros posibles y que el aparato
funcione correctamente.
¡Importante!
El símbolo indica consejos para el usuario o informaciones muy útiles. No es una palabra se
señal para situaciones peligrosas o dañosas.
El aparato está destinado exclusivamente para ser utilizado dentro de los valores técnicos
límite indicados en la placa de características y en las hojas de datos adjuntas.
Se deberán observar los siguientes valores límite:
• La presión de servicio admisible (PS) y la temperatura admisible del fluido (TS) no deben
exceder los valores de presión y temperatura (p/T-Ratings).
• No se deberá sobrepasar la temperatura de funcionamiento máxima admisible.
• No deberá excederse la temperatura ambiente admisible.
• Se deberá observar la clase de protección de la caja.
• El transmisor no debe utilizarse en la proximidad de campos electromagnéticos fuertes, p.
ej., motores, bombas, transformadores, etc. La distancia mínima a observar es de
1 m (3.28 ft), aproximadamente. En caso de montaje en elementos de acero (p.ej: en vigas
de acero) habrá que observar la distancia mínima de 100 mm (3.94 inch) (valor calculado
según IEC801-2 y IECTC77B, respectivamente).
La conexión eléctrica debe efectuarse solamente por el personal autorizado para ello y
conforme a los esquemas de circuitos eléctricos.
Observar las instrucciones para la conexión eléctrica, para cumplir los requisitos de la clase de
protección eléctrica.
El sistema de medida de caudal y la carcasa del transmisor deben conectarse a tierra.
La alimentación eléctrica se efectuará de conformidad con las normas nacionales e
internacionales vigentes. Cada aparato debe tener preconectado un fusible separado que se
encuentre en la proximidad del aparato y esté marcado de forma adecuada. La clase de
protección del aparato es 'I', la categoría de sobretensión es 'II' (IEC664).
En la alimentación de corriente y el circuito eléctrico de las bobinas del sensor de caudal se
trata de circuitos eléctricos que no están protegidos contra contacto accidental.
El circuito eléctrico de las bobinas y el circuito de trabajo sólo deben interconectarse con los
sensores correspondientes de ABB. Deberá utilizarse el cable suministrado para tal fin.
Las demás entradas y salidas de señal sólo deben conectarse a circuitos eléctricos protegidos
contra contacto accidental.
Fluidos calientes pueden causar quemaduras, por lo que hay que evitar tocar la superficie del
aparato.
Fluidos agresivos o corrosivos pueden dañar los componentes en contacto con el fluido. Por
ello pueden producirse fugas de fluidos a presión.
Por fatiga de las juntas de las conexiones a proceso (p.ej.: racor roscado sanitario, Tri-Clamp,
etc.) pueden producirse fugas de los fluidos a presión.
Las juntas planas internas (si existen) pueden fragilizarse por procesos CIP/CIS.
2 Transporte
2.1 Ensayo
Antes de instalar los aparatos, hay que asegurarse de que no presentan daños por transporte
inadecuado. Los daños de transporte deben ser documentados. Todas las reclamaciones de
indemnización por daños deberán presentarse inmediatamente, y antes de la instalación, ante
el expedidor competente.
3 Montaje
Los aparatos con diámetros nominales superiores a DN 400 deben ser colocados sobre una
base suficientemente robusta utilizando los soportes.
El aparato se puede instalar en cualquier lugar de la tubería, siempre que se cumplan los
requisitos de instalación.
Aviso - ¡No dañar el aparato!
Para las juntas de la brida o de las conexiones a proceso no debe utilizarse grafito, para
evitar que en la superficie interior del tubo medidor se forme un capa conductora. Se
recomienda evitar picos de vacío para no dañar el revestimiento de las tuberías
(revestimiento PTFE). Estos daños pueden causar la destrucción del aparato.
1. Desmontar las placas protectoras montadas en los lados izquierdo y derecho del tubo de
medida (si existen). En ello hay que cuidar, para evitar fugas, de no cortar y dañar el
recubrimiento de la brida.
2. Montar el tubo de medida de tal forma que se sitúe planoparalela y céntricamente entre las
tuberías.
3. Montar las juntas entre las superficies.
¡Importante!
Para obtener resultados óptimos de medición, hay que cuidar que el tubo medidor y las juntas
del sensor de caudal se ajusten céntricamente.
4. Roscar tornillos apropiados en los agujeros taladrados (ver capítulo "Pares de apriete").
5. Engrasar ligeramente los espárragos roscados.
6. Apretar en diagonal las tuercas (ver figura siguiente). ¡Observar los pares de apriete
indicados en el capítulo "Pares de apriete"!
Aplicar primero un par de apriete de ~50 %, luego uno de ~80 % y, por último, el par
máximo de apriete. ¡No exceder el par máximo de apriete!
1 5
1 3
8 3
4 7
4 2
6 2 G00034
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
1 Escuadra de fjación
G00169
Fig. 7
1 Orificio de fuga
Fig. 8
Fig. 11
3°
G00038
2
3.4.2 Secciones de las tuberías de entrada y
salida
1
Tramo de entrada, recto Tramo de salida, recto
G00040
≥ 3 x DN ≥ 2 x DN
Fig. 13
DN = diámetro nominal del transmisor
• Los accesorios, codos, válvulas, etc. no deben instalarse
directamente delante del primario (1). 3.4.6 Fluidos muy sucios
• Las válvulas de mariposa deben instalarse de tal forma que el
• Para medir fluidos muy sucios se recomienda que se instale una
disco de la misma no penetre en el transmisor
tubería de derivación (como se muestra en la figura), de modo
• Las válvulas y otros órganos de desconexión deberían instalarse que durante la limpieza mecánica no sea necesario interrumpir el
en el tramo de salida (2). funcionamiento del equipo.
• Observar la longitud de los tramos de entrada y salida, para
garantizar la precisión de medición.
1 2
3xDN 2xDN
G00037 G00042
Fig. 10 Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
1 Aislamiento
Fig. 18
Wechsel ein-auf zweispaltig
¡Importante!
Si el sensor de caudal se instala en tuberías de plástico, de loza o en tuberías con
recubrimiento aislante, se pueden producir, en casos especiales, derivaciones a través del
electrodo de puesta a tierra. A largo plazo, esto puede destruir el sensor de caudal, porque el
electrodo de puesta a tierra se descompone por procesos electroquímicos. En tal caso, la
toma de tierra debe realizarse mediante anillos de puesta a tierra.
Establecer una conexión con cable de cobre (mín. 2,5 mm² (14 AWG) entre la toma de tierra (1)
del sensor de caudal, las bridas de la tubería y un punto apropiado de puesta a tierra (como se
muestra en la figura).
La conexión a tierra se realizará como se muestra en la figura. El fluido está conectado a tierra
mediante el adaptador (1), por lo que no se requiere una conexión adicional a tierra.
Fig. 22
¡Importante!
¡Utilizar terminales de conexión tipo punta!
• Terminales de conexión tipo punta 0,75 mm2 (AWG 19), para los blindajes (S1, S2)
• Terminales de conexión tipo punta 0,5 mm2 (AWG 20), para todos los conductores
restantes (S1, S2)
Los blindajes no deben estar en contacto uno con otro, para impedir cortocircuitos de las
señales.
Fig. 25
Si se utilizan sensores de caudal con modo de protección IP 68, la altura máx. de inundación
no debe exceder de 5 m (16.4 ft). El cable adjunto (TN: D173D027U01) cumple los requisitos
de sumersión.
Fig. 26
1 Altura máxima de inundación: 5 m (16.4 ft)
3.6.1.1 Conexión
¡Importante!
Opcionalmente, están disponibles sensores de caudal con caja de conexión sellada y cable
de señal conectado.
Preparativos
• Para impedir que salga humedad, el sellado no puede realizarse antes de terminada la
instalación. Controlar antes que todas las conexiones están montadas y fijadas
correctamente.
• Al llenar la caja de conexión hay que cuidar de que la resina de sellado no entre en contacto
con la junta y su alojamiento (ver figura Fig. 23}).
• Si se utiliza conexión 1/2" NPT evitar que la resina de sellado penetre en el conducto.
Secuencia de maniobras
1. Abrir cortando la funda protectora de la resina de sellado (ver embalaje).
2. Quitar la tapa de goma del clip central. Quitar el clip.
3. Amasar bien ambos componentes hasta que se forme una masa homogénea.
4. Cortar una esquina de la bolsa. Aplicar la resina antes de 30 minutos.
5. Introducir la resina de sellado cautelosamente en la caja de conexión, hasta que cubra el
cable de conexión.
6. Antes de cerrar la tapa, hay que esperar unas horas, para que la masa pueda secarse y la
caja ya no contenga gases.
7. Eliminar el material de embalaje y la bolsa secante, observando las normas de protección
del medio ambiente.
Fig. 27
1 Bolsa de embalaje 4 Altura máx. de llenado
2 Grapa 5 Bolsa secante
3 Resina de sellado
¡Importante!
• Se deberán observar los valores límite de la alimentación eléctrica (ver ficha técnica y
manual de instrucciones).
• Observar la caída de tensión, si se utilizan cables largos con diámetro pequeño. La tensión
aplicada a los terminales del aparato no debe bajar por debajo del valor mínimo necesario.
• Realizar la conexión eléctrica siguiendo los esquemas de conexión.
Fig. 28
1 Tapa de los terminales
El blindaje exterior del cable se coloca sobre la barra colectora y se fija mediante la abrazadera
suministrada (3) que se encuentra en la bolsa de accesorios (en el espacio de conexión).
Los blindajes de los cables de señal sirven de “Driven Shield” para la transmisión de las
señales de medición.
El cable se conecta al sensor de caudal y al transmisor (ver esquema de conexión).
Fig. 29
1 Tapa de los terminales 3 Abrazadera
2 Barra colectora (SE) 4 Cable de señal / cable de la bobina de
excitación
¡Importante!
La alimentación de corriente del preamplificador opcional se realiza a través de los terminales
1S y 2S.
El transmisor reconoce automáticamente el preamplificador del primario de medida (sensor),
conectando la tensión de alimentación a los terminales 1S y 2S.
Fig. 30
A Transmisor
B Primario de medida (sensor)
1 Alimentación eléctrica:
Ver placa de características
2 Salida de corriente (Terminales 31 / 32)
La salida de corriente puede ser configurada como "activa" o "pasiva".
• Activa: 4 ... 20 mA protocolo HART (estándar), carga: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
• Pasiva: 4 ... 20 mA protocolo HART (estándar), carga: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
Tensión de alimentación de la salida de corriente: mín. 17 V, máx. 30 V
3 Salida digital DO1 (terminales 51 / 52) (salida de impulsos o salida binaria)
Función ajustable por software como "Salida de impulsos" o "Salida binaria". El ajuste por defecto es "Salida de impulsos".
La salida puede configurarse como salida "activa" o salida "pasiva".
Ajuste por software.
• Configuración como salida de impulsos.
Frecuencia máx. de impulsos: 5250 Hz.
Ancho de impulso: 0,1 …. 2000 ms.
El valor de impulso y el ancho de impulso dependen uno del otro y se calculan dinámicamente.
• Configuración como salida de contacto
Función: alarma de sistema, alarma de tubería vacía, alarma Mín./Máx., señalización del sentido de flujo, otras
• Configuración como salida "activa"
U = 19 ... 21 V, Imáx = 220 mA , fmáx ≤ 5250 Hz
• Configuración como salida "pasiva"
Umáx = 30 V, Imáx = 220 mA , fmáx ≤ 5250 Hz
4 Entrada digital: (Terminales 81 / 82) (entrada de contacto)
Función ajustable in situ mediante software:
desconexión externa de la salida, reposición externa del totalizador, parada externa del totalizador, otras
Datos del optoacoplador: 16 V ≤ U ≤ 30 V, Ri = 2 kΩ
5 Salida digital DO2 (terminales 41 / 42) (salida de impulsos o salida binaria)
Función ajustable por software como "Salida de impulsos" o "Salida binaria".
El ajuste por defecto es "Salida binaria", señalización del sentido de flujo.
La salida es siempre una salida "pasiva" (optoacoplador).
Datos del optoacoplador: Umáx = 30 V, Imáx = 220 mA , fmáx ≤ 5250 Hz
6 Puesta a tierra
7 = marrón, 8 = rojo, 9 = naranja, 10 = amarillo, 11 = verde, 12 = azul, 13 = violeta
B = pasiva, configuración:
4 ... 20 mA,
carga: 250 ≤ R ≤ 650 Ω
Tensión de alimentación
de la salida de corriente:
mín. 17 V, máx. 30 V
I = interna, E = externa
Fig. 31
A = activa, configuración
B = pasiva, configuración
I = interna, E = externa
Fig. 33
Entrada digital para la desconexión externa de la salida o reposición externa del totalizador
I = interna, E = externa
Fig. 34
4 Puesta en servicio
4.2 Manejo
1 2
4
3
M00024
Fig. 35
• La configuración guiada por menús se efectúa mediante las teclas ◄ (1), ► (4), ▲ (2) y ▼
(3).
• La denominación del menú/submenú se indica en la parte superior del indicador LCD.
• En la parte superior derecha del indicador LCD se indica el número / línea de la opción de
menú seleccionada.
• Además, al margen derecho del indicador LCD se halla una barra de desplazamiento que
indica la posición relativa (dentro del menú) de la opción de menú seleccionada
actualmente.
• A las teclas ◄ y ► se pueden asignar funciones diferentes. Las funciones de estas teclas
se indican en la parte inferior del indicador LCD (encima de las teclas correspondientes). Se
pueden ejecutar las siguientes funciones.
• Las teclas ▲ o ▼ sirven para desplazarse por el menú o para seleccionar una cifra dentro
de un valor paramétrico. Con la tecla ► se selecciona la opción de menú deseada.
¡Importante!
El manual de instrucciones contiene informaciones detalladas sobre el control y la guía de
menú del aparato.
Fig. 36
2. Cargar los datos del sistema procediendo como sigue:
En caso de un sistema completamente nuevo o durante la primera puesta en servicio
Seleccionar "Transmitter" oprimiendo la tecla ◄. A continuación, los datos de calibrado del
sensor de caudal y los ajustes del transmisor se extraen del SensorMemory (memoria de datos
interna del sensor de caudal) y se importan en el transmisor.
Después del cambio del transmisor o de la unidad electrónica del transmisor
Seleccionar " Transmitter " oprimiendo la tecla ◄. A continuación, los datos de calibrado del
sensor de caudal y los ajustes del transmisor se extraen del SensorMemory (memoria de datos
interna del sensor de caudal) y se importan en el transmisor.
Después del cambio del sensor de caudal
Seleccionar "Sensor" oprimiendo la tecla ►. A continuación, los datos de calibrado del sensor
de caudal y los ajustes del transmisor se extraen del SensorMemory (memoria de datos interna
del sensor de caudal) y se importan en el transmisor. Los ajustes del transmisor se almacenan
en el SensorMemory. Si el sensor tiene un diamétro nominal diferente, hay que controlar el
ajuste del rango del medición.
3. A continuación, el caudalímetro está listo para el servicio y funcionará con los ajustes de
fábrica o con la configuración especificada por el cliente. Para la modificación de los ajustes
de fábrica – véase el capítulo "Parametrización mediante la función de menú "Fácil
instalación"".
¡Importante!
Los datos del sistema sólo deben cargarse durante la primera puesta en funcionamiento. En
caso de que sea necesario desconectar la alimentación eléctrica, el transmisor cargará
automáticamente todos los datos una vez que la alimentación eléctrica se reconecte.
No será necesario que se realice una selección, tal como se describe en los párrafos 1 - 3.
Si el cliente lo desea, el aparato se parametriza según los ajustes especificados por el cliente.
Cuando falten estos datos, el aparato se entregará con los ajustes de fábrica.
Los ajustes de los parámetros más utilizados se resumen en el menú "Fácil instalación". Este
menú es el procedimiento más rápido para ajustar el equipo correctamente.
El menú de puesta en servicio comprende: el idioma, la unidad de medida del caudal, el rango
de medida, la unidad de medida (unidad de ingeniería) para el totalizador, modo pulso / modo
frecuencia, factor de pulso, ancho de pulso, amortiguación, estado de la salida de corriente en
caso de alarma (Iout en alarma, Iout alarma baja, Iout alarma alta).
A continuación se describe la parametrización mediante la función de menú "Fácil
instalación"
Pulsar la tecla ►, para abandonar el indicador de
procesos y cambiar al nivel de configuración.
G00682
G00683
¡Importante!
• Para información detallada sobre el manejo del indicador LCD – véase el capítulo
"Manejo".
• Para una descripción detallada de todos los menús y parámetros – véase el capítulo
"Parametrización" del manual de instrucciones.
Informaciones relativas al menú Qmáx (valor límite superior del rango de medida)
El aparato se ajustará en fábrica al valor límite máximo posible del rango de caudal (QmaxDN),
siempre que el cliente no especifique otros valores. Los valores límite ideales del rango de
caudal corresponden a caudales de 2 - 3 m/s (0,2 ... 0,3 x QmáxDN). Los valores límite más
bajos y más altos posibles ajustables del rango de caudal se indican en la tabla
correspondiente del capítulo "Diámetro nominal, rango de medida".
Informaciones sobre los parámetros ajustados en fábrica (si los parámetros no han sido
especificados por el cliente)
• Salida de corriente
La salida de corriente está ajustada de fábrica a 4 ... 20 mA / activa.
• Salida digital DO1 (terminales 51/52)
La salida digital DO1 está preconfigurada de fábrica como salida de impulsos 'pasiva'.
• Detección de tubería vacía
La detección de tubería vacía está desactivada por defecto.
Diámetro nominal Valor límite inferior (Mín.) del rango de medida QmaxDN
DN " 0,02 x QmaxDN (≈ 0,2 m/s) 0 … ≈ 10 m/s
3 1/10 0,08 l/min (0,02 US gal/min) 4 l/min (1,06 US gal/min)
4 5/32 0,16 l/min (0,04 US gal/min) 8 l/min (2,11 US gal/min)
6 1/4 0,4 l/min (0,11 US gal/min) 20 l/min (5,28 US gal/min)
8 5/16 0,6 l/min (0,16 US gal/min) 30 l/min (7,93 US gal/min)
10 3/8 0,9 l/min (0,24 US gal/min) 45 l/min (11,9 US gal/min)
15 1/2 2 l/min (0,53 US gal/min) 100 l/min (26,4 US gal/min)
20 3/4 3 l/min (0,79 US gal/min) 150 l/min (39,6 US gal/min)
25 1 4 l/min (1,06 US gal/min) 200 l/min (52,8 US gal/min)
32 1 1/4 8 l/min (2,11 US gal/min) 400 l/min (106 US gal/min)
40 1 1/2 12 l/min (3,17 US gal/min) 600 l/min (159 US gal/min)
50 2 1,2 m3/h (5,28 US gal/min) 60 m3/h (264 US gal/min)
65 2 1/2 2,4 m3/h (10,57 US gal/min) 120 m3/h (528 US gal/min)
80 3 3,6 m3/h (15,9 US gal/min) 180 m3/h (793 US gal/min)
100 4 4,8 m3/h
(21,1 US gal/min) 240 m3/h (1057 US gal/min)
125 5 8,4 m3/h (37 US gal/min) 420 m3/h (1849 US gal/min)
150 6 12 m3/h (52,8 US gal/min) 600 m3/h (2642 US gal/min)
200 8 21,6 m3/h (95,1 US gal/min) 1080 m3/h (4755 US gal/min)
250 10 36 m3/h (159 US gal/min) 1800 m3/h (7925 US gal/min)
300 12 48 m3/h (211 US gal/min) 2400 m3/h (10567 US gal/min)
350 14 66 m3/h (291 US gal/min) 3300 m3/h (14529 US gal/min)
400 16 90 m3/h (396 US gal/min) 4500 m3/h (19813 US gal/min)
450 18 120 m3/h (528 US gal/min) 6000 m3/h (26417 US gal/min)
500 20 132 m3/h (581 US gal/min) 6600 m3/h (29059 US gal/min)
600 24 192 m3/h
(845 US gal/min) 9600 m3/h (42268 US gal/min)
700 28 264 m3/h (1162 US gal/min) 13200 m3/h (58118 US gal/min)
760 30 312 m3/h (1374 US gal/min) 15600 m3/h (68685 US gal/min)
800 32 360 m3/h (1585 US gal/min) 18000 m3/h (79252 US gal/min)
900 36 480 m3/h (2113 US gal/min) 24000 m3/h (105669 US gal/min)
1000 40 540 m3/h (2378 US gal/min) 27000 m3/h (118877 US gal/min)
1050 42 616 m3/h (2712 US gal/min) 30800 m3/h (135608 US gal/min)
1100 44 660 m3/h (3038 US gal/min) 33000 m3/h (151899 US gal/min)
1200 48 840 m3/h (3698 US gal/min) 42000 m3/h (184920 US gal/min)
1400 54 1080 m3/h (4755 US gal/min) 54000 m3/h (237755 US gal/min)
1500 60 1260 m3/h (5548 US gal/min) 63000 m3/h (277381 US gal/min)
1600 66 1440 m3/h (6340 US gal/min) 72000 m3/h (317006 US gal/min)
1800 72 1800 m3/h (7925 US gal/min) 90000 m3/h (396258 US gal/min)
2000 80 2280 m3/h (10039 US gal/min) 114000 m3/h (501927 US gal/min)
5 Anexo
Símbolo Descripción
Marcado CE Con el marcado CE colocado en la placa de características, la empresa ABB
Automation Products GmbH declara la conformidad con las siguientes directivas:
- Directiva CEM 2004/108/CE
- Directiva 2006/95/CE sobre bajas tensiones
- Directiva 97/23/CE sobre equipos a presión (DEP).
¡Importante!
Todas las documentaciones, declaraciones de conformidad y certificados pueden
descargarse de la página web de ABB.
www.abb.com/flow
Idriftsættelsesvejledning - DA
CI/FEP300/FEH300-X1
08.2008
Producent:
ABB Automation Products GmbH
Dransfelder Straße 2
D-37079 Göttingen
Germany
Tel.: +49 551 905-534
Fax: +49 551 905-555
CCC-support.deapr@de.abb.com
Indhold
Indhold
1 Sikkerhed .............................................................................................................................................................4
1.1 Generelt om sikkerheden ...............................................................................................................................4
1.2 Symboler og signalord....................................................................................................................................4
1.3 Tilsigtet anvendelse........................................................................................................................................5
1.4 Utilsigtet anvendelse ......................................................................................................................................5
1.5 Tekniske grænseværdier................................................................................................................................5
1.6 Tilladte målestoffer .........................................................................................................................................6
1.7 Ejerens pligter ................................................................................................................................................6
1.8 Personalets kvalifikation.................................................................................................................................6
1.9 Sikkerhedsoplysninger vedr. transporten.......................................................................................................6
1.10 Sikkkerhedsregler til montering......................................................................................................................7
1.11 Sikkerhedsregler for elektrisk installation.......................................................................................................7
1.12 Sikkerhedsregler for driften ............................................................................................................................7
2 Transport..............................................................................................................................................................8
2.1 Kontrol ............................................................................................................................................................8
2.2 Transport af flangeapparater mindre end DN 450 .........................................................................................8
2.3 Transport af flangeapparater større end DN 400...........................................................................................8
3 Montering .............................................................................................................................................................9
3.1 Generelle anvisninger vedr. montering ..........................................................................................................9
3.1.1 Støtter ved lysninger større end DN 400 ................................................................................................9
3.1.2 Montering af målerøret..........................................................................................................................10
3.2 Tilspændingsmomenter................................................................................................................................11
3.2.1 Flangeapparaterne ProcessMaster og HygienicMaster........................................................................11
3.2.2 Mellemflangeapparat (HygienicMaster) ................................................................................................13
3.2.3 Variable procestilslutninger (HygienicMaster).......................................................................................13
3.3 Oplysninger vedr. 3A konformitet.................................................................................................................14
3.4 Monteringsbetingelser ..................................................................................................................................15
3.4.1 Elektrodeakse .......................................................................................................................................15
3.4.2 Ind- og udløbsvej...................................................................................................................................15
3.4.3 Vertikale ledninger ................................................................................................................................15
3.4.4 Horisontale ledninger ............................................................................................................................15
3.4.5 Frit ind- eller udløb ................................................................................................................................15
3.4.6 Stærkt snavsede målestoffer ................................................................................................................15
3.4.7 Montering i nærheden af pumper..........................................................................................................16
3.4.8 Montering af højtemperaturudførelsen..................................................................................................16
3.4.9 Montering i rørledninger med større lysninger ......................................................................................16
3.5 Jording..........................................................................................................................................................17
3.5.1 Generelle informationer vedr. jording....................................................................................................17
3.5.2 Metalrør med faste flanger ....................................................................................................................17
3.5.3 Metalrør med løse flanger .....................................................................................................................18
3.5.4 Ikke-metalliske rør eller rør med isolerende beklædning......................................................................18
3.5.5 Måleføler af typen HygienicMaster .......................................................................................................19
1 Sikkerhed
Kapitlet „Sikkerhed“ giver et overblik over alle sikkerhedsaspekter, som skal iagttages ved drift
af apparatet.
Apparatet er bygget i henhold til den aktuelle tekniske standard og er driftssikkert. Det er blevet
kontrolleret og har forladt fabrikken i sikkerhedsteknisk upåklagelig stand. For at opretholde
denne tilstand i hele driftstiden, skal angivelserne i vejledningen samt i den gældende
dokumentation og certifikaterne iagttages og følges.
De generelle sikkerhedsregler skal ubetinget overholdes under driften. Ud over de generelle
oplysninger er beskrivelsen af procedurer eller handlingsinstrukser i de enkelte kapitler i
vejledningen forsynet med konkrete sikkerhedsregler.
Først når alle sikkerhedsregler iagttages opnås den optimale beskyttelse af personalet og
miljøet mod farer og en sikker og fejlfri drift af apparatet.
Advarsel – <personskader>
Dette symbol markerer i forbindelse med signalordet „Advarsel“ en potentielt faretruende
situation. Hvis faren ikke undgås, kan den føre til død eller alvorlige kvæstelser.
Obs – <tingsskader>
Dette symbol markerer en potentielt skadelig situation. Hvis situationen ikke undgås, kan
produktet eller noget i dets omgivelser blive beskadiget.
Vigtigt
Dette symbol markerer brugertips eller særligt nyttige informationer. Det er ikke et signalord
for en faretruende eller skadelig situation.
Også iagttagelsen af følgende punkter hører med til den tilsigtede anvendelse:
• Instruktionerne i denne vejledning skal iagttages og følges.
• De tekniske grænseværdier skal overholdes, se kapitel ”Tekniske data”.
• De tilladte målestoffer skal overholdes, se kapitel "Tilladte målestoffer".
Inden brugen af korrosive og abrasive målestoffer skal ejeren kontrollere, at alle dele, der
kommer i kontakt med målestoffet, kan tåle kontakten. ABB hjælper gerne ved udvalg af
målestoffer, overtager dog intet ansvar.
Ejeren skal principielt iagttage de i hans land gældende nationale regler vedrørende installation,
funktionskontrol, reparation og vedligeholdelse af elektrisk udstyr.
Ved flow af varme fluider kan det medføre forbrændinger, når overfladen røres.
Aggressive eller korrosive fluider kan føre til skader på beklædning eller elektroder. Fluider, som
står under tryk, kan herved træde ud.
Når flangetætning eller procestilslutningstætninger (f.eks. aseptisk rørforskruning, Tri-Clamp
osv.) ældes, kan medie, der står under tryk, slippe ud.
Når der anvendes interne fladtætninger kan de blive sprøde pga. CIP/SIP processer.
2 Transport
2.1 Kontrol
Inden installationen skal apparaterne kontrolleres for mulige beskadigelser, som kan være
opstået gennem usagkyndig transport. Transportskader skal noteres i fragtpapirene. Alle
skadeserstatningskrav skal omgående, og inden installationen, gøres gældende over for
speditøren.
3 Montering
Apparater med en lysning på mere end DN 400 skal stilles på et tilstrækkeligt bærende
fundament med en støtte.
1. Beskyttelsesplader, såfremt de forefindes, skal afmonteres til højre og til venstre for
målerøret. Herved skal man for at undgå lækager være opmærksom på, at beklædningen
ved flangen ikke skæres af eller bliver beskadiget.
2. Sæt målerøret planparallelt og centreret mellem rørledningerne.
3. Sæt tætninger ind mellem fladerne.
Vigtigt
Vær med henblik på at sikre optimale måleresultater opmærksom på, at flow-følerens
tætninger og målerøret skal indpasses centrisk.
1 5
1 3
8 3
4 7
4 2
6 2 G00034
Illu. 4
Illu. 5
Illu. 6
1 Fastgørelsesvinkel
Vær opmærksom på, at procestilslutningens lækageboring skal befinde sig i det nederste punkt
på det monterede apparat.
G00169
Illu. 7
1 Lækageboring
G00039
Illu. 8
Illu. 11
3°
Illu. 12
1 2
3xDN 2xDN
G00037
G00042
Illu. 10
Illu. 14
Illu. 15
Illu. 17
3.4.8 Montering af højtemperaturudførelsen 1 = flangeovergangsstykke
d = flow-målerens indre diameter
I højtemperaturudførelsen er fuldstændig termisk isolering af V = flow-hastighed [m/s]
følerdelen mulig. Rørlednings- og følerisoleringen skal efter
monteringen af apparatet udføres iht. følgende illustration. Δp = tryktab [mbar]
D = rørledningens indre diameter
Illu. 16
1 Isolering
Illu.18
Wechsel ein-auf zweispaltig
Vigtigt
Hvis måleføleren monteres i plast-, sten- eller rørledninger med isolerende beklædning, kan
der i specielle tilfælde opstå udligningsstrømme via jordingselektroderne. På længere sigt kan
måleføleren herved blive ødelagt, fordi jordingselektroden nedbrydes elektrokemisk. I dette
tilfælde skal jordingen foretages via jordingsplader.
Flangeudførelse Mellemflangeudførelse
Illu. 19
Flangeudførelse Mellemflangeudførelse
Illu. 20
Ved plastledninger eller med isolering beklædte rør udføres jordingen af målestoffet via
jordingspladen som vist i illustrationen eller via jordingselektroderne, der skal være indbygget i
apparatet (option). Hvis der anvendes jordingselektroder, bortfalder jordingsskiven.
1. Monter måleføleren med jordingsskiven (3) i rørledningen.
2. Forbind tilslutningsfanen (2) på jordingsskiven (3) og jordingstilslutningen (1) på måleføleren
med jordingsbånd.
3. Etabler forbindelse med Cu-ledning (mindst 2,5 mm² (14 AWG)) mellem jordingstilslutningen
(1) og et egnet jordingspunkt.
Flangeudførelse Mellemflangeudførelse
Illu. 21
Jording udføres som vist i illustrationen. Målestoffet er jordet via adapterstykket (1), så en
yderligere jording er ikke nødvendig.
Illu. 22
I disse apparater er der fra lysning DN 100 integreret et ledende element i beklædningen. Dette
element jorder målestoffet.
Som option fås i lysningsområdet DN 10 ... 150 jordingsplader i ledende PTFE. De monteres på
samme måde som gængse jordingsplader.
Vigtigt
Anvend lederslutkapper!
• Lederslutkapper 0,75 mm2 (AWG 19), til skærmene (S1, S2)
• Lederslutkapper 0,5 mm2 (AWG 20), til alle øvrige ledere
Skærmene må ikke røre hinanden, da dette nedfører en signalkortslutning.
Illu. 25
Ved målefølere med kapsling IP 68 må maks. oversvømmelsesniveau være 5 m (16,4 fod). Det
medfølgende kabel (TN: D173D027U01) opfylder kravene mht. neddykningsevne.
Illu. 26
1 Maks. oversvømmelsesniveau 5 m (16,4 ft)
3.6.1.1 Tilslutning
Vigtigt
Som option kan måleføleren bestilles således, at signalkablet allerede er tilsluttet i
måleføleren, og tilslutningskassen er støbt sammen.
Forberedelse
• Støb først efter installationen for at undgå, at der kommer fugt ind i apparatet. Kontroller, at
alle tilslutninger sidder korrekt og er faste.
• Fyld ikke tilslutningskassen for meget – pas på, at der ikke kommer støbemasse på O-ring
og tætning/not (se illustration Illu. 27).
• Undgå ved installation af NPT ½" (hvis den anvendes), at støbemassen trænger ind i et
beskyttelsesrør.
Forløb
1 Klip støbemassens beskyttelseshylster op (se emballagen).
2 Åbn forbindelsesklemmen mellem hærder og støbemasse.
3 Ælt begge komponenter igennem, indtil de er fuldstændigt harmoniseret.
4. Klip posen op i et hjørne. Herefter skal indholdet forarbejdes inden for 30 minutter.
5 Fyld støbemassen forsigtigt ind i tilslutningskassen til op over tilslutningskablet.
6 Inden tilslutningskassens låg lukkes omhyggeligt, bør der ventes et par timer, til den er
afgasset og tørret.
7 Emballage og tørrepose skal bortskaffes miljørigtigt.
Illu. 27
1 Emballage 4 Maks. fyldningshøjde
2 Klemme 5 Tørrepose
3 Støbemasse
Vigtigt
• Grænseværdierne for hjælpeenergiforsyningen iht. angivelserne i databladet og i
driftsvejledningen skal overholdes.
• Vær opmærksom på spændingsfaldet ved store kabellængder og små ledningstværsnit.
Spændingen på apparatets klemmer må ikke underskride mindstekravet.
• Udfør elektriske tilslutninger iht. tilslutningsskemaerne.
Illu. 28
1 Klemmeafdækning
Kablets ydre skærm lægges imod samleskinnen ved hjælp af spændbåndet (3) (fra den
medfølgende pose i tilslutningsrummet).
Signalledernes skærme fungerer som "Driven Shield" til overførsel af målesignaler.
Kablet tilsluttes i overensstemmelse med forbindelsesdiagrammet til måleføleren og
transduceren.
Illu. 29
1 Klemmeafdækning 3 Spændebånd
2 Samleskinne (SE) 4 Signal- og magnetspolekabel
Vigtigt
Spændingsforsyningen til den valgfri forforstærker forløber via klemme 1S og 2S.
Transduceren registrerer automatisk den i måleføleren tilstedeværende forforstærker, og
kobler den nødvendige forsyningsspænding på klemme 1S og 2S.
Illu. 30
A Transducer
B Måleføler
1 Hjælpeenergi:
Se typeskiltet
2 Strømudgang (klemme 31/32)
Strømudgangen kan drives "aktivt" eller "passivt".
• Aktiv: 4 ... 20 mA, HART-protokol (standard), last: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
• Passiv: 4 ... 20 mA, HART-protokol (standard), last: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
Forsyningsspænding til strømudgang: min. 17 V, maks. 30 V
3 Digital udgang DO1 (klemme 51/52) (impulsudgang eller binær udgang)
Funktionen kan via software indstilles på monteringsstedet som "Impulsausgang (Impulsudgang)" eller "Binärausgang (Binær udgang)".
Fabriksindstillingen er "Impulsausgang (Impulsudgang)".
Udgangen kan konfigureres som "aktiv" eller som "passiv" udgang.
Indstilling via software.
• Konfiguration som impulsudgang.
Maks. impulsfrekvens: 5250 Hz.
Impulsbredde: 0,1 …. 2000 ms.
Impulssignifikansen og impulsbredden afhænger af hinanden og beregnes dynamisk.
• Konfiguration som koblingsudgang
Funktion: Systemalarm, tomtrørsalarm, maks.-/min.-alarm, indikering af flow-retning m.v.
• Konfiguration som "aktiv" udgang
U = 19 ... 21 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
• Konfiguration som "aktiv" udgang
Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
4 Digital indgang: (klemme 81 / 82) (kontaktindgang)
Funktion kan indstilles via software på opstillingsstedet:
Ekstern frakobling af udgang, ekstern tællernulstilling, ekstern tællerstandsning m.v.
Optokoblerens data: 16 V ≤ U ≤ 30 V, Ri = 2 kΩ
5 Digital udgang DO2 (klemme 41/42) (impulsudgang eller binær udgang)
Funktionen kan via software indstilles på monteringsstedet som "Impulsausgang (Impulsudgang)" eller "Binärausgang (Binær udgang)".
Fabriksindstillingen er "Binärausgang (Binær udgang)", indikering af flow-retning.
Udgangen er permanent en "passiv" udgang (optokobler).
Optokoblerens data: Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
6 Funktionsjord
7 = brun, 8 = rød, 9 = orange, 10 = gul, 11 = grøn, 12 = blå, 13 = violet
B = passiv konfiguration:
4 ... 20 mA,
last: 250 ≤ R ≤ 650 Ω
Forsyningsspænding til
strømudgang:
min. 17 V, maks. 30 V
I = intern, E = ekstern
Illu. 31
A = aktiv konfiguration
B = passiv konfiguration
I = intern, E = ekstern
Illu. 33
I = intern, E = ekstern
Illu. 34
4 Idriftsættelse
4.2 Betjening
1 2
4
3
M00024
Illu. 35
• Med knapperne ▲ og ▼ kan der bladres i menuen og vælges tal i en parameterværdi. Med
knappen ► vælges derefter det ønskede menupunkt.
4.2.2 Procesvisning
Vigtigt
Udførlige oplysninger vedr. apparatets betjening og menustruktur fremgår af
driftsvejledningen.
Illu. 36
2. Gennemfør indlæsningen af systemdata som følger:
Ved et helt nyt system hhv. ved første idriftssættelse
Vælg "Transmitter" ved at trykke på knappen ◄. Nu læses målefølerens kalibreringsdata og
transducerens indstillinger fra SensorMemory, dvs. hukommelsen i måleføleren, til
transduceren.
Efter udskiftning af den komplette transducer eller transducerelektronikken
Vælg "Transmitter" ved at trykke på knappen ◄. Nu læses målefølerens kalibreringsdata og
transducerens indstillinger fra SensorMemory, dvs. hukommelsen i måleføleren, til
transduceren.
Efter udskiftning af måleføleren (sensoren)
Vælg "Sensor (Sensor)" ved at trykke på knappen ►. Nu læses målefølerens kalibreringsdata
og transducerens indstillinger fra SensorMemory, dvs. hukommelsen i måleføleren, til
transduceren, og transducerens indstillinger lagres i SensorMemory. Hvis den nye sensor har
en anden lysning, skal indstillingen af måleområdet kontrolleres.
3. Flow-måleren er nu driftsklar og arbejder afhængigt af bestilling med fabriksindstillingerne
eller den af kunden bestilte forhåndskonfiguration. Ændring af fabrikkens
forhåndsindstillinger er beskrevet i kapitlet "Parametrizing via the "Easy Setup" menu
function".
Vigtigt
Indlæsningen af systemdata er kun nødvendig ved første idriftssættelse. Hvis hjælpeenergien
frakobles på et senere tidspunkt, læser transduceren selv samtlige data, når hjælpeenergien
tilsluttes igen.
Udvælgelse som beskrevet under 1. til 3. er ikke nødvendig.
Hvis det ønskes, parametreres apparatet iht. kundens instruktioner fra fabrikken.
Hvis der ikke foreligger nogen instruktioner, udleveres apparatet med fabriksindstillingerne.
Indstillingen af de gængse parametre er sammenfattet i menuen "Easy Setup". Denne menu er
den hurtigste metode til indstilling af apparatet.
Under idriftsættelsesmenuen fremgår sprog, flowets fysisk enhed, måleområde, tællerenhed,
impuls-/frekvensdriftsform, impulser pr. enhed, impulslængde, dæmpning, strømudgangens
tilstand i alarmsituationer (Iout ved alarm, Iout Low-alarm, Iout High-alarm).
I det følgende beskrives parametreringen med menufunktionen "Easy Setup".
Tryk på knappen ► for at skifte fra
procesvisningen til konfigurationsniveauet.
Vigtigt
• Udførlige oplysninger om betjeningen af LCD-displayet fremgår af kapitlet "Betjening".
• En detaljeret beskrivelse af samtlige menuer og parametre fremgår af kapitlet
"Parametrering" i driftsvejledningen.
5 Tillæg
• Driftsvejledning (OI/FEP300/FEH300)
• Datablad til ProcessMaster (DS/FEP300)
• Datablad til HygienicMaster (DS/FEH300)
Symbol Beskrivelse
CE-mærke Med anbringelsen af CE-mærket på typeskiltet erklærer ABB Automation Products
GmbH overensstemmelse med følgende direktiver:
- EMV-direktiv 2004/108/EG
- Lavspændingsdirektivet 2006/95/EG
- Direktiv om trykbærende udstyr (DGRL) 97/23/EG
Vigtigt
Alle dokumentationer, overensstemmelseserklæringer og certifikater står til rådighed i
download-området på ABB hjemmeside.
www.abb.com/flow
08.2008
Costruttore:
ABB Automation Products GmbH
Dransfelder Straße 2
D-37079 Göttingen
Germany
Tel.: +49 551 905-534
Fax: +49 551 905-555
CCC-support.deapr@de.abb.com
Indice
Indice
1 Sicurezza ..............................................................................................................................................................4
1.1 Generalità sulla sicurezza ..............................................................................................................................4
1.2 Simboli e didascalie........................................................................................................................................4
1.3 Uso regolamentare.........................................................................................................................................5
1.4 Uso improprio .................................................................................................................................................5
1.5 Valori limite tecnici..........................................................................................................................................5
1.6 Sostanze ammesse........................................................................................................................................6
1.7 Obblighi del titolare.........................................................................................................................................6
1.8 Qualificazione del personale ..........................................................................................................................6
1.9 Norme di sicurezza per il trasporto ................................................................................................................6
1.10 Norme di sicurezza per il montaggio..............................................................................................................7
1.11 Norme di sicurezza per l'impianto elettrico ....................................................................................................7
1.12 Norme di sicurezza per il funzionamento .......................................................................................................7
2 Trasporto..............................................................................................................................................................8
2.1 Controllo .........................................................................................................................................................8
2.2 Trasporto di apparecchi flangiati più piccoli di DN 450 ..................................................................................8
2.3 Trasporto di apparecchi flangiati più grandi di DN 400 ..................................................................................8
3 Montaggio ............................................................................................................................................................9
3.1 Avvertenze generali sul montaggio ................................................................................................................9
3.1.1 Appoggi per diametri nominali maggiori di DN 400 ................................................................................9
3.1.2 Montaggio del tubo di misura ................................................................................................................10
3.2 Coppie di serraggio ......................................................................................................................................11
3.2.1 Apparecchi flangiati ProcessMaster e HygienicMaster.........................................................................11
3.2.2 Apparecchi con flangia intermedia (HygienicMaster) ...........................................................................13
3.2.3 Raccordi di processo variabili (HygienicMaster) ...................................................................................13
3.3 Avvertenze sulla conformità 3A....................................................................................................................14
3.4 Condizioni di montaggio ...............................................................................................................................15
3.4.1 Asse degli elettrodi................................................................................................................................15
3.4.2 Condotto di afflusso e deflusso.............................................................................................................15
3.4.3 Condutture verticali ...............................................................................................................................15
3.4.4 Condutture orizzontali ...........................................................................................................................15
3.4.5 Entrata/uscita a flusso libero .................................................................................................................15
3.4.6 Fluidi molto contaminati ........................................................................................................................15
3.4.7 Installazione vicino a pompe .................................................................................................................16
3.4.8 Montaggio dell'esecuzione per alta temperatura ..................................................................................16
3.4.9 Installazione in condotti di dimensioni maggiori....................................................................................16
3.5 Messa a terra ...............................................................................................................................................17
3.5.1 Informazioni generali sulla messa a terra .............................................................................................17
3.5.2 Tubo metallico con flange rigide ...........................................................................................................17
3.5.3 Tubo metallico con flange mobili...........................................................................................................18
3.5.4 Tubi non metallici o tubi con rivestimento isolante ...............................................................................18
3.5.5 Sensore di misura tipo HygienicMaster ................................................................................................19
1 Sicurezza
Il capitolo "Sicurezza" offre una panoramica sugli aspetti di sicurezza da tenere presenti per il
funzionamento dell'apparecchio.
L'apparecchio è stato costruito conformemente allo standard attuale della tecnica ed il suo
funzionamento è sicuro. L'apparecchio è stato controllato ed è uscito dalla fabbrica in un
regolare stato tecnico di sicurezza. Per mantenere questo stato di sicurezza è necessario
osservare le istruzioni del manuale e la documentazione ed i certificati rilasciati.
Per il funzionamento dell'apparecchio è indispensabile rispettare le norme di sicurezza generali.
Oltre alle avvertenze generali, i singoli capitoli del manuale contengono la descrizione di
processi o istruzioni con concrete norme di sicurezza.
Solo rispettando tutte le norme di sicurezza è possibile proteggere in modo ottimale il personale
e l'ambiente dai rischi e garantire il funzionamento sicuro e corretto dell'apparecchio.
Avvertenza – <Lesioni>
Questo simbolo insieme alla didascalia "Avvertimento" indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Se non viene evitata, le conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni.
Importante
Questo simbolo indica suggerimenti e altre utili informazioni per gli utilizzatori. Non è una
didascalia che indica una situazione dannosa o pericolosa.
L'apparecchio va utilizzato esclusivamente entro i valori limite riportati sulla targhetta e nella
scheda tecnica.
Rispettare i seguenti valori limite tecnici:
• La pressione di esercizio massima ammissibile (PS) e la temperatura massima ammissibile
della sostanza (TS) non devono superare i valori di pressione e temperatura (p/T ratings).
• La temperatura di esercizio massima non deve essere superata.
• La temperatura ambiente massima ammissibile non deve essere superata.
• La classe di protezione dell'alloggiamento deve essere garantita ad apparecchio in servizio.
• Non utilizzare il sensore di misura in prossimità di intensi campi elettromagnetici generati, ad
esempio, da motori, pompe, trasformatori, ecc. Deve essere rispettata una distanza minima
di circa 1 m (3.28 ft). Nel montaggio su elementi di acciaio (ad esempio travi di acciaio)
occorre rispettare una distanza minima di 100 mm (3.94") (questi valori sono stati calcolati
conformemente alla IEC801-2 o alla IECTC77B).
Il collegamento elettrico deve essere realizzato solo da tecnici qualificati e conformemente agli
schemi elettrici.
Per non ridurre la classe di protezione elettrica, osservare le avvertenze sul collegamento
elettrico riportate nel manuale.
Il sistema di misura della portata e la scatola del trasduttore devono essere messi a terra.
L'alimentazione di energia ausiliaria avviene conformemente alle norme nazionali ed
internazionali in vigore. A monte di ogni apparecchio va installato un fusibile a parte in
prossimità dell'apparecchio e contrassegnato opportunamente. La classe di protezione
dell'apparecchio è I e la classe di sovratensione II (IEC664).
La tensione di alimentazione ed il circuito delle bobine del sensore sono sistemi pericolosi al
contatto.
Il circuito delle bobine e della corrente di segnale deve essere collegato solo con i relativi
sensori della ABB. È necessario utilizzare il cavo in dotazione.
Agli altri ingressi ed uscite di segnale devono essere collegati solo circuiti che non sono o non
diventano pericolosi al contatto.
In caso di flusso di fluidi ad alta temperatura, dal contatto con la superficie si possono riportare
ustioni.
I fluidi aggressivi o corrosivi possono causare il danneggiamento delle parti a contatto con essi.
provocando la fuoriuscita precoce dei fluidi sotto pressione.
L'affaticamento della guarnizione della flangia o delle guarnizioni dei raccordi di processo (ad
esempio collegamento filettato asettico, Tri-Clamp, ecc.) può causare la fuoriuscita di fluido
sotto pressione.
Le guarnizioni piatte interne eventualmente utilizzate possono infragilirsi a causa di processi
CIP/SIP.
2 Trasporto
2.1 Controllo
3 Montaggio
Gli apparecchi con un diametro nominale maggiore di DN 400 devono essere collocati con un
appoggio su una fondazione di portata sufficiente.
Tenendo conto delle condizioni di montaggio, l’apparecchio può essere installato in un punto
qualsiasi di una tubazione.
Avviso – Danneggiamento dell'apparecchio!
Per la flangia o la guarnizione del raccordo di processo non si deve utilizzare grafite, in quanto
potrebbe formare uno strato conduttore all’interno del tubo di misura. Per motivi tecnici
(rivestimento di PTFE) è necessario evitare la formazione impulsiva di vuoto, la quale
potrebbe danneggiare irreparabilmente l’apparecchio.
Importante
Per ottenere risultati di misura ottimali, occorre centrare correttamente le guarnizioni del
trasduttore di portata e del tubo di misura.
4. Collocare nei fori viti adatte secondo il capitolo "Indicazioni sulle coppie di serraggio".
5. Ingrassare leggermente i perni filettati.
6. Serrare i dadi procedendo a croce come illustrato nella figura seguente. Attenersi alle coppie
di serraggio indicate al capitolo "Coppie di serraggio"!
Nella prima passata occorre applicare circa il 50 % della coppia di serraggio massima, nella
seconda passata circa l’80 % e solo nella terza passata va applicata la coppia di serraggio
massima. La coppia di serraggio massima non deve essere superata.
1 5
1 3
8 3
4 7
4 2
6 2 G00034
Fig. 4 -
Fig. 5 -
Fig. 6 -
1 Squadretta di fissaggio
Verificare che il foro di scarico delle perdite del raccordo di processo si trovi sul punto più basso
dell'apparecchio montato.
G00169
Fig. 7 -
1 Foro di scarico delle perdite
G00039
Fig. 8
Fig. 11 -
3°
G00038
1 2
3xDN 2xDN
G00037
Fig. 10 - G00042
Fig. 14 -
Fig. 15 -
Fig. 16 -
1 Isolamento
Fig. 18
Wechsel ein-auf zweispaltig
Importante
Se il sensore di misura viene installato in tubazioni di plastica, di pietra o con rivestimento
isolante, in casi particolari possono essere generate correnti di compensazione attraverso
l’elettrodo di terra. Se persistono a lungo, il sensore di misura può essere danneggiato
irreparabilmente, in quanto consumano elettrochimicamente l’elettrodo di terra. In questo caso
la messa a terra deve essere eseguita mediante i dischi di terra.
Realizzare un collegamento tra il morsetto di terra (1) del sensore, le flange dei tubi e un punto
a terra con un conduttore di Cu (sezione minima 2,5 mm² (14 AWG)) come illustrato in figura.
1. Saldare il perno filettato M6 (1) al tubo e realizzare il collegamento di terra come illustrato in
figura.
2. Realizzare un collegamento tra il morsetto di terra (2) del sensore e un punto a terra con un
conduttore di Cu (sezione minima 2,5 mm² (14 AWG)) come illustrato in figura.
La messa a terra avviene come illustrato in figura. La sostanza di misura è collegata a terra
dall'adattatore (1), per cui un'ulteriore messa a terra è superflua.
Fig. 22 -
Negli apparecchi con diametro maggiore di DN 100 è integrato un elemento conduttore nel
rivestimento, il quale mette a terra la sostanza di misura.
Per apparecchi con diametro nominale DN 10 ... 150 sono disponibili dischi di terra di PTFE
conduttore. Il montaggio viene eseguito come per i dischi di terra convenzionali.
Importante
Utilizzare capocorda!
• Terminali 0,75 mm2 (AWG 19), per lo schermo (S1, S2)
• Terminali 0,5 mm2 (AWG 20), per tutti gli altri conduttori
Per evitare il cortocircuito del segnale, gli schermi non devono toccarsi.
Fig. 25 -
Per i sensori di misura con classe di protezione IP 68, la profondità massima di immersione è di
5 m (16.4 ft). Il cavo in dotazione (TN: D173D027U01) soddisfa i requisiti di immergibilità.
Fig. 26 -
1 Profondità massima di immersione 5 m
(16,4 ft)
3.6.1.1 Collegamento
Importante
Il sensore di misura può essere ordinato opzionalmente anche con cavo di segnale già
collegato e con morsettiera integrata.
Preparazione
• Per evitare la penetrazione di umidità, lavorare la resina solo ad installazione ultimata e
dopo aver controllato la corretta posizione e la stabilità di tutti i collegamenti.
• Non riempire eccessivamente la morsettiera – tenere lontana la resina dall’O-Ring e dalla
guarnizione/scanalatura (vedere figura Fig. 16}).
• Evitare la penetrazione della resina in un tubo di protezione nell’installazione NPT ½" (se
utilizzato).
Procedura
1. Tagliare l’involucro protettivo della resina (vedere imballaggio).
2. Aprire la chiusura che collega l’indurente alla resina.
3. Impastare i due componenti fino alla completa omogeneizzazione.
4. Tagliare il sacchetto su un angolo. Lavorare il contenuto entro 30 minuti.
5. Versare con cautela la resina nella morsettiera fino a sopra il cavo di collegamento.
6. Attendere qualche ora prima di chiudere accuratamente il coperchio per consentire il
degassamento e l’indurimento del materiale.
7. Smaltire correttamente l’imballaggio e il sacchetto dell’indurente.
Fig. 27
1 Confezione 4 Livello max.
2 Elemento di chiusura 5 Sacchetto dell’indurente
3 Resina
Sulla targhetta del trasduttore sono riportati i valori della tensione di collegamento e della
corrente assorbita. La sezione dei conduttori di alimentazione dell'energia ausiliaria e la
protezione di linea utilizzata devono essere armonizzate (VDE 0100).
Il collegamento dell'energia ausiliaria viene eseguito, secondo i dati della targhetta, con i
morsetti L (fase), N (neutro) o 1+, 2- e PE. La linea di alimentazione dell'energia ausiliaria deve
essere dimensionata per l'intensità di corrente assorbita dal sistema di misura della portata. I
conduttori devono essere conformi a IEC 227 o a IEC 245. Nella linea di alimentazione
dell'energia ausiliaria del trasduttore va installato un interruttore o un interruttore automatico
situato vicino al trasduttore e contrassegnato come appartenente all'apparecchio. Il trasduttore
e il sensore devono essere collegati a massa.
Importante
• I valori limite dell'alimentazione di energia ausiliaria riportati nella scheda tecnica e nel
manuale operativo devono essere rispettati.
• In caso di grandi lunghezze dei cavi e di piccole sezioni dei conduttori si deve considerare
la caduta di tensione. La tensione applicata ai morsetti dell'apparecchio non deve essere
minore del minimo valore necessario.
• Eseguire il collegamento elettrico come dagli schemi di collegamento.
Fig. 28 -
1 Coperchio dei morsetti
Lo schermo esterno del cavo viene applicato sulla barra collettrice con la fascetta (3) (nel
sacchetto degli accessori nel vano di collegamento).
Gli schermi dei conduttori di segnale servono da “Driven Shield” per la trasmissione del segnale
di misura.
Il cavo viene collegato al sensore e al trasduttore come indicato nello schema di collegamento.
Fig. 29 -
1 Coperchio dei morsetti 3 Fascetta
2 Barra collettrice (SE) 4 Cavo di segnale e delle bobine
Importante
La tensione di alimentazione del preamplificatore opzionale viene applicata ai morsetti 1S e
2S.
Il trasduttore riconosce automaticamente il preamplificatore del sensore e commuta la
necessaria tensione di alimentazione sui morsetti 1S e 2S.
Fig. 30 -
A Trasduttore di misura
B Sensore di misura
1 Alimentazione:
Vedere targhetta
2 Uscita di corrente (morsetto 31 / 32)
L'uscita di corrente può funzionare in modo "attivo" o "passivo".
• Attivo: 4 ... 20 mA, protocollo HART (standard), carico: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
• Passivo: 4 ... 20 mA, protocollo HART (standard), carico: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
Tensione di alimentazione dell'uscita di corrente: Min. 17 V, max. 30 V
3 Uscita digitale DO1 (morsetto 51 / 52) (uscita impulsi o uscita binaria)
Funzione regolabile sul posto tramite software come "uscita impulsi" o "uscita binaria". L'impostazione predefinita è "uscita impulsi".
L'uscita può essere configurata come uscita "attiva" o "passiva".
Impostazione tramite software.
• Configurazione come uscita impulsi.
Frequenza max. impulsi: 5250 Hz.
Ampiezza di impulso: 0,1 …. 2000 ms.
La valenza e l'ampiezza degli impulsi sono indipendenti e vengono calcolate dinamicamente.
• Configurazione come uscita di commutazione
Funzione: allarme di sistema, allarme per tubo vuoto, allarme max./min., segnalazione del verso del flusso, altre
• Configurazione come uscita "attiva"
U = 19 ... 21 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
• Configurazione come uscita "passiva"
Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
4 Ingresso digitale (morsetto 81 / 82) (ingresso di contatto):
Funzione regolabile sul posto tramite software:
Ritorno a zero esterno, reset contatore esterno, arresto contatore esterno, altre
Dati del fotoaccoppiatore: 16 V ≤ U ≤ 30 V, Ri = 2 kΩ
5 Uscita digitale DO2 (morsetto 41 / 42) (uscita impulsi o uscita binaria)
Funzione regolabile sul posto tramite software come "uscita impulsi" o "uscita binaria".
L'impostazione predefinita è "uscita binaria", segnalazione del verso del flusso.
L'uscita è sempre "passiva" (fotoaccoppiatore).
Dati del fotoaccoppiatore: Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
6 Terra di funzionamento
7 = marrone, 8 = rosso, 9 = arancione, 10 = giallo, 11 = verde, 12 = blu, 13 = viola
B = configurazione
passiva:
4 ... 20 mA,
Carico: 250 ≤ R ≤ 650 Ω
Tensione di alimentazione
dell'uscita di corrente:
min. 17 V, max. 30 V
I = interno, E = esterno
Fig. 31 -
A = configurazione attiva
B = configurazione passiva
I = interno, E = esterno
Fig. 33 -
I = interno, E = esterno
Fig. 34 -
4 Messa in servizio
4.2 Uso
1 2
4
3
M00024
Fig. 35 -
• Per la configurazione tramite menù sono disponibili i tasti ◄ (1), ► (4), ▲ (2) e ▼ (3).
• Il nome dei menu/sottomenu compare in alto sul display LC.
• In alto a destra del display LC compare il numero / la riga della voce di menu selezionata.
• Sul bordo destro del display LC si trova inoltre una barra di scorrimento che indica la
posizione relativa nel menu della voce di menu visualizzata.
• Ai due tasti ◄ und ► si possono assegnare funzioni diverse. Il significato di questi tasti
viene visualizzato in basso sul display LC, al di sopra del tasto corrispondente. Sono
possibili le seguenti funzioni:
• Con i tasti ▲ o ▼ si può scorrere nel menu o selezionare un numero all'interno del valore di
un parametro. Con il tasto ► si seleziona quindi la voce di menu desiderata.
Importante
Per informazioni dettagliate sull'uso e sulla struttura del menu dell'apparecchio si veda il
manuale d'istruzione.
Fig. 36 -
2. Eseguire il caricamento dei dati di sistema come descritto qui di seguito:
Per un sistema completamente nuovo o alla prima messa in servizio
Selezionare "Transmitter" premendo il tasto ◄. I dati di taratura del sensore e le impostazioni
del sensore nella SensorMemory, una memoria dati integrata nel sensore, vengono caricati nel
sensore.
Dopo la sostituzione del sensore completo o dell'elettronica del sensore
Selezionare "Transmitter" premendo il tasto ◄. I dati di taratura del sensore e le impostazioni
del sensore nella SensorMemory, una memoria dati integrata nel sensore, vengono caricati nel
sensore.
Dopo la sostituzione del sensore (Sensor)
Selezionare "Sensor" premendo il tasto ►. I dati di taratura del sensore e le impostazioni del
sensore nella SensorMemory, una memoria dati integrata nel sensore, vengono caricati nel
sensore e le impostazioni del trasduttore vengono salvate nella SensorMemory. Se il nuovo
sensore possiede un diametro nominale diverso, deve essere controllata l'impostazione del
campo di misura.
3. Il misuratore di portata è ora pronto e funziona, a seconda dell'ordinazione, con le
impostazioni predefinite o con la preconfigurazione richiesta dal cliente. Per la modifica delle
impostazioni predefinite si veda il capitolo " Parametrizzazione con la funzione di menu "Easy
Setup"".
Su richiesta, l'apparecchio viene parametrizzato dal costruttore con i parametri richiesti dal
cliente.
Altrimenti viene fornito con le impostazioni predefinite.
L'impostazione dei parametri più comuni è riassunta nel menu "Easy Setup". Questo menu offre
la più rapida procedura possibile per configurare l'apparecchio.
Del menu di messa in servizio fanno parte la lingua, l'unità di misura della portata, il campo di
misura, l'unità di misura del contatore, il modo operativo impulsi/frequenza, gli impulsi per unità,
la durata degli impulsi, l'attenuazione e lo stato dell'uscita di corrente in caso di allarme (Iout per
allarme, Iout Low Alarm, Iout High Alarm).
Segue la descrizione della parametrizzazione con la funzione di menu "Easy Setup".
Premere il tasto ► per passare dall'indicatore di
processo al livello di configurazione.
G00682
G00683
Importante
• Per importanti informazioni sull'uso del display LC si veda il capitolo "Uso".
• Per la descrizione dettagliata di tutti i menu e i parametri si veda il capitolo
"Parametrizzazione" del manuale operativo.
G00716
Diametro QmaxDN
Min. valore di fondo scala
nominale
DN " 0,02 x QmaxDN (≈ 0,2 m/s) 0 … ≈ 10 m/s
3 1/10 0,08 l/min (0.02 US gal/min) 4 l/min (1.06 US gal/min)
4 5/32 0,16 l/min (0.04 US gal/min) 8 l/min (2.11 US gal/min)
6 1/4 0,4 l/min (0.11 US gal/min) 20 l/min (5.28 US gal/min)
8 5/16 0,6 l/min (0.16 US gal/min) 30 l/min (7.93 US gal/min)
10 3/8 0,9 l/min (0.24 US gal/min) 45 l/min (11.9 US gal/min)
15 1/2 2 l/min (0.53 US gal/min) 100 l/min (26.4 US gal/min)
20 3/4 3 l/min (0.79 US gal/min) 150 l/min (39.6 US gal/min)
25 1 4 l/min (1.06 US gal/min) 200 l/min (52.8 US gal/min)
32 1 1/4 8 l/min (2.11 US gal/min) 400 l/min (106 US gal/min)
40 1 1/2 12 l/min (3.17 US gal/min) 600 l/min (159 US gal/min)
50 2 1,2 m3/h (5.28 US gal/min) 60 m3/h (264 US gal/min)
65 2 1/2 2,4 m3/h (10.57 US gal/min) 120 m3/h (528 US gal/min)
80 3 3,6 m3/h (15.9 US gal/min) 180 m3/h (793 US gal/min)
100 4 4,8 m3/h (21.1 US gal/min) 240 m3/h (1057 US gal/min)
125 5 8,4 m3/h (37 US gal/min) 420 m3/h (1849 US gal/min)
150 6 12 m3/h (52.8 US gal/min) 600 m3/h (2642 US gal/min)
200 8 21,6 m3/h
(95.1 US gal/min) 1080 m3/h (4755 US gal/min)
250 10 36 m3/h (159 US gal/min) 1800 m3/h (7925 US gal/min)
300 12 48 m3/h (211 US gal/min) 2400 m3/h (10567 US gal/min)
350 14 66 m3/h (291 US gal/min) 3300 m3/h (14529 US gal/min)
400 16 90 m3/h (396 US gal/min) 4500 m3/h (19813 US gal/min)
450 18 120 m3/h (528 US gal/min) 6000 m3/h (26417 US gal/min)
500 20 132 m3/h (581 US gal/min) 6600 m3/h (29059 US gal/min)
600 24 192 m3/h (845 US gal/min) 9600 m3/h (42268 US gal/min)
700 28 264 m3/h (1162 US gal/min) 13200 m3/h (58118 US gal/min)
760 30 312 m3/h (1374 US gal/min) 15600 m3/h (68685 US gal/min)
800 32 360 m3/h (1585 US gal/min) 18000 m3/h (79252 US gal/min)
900 36 480 m3/h (2113 US gal/min) 24000 m3/h (105669 US gal/min)
1000 40 540 m3/h (2378 US gal/min) 27000 m3/h (118877 US gal/min)
1050 42 616 m3/h (2712 US gal/min) 30800 m3/h (135608 US gal/min)
1100 44 660 m3/h (3038 US gal/min) 33000 m3/h (151899 US gal/min)
1200 48 840 m3/h (3698 US gal/min) 42000 m3/h (184920 US gal/min)
1400 54 1080 m3/h (4755 US gal/min) 54000 m3/h (237755 US gal/min)
1500 60 1260 m3/h (5548 US gal/min) 63000 m3/h (277381 US gal/min)
1600 66 1440 m3/h (6340 US gal/min) 72000 m3/h (317006 US gal/min)
1800 72 1800 m3/h (7925 US gal/min) 90000 m3/h (396258 US gal/min)
2000 80 2280 m3/h (10039 US gal/min) 114000 m3/h (501927 US gal/min)
5 Appendice
Simbolo Descrizione
Marchio CE Con l'applicazione del marchio CE sulla targhetta, la ABB Automation Products
GmbH dichiara la conformità alle seguenti direttive:
- Direttiva CEM 2004/108/CE
- Direttiva sulla bassa tensione 2006/95/CE
- Direttiva sugli apparecchi a pressione 97/23/CE
Importante
Tutte le documentazioni, dichiarazioni di conformità ed i certificati sono disponibili nell'area di
scaricamento della ABB.
www.abb.com/flow
08.2008
Fabrikant:
ABB Automation Products GmbH
Dransfelder Straße 2
D-37079 Göttingen
Germany
Tel.: +49 551 905-534
Fax: +49 551 905-555
CCC-support.deapr@de.abb.com
Inhoud
Inhoud
1 Veiligheid..............................................................................................................................................................4
1.1 Algemene informatie over de veiligheid .........................................................................................................4
1.2 Symbolen en signaalwoorden ........................................................................................................................4
1.3 Doelmatig gebruik ..........................................................................................................................................5
1.4 Ondeskundig of onachtzaam gebruik.............................................................................................................5
1.5 Technische grenswaarden .............................................................................................................................5
1.6 Toelaatbare meetstoffen ................................................................................................................................6
1.7 Plichten van de exploitant ..............................................................................................................................6
1.8 Kwalificatie van het personeel........................................................................................................................6
1.9 Veiligheidsaanwijzingen m.b.t. het transport..................................................................................................6
1.10 Veiligheidsaanwijzingen voor de montage .....................................................................................................7
1.11 Veiligheidsaanwijzingen voor de elektrische installatie..................................................................................7
1.12 Veiligheidsinstructies m.b.t. de werking .........................................................................................................7
2 Transport..............................................................................................................................................................8
2.1 Testen.............................................................................................................................................................8
2.2 Transport van flensapparaten kleiner dan DN 450 ........................................................................................8
2.3 Transport van flensapparaten van grote DN 400...........................................................................................8
3 Montage ................................................................................................................................................................9
3.1 Algemene aanwijzingen voor de montage .....................................................................................................9
3.1.1 Afsteuningen bij nominale breedte van grote DN 400 ............................................................................9
3.1.2 Montage van de meetbuis.....................................................................................................................10
3.2 Opgave aantrekkoppels ...............................................................................................................................11
3.2.1 Flensapparaten ProcessMaster en HygienicMaster .............................................................................11
3.2.2 Tussenflensapparaat (HygienicMaster) ................................................................................................13
3.2.3 Variabele procesaansluitingen (HygienicMaster) .................................................................................13
3.3 Aanwijzingen voor 3A conformiteit ...............................................................................................................14
3.4 Inbouwvoorwaarden .....................................................................................................................................15
3.4.1 Elektrodeas ...........................................................................................................................................15
3.4.2 In- en uitlaat-leidingstuk ........................................................................................................................15
3.4.3 Verticale leidingen.................................................................................................................................15
3.4.4 Horizontale leidingen.............................................................................................................................15
3.4.5 Vrije in- of uitlaat ...................................................................................................................................15
3.4.6 Sterk vervuild meetmateriaal ................................................................................................................15
3.4.7 Montage in de buurt van pompen .........................................................................................................16
3.4.8 Inbouw van de hoge temperatuuruitvoering..........................................................................................16
3.4.9 Inbouw in buisleidingen van grotere nominale breedte ........................................................................16
3.5 Aarding .........................................................................................................................................................17
3.5.1 Algemene informatie voor aarding ........................................................................................................17
3.5.2 Metalen buis met stevige flenzen..........................................................................................................17
3.5.3 Metalen buis met losse flenzen.............................................................................................................18
3.5.4 Nietmetalen buizen of buizen met isolerende voering ..........................................................................18
3.5.5 Meetwaardeopnemer type HygienicMaster ..........................................................................................19
1 Veiligheid
Het hoofdstuk “Veiligheid” bevat een overzicht van veiligheidsaspecten die van belang zijn voor
de werking van het toestel.
Het toestel werd gebouwd volgens de richtlijnen die momenteel van toepassing zijn. Bovendien
is het toestel bedrijfsveilig geconcipieerd. Het toestel is gekeurd en verlaat de fabriek in
veiligheidstechnisch perfecte toestand. Om deze toestand tijdens de werking te behouden
dienen de instructies in deze handleiding alsook de geldige documentatie en certificaten worden
in acht genomen c.q. opgevolgd.
De algemene veiligheidsvoorschriften dienen tijdens de werking van het toestel absoluut te
worden nageleefd. Naast de algemene aanwijzingen bevatten de afzonderlijke hoofdstukken
van de handleiding beschrijvingen van acties of handelingsaanwijzingen die voorzien zijn van
concrete veiligheidsinstructies.
Een optimale bescherming van personeel en milieu is eerst gegarandeerd wanneer alle
veiligheidsinstructies worden opgevolgd.
Belangrijk
Het symbool geeft gebruikerstips of bijzonder nuttige informatie. Dit is geen signaalwoord voor
een gevaarlijke of schadelijke situatie.
De montage, inbedrijfstelling en het onderhoud van het toestel mag alleen door geschoold
vakpersoneel worden uitgevoerd dat door de exploitant van de installatie ermee belast is. Het
vakpersoneel moet de handleiding hebben gelezen en begrepen en alle
instructies/aanwijzingen opvolgen.
Bij de doorstroming van hete vloeistoffen bestaat het gevaar voor verbrandingen door aanraking
van de hete oppervlakken.
Agressieve of corroderende vloeistoffen kunnen de onderdelen beschadigen die met deze
stoffen in aanraking komen. Onder druk staande vloeistoffen kunnen hierdoor voortijdig
uitstromen.
Door vermoeiing van de flenspakking of de procesaansluitingspakkingen (b.v. aseptische
buiskoppeling, Tri-Clamp enz.) kan het onder druk staande medium uitstromen.
Bij gebruik van interne vlakke pakkingen kunnen deze door CIP/SIP processen bros worden.
2 Transport
2.1 Testen
Inspecteer de apparaten voor de installatie op eventuele beschadigingen ten gevolge van een
onoordeelkundig transport. Transportbeschadigingen dienen in de vrachtbrief worden
opgenomen. Eventuele schade-eisen onverwijld en voor de installatie aan de expeditiefirma
overmaken.
3 Montage
Apparaten met nominale breedte van grote DN 400 moeten op een voldoend dragend
fundament met een steun geplaatst worden.
Het apparaat kan rekening houdend met de inbouwvoorwaarden op een willekeurige plaats in
een pijpleiding ingebouwd worden.
Let op: - beschadiging van het apparaat!
Er mag geen grafiet voor de flens, resp. procesaansluitingsafdichtingen gebruikt worden, daar
zich hierdoor onder bepaalde omstandigheden een elektrisch geleidende laag op de
binnenkant van de meetbuis vormt. Vacuümklappen in buisleidingen moeten vanwege de
bekleding (PTFE-bekleding) vermeden worden. Zij kunnen tot het vernielen van het apparaat
leiden.
Belangrijk
Om optimale meetresultaten te bereiken dient men op een gecentreerde plaatsing van de
debietmeterpakkingen en de meetbuis te letten.
1 5
1 3
8 3
4 7
4 2
6 2 G00034
Afb. 4
Afb. 5
Afb. 6
1 Bevestigingshoek
Let er op, dat de lekkageboring van de procesaansluiting zich aan het onderste punt van het
ingebouwde apparaat bevindt.
G00169
Afb. 7
1 Lekkageboring
G00039
Afb. 8 Afb. 11
3°
G00038
2
3.4.2 In- en uitlaat-leidingstuk
Inlaat-leidingstuk, recht Uitlaat-leidingstuk, recht 1
≥ 3 x DN ≥ 2 x DN
G00040
DN = nominale breedte van de meetwaardeopnemers
Afb. 13
• Armaturen, bochtstukken, kleppen enz. niet direct voor de
meetbuis installeren (1).
• Klapdeksels moeten zodanig worden geïnstalleerd dat het 3.4.6 Sterk vervuild meetmateriaal
klapblad niet in de meetwaardeopnemer uitsteekt.
• Bij sterk vervuild meetmateriaal wordt een omgangsleiding
• Het is aan te raden kleppen of andere uitschakelinrichtingen in
overeenkomstig de afbeelding aanbevolen, zodat tijdens de
het uitlaat-leidingstuk te monteren (2).
mechanische reiniging het gebruik van de installatie zonder
• Om de meetprecisie te garanderen dienen de in- en uitlaat- onderbreking voortgezet kan worden.
leidingstukken in acht te worden genomen.
1 2
3xDN 2xDN
G00037
G00042
Afb. 10
Afb. 14
3.4.7 Montage in de buurt van pompen 3.4.9 Inbouw in buisleidingen van grotere
nominale breedte
• Bij meters die in de buurt van pompen of andere trillingen
veroorzakende installaties worden geïnstalleerd, is het aan te Vaststellen van de ontstane drukverliezen bij de inzet van
bevelen gebruik te maken van mechanische trillingsdempers. reduceerstukken (1):
1._Doorsnedeverhouding d/D vaststellen.
2._De doorstroomsnelheid uit het doorstroomnomogram (Afb. 18)
halen.
3._In de Afb. 18 op de Y-as het drukverlies aflezen.
Afb. 15
Afb. 16_
1 Isolatie
Afb. 18
Wechsel ein-auf zweispaltig
Belangrijk
Wanneer de meetwaardeopnemer in kunststof-, steen- of buisleidingen met isolerende
bekleding wordt ingebouwd, kan het in speciale gevallen tot compensatiestromen over de
aardingselektroden komen. Op langere termijn kan de meetwaardeopnemer hierdoor vernield
worden, daar de aardingselektrode elektrochemisch afgebouwd wordt. In deze gevallen moet
de aarding via aardingsschijven uitgevoerd worden.
Flensuitvoering Tussenflensuitvoering
Afb. 19
Flensuitvoering Tussenflensuitvoering
Afb. 20
Flensuitvoering Tussenflensuitvoering
Afb. 21
Afb. 22
Bij deze apparaten is voor nominale diameters vanaf DN 100 een geleidend element in de
voering geïntegreerd. Dit element aardt het meetmateriaal.
Optioneel verkrijgbaar zijn aardingsplaten uit geleidend PTFE voor nominale diameters in het
bereik DN 10 ... 150. De montage geschiedt zoals bij gewone aardingsplaten.
Belangrijk
Maak gebruik van adereindhulzen!
• Adereindhulzen 0,75 mm2 (AWG 19), voor de afschermingen (S1, S2)
• Adereindhulzen 0,5 mm2 (AWG 20), voor alle andere aders
De afschermingen mogen elkaar niet raken, daar het anders tot signaalkortsluiting komt.
Afb. 25
Afb. 26
1 Maximale overstromingshoogte 5 m (16.4 ft)
3.6.1.1 Aansluiting
Belangrijk
Optioneel kan de meetwaardeopnemer zo besteld worden, dat de signaalkabel reeds in de
meetwaardeopnemer aangesloten en de aansluitkast dichtgegoten is.
Voorbereiding
• Dichtgieten pas na voltooide installatie ter vermijding van het binnentreden van vocht. Van te
voren alle aansluitingen op juiste zitting en sterkte controleren.
• De aansluitkast niet te hoog vullen – gietmassa uit de buurt houden van O-ring en
afdichting/sleuf (zie afbeelding Afb. 27).
• Een indringen van de gietmassa in een beschermingsbuis bij installatie NPT ½“ (indien
gebruikt) vermijden.
Handelswijze
1._Beschermhuls van de gietmassa afsnijden (zie verpakking).
2._Verbindingsklem van gebied harder en gietmassa openen.
3._Beide componenten tot een volledig homogene massa doorkneden.
4._Zak aan een hoek afsnijden. Inhoud daarna binnen 30 minuten verwerken.
5._Gietmassa voorzichtig in de aansluitkast tot over de aansluitkabel vullen.
6._Voor het zorgvuldig afsluiten van het aansluitdeksel moet vanwege het uitgassen en drogen
enige uren gewacht worden.
7._Verpakkingsmateriaal en droge zak milieuverantwoord verwijderen.
Afb. 27
1 Verpakkingszak 4 Max. vulhoogte
2 Klem 5 Droge zak
3 Gietmassa
Belangrijk
• De grenswaarden van de hulpenergievoeding overeenkomstig de opgaven in het
gegevensblad en in de bedieningshandleiding dienen in acht genomen worden.
• Bij grote kabellengten en kleine doorsneden moet het spanningsverlies in acht worden
genomen. De aan de klemmen van het apparaat aanwezige spanning mag de minimaal
noodzakelijke waarde niet onderschrijden.
• Elektrische aansluiting overeenkomstig de aansluitschema's uitvoeren.
Afb. 28
1 Klemmenafdekking
Afb. 29
1 Klemmenafdekking 3 Bevestigingsklem
2 Verzamelrail (SE) 4 Signaal- en magneetspoelkabel
Belangrijk
De voeding van de optionele voorversterker gebeurt via de klemmen 1S en 2S.
De meetomvormer herkent de in de meetwaardeopnemer aanwezige voorversterker
automatisch en schakelt de benodigde voedingsspanning op de klemmen 1S en 2S.
Afb. 30
A Meetomvormer
B Meetwaardeopnemer
1 Stroomvoorziening:
Zie typeplaatje
2 Stroomuitgang (klem 31 / 32)
De stroomuitgang kan „actief” of „passief” bediend worden.
• Actief: 4 ... 20 mA, HART protocol (Standaard), belasting: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
• Passief: 4 ... 20 mA, HART protocol (standaard), belasting: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
Voedingsspanning voor de stroomuitgang: min. 17 V, max. 30 V
3 Digitale uitgang DO1 (klem 51 / 52) (impulsuitgang of binaire uitgang)
Functie per software ter plaatse instelbaar als „impulsuitgang" of als „binaire uitgang”. Fabrieksvoorinstelling is „impulsuitgang".
De uitgang kan als „actieve” of als „passieve” uitgang geconfigureerd worden.
Instelling per software.
• Configuratie als impulsuitgang.
max. impulsfrequentie: 5250 Hz.
Impulsbreedte: 0,1 …. 2000 ms.
De impulswaarde en de pulsbreedte zijn van elkaar afhankelijk en worden dynamisch berekend.
• Configuratie als schakeluitgang
Functie: Systeemalarm, lege buis alarm, max./min. alarm, stroomrichtingssignalering, andere
• configuratie als „actieve” uitgang
U = 19 ... 21 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
• Configuratie als „passieve” uitgang
Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
4 Digitale ingang: (Klem 81 / 82) (contactingang)
Functie per software ter plaatse instelbaar:
Externe uitgangsuitschakeling, externe tellerreset, externe tellerstop, andere
gegevens van de optische koppeling: 16 V ≤ U ≤ 30 V, Ri = 2 kΩ
5 Digitale uitgang DO2 (Klem 41 / 42) (impulsuitgang of binaire uitgang)
Functie per software ter plaatse instelbaar als „impulsuitgang" of als „binaire uitgang”.
Fabrieksvoorinstelling is „binaire uitgang", stroomrichtingssignalering.
De uitgang is steeds een „passieve” uitgang (opto coupler).
Gegevens van de optische koppeling: Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
6 Functionele aarding
7 = bruin, 8 = rood, 9 = oranje, 10 = geel, 11 = groen, 12 = blauw, 13 = violet
B = passieve configuratie:
4 ... 20 mA,
Belasting: 250 ≤ R ≤ 650 Ω
Voedingsspanning voor de
stroomuitgang:
min. 17 V, max. 30 V
I = intern, E = extern
Afb. 31
A = actieve configuratie
B = passieve configuratie
I = intern, E = extern
Afb. 33
I = intern, E = extern
Afb. 34
4 Inbedrijfstelling
4.2 Bediening
1 2
4
3
M00024
Afb. 35
• Voor de menugestuurde configuratie staan de toetsen ◄ (1), ► (4), ▲ (2) en ▼ (3) ter
beschikking.
• De naam van het menu/ondermenu wordt aan de bovenkant van het LCD-scherm
weergegeven.
• In de rechter bovenste hoek van het LCD-scherm worden het nummer en de regel van het
momenteel geselecteerde menu-item weergegeven.
• Aan de rechterkant van het LCD-scherm bevindt zich een schuifbalk die de relatieve positie
van het momenteel geselecteerde menu-item binnen het menu toont.
• Aan de beide toetsen ◄ en ► kunnen verschillende functies toegewezen worden. De
betekenissen van deze schakelaars worden onder in het LCD-display boven de betreffende
toetsen weergegeven. De volgende functies zijn mogelijk.
• Met de beide toetsen ▲ of ▼ kan door het menu gebladerd of een getal binnen een
parameterwaarde geselecteerd worden. Met de toets ► wordt dan het gewenste menupunt
geselecteerd.
4.2.2 Procesindicatie
Belangrijk
Uitgebreide informatie voor bediening en voor de menubesturing van het apparaat vindt u in
de bedieningshandleiding.
Afb. 36
2._Het laden van de systemgegevens zoals hierna beschreven uitvoeren:
Bij een volledig nieuw systeem resp. bij de eerste inbedrijfname
"Transmitter" door indrukken van de ◄ toets selecteren. Nu worden de kalibratiegegevens van
de meetwaardeopnemers en de instellingen van de meetomvormer uit het SensorMemory, een
in de meetwaardeopnemer ingebouwde gegevensopslag, in de meetomvormer geladen.
Na de vervanging van de complete meetomvormer of de meetomvormerelektronica
"Transmitter" door indrukken vaan de ◄ toets selecteren. Nu worden de kalibratiegegevens van
de meetwaardeopnemers en de instellingen van de meetomvormer uit het SensorMemory, een
in de meetwaardeopnemer ingebouwde gegevensopslag, in de meetomvormer geladen.
Na de vervanging van de meetwaardeopnemer (sensor)
„Sensor“ door indrukken van de ◄ toets selecteren. Nu worden de kalibratiegegevens van de
meetwaardeopnemers en de instellingen van de meetomvormer uit het SensorMemory, een in
de meetwaardeopnemer ingebouwde gegevensopslag, in de meetomvormer geladen en de
instellingen van de meetomvormer in het SensorMemory opgeslagen. Wanneer de nieuwe
sensor een andere nominale breedte heeft, moet de instelling van het meetbereik gecontroleerd
worden.
3._De doorstroommeter is nu bedrijfsgereed en werkt, afhankelijk bestelling, met de
fabrieksinstelling of met de door de klant bestelde voorconfiguratie. Voor de verandering van
de fabrieksinstellingen zie hoofdstuk "Parametrizing via the "Easy Setup" menu function".
Belangrijk
Het laden van de systeemgegevens is alleen bij de eerste inbedrijfname noodzakelijk. Wordt
op een later tijdstip de hulpenergie uitgeschakeld, dan laadt de meetomvormer na
herinschakelen van de hulpenergie alle gegevens zelfstandig.
Een selectie, als onder 1. tot 3. beschreven, is niet noodzakelijk.
Belangrijk
• Voor uitgebreide informatie voor de bediening van de LCD-weergave, hoofdstuk
„Bediening“ in acht nemen.
• Voor een gedetailleerde beschrijving van alle menu's en parameters, hoofdstuk
„Parameters instellen“ in de bedieningshandleiding in acht nemen.
Nominale QmaxDN
Min. meetbereikeindwaarde
diameter
DN " 0,02 x QmaxDN (≈ 0,2 m/s) 0 … ≈ 10 m/s
3 1/10 0,08 l/min (0,02 US gal/min) 4 l/min (1,06 US gal/min)
4 5/32 0,16 l/min (0,04 US gal/min) 8 l/min (2,11 US gal/min)
6 1/4 0,4 l/min (0,11 US gal/min) 20 l/min (5,28 US gal/min)
8 5/16 0,6 l/min (0,16 US gal/min) 30 l/min (7,93 US gal/min)
10 3/8 0,9 l/min (0,24 US gal/min) 45 l/min (11,9 US gal/min)
15 1/2 2 l/min (0,53 US gal/min) 100 l/min (26,4 US gal/min)
20 3/4 3 l/min (0,79 US gal/min) 150 l/min (39,6 US gal/min)
25 1 4 l/min (1,06 US gal/min) 200 l/min (52,8 US gal/min)
32 1 1/4 8 l/min (2,11 US gal/min) 400 l/min (106 US gal/min)
40 1 1/2 12 l/min (3,17 US gal/min) 600 l/min (159 US gal/min)
50 2 1,2 m3/h (5,28 US gal/min) 60 m3/h (264 US gal/min)
65 2 1/2 2,4 m3/h (10,57 US gal/min) 120 m3/h (528 US gal/min)
80 3 3,6 m3/h (15,9 US gal/min) 180 m3/h (793 US gal/min)
100 4 4,8 m3/h
(21,1 US gal/min) 240 m3/h (1057 US gal/min)
125 5 8,4 m3/h (37 US gal/min) 420 m3/h (1849 US gal/min)
150 6 12 m3/h (52,8 US gal/min) 600 m3/h (2642 US gal/min)
200 8 21,6 m3/h (95,1 US gal/min) 1080 m3/h (4755 US gal/min)
250 10 36 m3/h (159 US gal/min) 1800 m3/h (7925 US gal/min)
300 12 48 m3/h (211 US gal/min) 2400 m3/h (10567 US gal/min)
350 14 66 m3/h (291 US gal/min) 3300 m3/h (14529 US gal/min)
400 16 90 m3/h (396 US gal/min) 4500 m3/h (19813 US gal/min)
450 18 120 m3/h (528 US gal/min) 6000 m3/h (26417 US gal/min)
500 20 132 m3/h (581 US gal/min) 6600 m3/h (29059 US gal/min)
600 24 192 m3/h (845 US gal/min) 9600 m3/h (42268 US gal/min)
700 28 264 m3/h (1162 US gal/min) 13200 m3/h (58118 US gal/min)
760 30 312 m3/h (1374 US gal/min) 15600 m3/h (68685 US gal/min)
800 32 360 m3/h (1585 US gal/min) 18000 m3/h (79252 US gal/min)
900 36 480 m3/h (2113 US gal/min) 24000 m3/h (105669 US gal/min)
1000 40 540 m3/h (2378 US gal/min) 27000 m3/h (118877 US gal/min)
1050 42 616 m3/h (2712 US gal/min) 30800 m3/h (135608 US gal/min)
1100 44 660 m3/h (3038 US gal/min) 33000 m3/h (151899 US gal/min)
1200 48 840 m3/h (3698 US gal/min) 42000 m3/h (184920 US gal/min)
1400 54 1080 m3/h (4755 US gal/min) 54000 m3/h (237755 US gal/min)
1500 60 1260 m3/h (5548 US gal/min) 63000 m3/h (277381 US gal/min)
1600 66 1440 m3/h (6340 US gal/min) 72000 m3/h (317006 US gal/min)
1800 72 1800 m3/h (7925 US gal/min) 90000 m3/h (396258 US gal/min)
2000 80 2280 m3/h (10039 US gal/min) 114000 m3/h (501927 US gal/min)
5 Bijlage
• Bedieningshandleiding (OI/FEP300/FEH300)
• Gegevensblad voor ProcessMaster (DS/FEP300)
• Gegevensblad voor HygienicMaster (DS/FEH300)
Symbool Beschrijving
CE-teken Met het aanbrengen van het CE-teken op het typeplaatje verklaart ABB
Automation Products GmbH de overeenstemming met volgende richtlijnen:
- EMV-richtlijn 2004/108/EG
- Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
- Richtlijn voor drukapparaten (DGRL) 97/23/EG
Belangrijk
Alle documenten, conformiteitsverklaringen en certificaten staan ter beschikking in het
download gebied van ABB.
www.abb.com/flow
08.2008
Fabricante:
ABB Automation Products GmbH
Dransfelder Straße 2
D-37079 Göttingen
Germany
Tel.: +49 551 905-534
Fax: +49 551 905-555
CCC-support.deapr@de.abb.com
Índice
Índice
1 Segurança ............................................................................................................................................................4
1.1 Generalidades sobre a segurança .................................................................................................................4
1.2 Símbolos e palavras de sinalização...............................................................................................................4
1.3 Utilização conforme a finalidade ....................................................................................................................5
1.4 Utilização em desacordo com a finalidade.....................................................................................................5
1.5 Valores limite técnicos....................................................................................................................................5
1.6 Substâncias de medição permitidas ..............................................................................................................6
1.7 Obrigações do utilizador.................................................................................................................................6
1.8 Qualificação do pessoal .................................................................................................................................6
1.9 Instruções de segurança para o transporte ...................................................................................................6
1.10 Instruções de segurança para a montagem ..................................................................................................7
1.11 Instruções de segurança para a instalação eléctrica.....................................................................................7
1.12 Instruções de segurança para a operação.....................................................................................................7
2 Transporte............................................................................................................................................................8
2.1 Verificação......................................................................................................................................................8
2.2 Transporte de aparelhos de flange menores que DN 450.............................................................................8
2.3 Transporte de aparelhos de flange maiores que DN 400 ..............................................................................8
3 Montagem.............................................................................................................................................................9
3.1 Instruções gerais de montagem.....................................................................................................................9
3.1.1 Apoios para diâmetros nominais acima de DN 400................................................................................9
3.1.2 Montagem do tubo de medição ............................................................................................................10
3.2 Dados de binário ..........................................................................................................................................11
3.2.1 Aparelhos de flange ProcessMaster e HygienicMaster ........................................................................11
3.2.2 Aparelho com flange intermédio (HygienicMaster)...............................................................................13
3.2.3 Conexões do processo variáveis (HygienicMaster)..............................................................................13
3.3 Informações sobre a conformidade 3A ........................................................................................................14
3.4 Condições de montagem .............................................................................................................................15
3.4.1 Eixo dos eléctrodos...............................................................................................................................15
3.4.2 Trajecto de entrada e saída ..................................................................................................................15
3.4.3 Tubagens verticais ................................................................................................................................15
3.4.4 Tubagens horizontais............................................................................................................................15
3.4.5 Entrada e saída livre .............................................................................................................................15
3.4.6 Substâncias de medição altamente sujas.............................................................................................15
3.4.7 Montagem nas proximidades de bombas .............................................................................................16
3.4.8 Montagem da versão para alta temperatura.........................................................................................16
3.4.9 Montagem em tubos com diâmetros nominais maiores .......................................................................16
3.5 Ligação à terra .............................................................................................................................................17
3.5.1 Informações gerais acerca da ligação à terra.......................................................................................17
3.5.2 Tubagem metálica com flanges rígidos ................................................................................................17
3.5.3 Tubagem metálica com flanges soltos..................................................................................................18
3.5.4 Tubagens não metálicas e tubagens com revestimento isolante .........................................................18
3.5.5 Sensor de medição do tipo HygienicMaster .........................................................................................19
1 Segurança
O capítulo "Segurança" fornece uma visão geral sobre ps aspectos de segurança a serem
observados na operação do aparelho.
O aparelho foi construído de acordo com as regras técnicas actualmente vigentes e apresenta
uma operação segura. Ele foi testado e abandonou a fábrica em perfeito estado técnico de
segurança. Para manter este estado durante a operação, é necessário observar e obedecer às
instruções do manual e a documentação e certificados vigentes.
As disposições gerais de segurança têm de ser imprescindivelmente respeitadas na operação
do aparelho. Além das instruções gerais, cada capítulo do manual apresenta descrições de
processos ou instruções de acção com instruções concretas de segurança.
Somente a observância de todas as instruções de segurança garante a protecção ideal do
pessoal e da natureza contra perigos e o funcionamento seguro e sem falhas do aparelho.
Importante
Este símbolo indica sugestões para o utilizador ou informações especialmente úteis. Não se
trata aqui de uma advertência contra uma situação perigosa.
A ligação eléctrica só pode ser feita por pessoal qualificado autorizado e segundo os esquemas
eléctricos.
Observar as informações sobre a ligação eléctrica contidas no manual. Caso contrário, a classe
de protecção eléctrica do aparelho pode ser prejudicada.
O sistema de medição e a caixa do transdutor devem ser ligados à terra.
A entrada do abastecimento de energia auxiliar ocorre de acordo com as normas nacionais e
internacionais vigentes. É necessário instalar um fusível para cada aparelho, sendo que esses
fusíveis deverão permanecer próximos aos respectivos aparelhos e deverão ser identificados
como tal. O aparelho apresenta a classe de protecção I e a categoria de sobrepressão II
(IEC664).
A alimentação de tensão e o circuito eléctrico para as bobinas magnéticas do sensor de
medição são circuitos com perigo de contacto.
O circuito da bobina e de sinalização só pode ser ligado ao respectivo do sensor de medição
da ABB. Deve ser utilizado o cabo fornecido.
Nas demais entradas e saídas de sinais só podem ser ligados circuitos sem perigo contacto,
nem actualmente, nem no futuro.
2 Transporte
2.1 Verificação
3 Montagem
Os aparelhos com diâmetros nominais acima de DN 400 devem ser colocados sobre uma
fundação que apresente suficiente sustentação.
Importante
Para obter-se resultados ideais de medição, é preciso ter em atenção o ajuste centralizado
das juntas do sensor de caudal e do tubo de medição.
1 5
1 3
8 3
4 7
4 2
6 2 G00034
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
1 Ângulo de fixação
Prestar atenção que o orifício de fugas da conexão do processo encontram-se no ponto mais
baixo do aparelho montado.
G00169
Fig. 7
1 Orifício de fugas
G00039
Fig. 8
Fig. 11
3°
Fig. 12
1 2
3xDN 2xDN
G00037
Fig. 10
G00042
Fig. 14
3.4.7 Montagem nas proximidades de bombas 3.4.9 Montagem em tubos com diâmetros
nominais maiores
• Nos sensores de medição que são instalados perto de bombas
ou outros equipamentos causadores de vibrações, é conveniente Determinação da perda de pressão causada pela utilização de peças
a utilização de compensadores mecânicos de vibrações. redutoras (1):
1. Determinar a relação de diâmetro d/D.
2. Consultar a velocidade de fluxo do nomograma de débito
(Fig. 18).
3. Ler a perda de pressão na Fig. 18 no eixo Y.
Fig. 15
Fig. 16
1 Isolamento
Fig. 18
Wechsel ein-auf zweispaltig
Importante
Se o sensor de medição for montado em tubagens de plástico, cerâmica ou tubagens com
revestimento isolante, em alguns casos especiais podem ocorrer correntes de compensação
através do eléctrodo de ligação à terra. A longo prazo, o sensor de medição pode ser
inutilizado por isso, visto que o eléctrodo de ligação à terra sofre uma degradação
electroquímica. Nestes casos a ligação à terra tem de ser feita através dos discos de ligação
à terra.
Estabelecer a conexão entre a ligação à terra (1) do sensor de medição, os flanges da tubagem
e um ponto apropriado de ligação à terra com um cabo de cobre (pelo menos 2,5 mm²
(14 AWG)), de acordo com a ilustração.
1. Soldar os pinos roscados M6 (1) no tubo e estabelecer a ligação à terra conforme a figura.
2. Estabelecer a conexão entre a ligação à terra (2) do sensor de medição e um ponto
apropriado de ligação à terra com um cabo de cobre (pelo menos 2,5 mm² (14 AWG)), de
acordo com a ilustração.
Fig. 22
Importante
Utilizar terminais de ponta de fio!
• Terminais dos fios 0,75 mm2 (AWG 19), para as blindagens (S1, S2)
• Terminais de fios 0,5 mm2 (AWG 20), para todos os demais fios
As blindagens não podem se tocar, caso contrário ocorre um curto-circuito de sinal.
Fig. 25
Nos sensores de medição com classe de protecção IP 68, a altura de submersão máx. é de
5 m (16.4 ft). Os cabos juntamente fornecidos (TN: D173D027U01) cumprem os requisitos de
capacidade de submersão.
Fig. 26
1 Altura máxima de submersão 5 m (16.4 ft)
3.6.1.1 Conexão
Importante
Opcionalmente pode-se encomendar o sensor de medição com o cabo de sinalização já
ligado ao sensor de medição e com a caixa de ligação selada.
Preparação
• Selar somente depois de efectuada a instalação, para evitar a penetração de humidade.
Verificar previamente todas as conexões quanto ao assento correcto e firmeza.
• Não encher a caixa de ligação de modo muito alto – manter a massa isolante longe do anel
tórico e da junta de vedação/ranhura (vide figura Fig. 27)
• Evitar a penetração da massa isolante no tubo de protecção em caso de se usar instalação
NPT ½“.
Sequência de trabalho
1. Abrir o invólucro da massa isolante (vide embalagem).
2. Abrir o grampo de ligação entre a parte do endurecedor e a parte da massa isolante.
3. Misturar ambos os componentes - amassar bem - até homogeneizar completamente.
4. Cortar uma ponta do saco. Aplicar o conteúdo dentro de 30 minutos.
5. Encher a massa isolante na caixa de ligação cuidadosamente, até acima do cabo de
ligação.
6. Antes do fechamento cuidadoso da tampa de ligação, deixar passar algumas horas para a
secagem total e dissipação de gases.
7. Eliminar o material de embalagem e sacos de secagem de forma compatível com o
ambiente.
Fig. 27
1 Saco de embalagem 4 altura máx. de enchimento
2 Grampo 5 Saco de secagem
3 Massa isolante
Importante
• Observar os valores limite da alimentação de energia auxiliar de acordo com os dados da
folha de dados e do manual de instruções.
• No caso de cabos com comprimento longo e secção transversal pequena, deve-se
observar a queda de tensão. A tensão dos terminais do aparelho não pode ser menor do
que o valor mínimo necessário.
• Efectuar a conexão eléctrica conforme os esquemas de ligação.
Fig. 28
1 Tampa dos terminais
A blindagem externa do cabo é ligada ao carril colectivo através da braçadeira (3) (que se
encontra no saco no compartimento de ligação),
As blindagens dos fios de sinalização servem como "Driven Shield" para a transmissão de sinal
de medição.
O cabo é ligado no transdutor e no sensor de medição de acordo com o esquema.
Fig. 29
1 Tampa dos terminais 3 Braçadeira
2 Carril colectivo (SE) 4 Cabo de sinalização e da bobina
magnética
Importante
A alimentação de tensão do pré-amplificador opcional ocorre através dos terminais 1S e 2S.
O transdutor reconhece automaticamente o pré-amplificador existente no sensor e liga a
tensão de alimentação necessária para os terminais 1S e 2S.
Fig. 30
A Transdutor
B Sensor de medição
1 Energia auxiliar:
vide placa de características
2 Saída de corrente (terminais 31 / 32)
A saída de corrente pode ser operada no modo "activo" ou "activo".
• Activo: 4 ... 20 mA, protocolo HART (standard), carga: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
• Passivo: 4 ... 20 mA, protocolo HART (standard), carga: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
Tensão de alimentação para a saída de corrente: mín. 17 V, máx. 30 V
3 Saída digital DO1 (terminais 51/52) (saída de impulso ou saída binária)
Função ajustável no local via software como "saída de impulso" ou como "saída binária”. O ajuste de fábrica é "saída de impulso".
A saída pode ser configurada como "activa" ou "passiva".
Ajuste via software.
• Configuração como saída de impulso.
frequência máx. de impulso: 5250 Hz.
Largura do impulso: 0,1 …. 2000 ms.
O valor e a largura do impulso dependem um do outro e são calculados de forma dinâmica.
• Configuração como saída de comutação
Função: alarme do sistema, alarme de tubo vazio, alarme máx./mín., sinalização de sentido de fluxo, outras
• Configuração como saída "activa"
U = 19 ... 21 V, Imáx = 220 mA , fmáx ≤ 5250 Hz
• Configuração como saída "passiva"
Umáx = 30 V, Imáx = 220 mA , fmáx ≤ 5250 Hz
4 Entrada digital: (terminais 81 / 82) (entrada de contacto)
Função ajustável no local via software:
Desligamento externo da saída, reset externo do contador, parada externa do contador, outras
Dados do optoacoplador: 16 V ≤ U ≤ 30 V, Ri = 2 kΩ
5 Saída digital DO2 (terminais 41/42) (saída de impulso ou saída binária)
Função ajustável no local via software como "saída de impulso" ou como "saída binária”.
O ajuste de fábrica é "saída binária", sinalização do sentido de fluxo.
A saída é sempre uma saída "passiva" (optoacoplador).
Dados do optoacoplador: Umáx = 30 V, Imáx = 220 mA , fmáx ≤ 5250 Hz
6 Ligação à terra funcional
7 = castanho, 8 = vermelho, 9 = laranja, 10 = amarelo, 11 = verde, 12 = azul, 13 = violeta
B = passiva, configuração:
4 ... 20 mA,
Carga: 250 ≤ R ≤ 650 Ω
Tensão de alimentação
para a saída de corrente:
mín. 17 V, máx. 30 V
I = interna, E = externa
Fig. 31
A = activa, configuração
B = passiva, configuração
I = interna, E = externa
Fig. 33
I = interna, E = externa
Fig. 34
4 Colocação em funcionamento
4.2 Operação
1 2
4
3
M00024
Fig. 35
• Para a configuração controlada por menu estão disponíveis as teclas ◄ (1), ► (4), ▲ (2) e
▼ (3) .
• A designação do menu/submenu é indicada na parte superior do display LCD.
• No canto superior direito do display LCD é indicado o número / linha do item de menu
actualmente seleccionado.
• Além disso, na borda direita do display LCD encontra-se uma barra de deslocação que
mostra a posição relativa do item de menu actualmente seleccionado, dentro do menu.
• Às teclas ◄ e ► podem ser atribuídas diferentes funções. Os significados dessas teclas
são exibidos no display acima da respectiva tecla. São possíveis as funções a seguir:
Importante
Informações detalhadas sobre a operação e os menus do aparelho podem ser lidas no
manual de instruções.
1. Ligar a energia auxiliar. Depois da energia auxiliar ser ligada, aparece no display
consecutivamente as seguintes mensagens:
Fig. 36
2. Carregar os dados do sistema da forma descrita a seguir:
Em um sistema completamente novo ou na primeira colocação em funcionamento
Seleccionar "Transmitter" através da tecla ◄. Os dados de calibração do sensor de medição e
os ajustes do transdutor são agora lidos da SensorMemory, uma memória de dados integrada
no sensor, e carregados para o transdutor.
Após a substituição do transdutor completo ou do seu sistema electrónico
Seleccionar "Transmitter" através da tecla ◄. Os dados de calibração do sensor de medição e
os ajustes do transdutor são agora lidos da SensorMemory, uma memória de dados integrada
no sensor, e carregados para o transdutor.
Após a substituição do sensor
Seleccionar "Sensor" através da tecla ►. Os dados de calibração do sensor de medição e os
ajustes do transdutor são agora lidos da SensorMemory, uma memória de dados integrada no
sensor, carregados para o transdutor e os ajustes do transdutor são guardados na
SensorMemory. Se o sensor apresentar um diâmetro nominal diferente, deve-se controlar o
ajuste da faixa de medição.
3. O medidor de caudal está agora pronto para funcionar e trabalha, a depender das
especificações da encomenda, com os ajustes de fábrica ou com a configuração solicitada
pelo cliente. Para alterar os ajustes de fábrica, vide capítulo "Parametrizing via the "Easy
Setup" menu function ".
Importante
O carregamento dos dados do sistema só é necessário na primeira colocação em
funcionamento. Se a energia auxiliar for desligada mais tarde, o transdutor carrega todos os
dados automaticamente quando a energia auxiliar é novamente ligada.
Não é necessária uma selecção como descrito nos pontos 1. a 3.
Quando solicitado, o aparelho tem os seus parâmetros ajustados pela fábrica, de acordo com
os requisitos do cliente.
Se não houver especificações, o aparelho é fornecido com as predefinições de fábrica.
Os ajustes dos parâmetros mais utilizados estão resumidos no menu "Easy Setup". Esse menu
é o meio mais rápido para ajustar o aparelho.
Fazem parte do menu de colocação em funcionamento o idioma, a unidade física do débito, a
faixa de medição, a unidade do contador, modo operativo impulso / frequência, impulsos por
unidade, comprimento do impulso, atenuação, estado da saída de corrente em caso de alarme
(Iout para alarme, Iout Low Alarm, Iout High Alarm).
A seguir será descrita a parametrização com a função do menu "Easy Setup".
Premir a tecla ► para passar da indicação do
processo para o nível de configuração.
Importante
• Para informações detalhadas sobre a operação do display LC, vide capítulo "Operação".
• Para uma descrição detalhada de todos os menus e parâmetros, vide capítulo
"Parametrização" no manual de instruções.
5 Anexo
Símbolo Descrição
Símbolo CE Com a utilização do símbolo CE, a ABB Automation Products GmbH declara que
o produto está de acordo com as seguintes directivas.
- Directiva de CEM 2004/108/CE
- Directiva de baixa tensão 2006/95/CE
- Directiva de aparelhos de pressão (DGRL) 97/23/CE
Importante
Toda as documentações, declarações de conformidade e certificados estão à disposição na
área de download da página da ABB.
www.abb.com/flow
Driftsinstruktioner - SV
CI/FEP300/FEH300-X1
08.2008
Tillverkare:
ABB Automation Products GmbH
Dransfelder Straße 2
D-37079 Göttingen
Germany
Tel.: +49 551 905-534
Fax: +49 551 905-555
CCC-support.deapr@de.abb.com
Innehåll
Innehåll
1 Säkerhet ...............................................................................................................................................................4
1.1 Allmänt om säkerhet.......................................................................................................................................4
1.2 Symboler och signalord..................................................................................................................................4
1.3 Avsedd användning........................................................................................................................................5
1.4 Icke avsedd användning.................................................................................................................................5
1.5 Tekniska gränsvärden ....................................................................................................................................5
1.6 Tillåtna mätämnen..........................................................................................................................................6
1.7 Maskinägaren plikter ......................................................................................................................................6
1.8 Behörig personal ............................................................................................................................................6
1.9 Säkerhetsanvisningar för transport ................................................................................................................6
1.10 Säkerhetsanvisningar för montering ..............................................................................................................7
1.11 Säkerhetsanvisningar för elinstallation...........................................................................................................7
1.12 Säkerhetsanvisningar för drift ........................................................................................................................7
2 Transport..............................................................................................................................................................8
2.1 Inspektion .......................................................................................................................................................8
2.2 Transport av flänsad utrustning mindre än DN 450 .......................................................................................8
2.3 Transport av flänsad utrustning större än DN 400 .........................................................................................8
3 Montering .............................................................................................................................................................9
3.1 Allmänna anvisningar gällande montering .....................................................................................................9
3.1.1 Stöttning vid bredd större än DN 400......................................................................................................9
3.1.2 Montering av mätrör ..............................................................................................................................10
3.2 Vridmoment ..................................................................................................................................................11
3.2.1 Flänsad utrustning ProcessMaster och HygienicMaster.......................................................................11
3.2.2 Mellanflänsad utrustning (HygienicMaster)...........................................................................................13
3.2.3 Variabla processanslutningar (HygienicMaster) ...................................................................................13
3.3 Hänvisning till 3A konformitet.......................................................................................................................14
3.4 Monteringsvillkor ..........................................................................................................................................15
3.4.1 Elektrodaxel ..........................................................................................................................................15
3.4.2 In- och utloppssträcka ...........................................................................................................................15
3.4.3 Vertikala ledningar ................................................................................................................................15
3.4.4 Horiszontala ledningar ..........................................................................................................................15
3.4.5 Fritt in- resp. utlopp ...............................................................................................................................15
3.4.6 Starkt nersmutsat mätämne ..................................................................................................................15
3.4.7 Montering i närheten av pumpar ...........................................................................................................16
3.4.8 Inbyggning av högtemperaturanordning ...............................................................................................16
3.4.9 Inbyggning i rörledning med större bredd .............................................................................................16
3.5 Jordning........................................................................................................................................................17
3.5.1 Allmän information om jordning ............................................................................................................17
3.5.2 Metallrör med styva flänsar ...................................................................................................................17
3.5.3 Metallrör med lösa flänsar.....................................................................................................................18
3.5.4 Ickemetalliska rör resp. rör med isolerande förklädnad ........................................................................18
3.5.5 Mätvärdessensor typ HygienicMaster...................................................................................................19
1 Säkerhet
Varning – <personskador>
Symbolen tillsammans med signalordet "varning" indikerar en situation som kan vara farlig.
Om den inte följs kan död eller livshotande skador bli följden.
Akta – <materialskador>
Sumbolen indikerar en potentielt skadlig situation. Om den inte följs kan produkten eller något
i dess närhet skadas.
Viktigt
Symbolen visar användartips eller särskilt användbar information. Detta är inte ett signalord för
en falig eller skadlig situation.
Utrustningen är uteslutande avsedd för användning inom angivna tekniska gränsvärden angivna
på typskylten och datablad.
Följande tekniska gränsvärden skall beaktas:
• Tillåtet driftstryck (PS) och tillåten mätämnestemperatur (TS) får inte överskrida tryck-
temperatur-värden (p/T-Ratings).
• Maximal driftstemperatur får inte överskridas.
• Tillåten omgivningstemperatur får inte överskridas.
• Mätarhusets kaplingsklass måste beaktas vid användning.
• Mätvärdessensorn får inte användas i närheten av starka elektromagnetiska fält, t.ex.
motorer, pumpar, transformatorer osv. Minsta avstånd ca. 1 m (3.28 ft) måste beaktas.
Minsta avstånd 100 mm (3.94 inch) måste beaktas vid montering på eller vid
stålkomponenter (t.ex. bärande stålkomponenter) (dessa värden har fastställt enligt
IEC801-2 resp. IECTC77B).
Maskinägaren skall klarlägga hållfastheten för samtliga komponenter som kan komma i kontakt
med mätämnen innan användning av korrosiva och abrasiva mätämnen tillämpas. ABB ger
gärna råd vid urvalet av ämnen, ansvarar dock inte för det slutgiltiga valet.
Maskinägaren måste beakta gällande nationella föreskrifter vad gälle installation,
funktionstester, reparation och underhåll av elektrisk utrustning.
Installation, idrifttagning och underhåll av utrustningen får endast utföras av utbildad och av
maskinägarens behörig personal. Behörig personal måste ha läst och förstått
driftsinstruktionerna och följa dess anvisningar.
Beröring med heta ytor kan medföra brännskador när genomflödet innehåller heta fluider.
Aggressiva eller korrosiva fluider kan medföra skador på komponenter som kommer i kontakt
med medium. Trycksatta fluider kan tränga ut vid oväntat tillfällen.
Slitagepåfrestade flänspackningar eller processanslutningspackningar (t.ex. aseptiska
rörförband, Tri-Clamp osv.) kan medföra utträngande trycksatt medium.
Interna flatpackningar kan bli spröda till följd av CIP/SIP-processer.
2 Transport
2.1 Inspektion
Använd bärlinor under transport av flänsad utrustning mindre än DN 450 Placera bärlinorna runt
båda processanslutningarna för att lyfta utrustningen. Undvik att använda kedjor, dessa kan
skada huset.
Pos: 23.5 /Transport/Durchfluss/Process- HygienicMaster/Grafik zu Transport von Flanschgeräten kleiner DN 450 @ 18\mod_1204551768546_14492.doc @ 166440
Flänsad utrustning får inte lyftas i anslutningsboxen eller på mitten av ytterhöljet. Använd enbart
de medföljande transportdelarna på apparaten för att lyfta och sätta in den i rörledningen.
3 Montering
Utrustning med bredd större än DN 400 måste placeras med stöttor på ett bärande fundament.
Utrustningen kan monteras på valfri plats i en rörledning och med hänsyn till gällande
monteringsvillkor.
Observera - Risk för skador på utrustningen!
Använd inte grafit för flänsar resp. processanslutningspackningar. Eventuellt kan ett elektriskt
ledande skikt bildar på insidan av mätröret. Vakuumbildning i rörledningar bör undvika av
förklädnadsteknsika skäl (PTFE-förklädnad). Detta kan medföra förstörd utrustning.
1. Demontera skyddsplåtarna (om befintliga) till höger och vänster om mätröret, om dessa
finns. Därvid skall beaktas att förklädnaden inte skärs sönder eller skadad för att undvika
möjliga läckage.
2. Placera mätröret parallellt i plan och centrerat mellan rörledningarna.
3. Sätt in packningar mellan ytorna.
Viktigt
Se till att genomflödessensorns packningar och mätröret centreras så väl som möjligt för att
erhålla bästa möjliga mätresultat.
1 5
1 3
8 3
4 7
4 2
6 2 G00034
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
1 Fästningsvinkel
Var noga med att processanslutningens läckageborrning sitter på den inbyggda utrustningens
lägsta punkt.
G00169
Fig. 7
1 Läckageborrning
G00039
Fig. 8
Fig. 11
3°
Fig. 12
1 2
3xDN 2xDN
G00037
G00042
Fig. 10
Fig. 14
3.4.7 Montering i närheten av pumpar 3.4.9 Inbyggning i rörledning med större bredd
• Mätvärdessensorer som monteras i närheten av pumpar eller Beräkning av uppstådd tryckförlust vid användning av
annan vibrationsframkallande utrustning, skall utrustas med reduktionsstycken (1):
mekaniska svängningskompensatorer. 1. Fastställ diameterförhållande d/D.
2. Beräkna flythastigheter ur genomflödes nomogrammet (Fig.18).
3. Fig.18 Läs av tryckförlusten på Y-axeln.
Fig. 15 Fig. 17
1 = flänsövergångsstycke
3.4.8 Inbyggning av högtemperaturanordning d = genomflödesmätarens innerdiameter
V = flythastighet [m/s]
Används en högtemperaturanordning är det möjligt att helt isolera Δp = tryckförlust [mbar]
anslutningsboxen termiskt. Rörlednings- och sensorisoleringen måste = rörledningens innerdiameter
D
utföras enligt följande ritning efter inbyggningen.
Fig. 16
1 Isolering
Fig.18
Wechsel ein-auf zweispaltig
Viktigt
Om mätvärdessensorn monteras i plast-, stengods- eller rörledningar med isolerande
förklädnad, kan det i vissa fall förekomma utjämningsströmmar via jordningselektroden. Över
längre tid kan mätvärdessensorn förstöras eftersom jordningselektroden påverkas
elektrokemiskt. I detta fall måste jordningen ske via jordningsplattor.
Flänsutförande Mellanflänsutförande
Fig. 19
Flänsutförande Mellanflänsutförande
Fig. 20
Används plastledninger eller rörledningar med isolerande förklädnad följer mätämnets jordning
via jordningsplattan som visas på den nedre bilden eller via jordningselektroderna som måste
vara inbydda i utrustningen (option). Används jordningselektroderna utgår jordningsplattan.
1. Bygg in mätvärdessensorn med jordningsplatta (3) i rörledningen.
2. Förbind jordningsplattans (3) beslag (2) och jordningsanslutningen (1) till mätvärdessensorn
med jordningsband.
3. Skapa en förbindelse med Cu-ledningen (minst 2,5 mm² (14 AWG)) mellan
jordningsanslutningen (1) och en bra jordningspunkt.
Flänsutförande Mellanflänsutförande
Fig. 21
Jordningen utförs enligt illustrationen. Mätämnet är jordat via adapterstycket (1) så att den extra
jordningen inte är nödvändig.
Fig. 22
Vid sådan utrustning fr.o.m bredd DN 100, är element med ledningsförmåga integrerad i
förklädnaden. Dessa Element jordar mätämnet.
Jordningsplattor med PTFE med ledningsförmåga finns tillgänglig som tillval i bredder DN 10
...150. Monteringen sker som vid vanliga jordningplattor.
Viktigt
Använd ändhylsor!
• Åderändhylsor 0,75 mm2 (AWG 19), till avskärmningen (S1, S2)
• Åderändhylsor 0,5 mm2 (AWG 20), till alla andra ådrar
Skärmarna får inte vidröra varandra, annars kan signalkortslutning uppstå.
Fig. 25
Maximal överflödningshöjd får uppnå 5 m (16.4 ft) vid mätvärdessensorer med kapslingsklass
IP 68. Den medlevererade kabeln (TN: D173D027U01) uppfyller kraven på
nedsänkningsförmåga.
Fig. 26
1 Maximal överflödningshöjd 5 m (16.4 ft)
3.6.1.1 Anslutning
1. Använd den medföljande kabeln för att koppla ihop mätvärdessensorn och mätomformaren.
2. Anslut signalkabeln i mätvärdessensorns anslutningsbox.
3. Led kabeln från anslutningsboxen till över maximal överflödningsgräns 5 m (16.4 ft).
4. Dra åt kabelanslutningen.
5. Stäng anslutningsboxen ordentligt. Se till att lockets packningar tätar ordentligt.
Viktigt
Alternativt kan mätvärdessensorn även beställas med ansluten signalkabel till
mätvärdessensorn och gjuten anslutningsbox.
Förberedelser
• Gjut inte förrän installationen är helt avslutad för att undvika inträngande fukt. Kontrollera
åtdragning och stabilitet i samtliga anslutningar.
• Gjut inte för högt i anslutningsboxen, se till att gjutmassan inte kommer i kontakt med O-ring
och packning/spår (se figur Fig. 27).
• Undvik att gjutmassan tränger in i ett skyddsrör vid installation med NPT ½“ (om befintligt).
Tillvägagångssätt
1. Skär upp gjutmassans skyddspåse (se förpackning).
2. Öppna klämmorna för härdningsmedel och gjutmassa.
3. Knåda båda komponenterna.
4. Klipp upp påsarna i ena hörnan. Använd innehållet inom 30 minuter.
5. Häll i gjutmassan försiktigt i anslutningsboxen upp över anslutningskabeln.
6. Låt gjutuningen torka och avge samtliga gaser under ett par timmar innan anslutningsboxens
lock försluts.
7. Avfallshantera förpackningsmaterialet och silikonpåsen miljövänligt.
Fig. 27
1 Förpackningspåse 4 max. fyllhölje
2 Klämma 5 Silikonpåse
3 Gjutmassa
Viktigt
• Hjälpströmsförsörjningens gränsvärden som står angivna i databladet och
bruksanvisningen ska beaktas.
• Vid höga kabellängder och låga ledningstvärsnitt ska spänningsbortfallet beaktas.
Spänningen som ligger på utrustningens plintar får inte underskrida det lägsta nödvändiga
värdet.
• Anslut elanslutningen enligt kopplingschemana.
Fig. 28
1 Klämskydd
Kabelns yttre avskärmning läggs med hållaren (3) (finns i bibackpåsen i anslutningsrummet) på
samlingsskenan.
Signalåderns skydd fungerar som “Driven Shield” för mätsignalsöverföringen.
Kabeln ansluts till mätvärdessensorn och mätomformaren, som visas på kopplingsschemat.
Fig. 29
1 Klämskydd 3 Hållare
2 Samlingsskena (SE) 4 Signal- och magnetspolekabel
Viktigt
Spänningsförsörjningen till den valbara förförstärkaren går via klämmorna 1S och 2S.
Mätomformaren känner automatiskt igen förförstärkaren som finns i mätvärdessensorn och
kopplar till den nödvändiga försörjningsspänningen till plint 1S och 2S.
Fig. 30
A Mätomvandlare
B Mätvärdessensor
1 Hjälpström:
Se typskylt
2 Strömutgång (klämmor 31 / 32)
Strömutgången kan drivas "aktivt" eller "passivt".
• Aktiv: 4 ... 20 mA, HART protokoll (standard), motstånd: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
• Passiv: 4 ... 20 mA, HART protokoll (standard), motstånd: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
Matarspänning till strömutgången: min. 17 V, max. 30 V
3 Digitalutgång DO1 (klämme 51 / 52) (impulsutgång eller binärutgång)
Funktionen i mjukvaran kan ställas in som "impulsutgång" eller "binärutgång" på plats. Fabriksinställningen är "impulsutgång".
Utgången kan konfigureras som antingen "aktiv" eller "passiv".
Inställning via mjukvara.
• Konfiguration som impulsutgång.
max. impulsfrekvens: 5250 Hz.
Impulsbredd: 0,1 …. 2000 ms.
Impulsvärdet och impulsbredden är beroende av varandra och beräknas dynamiskt.
• Konfiguration som kopplingsutgång
Funktion: Systemalarm, tomrörsalarm, max./min. alarm, flödesriktningssignalering, andra
• Konfiguration som "aktiv" utgång
U = 19 ... 21 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
• Konfiguration som "passiv" utgång
Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
4 Digitalingång: (Klämmor 81 / 82) (kontaktingång)
Funktion via mjukvara kan ställas in på plats:
Extern utgångsavstängning, extern återställning av räknare, externt räknarstopp, andra
Data för optokopplare: 16 V ≤ U ≤ 30 V, Ri = 2 kΩ
5 Digitalutgång DO2 (klämme 41 / 42) (impulsutgång eller binärutgång)
Funktionen i mjukvaran kan ställas in som "impulsutgång" eller "binärutgång" på plats.
Fabriksinställningen är "binärutgång", flödesriktningssignalering.
Utgången är fortfarande en "passiv" utgång (optokopplare).
Data för optokopplare: Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
6 Skyddsjord
7 = brun, 8 = röd, 9 = orange, 10 = gul, 11 = grön, 12 = blå, 13 = violett
B = passiv konfiguration:
4 ... 20 mA,
motstånd: 250 Ω ≤ R ≤ 650
Ω
Matarspänning till
strömutgången:
min. 17 V, max. 30 V
I = intern, E = extern
Fig. 31
Digitalutgång DO1
Max. tillåtet motstånd (RB) beroende på tomgångsspänningen
(U)
A = aktiv konfiguration
B = passiv konfiguration
I = intern, E = extern
Fig. 33
I = intern, E = extern
Fig. 34
4 Idrifttagning
4.2 Manövrering
1 2
4
3
M00024
Fig. 35
• Knapparna ◄ (1), ► (4), ▲ (2) och ▼ (3) står till förfogande för menystyrd konfiguration.
• Menyns / undermenyns namn visas längst uppe i LCD-displayen.
• Numret/raden för aktuellt vald menypunkt visas uppe till höger i LCD-displayen.
• Dessutom visas en rullande balk i LCD-displayens högra kant där den aktuell valda
menypunktens relativa position inom menyn visas.
• De båda tangenterna ◄ och ► kan ges olika funktioner. Dessa tangenters betydelse visas
nedan i LCS-indikatorn där alla tangenters funktioner gås igenom. Följande störningar kan
förekomma.
• Med tangenterna ▲ eller ▼ kan du bläddra genom menyn eller välja ett tal inom ett
parametervärde. Med tangenten ► väljs sedan den önskade menypunkten.
4.2.2 Processdisplay
Viktigt
Utförlig information om utrustningens användning och menyer finns i bruksanvisningen.
1. Koppla till hjälpström. Efter att hjälpströmen kopplats till visas följande meddelande efter
varandra på LCD-displayen:
Fig. 36
2. Ladda systemdatan på följande sätt:
Om systemet är helt nytt, t.ex vid den första starten
välj "Transmitter" genom att trycka på tangenten ◄. Nu laddas mätvärdessensorns
kalibreringsdata och mätomformarens inställningar från SensorMemoryt, ett minne som finns
inbyggt i mätvärdessensorn, och över i mätomformaren.
Efter byte av hela mätomformaren eller mätomformarelektroniken
välj "Transmitter" genom att trycka på tangenten ◄. Nu laddas mätvärdessensorns
kalibreringsdata och mätomformarens inställningar från SensorMemoryt, ett minne som finns
inbyggt i mätvärdessensorn, och över i mätomformaren.
Efter byte av mätvärdessensor (sensor)
välj "Sensor" genom att trycka på tangenten ►. Nu laddas mätvärdessensorns kalibreringsdata
och mätomformarens inställningar från SensorMemoryt, ett minne som finns inbyggt i
mätvärdessensorn, och över i mätomformaren och mätomformarens inställningar sparas i
SensorMemoryt. Har den nya sensorn en annan bredd ska mätområdets inställningar
kontrolleras.
3. Genomflödesmätaren är nu driftsklar och arbetar, beroende på beställning, i
fabriksinställningarna eller i förkonfigurationer som kunden beställt För ändringar av
fabriksförinställningar, se kapitel "Parametrizing via the "Easy Setup" menu function ".
Viktigt
Att ladda systemdata krävs bara vid den första driftsstarten. Kopplas hjälpströmmen bort vid
ett senare tillfälle laddar mätomformaren alla data själv när hjälpströmmen kopplas till igen.
Ett val som beskrivs under 1. till 3. nedan, behövs inte.
Viktigt
• För utförlig information om användning av LCD-displayen, se kapitel "Manövrering".
• Se kapitel "Parametrering" i bruksanvisningen för en detaljerade beskrivning av alla
menyer och parameterar.
5 Bilaga
• Bruksanvisning (OI/FEP300/FEH300)
• Datablad för ProcessMaster (DS/FEP300)
• Datablad för HygenicMaster (DS/FEP300)
Symbol Beskrivning
CE-tecken Genom att sätta CE-tecknet på typskylten förklarar ABB Automation Products
GmbH överenstämmelse med följande riktlinjer:
- EMC-riktlinje 2004/108/EG
- Lågspänningsriktlinje 2006/95/EG
- Riktlinje för tryckbärande behållare (DGRL) 97/23/EG
Viktigt
All dokumentation, tillverkarintyg och certifikat finns att ladda ner hos ABB.
www.abb.com/flow
Käyttöönotto-ohje - FI
CI/FEP300/FEH300-X1
08.2008
Valmistaja:
ABB Automation Products GmbH
Dransfelder Straße 2
D-37079 Göttingen
Germany
Tel.: +49 551 905-534
Fax: +49 551 905-555
CCC-support.deapr@de.abb.com
Sisältö
Sisältö
1 Turvallisuus .........................................................................................................................................................4
1.1 Yleistä turvallisuudesta...................................................................................................................................4
1.2 Symbolit ja merkkisanat .................................................................................................................................4
1.3 Määräystenmukainen käyttö ..........................................................................................................................5
1.4 Määräystenvastainen käyttö ..........................................................................................................................5
1.5 Tekniset raja-arvot..........................................................................................................................................5
1.6 Sallitut mitattavat aineet .................................................................................................................................6
1.7 Omistajan velvollisuudet.................................................................................................................................6
1.8 Henkilöstön pätevyys .....................................................................................................................................6
1.9 Turvallisuusohjeet kuljetusta varten ...............................................................................................................6
1.10 Turvallisuusohjeet asennusta varten..............................................................................................................7
1.11 Turvallisuusohjeet sähköasennuksessa.........................................................................................................7
1.12 Turvallisuusohjeet käyttöä varten...................................................................................................................7
2 Kuljetus.................................................................................................................................................................8
2.1 Tarkastus........................................................................................................................................................8
2.2 Laippalaitteiden kuljetus, pienemmät kuin DN 450 ........................................................................................8
2.3 Laippalaitteiden kuljetus, suuremmat kuin DN 400........................................................................................8
3 Asennus ...............................................................................................................................................................9
3.1 Asennuksen yleisohjeet..................................................................................................................................9
3.1.1 Tuennat nimellishalkaisijoiden ollessa yli DN 400 ..................................................................................9
3.1.2 Mittaputken asennus .............................................................................................................................10
3.2 Vääntömomenttitiedot ..................................................................................................................................11
3.2.1 Laippalaitteet ProcessMaster ja HygienicMaster ..................................................................................11
3.2.2 Välilaippalaite (HygienicMaster)............................................................................................................13
3.2.3 Muuttuvat prosessiliitännät (HygienicMaster) .......................................................................................13
3.3 Ohjeita 3A vastaavuudesta ..........................................................................................................................14
3.4 Asennusedellytykset.....................................................................................................................................15
3.4.1 Elektrodiakseli .......................................................................................................................................15
3.4.2 Sisään- ja ulostuloreitti ..........................................................................................................................15
3.4.3 Pystysuorat putket.................................................................................................................................15
3.4.4 Vaakasuorat putket ...............................................................................................................................15
3.4.5 Vapaa sisään- tai ulostulo .....................................................................................................................15
3.4.6 Voimakkaasti likaantuneet mittausaineet..............................................................................................15
3.4.7 Asennus pumppujen läheisyyteen ........................................................................................................16
3.4.8 Suurlämpömallin asennus.....................................................................................................................16
3.4.9 Asennus putkiin, joissa suuremmat nimellishalkaisijat .........................................................................16
3.5 Maadoitus.....................................................................................................................................................17
3.5.1 Yleistä tietoa maadoituksesta ...............................................................................................................17
3.5.2 Jäykkälaippainen metalliputki ...............................................................................................................17
3.5.3 Irtolaippainen metalliputki......................................................................................................................18
3.5.4 Ei-metalliset putket tai eristävällä verhouksella varustetut putket.........................................................18
3.5.5 Mittalaite, tyyppi HygienicMaster ..........................................................................................................19
1 Turvallisuus
Varoitus – <Henkilövammoja>
Symboli merkkisanan "Varoitus" yhteydessä merkitsee mahdollista, vaarallista tilannetta. Jos
siltä ei vältytä, voi seurauksena olla kuolema tai erittäin vaikeita vammoja.
Huomautus – <Esinevahinkoja>
Symboli merkitsee mahdollista vaarallista tilannetta. Jos siltä ei vältytä, tuote tai jokin
ympäristössä voi vahingoittua.
Tärkeää
Symboli merkitsee vinkkiä käyttäjälle tai erityisen hyödyllisiä tietoja. Tämä ei ole vaarallista
tilannetta merkitsevä merkkisana.
2 Kuljetus
2.1 Tarkastus
3 Asennus
Nimellishalkaisijaltaan yli DN 400 laitteet täytyy asettaa tuen kanssa riittävän kantavalle
perustukselle.
Tärkeää
Optimaalisten mittaustulosten saavuttamiseksi on varmistettava, että virtausmittarin tiivisteet ja
mittaputki on sovitettu keskitetysti toisiinsa.
1 5
1 3
8 3
4 7
4 2
6 2 G00034
Kuva 4
Nim.halk. DN Maksimikiristysmomentti
mm inch Nm
3 ... 10 3/8“ 8
15 1/2“ 10
20 3/4“ 21
25 1 31
32 1 1/4“ 60
40 1 1/2“ 80
50 2 5
65 2 1/2“ 5
80 3 15
100 4 14
Kuva 5
Kuva 6
1 Kiinnityskulma
G00169
Kuva 7
1 Vuotoaukko
G00039
Kuva 8 Kuva 11
G00038
Kuva 12
max. 45°
3.4.5 Vapaa sisään- tai ulostulo
• Älä vapaan ulostulon yhteydessä asenna mittalaitetta
1 korkeimmalle kohdalle tai putkiston ulosvirtaavalle puolelle,
mittaputki virtaa tyhjäksi, ilmakuplia voi muodostua (1).
• Vapaan sisään- tai ulostulon yhteydessä on alijohto, jotta putkisto
G00041
on aina täytettynä (2).
Kuva 9
2
3.4.2 Sisään- ja ulostuloreitti
1
Sisääntuloreitti suora Ulostuloreitti suora
≥ 3 x DN ≥ 2 x DN G00040
1 2
Kuva 15 Kuva 17
1 = laippaylityskappale
3.4.8 Suurlämpömallin asennus d = virtausmittarin sisäläpimitta
V = virtausnopeus [m/s]
Suurlämpömallissa tunnistinosa voidaan lämpöeristää täysin. Putken
ja tunnistimen eristys täytyy asennuksen jälkeen tehdä seuraavan Δp = painehäviö [mbar]
kuvan mukaisesti. D = putken sisäläpimitta
Kuva 16
1 Eristys
Kuva18
Wechsel ein-auf zweispaltig
Tärkeää
Mikäli mittalaite asennetaan eristävällä verhouksella varustettuun muovi-, kiviaines- tai
putkijohtoon, voi tietyissä tilanteissa ilmetä tasausvirtoja maadoituselektrodien kautta. Tämän
seurauksena mittalaite voi aikaa myöten tuhoutua, koska maadoituselektrodit puretaan
sähkökemiallisesti. Näissä tapauksissa maadoitus täytyy tehdä maadoituslevyjen kautta.
Laipparakenne Välilaipparakenne
Kuva 19
Laipparakenne Välilaipparakenne
Kuva 20
Laipparakenne Välilaipparakenne
Kuva 21
Kuva 22
Tärkeää
Käytä johdonpään hylsyjä!
• Johdonpään hylsyt 0,75 mm2 (AWG 19), suojauksille (S1, S2)
• Johdonpään hylsyt 0,5 mm2 (AWG 20), kaikille muille johdoille
Suojaukset eivät saa koskettaa toisiinsa, koska muuten tapahtuu signaalioikosulku.
Kuva 25
Kuva 26
1 Maksimaalinen tulvimiskorkeus 5 m (16.4 ft)
3.6.1.1 Liitäntä
Tärkeää
Valinnaisesti mittalaite voidaan tilata siten, että signaalijohto on jo liitettynä mittalaitteeseen ja
valettuna liitäntäkoteloon.
Esivalmistelu
• Vala vasta, kun asennus on tehty, jotta vältät kosteuden sisäänpääsyn. Tarkasta tätä ennen
kaikkien liitäntöjen oikea sijainti ja kiinnitys.
• Älä täytä liitäntäkotelo liian korkealle – pidä valumassa etäällä O-renkaasta ja
tiivisteestä/urasta (katso alla oleva kuva Kuva 27).
• Vältä valumassan pääsyä suojaputkeen NPT ½":n (jos käytetään) asennuksen yhteydessä.
Toiminnan kulku
1. Leikkaa valumassan suojavaippa auki (katso pakkausta).
2. Avaa yhdyskiinnike kovettimen ja valun alueelta.
3. Sekoita molempia komponentteja, kunnes ne ovat tulleet täysin yhdenmukaisiksi.
4. Leikkaa pussi yhdestä kulmasta auki. Käsittele sisältö tämän jälkeen 30 minuutin sisällä.
5. Täytä valumassaa varovasti liitäntäkoteloon liitäntäjohdon yläpuolelle asti.
6. Ennen liitäntäkannen huolellista sulkemista odota muutama tunti kaasunpoistumista ja
kuivumista.
7. Hävitä pakkausmateriaali ja kuivapussi ympäristöystävällisesti.
Kuva 27
1 pakkauspussi 4 maks. täyttökorkeus
2 kiinnike 5 kuivapussi
3 valumassa
Tärkeää
• Apuenergiansyötön raja-arvoissa on otettava huomioon tietolehden ja käyttöohjeen tiedot.
• Suurissa johtopituuksissa ja pienissä johdinpoikkileikkauksissa on otettava huomioon
jännitteen lasku. Laitteen liittimissä oleva jännite ei saa alittaa vaadittua vähimmäisarvoa.
• Tee sähköliitäntä liitäntäkaavioiden mukaisesti.
Kuva 28
1 liitinkansi
Kuva 29
1 liitinkansi 3 pinne
2 koontikisko (SE) 4 signaali- ja magneettikelajohto
Tärkeää
Lisävarusteena olevan esivahvistimen jännitteensyöttö tapahtuu liittimistä 1S ja 2S.
Mittausmuuntaja tunnistaa mittalaitteessa olevan esivahvistimen automaattisesti ja kytkee
tarvittavan syöttöjännitteen liittimille 1S ja 2S.
Kuva 30
A Mittausmuuntaja
B Mittalaite
1 Apuenergia:
Katso tyyppikilpi
2 Virtaulostulo (liittimet 31 / 32)
Virtaulostuloa voidaan käyttää "aktiivisesti" tai "passiivisesti".
• Aktiivinen: 4 ... 20 mA, HART protokolla (vakio), näennäisvastus: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
• Passiivinen: 4 ... 20 mA, HART protokolla (vakio), näennäisvastus: 250 Ω ≤ R ≤ 650 Ω
Syöttöjännite virtaulostuloon: min. 17 V, max. 30 V
3 Digitaaliulostulo DO1 (liittimet 51/52) (impulssilähtö tai binaarinen lähtö)
Toiminto säädettävissä paikan päällä ohjelmiston avulla "impulssilähdöksi" tai "binaariseksi lähdöksi". Tehdasasetus on "impulssilähtö".
Lähtö voidaan konfiguroida "aktiiviseksi" tai "passiiviseksi".
Asetus ohjelmistolla.
• Konfiguraatio impulssilähtönä.
maks. impulssitaajuus: 5250 Hz.
impulssileveys: 0,1 …. 2000 ms
Impulssiarvoisuus ja impulssileveys riippuvat toisistaan ja lasketaan dynaamisesti.
• Konfiguraatio kytkentälähtönä
Toiminta: järjestelmähälytys, tyhjän putken hälytys, max./min. hälytys, virtaussuunnanilmaisin, muut
• Konfiguraatio "aktiivisena" lähtönä
U = 19 ... 21 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
• Konfiguraatio "passiivisena" lähtönä
Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
4 Digitaalisisääntulo: (liittimet 81 / 82) (kontaktitulo)
Toiminto säädettävissä ohjelmistolla paikan päällä:
ulkoinen lähdönkatkaisu, ulkoinen laskinreset, ulkoinen laskimen pysäytys, muut
Optoerottimen tiedot: 16 V ≤ U ≤ 30 V, Ri = 2 kΩ
5 Digitaaliulostulo DO2 (liittimet 41 / 42) (impulssilähtö tai binaarinen lähtö)
Toiminto säädettävissä paikan päällä ohjelmiston avulla "impulssilähdöksi" tai "binaariseksi lähdöksi".
Tehdasasetus on "binaarinen lähtö", virtaussuunnanilmaisin.
Ulostulo on aina "passiivinen" lähtö (optoerotin).
Optoerottimen tiedot: Umax = 30 V, Imax = 220 mA , fmax ≤ 5250 Hz
6 Toiminnallinen maadoitus
7 = ruskea, 8 = punainen, 9 = oranssi, 10 = keltainen, 11 = vihreä, 12 = sininen, 13 = violetti
B = passiivinen
konfiguraatio:
4 ... 20 mA
Näennäisvastus: 250 ≤ R ≤
650 Ω
Syöttöjännite
virtaulostuloon:
min. 17 V, max. 30 V
I = sisäinen, E = ulkoinen
Kuva 31
Digitaaliulostulo DO1
Suurin sallittu näennäisvastus (RB) riippuen lähdejännitteestä
(U)
A = aktiivinen konfiguraatio
B = passiivinen
konfiguraatio
I = sisäinen, E = ulkoinen
Kuva 33
I = sisäinen, E = ulkoinen
Kuva 34
4 Käyttöönotto
4.2 Käyttö
1 2
4
3
M00024
Kuva 35
• Valikon läpi voidaan selata kummallakin painikkeella ▲ tai ▼, tai voidaan valita
parametriarvon sisällä oleva luku. Haluttu valikkokohta valitaan sen jälkeen painikkeella ►.
4.2.2 Prosessinäyttö
Tärkeää
Yksityiskohtaiset tiedot laitteen käytöstä ja valikko-ohjauksesta ovat käyttöohjeessa.
Kuva 36
2. Suorita järjestelmätietojen lataus kuten seuraavassa on kuvattu:
Täyden uudessa järjestelmässä tai ensikäyttöönotossa
Valitse "Transmitter" painamalla ◄ painiketta. Mittalaitteen kalibrointitiedot ja mittausmuuntajan
asetukset ladataan nyt SensorMemory'sta, mittalaitteeseen asennetusta muistista,
mittausmuuntajaan.
Koko mittausmuuntajan tai mittausmuuntajan elektroniikan vaihdon jälkeen
Valitse "Transmitter" painamalla ◄ painiketta. Mittalaitteen kalibrointitiedot ja mittausmuuntajan
asetukset ladataan nyt SensorMemory'sta, mittalaitteeseen asennetusta muistista,
mittausmuuntajaan.
Mittalaitteen (tunnistimen) vaihdon jälkeen
Valitse "Sensor" painamalla ► painiketta. Mittalaitteen kalibrointitiedot ja mittausmuuntajan
asetukset ladataan nyt SensorMemory'sta, mittalaitteeseen asennetusta muistista,
mittausmuuntajaan ja mittausmuuntajan asetukset tallennetaan SensorMemoryyn. Jos uudella
tunnistimella on toinen nimellishalkaisija, on mittausalueen asetus tarkastettava.
3. Virtausmittari on nyt käyttövalmis ja toimii, tilauksen mukaisesti, joko tehdasasetuksilla tai
asiakkaan tilaamalla esikonfiguraatiolla. Tehdasasetusten muuttaminen, katso luku
"Parametrizing via the "Easy Setup" menu function".
Tärkeää
Järjestelmätietojen lataus joudutaan tekemään vain ensikäyttöönotossa. Jos apuenergia
myöhemmin kytketään pois käytöstä, mittausmuuntaja lataa itse kaikki tiedot heti, kun
apuenergia jälleen kytketään päälle.
Kohdissa 1. - 3. kuvattuja toimenpiteitä ei tarvita.
Tärkeää
• Ota huomioon LCD-näytön käyttöä koskevat yksityiskohtaiset tiedot, luku "Käyttö".
• Ota huomioon kaikkien valikkojen ja parametrien yksityiskohtainen kuvaus, käyttöohjeen
luku "Parametrointi".
5 Liite
• Käyttöohje (OI/FEP300/FEH300)
• Tietolehti ProcessMaster (DS/FEP300)
• Tietolehti HygienicMaster (DS/FEH300)
Symboli Kuvaus
CE-merkki CE-merkillä ABB Automation Products GmbH vakuuttaa yhdenmukaisuuden
seuraavien direktiivien kanssa:
- EMC-direktiivi 2004/108/EY
- Pienjännitedirektiivi 2006/95/EY
- Painelaitedirektiivi 97/23/EY
Tärkeää
Kaikki dokumentaatiot, vaatimuksenmukaisuusvakuutus ja sertifikaatit ovat käytettävissä
ABB:n download-alueella.
www.abb.com/flow
ABB has Sales & Customer Support The Company’s policy is one of continuous product
expertise in over 100 countries worldwide. improvement and the right is reserved to modify the
information contained herein without notice.
www.abb.com/flow
Printed in the Fed. Rep. of Germany (08.2008)
CI/FEP300/FEH300-X1
© ABB 2008
3KXF231300R4493