Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
2
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
3
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
4
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
5
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
6
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
7
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
momentos, la cosa queda acabada mmen ist das Ding als das Wahre
como lo verdadero de la der Wahrnehmung vollendet, so
percepción, hasta donde es weit es nötig ist, es hier zu
necesario desarrollarla aquí. Ella es entwickeln. Es ist α) die
α) la universalidad pasiva e gleichgültige passive Allgemein-
indiferente, el también de muchas heit, das Auch der vielen Eigen-
propiedades o, más bien, materias, schaften, oder vielmehr Materien,
β) la negación igualmente como β) die Negation ebenso als einfach;
simple, o lo Uno, el excluir de oder das Eins, das Ausschließen
propiedades contrapuestas, y γ) las entgegengesetzter Eigenschaften,
muchas propiedades ellas mismas, und γ) die vielen Eigenschaften
referencia de los dos primeros selbst, die Beziehung der zwei
momentos; la negación, tal como se ersten Momente; die Negation, wie
refiere al elemento indiferente, sie sich auf das gleichgültige
difundiéndose en él como una Element bezieht, und sich darin als
cantidad de diferencias; el punto eine Menge von Unterschieden
de la singularidad en el medio de ausbreitet; der Punkt der Einzelnheit
la persistencia, irradiando en la in dem Medium des Bestehens in
multiplicidad. Por el lado en que die Vielheit ausstrahlend. Nach der
estas diferencias pertenecen al Seite, daß diese Unterschiede dem
medio indiferente, ellas mismas son gleichgültigen Medium angehören,
universales, se refieren sólo a sí, y sind sie selbst allgemein, beziehen
no se afectan unas a otras; pero sich nur auf sich, und affizieren sich
por el lado en que pertenecen a la nicht; nach der Seite aber, daß sie
unidad negativa, son, a la par, der negativen Einheit angehören,
excluyentes; mas esta referencia de sind sie zugleich ausschließend;
oposición la tienen necesariamente haben aber diese entgegengesetzte
en propiedades que están alejadas Beziehung notwendig an Eigen-
8
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
9
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
10
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
11
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
12
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
13
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
14
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
15
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
nosotros. Entonces, esta cosa, de sind wir uns bewußt, daß sie in uns
hecho, es puesta como sólo blanca fällt. Dies Ding ist also in der Tat
delante de nuestros ojos, y también nur weiß, an unser Auge gebracht,
como picante en nuestra lengua, scharf auch, an unsere Zunge, auch
también cúbica al tacto, etcétera. kubisch an unser Gefühl, und so
Toda la diversidad de estos aspectos fort. Die gänzliche Verschiedenheit
no la tomamos de la cosa, sino de dieser Seiten nehmen wir nicht aus
nosotros; se nos separan y caen así dem Dinge, sondern aus uns; sie
ante nuestros ojos, que son fallen uns an unserem von der
totalmente diferentes de la lengua, Zunge ganz unterschiedenen Auge
etc. Nosotros somos, por tanto, el und so fort, so auseinander. Wir
medio universal donde tales sind somit das allgemeine Medium,
momentos se separan particu- worin solche Momente sich
larizándose y son para sí. Por el absondern und für sich sind.
hecho, pues, de que contemplamos Hiedurch also, daß wir die
la determinidad de ser medio Bestimmtheit, allgemeines Medium
universal como nuestra reflexión, zu sein, als unsre Reflexion
somos nosotros los que betrachten, erhalten wir die
conservamos la seipseigualdad y la Sichselbstgleichheit und Wahrheit
verdad de la cosa: ser Una. des Dinges, Eins zu sein.
120. Sin embargo, estos lados 120. Diese verschiedenen Seiten,
diversos que la conciencia toma welche das Bewußtsein auf sich
sobre sí, considerado cada uno para nimmt, sind aber, jede so für sich,
sí tal como se encuentra en el als in dem allgemeinen Medium
medio universal, están determi- sich befindend betrachtet,
nados; lo blanco sólo es en bestimmt; das Weiße ist nur in
contraposición a lo negro, etc., y la Entgegensetzung gegen das
cosa es Una precisamente porque se Schwarze, und so fort, und das Ding
16
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
17
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
18
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
19
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
20
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
21
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
22
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
otras; mas, a la par, no de tal mane- nicht so, daß dies eine Entgegen-
ra que esto fuera una contraposición setzung an ihm selbst wäre, sondern
en ella misma, sino que es para sí es für sich ist einfache Bestimmtheit,
una determinidad simple que cons- welche seinen wesentlichen es von
tituye su carácter esencial, que la anderen unterscheidenden Charakter
diferencia de las otras. De hecho, ausmacht. In der Tat ist zwar, da
ciertamente, la diversidad, puesto die Verschiedenheit an ihm ist,
que está en la cosa, es necesaria dieselbe notwendig als wirklicher
como diferencia efectivamente real Unterschied mannigfaltiger
de la hechura múltiple que hay en Beschaffenheit an ihm. Allein weil
ésta. Sólo que, como la determini- die Bestimmtheit das Wesen des
dad constituye la esencia de la cosa, Dings ausmacht, wodurch es von
por medio de la cual se diferencia anderen sich unterscheidet und für
de las otras cosas y es para sí, sich ist, so ist diese sonstige
toda esta demás hechura múltiple mannigfaltige Beschaffenheit das
que hay por otros lados es lo Unwesentliche. Das Ding hat hiemit
inesencial. Con esto, ciertamente, zwar in seiner Einheit das
la cosa, dentro de su unidad, tiene gedoppelte Insofern an ihm, aber
en ella el en-la-medida-que por mit ungleichem Werte; wodurch
partida doble, pero con valores dies Engegengesetztsein also nicht
desiguales; por lo cual, entonces, zur wirklichen Entgegensetzung des
este estar contrapuestos no llega a Dings selbst wird, sondern insofern
ser la contraposición efectiva de la dies durch seinen absoluten
cosa, sino que, en la medida en que Unterschied in Entgegensetzung
se llega a la contraposición por la kommt, hat es sie gegen ein anderes
diferencia absoluta de la cosa, ésta Ding außer ihm. Die sonstige
tiene la contraposición a otra cosa Mannigfaltigkeit aber ist zwar auch
fuera de ella. Pero aunque toda esa notwendig an dem Dinge, so daß sie
23
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
24
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
25
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
26
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
27
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
28
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
perspectivas, por medio del tam- Rücksichten, durch das Auch und
bién y del en-la-medida-que, igual Insofern festzuhalten, sowie endlich
que, en definitiva, intenta atrapar lo durch die Unterscheidung des
verdadero diferenciando lo Unwesentlichen und eines ihm
inesencial y una esencia contra- entgegengesetzten Wesens das
puesta a ello. Sólo que estos expe- Wahre zu ergreifen. Allein diese
dientes, en lugar de mantener la Auskunftsmittel, statt die Täusch-
ilusión a distancia en el acto de ung in dem Auffassen abzuhalten,
aprehender, se revelan más bien erweisen sich vielmehr selbst als
como nulos ellos mismos, y lo nichtig, und das Wahre, das
verdadero, que supuestamente había durch diese Logik des Wahr-
de alcanzarse por medio de esta nehmens gewonnen werden soll,
lógica del percibir, revela ser, en erweist sich in einer und derselben
uno y el mismo respecto, lo Rücksicht, das Gegenteil zu sein,
contrario, y tener como su und hiemit zu seinem Wesen die
esencia, por tanto, la universalidad unterscheidungs- und bestim-
sin diferencia ni determinación. mungslose Allgemeinheit zu haben.
131. Estas abstracciones vacías de 131. Diese leeren Abstraktionen
la singularidad y de la der Einzelnheit und der ihr
universalidad que se le contrapone, entgegengesetzten Allgemeinheit,
así como de la esencia que se halla sowie des Wesens, das mit einem
enlazada con algo inesencial, y de Unwesentlichen verknüpft, eines
algo inesencial que, sin embargo, Unwesentlichen, das doch zugleich
es, al mismo tiempo, necesario, son notwendig ist, sind die Mächte,
los poderes en cuyo juego consiste deren Spiel der wahrnehmende, oft
el entendimiento que percibe, lo que so genannte gesunde Menschen-
a menudo se llama sano sentido verstand ist; er, der sich für das
común;63 este, que se tiene a sí gediegne reale Bewußtsein nimmt,
29
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
mismo por la conciencia real sólida ist im Wahrnehmen nur das Spiel
y genuina, no es, en el acto de dieser Abstraktionen; er ist
percibir, más que el juego de estas überhaupt immer da am ärmsten,
abstracciones; y es siempre de lo wo er am reichsten zu sein meint.
más pobre allí donde cree ser más Indem er von diesen nichtigen
rico. Siendo impulsado de acá para Wesen herumgetrieben, von dem
allá por estas esencias nulas, einen dem anderen in die Arme
arrojado por una en los brazos de geworfen wird und durch seine
la otra, y esforzándose con su Sophisterei abwechslungsweise
sofistería en afirmar y retener ora lo jetzt das eine, dann das gerad
uno, ora justamente lo contrario, Entgegengesetzte festzuhalten und
resistiéndose a la verdad, opina que zu behaupten bemüht, sich der
la filosofía sólo trata de entelequias Wahrheit widersetzt, meint er von
y entes de razón.64 También trata de der Philosophie, sie habe es nur mit
ellos, en efecto, y los reconoce Gedankendingen zu tun. Sie hat in
como las esencias puras, los der Tat auch damit zu tun, und
elementos y poderes absolutos; erkennt sie für die reinen Wesen,
pero, con eso, los reconoce al für die absoluten Elemente und
mismo tiempo en su determinidad, Mächte; aber damit erkennt sie
y es por eso dueña y señora de dieselben zugleich in ihrer
ellos, mientras que aquel Bestimmtheit, und ist darum Meister
entendimiento perceptivo los toma über sie, während jener wahrneh-
por lo verdadero, y se ve remitido mende Verstand sie für das Wahre
por ellos de un error a otro. Él nimmt, und von ihnen aus einer Irre
mismo no llega a tener conciencia in die andere geschickt wird. Er
de que son tales esencialidades selbst kommt nicht zu dem Be-
simples las que mandan y disponen wußtsein, daß es solche einfache
dentro de él, sino que opina estar Wesenheiten sind, die in ihm
30
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
31
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
32
III. La percepción; o la cosa y la ilusión
33
II. Die Wahrnemung oder das Ding und die Täuschung
34